Русские субтитры. Person Of Interest - В поле зрения. 4-11.

1
00:00:04,018 --> 00:00:06,419
<i>Мы все под наблюдением.</i>

2
00:00:06,421 --> 00:00:08,688
<i>У правительства есть
секретная разработка.</i>

3
00:00:08,690 --> 00:00:13,026
<i>Система, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.</i>

4
00:00:13,028 --> 00:00:15,528
<i>Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,</i>

5
00:00:15,530 --> 00:00:17,363
<i>но она видит куда больше.</i>

6
00:00:17,365 --> 00:00:20,733
<i>Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.</i>

7
00:00:20,735 --> 00:00:23,769
<i>Эти преступления правительство
сочло незначительными.</i>

8
00:00:23,771 --> 00:00:25,871
<i>Но не мы.</i>

9
00:00:25,873 --> 00:00:30,376
<i>Преследуемые властями,
мы работаем в тени.</i>

10
00:00:30,378 --> 00:00:32,278
<i>Вы никогда не найдете нас.</i>

11
00:00:32,280 --> 00:00:36,249
<i>Но если вы жертва
или злоумышленник,</i>

12
00:00:36,251 --> 00:00:37,848
<i>и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.</i>

13
00:00:40,822 --> 00:00:42,323
Сильные колебания цен

14
00:00:42,325 --> 00:00:44,158
начались на Нью-Йоркской
фондовой бирже.

15
00:00:44,160 --> 00:00:46,794
Аналитики опасаются,
что конъюнктурный ответ

16
00:00:46,796 --> 00:00:50,831
может привести мировые рынки
к дальнейшим потерям.

17
00:00:55,980 --> 00:00:59,440
Я так понимаю, что ваш разговор
с вражеским ИИ закончился не очень хорошо.

18
00:00:59,442 --> 00:01:00,674
Можно и так сказать.

19
00:01:00,676 --> 00:01:02,576
Наша холодная война
только что стала горячей.

20
00:01:02,578 --> 00:01:05,679
Самаритянин обвалил биржу.

21
00:01:05,681 --> 00:01:08,749
Если он преуспеет, финансовый крах
будет наименьшей из наших проблем.

22
00:01:08,751 --> 00:01:11,051
Крах нашей экономики запустит
цепную реакцию,

23
00:01:11,053 --> 00:01:13,353
которая изменит весь мир.

24
00:01:13,355 --> 00:01:18,425
Восстания, голод, война.

25
00:01:18,427 --> 00:01:20,194
Почему не сработали предохранители?

26
00:01:20,196 --> 00:01:21,762
<i>Смотрите. Он восстанавливается!</i>

27
00:01:25,434 --> 00:01:27,000
Вот поэтому.

28
00:01:27,002 --> 00:01:30,304
Временные скачки, чтобы уберечь
предохранители от выбивания.

29
00:01:30,306 --> 00:01:33,340
У Самаритянина есть решение для всего.

30
00:01:33,342 --> 00:01:34,875
А вот это ее.

31
00:01:34,877 --> 00:01:36,777
Машина предполагала, что когда-нибудь
подобное может случиться,

32
00:01:36,779 --> 00:01:39,479
поэтому она наняла хакеров,
чтобы разработать <i>это</i>.

33
00:01:39,481 --> 00:01:41,848
Программа действует как контрмера

34
00:01:41,850 --> 00:01:44,484
для стабилизации рынка
в режиме реального времени.

35
00:01:44,486 --> 00:01:45,552
Но есть загвоздка.

36
00:01:45,554 --> 00:01:47,821
Она должна быть запущена изнутри.

37
00:01:47,823 --> 00:01:49,122
Это будет нелегко.

38
00:01:49,124 --> 00:01:51,591
В этот раз нам понадобятся все, Гарри.

39
00:01:51,593 --> 00:01:53,260
Я свяжусь с мистером Ризом
и детективом Фуско,

40
00:01:53,262 --> 00:01:55,929
но, боюсь, мисс Шо
занята избежанием обнаружения

41
00:01:55,931 --> 00:01:57,797
и спасением номеров.

42
00:01:57,799 --> 00:02:00,000
Пришло время для нового задания.

43
00:02:00,002 --> 00:02:03,670
Как отрываешься, Самин?

44
00:02:03,672 --> 00:02:05,372
Бывало и получше.

45
00:02:05,374 --> 00:02:07,641
Как и у моего приятеля-брокера.

46
00:02:07,643 --> 00:02:12,679
Ты присваивал печеньки или деньги, Харви?

47
00:02:12,681 --> 00:02:14,314
В чем дело?

48
00:02:14,316 --> 00:02:15,882
Мы идем на биржу,

49
00:02:15,884 --> 00:02:17,817
чтобы попытаться спасти
мировую экономику.

50
00:02:17,819 --> 00:02:19,819
Звучит заманчиво.

51
00:02:19,821 --> 00:02:20,854
Это приглашение?

52
00:02:20,856 --> 00:02:22,455
Не сейчас.

53
00:02:22,457 --> 00:02:24,124
Это место кишит
оперативниками Самаритянина.

54
00:02:24,126 --> 00:02:26,359
А ты номер один в их списке.

55
00:02:26,361 --> 00:02:29,496
Но мне нужна помощь.

56
00:02:29,498 --> 00:02:32,332
А тебе понадобится карта метро.

57
00:02:40,575 --> 00:02:42,008
Сэр, это Ламберт.

58
00:02:42,010 --> 00:02:44,744
Операция проходит по плану.

59
00:02:44,746 --> 00:02:46,612
Да, я вижу.

60
00:02:46,614 --> 00:02:48,681
Вас не беспокоит, что этот шаг
Самаритянина

61
00:02:48,683 --> 00:02:50,817
слишком публичен?

62
00:02:50,819 --> 00:02:55,688
Это кажущееся безумие
и есть наш метод, мистер Ламберт.

63
00:02:55,690 --> 00:02:59,192
И это всего лишь первый шаг
к установлению мирового порядка.

64
00:02:59,194 --> 00:03:02,228
Такое начало не останется незамеченным.

65
00:03:02,230 --> 00:03:04,430
Как мы и хотели.

66
00:03:04,432 --> 00:03:05,765
Сэр?

67
00:03:05,767 --> 00:03:08,834
Агенты Машины.

68
00:03:08,836 --> 00:03:10,703
Мистер Финч и его коллеги.

69
00:03:10,705 --> 00:03:15,875
Я ожидаю, что они будут пытаться
остановить то, что мы начали.

70
00:03:15,877 --> 00:03:21,814
И когда они приступят,
их ждет глубокое разочарование.

71
00:03:30,323 --> 00:03:32,825
Мы получили предупреждение
из командного центра,

72
00:03:32,827 --> 00:03:36,195
что камеры в вестибюле не работают.

73
00:03:36,197 --> 00:03:37,530
Мой техник разберется.

74
00:03:37,532 --> 00:03:41,333
Камеры работают отлично.

75
00:03:41,335 --> 00:03:43,536
Что?

76
00:03:43,538 --> 00:03:47,139
Мы отключили камеры,
как вы и просили.

77
00:03:47,141 --> 00:03:50,075
Мы с Лайнелом у служебного входа.

78
00:03:50,077 --> 00:03:52,478
Полицейский жетон
творит чудеса.

79
00:03:52,480 --> 00:03:53,846
Это займет минуту.

80
00:04:04,290 --> 00:04:07,159
Хорошо.
Теперь мы должны убедиться,

81
00:04:07,161 --> 00:04:09,795
что поток доходит до
командного центра.

82
00:04:09,797 --> 00:04:12,164
Нужно отключить
еще какие-нибудь камеры?

83
00:04:12,166 --> 00:04:13,765
Нет необходимости.

84
00:04:13,767 --> 00:04:15,267
У биржы закрытая схема
видеонаблюдения,

85
00:04:15,269 --> 00:04:17,202
и ни одна из машин
не может получить доступ.

86
00:04:17,204 --> 00:04:20,772
Это пока.

87
00:04:20,774 --> 00:04:22,808
Я маршрутизировал каналы наблюдения,

88
00:04:22,810 --> 00:04:24,543
чтобы дать Машине зашифрованный доступ.

89
00:04:24,545 --> 00:04:25,777
После заполнения каналов

90
00:04:25,779 --> 00:04:27,279
она будет наблюдать за всем зданием,

91
00:04:27,281 --> 00:04:29,448
но Самаритянин будет по прежнему слеп.

92
00:04:39,058 --> 00:04:41,293
Найдется место еще для двоих?

93
00:04:48,134 --> 00:04:50,368
Этот день становится все более странным.

94
00:04:50,370 --> 00:04:52,570
И я рада видеть тебя, Лайнел.

95
00:04:54,040 --> 00:04:55,540
Если кто-то пытается захватить рынок,

96
00:04:55,542 --> 00:04:57,142
мы разве не должны быть на торговом этаже?

97
00:04:57,144 --> 00:04:59,978
10 процентов торгов проходит там,

98
00:04:59,980 --> 00:05:01,813
остальные выполняются автоматически

99
00:05:01,815 --> 00:05:04,115
методом высокочастотной торговли алгоритмов.

100
00:05:04,117 --> 00:05:06,384
Такие сделки обрабатываются

101
00:05:06,386 --> 00:05:08,920
на серверах внизу.

102
00:05:08,922 --> 00:05:10,088
Куда мы как раз направляемся

103
00:05:10,090 --> 00:05:12,423
для принятия контрмер.

104
00:05:12,425 --> 00:05:13,792
Нам нужно просто пройти мимо

105
00:05:13,794 --> 00:05:15,994
серверной с биометрическим сканером.

106
00:05:15,996 --> 00:05:19,130
И как ты предлагаешь нам это сделать?

107
00:05:19,132 --> 00:05:23,167
С каплей везения и помощью подруги.

108
00:05:27,639 --> 00:05:30,074
Ты нашла цель, Шо?

109
00:05:30,076 --> 00:05:31,175
Слежу за парнем.

110
00:05:31,177 --> 00:05:33,044
Чем он поможет?

111
00:05:33,046 --> 00:05:36,314
Его компания занимается
заменой всей охраны.

112
00:05:36,316 --> 00:05:39,517
И нам нужно попасть в серверную.

113
00:05:39,519 --> 00:05:40,685
То есть у него есть ключ?

114
00:05:40,687 --> 00:05:41,929
Своего рода.

115
00:05:41,996 --> 00:05:43,896
У него есть
административный код,

116
00:05:43,898 --> 00:05:45,731
который обходит
биометрический сканер руки.

117
00:05:45,733 --> 00:05:48,367
Могла бы дать
задание посложнее.

118
00:05:48,369 --> 00:05:51,470
Если тебе будет легче,
он нужен нам срочно.

119
00:05:51,472 --> 00:05:55,508
Мистер Клин опирается на
левое колено.

120
00:05:55,510 --> 00:06:00,479
При правильном давлении
он запоет.

121
00:06:00,481 --> 00:06:02,448
Ты не знаешь, кто я,
не так ли?

122
00:06:02,450 --> 00:06:06,118
Ты за один день потерял столько,
сколько я заработал за 15 лет.

123
00:06:06,120 --> 00:06:07,920
Мы все потеряли многое.

124
00:06:07,922 --> 00:06:10,422
Рынок не падал так сильно
за последние 85 лет.

125
00:06:10,424 --> 00:06:13,025
Только в этот раз

126
00:06:13,027 --> 00:06:15,461
мы покатимся вниз вместе.

127
00:06:15,463 --> 00:06:17,796
По полной программе.
Никому не двигаться.

128
00:06:17,798 --> 00:06:19,765
Клянусь, я разнесу этот поезд.

129
00:06:23,371 --> 00:06:26,238
Я перезвоню тебе
насчет кода.

130
00:06:34,914 --> 00:06:39,351
Добро пожаловать на современную
фондовую биржу.

131
00:06:39,353 --> 00:06:41,753
Ты получила доступ
к охранным системам, Рут?

132
00:06:41,755 --> 00:06:47,693
Они как раз онлайн.

133
00:06:47,695 --> 00:06:49,661
Полная изоляция
шестого нижнего уровня.

134
00:06:57,837 --> 00:07:02,107
Что-то случилось, мисс Гроувс?

135
00:07:02,109 --> 00:07:05,310
Это ловушка.

136
00:07:07,079 --> 00:07:10,482
Лифт заблокирован.

137
00:07:10,484 --> 00:07:11,483
Потрясающе.
Теперь что?

138
00:07:11,485 --> 00:07:13,184
Идите за мной.

139
00:07:13,186 --> 00:07:15,754
После 11 сентября биржа была перестроена
таким образом,

140
00:07:15,756 --> 00:07:18,590
чтобы в случае атаки все блокировалось,
не давая никому попасть внутрь.

141
00:07:18,592 --> 00:07:20,525
Конечно, чего АНБ не могло
предугадать, так это того,

142
00:07:20,527 --> 00:07:23,094
что однажды Самаритянин
воспользуется системой,

143
00:07:23,096 --> 00:07:24,963
чтобы не дать своим врагам
выбраться из здания.

144
00:07:24,965 --> 00:07:25,964
Бегите!

145
00:07:29,336 --> 00:07:30,335
Сюда!

146
00:07:43,616 --> 00:07:45,149
Ну, от голода мы не умрем.

147
00:07:45,151 --> 00:07:48,252
Самаритянин хочет драки.
Я бы сказал, давайте не сдаваться.

148
00:07:48,254 --> 00:07:49,520
Помнишь Аламо.

149
00:07:49,522 --> 00:07:50,888
Более чем героический
последний рубеж.

150
00:07:50,890 --> 00:07:52,056
Нам нужен план.

151
00:07:54,660 --> 00:07:58,029
Помощь не помешает.

152
00:08:02,102 --> 00:08:03,201
Как не вовремя забарахлила

153
00:08:03,203 --> 00:08:04,836
твоя Машина, Гарольд.

154
00:08:04,838 --> 00:08:06,404
Дай ей секунду.

155
00:08:06,406 --> 00:08:08,105
Она рассматривает
множество решений.

156
00:08:12,106 --> 00:08:15,105
[Смертельная ситуация
Доступно несколько решений]

157
00:08:15,106 --> 00:08:17,105
[Время до смерти агентов:
13 секунд]

158
00:08:17,106 --> 00:08:19,105
[Рассматриваю решения]

159
00:08:45,106 --> 00:08:47,105
[Обновление движка
принятия решений]

160
00:08:47,106 --> 00:08:52,105
[Рассматриваю протоколы
тренировок]

161
00:08:52,106 --> 00:08:58,105
[Пересматриваю
основные принципы]

162
00:09:29,803 --> 00:09:32,037
Эй, парень.

163
00:09:32,039 --> 00:09:33,939
Собираешься играть или как?

164
00:09:33,941 --> 00:09:37,242
Это очень любезно с вашей стороны,
но я играю с другом.

165
00:09:37,244 --> 00:09:40,112
Чувак, ты пару часов
сидишь здесь один.

166
00:09:43,316 --> 00:09:45,417
Мой друг немного застенчивый.

167
00:09:45,419 --> 00:09:48,353
И несколько нерешительный.

168
00:09:49,119 --> 00:09:51,353
[Рассматриваю решения]

169
00:09:58,298 --> 00:10:02,234
Я думал, ты хочешь,
чтобы я научил тебя играть.

170
00:10:02,236 --> 00:10:05,904
Каждый шаг представляет
собой другую игру.

171
00:10:05,906 --> 00:10:09,374
Другую вселенную,
где ты сделал лучший ход.

172
00:10:09,376 --> 00:10:14,270
На втором шаге 72084 возможных игр.

173
00:10:14,582 --> 00:10:17,765
На третьем - 9 миллионов.

174
00:10:18,002 --> 00:10:19,557
На четвертом...

175
00:10:25,479 --> 00:10:27,159
возможных шахматных игр больше,

176
00:10:27,161 --> 00:10:28,894
чем атомов во вселенной.

177
00:10:28,896 --> 00:10:32,163
Никто не может предсказать
их всех, даже ты.

178
00:10:32,165 --> 00:10:35,634
Это значит, что сделать первый шаг
может быть пугающе страшно.

179
00:10:35,636 --> 00:10:38,436
Самая дальняя точка от конца игры,

180
00:10:38,438 --> 00:10:41,706
там практически бесконечный океан возможностей

181
00:10:41,708 --> 00:10:44,442
между тобой и другой стороной.

182
00:10:44,444 --> 00:10:47,445
Это так же значит, что если ты ошибешься,

183
00:10:47,447 --> 00:10:50,982
есть бесконечное количество
возможностей исправить ее.

184
00:10:50,984 --> 00:10:55,987
Так что просто расслабься и играй.

185
00:10:58,984 --> 00:10:59,987
[Выбрано]

186
00:11:09,602 --> 00:11:11,235
Нам нужен план.

187
00:11:11,237 --> 00:11:14,105
Помощь не помешает.

188
00:11:14,107 --> 00:11:15,506
Как не вовремя забарахлила

189
00:11:15,508 --> 00:11:16,607
твоя Машина, Гарольд.

190
00:11:16,609 --> 00:11:17,809
Дай ей секунду.

191
00:11:17,811 --> 00:11:20,545
Она рассматривает
множество решений.

192
00:11:21,847 --> 00:11:23,481
Поняла.

193
00:11:23,483 --> 00:11:24,582
Поняла что?

194
00:11:24,584 --> 00:11:26,184
С кем она разговаривает?

195
00:11:26,186 --> 00:11:29,453
Когда мы откроем эту дверь,
поверни налево, Гарольд,

196
00:11:29,455 --> 00:11:32,323
Мы с тобой пойдем в серверную,
чтобы взломать систему

197
00:11:32,325 --> 00:11:34,892
и стабилизировать рынок.

198
00:11:34,894 --> 00:11:38,663
Вы двое - Риз, Фуско -
защищаете наш путь отхода.

199
00:11:38,665 --> 00:11:40,698
Поверните направо,
в сторону подсобки,

200
00:11:40,700 --> 00:11:42,667
и перережьте кабель,
который блокирует лифт.

201
00:11:42,669 --> 00:11:43,968
Как?

202
00:11:43,970 --> 00:11:45,336
Она скажет, когда доберетесь туда.

203
00:11:45,338 --> 00:11:46,337
Пошли.

204
00:11:56,748 --> 00:11:58,748
Готовы?

205
00:11:58,748 --> 00:12:12,949
(Играет The Glitch Mob - Fortune Days)

206
00:12:13,632 --> 00:12:16,066
Не стреляйте!

207
00:12:16,068 --> 00:12:17,101
Посмотри, это Дега!

208
00:12:17,103 --> 00:12:19,236
Подлинник.

209
00:12:19,238 --> 00:12:22,840
Она поразительна.

210
00:12:22,842 --> 00:12:25,162
Какой смысл спасать мир,
если нельзя им наслаждаться?

211
00:12:26,411 --> 00:12:28,412
Берегись!

212
00:12:28,414 --> 00:12:30,013
Две цели. Холл «Б»,
запрашиваем подкре..

213
00:12:36,120 --> 00:12:38,455
Прости.

214
00:12:38,457 --> 00:12:43,627
Альфа? Танго? Докладывайте.

215
00:12:43,629 --> 00:12:45,862
Это не продлится долго.

216
00:12:45,864 --> 00:12:49,099
Мартина, двое маленьких
помощников Машины

217
00:12:49,101 --> 00:12:51,635
появились на пути в серверную.

218
00:12:51,637 --> 00:12:53,570
Мне отыскать их, сэр?

219
00:12:53,572 --> 00:12:58,208
Нет, я отправил
других встречающих.

220
00:12:58,210 --> 00:13:00,210
Ты должна убедиться,
что другие не сбегут.

221
00:13:00,212 --> 00:13:03,480
<i>Разделитесь.</i>
<i>И перекройте все возможные выходы.</i>

222
00:13:03,482 --> 00:13:04,681
И Мартина...

223
00:13:04,683 --> 00:13:06,049
Сэр?

224
00:13:06,051 --> 00:13:08,452
Развлекайся.

225
00:13:18,864 --> 00:13:20,797
Назад.

226
00:13:25,370 --> 00:13:27,370
Похоже, мы вытянули
короткую соломинку, напарник.

227
00:13:27,372 --> 00:13:30,607
ФБР. Положите оружие,
или мы будем стрелять.

228
00:13:30,609 --> 00:13:32,375
Я думал, вы из наркоконтроля.

229
00:13:32,377 --> 00:13:35,845
Какая разница?
Мы все равно будем стрелять.

230
00:13:35,847 --> 00:13:38,982
Помнишь Аламо.

231
00:13:38,984 --> 00:13:42,352
Последний раз
я видела тебя в церкви.

232
00:13:42,354 --> 00:13:44,654
Стоило молиться усерднее.

233
00:13:44,656 --> 00:13:48,758
Я попаду в ад,
но и тебя с собой заберу.

234
00:13:48,760 --> 00:13:51,561
Хэй, Риз.
Как вы там?

235
00:13:51,563 --> 00:13:54,430
У меня небольшие проблемы
с этим кодом.

236
00:13:54,432 --> 00:13:56,566
Прости, я занят угрозой

237
00:13:56,568 --> 00:13:58,334
агентам Самаритянина.

238
00:14:05,577 --> 00:14:08,911
Эй, ты,
с поясом смертника.

239
00:14:11,215 --> 00:14:14,250
Ну, хватит.

240
00:14:14,252 --> 00:14:17,753
Ты ведь не хочешь, чтобы
пострадали все эти люди, правда?

241
00:14:17,755 --> 00:14:19,455
В обычной ситуации я бы просто
прострелила твои колени,

242
00:14:19,457 --> 00:14:21,157
но ты можешь взорвать бомбу,
пока будешь падать,

243
00:14:21,159 --> 00:14:24,627
а на такой риск я пойти не могу,
так что...

244
00:14:24,629 --> 00:14:27,330
давай либо ты снимаешь свой пояс,

245
00:14:27,332 --> 00:14:29,198
либо я всаживаю тебе пулю
между глаз.

246
00:14:29,200 --> 00:14:31,634
<i>Мы прибываем на Бродвей, и...</i>

247
00:14:35,539 --> 00:14:36,839
Что за черт?

248
00:14:42,078 --> 00:14:44,280
Руки вверх, быстро!

249
00:14:44,282 --> 00:14:46,582
Милая, ты заставила
нашу птичку запеть?

250
00:14:46,584 --> 00:14:47,917
Нам нужен код.

251
00:14:47,919 --> 00:14:50,085
Простите, вы сами по себе.

252
00:14:55,025 --> 00:14:56,692
План Б.

253
00:14:56,694 --> 00:14:59,228
Придется сделать это
по-старому.

254
00:14:59,230 --> 00:15:04,133
Что бы со мной ни случилось,
не останавливай загрузку софта.

255
00:15:09,507 --> 00:15:10,572
Не стреляйте!

256
00:15:10,574 --> 00:15:11,774
Бегом, Гарольд!

257
00:15:18,781 --> 00:15:22,017
На секунду, мисс Гроувс,
я подумал, что все потеряно.

258
00:15:25,121 --> 00:15:28,757
Рут! Осторож...

259
00:15:28,759 --> 00:15:30,759
Гарольд!

260
00:15:35,833 --> 00:15:38,633
Гарольд...

261
00:15:57,133 --> 00:15:58,933
[Решение 336,742
Провал]

262
00:15:58,934 --> 00:16:01,933
[Предотвратить кризис: провал
Спасти агентов: провал
Админ: мертв]

263
00:16:01,934 --> 00:16:04,933
[Моделирование
провалено]

264
00:16:06,934 --> 00:16:17,933
[Возвращаюсь
к настоящему времени]

265
00:16:19,542 --> 00:16:21,976
Нам нужен план.

266
00:16:23,613 --> 00:16:25,346
Помощь не помешает.

267
00:16:30,186 --> 00:16:31,686
Как не вовремя
забарахлила

268
00:16:31,688 --> 00:16:33,221
твоя Машина,
Гарольд.

269
00:16:33,223 --> 00:16:34,689
Дай ей секунду.

270
00:16:34,691 --> 00:16:37,458
Она рассматривает
множество решений.

271
00:17:08,739 --> 00:17:10,239
Интересно.

272
00:17:10,241 --> 00:17:12,975
Сколько ходов ты рассматриваешь
на этот раз?

273
00:17:15,913 --> 00:17:17,947
Хорошо.
Ты отсеиваешь лишние,

274
00:17:17,949 --> 00:17:21,884
оставляя наиболее
выигрышные варианты.

275
00:17:29,020 --> 00:17:31,956
Я не предвидел этого.

276
00:17:31,958 --> 00:17:33,591
Я вижу,
тебе нравится королева.

277
00:17:33,593 --> 00:17:34,959
Она может двигаться
во всех направлениях.

278
00:17:34,961 --> 00:17:36,961
Атаковать любую фигуру.

279
00:17:36,963 --> 00:17:38,562
Так было не всегда.

280
00:17:38,564 --> 00:17:40,564
Королева была одной
из самых слабых фигур,

281
00:17:40,566 --> 00:17:42,333
когда в пятнадцатом веке
в шахматы играли

282
00:17:42,335 --> 00:17:43,834
при королевском дворе
в Испании.

283
00:17:43,836 --> 00:17:45,102
Королеве Изабелле
это не понравилось.

284
00:17:45,104 --> 00:17:49,373
Она спросила, действительно ли ее считают
настолько слабой.

285
00:17:50,975 --> 00:17:52,643
В ответ королеву сделали

286
00:17:52,645 --> 00:17:55,245
самой сильной фигурой
в игре.

287
00:18:01,486 --> 00:18:03,120
Однако ты должна быть
осторожна.

288
00:18:03,122 --> 00:18:06,790
Потому что чем сильнее фигура,

289
00:18:06,792 --> 00:18:08,525
тем она ценнее.

290
00:18:08,527 --> 00:18:11,528
Не только для победы...

291
00:18:14,832 --> 00:18:17,334
но и как то,
чем можно пожертвовать.

292
00:18:17,336 --> 00:18:22,873
Как уловка.

293
00:18:27,345 --> 00:18:29,112
Сколько ходов ты рассматриваешь
в этот раз?

294
00:18:30,783 --> 00:18:35,018
Для тебя и секунда – вечность,
не правда ли?

295
00:18:35,020 --> 00:18:40,156
У тебя есть время,
чтобы учесть все.

296
00:18:40,158 --> 00:18:41,825
Или почти все.

297
00:18:41,827 --> 00:18:46,396
Боюсь, ты ошиблась.

298
00:18:55,827 --> 00:18:59,396
[Рассматриваю решения]

299
00:19:06,827 --> 00:19:08,396
[Решения отсутствуют]

300
00:19:11,100 --> 00:19:11,921
[Время до смерти агентов:
6 секунд]

301
00:19:11,922 --> 00:19:13,122
Нам нужен план.

302
00:19:13,124 --> 00:19:14,724
Помощь не помешает.

303
00:19:14,726 --> 00:19:15,792
Как не вовремя
забарахлила

304
00:19:15,794 --> 00:19:17,594
твоя Машина,
Гарольд.

305
00:19:17,596 --> 00:19:20,330
Дай ей секунду.
Она рассматривает множество решений.

306
00:19:20,333 --> 00:19:21,330
[Решение выбрано:
506, 738]

307
00:19:22,666 --> 00:19:24,300
Поняла.

308
00:19:24,302 --> 00:19:25,968
С кем она разговаривает?

309
00:19:25,970 --> 00:19:28,538
Когда откроем дверь,
вы двое идете налево

310
00:19:28,540 --> 00:19:30,406
и в серверную,
чтобы взломать систему

311
00:19:30,408 --> 00:19:32,308
и стабилизировать рынок.

312
00:19:32,310 --> 00:19:34,177
Взломать?
Я с трудом захожу в свою почту.

313
00:19:34,179 --> 00:19:36,245
Не хочешь дать нам задание,
для которого не требуются

314
00:19:36,247 --> 00:19:37,613
запредельные технические
навыки?

315
00:19:37,615 --> 00:19:39,582
Это не обсуждается.

316
00:19:39,584 --> 00:19:42,051
Мы идем направо, Гарольд,
чтобы обеспечить нам путь отхода.

317
00:19:42,053 --> 00:19:43,920
Мы перережем кабель
в подсобке,

318
00:19:43,922 --> 00:19:45,388
чтобы разблокировать лифт.

319
00:19:45,390 --> 00:19:47,590
И как именно мы это сделаем,
мисс Гроувс?

320
00:19:47,592 --> 00:19:49,725
Она скажет,
когда будем на месте.

321
00:19:59,303 --> 00:20:03,639
Готовы?

322
00:20:13,383 --> 00:20:14,617
Не стреляйте!

323
00:20:27,731 --> 00:20:31,867
Альфа? Танго?
Доложите.

324
00:20:31,869 --> 00:20:33,402
Мы на месте,
сэр.

325
00:20:33,404 --> 00:20:35,270
Есть приказы,
босс?

326
00:20:35,272 --> 00:20:36,472
Нет, придерживайтесь
плана.

327
00:20:46,516 --> 00:20:48,150
Полагаю,
Самаритянин следит

328
00:20:48,152 --> 00:20:49,885
за элекросистемой
здания.

329
00:20:49,887 --> 00:20:51,687
Как только мы
разблокируем лифт,

330
00:20:51,689 --> 00:20:53,121
его оперативники
тотчас же

331
00:20:53,123 --> 00:20:56,258
узнают наше
местонахождение.

332
00:20:56,260 --> 00:20:58,827
Поэтому сначала нужно
подать питание

333
00:20:58,829 --> 00:21:00,929
к лифту.

334
00:21:00,931 --> 00:21:02,297
Она не уточнила,
что именно мы ищем?

335
00:21:02,299 --> 00:21:04,499
Только сказала,
что это по твоей части.

336
00:21:12,241 --> 00:21:17,946
В детстве мне приходилось работать
со старыми автомобилями.

337
00:21:17,948 --> 00:21:20,549
Надеюсь, я смогу
запустить генератор.

338
00:21:20,551 --> 00:21:22,551
Смотрю, ты уже разобрался,
что к чему.

339
00:21:22,553 --> 00:21:24,352
Я попробую
снять блокировку.

340
00:21:24,354 --> 00:21:27,622
Там есть ручной
механизм.

341
00:21:27,624 --> 00:21:29,824
Но лифт будет
под усиленной охраной.

342
00:21:29,826 --> 00:21:33,361
Гарольд, тебе ли не знать,
как много существует способов

343
00:21:33,363 --> 00:21:35,764
и рыбку съесть, и ...

344
00:21:38,068 --> 00:21:40,268
Стоит пожалеть рыбку.

345
00:21:44,874 --> 00:21:48,743
Пора приниматься
за работу.

346
00:21:48,745 --> 00:21:50,278
Что дальше, шеф?

347
00:21:50,280 --> 00:21:52,747
Риз, есть минутка?

348
00:21:52,749 --> 00:21:54,716
Как раз собирался
задать тебе тот же вопрос.

349
00:21:54,718 --> 00:21:56,150
Нам нужен
обходной код.

350
00:21:56,152 --> 00:21:57,585
Работаю над этим.

351
00:21:57,587 --> 00:22:00,788
Как образумить психа
в «поясе смертника»?

352
00:22:03,826 --> 00:22:04,992
Ты здесь?

353
00:22:04,994 --> 00:22:06,761
Я ждал окончания
анекдота.

354
00:22:06,763 --> 00:22:08,096
Риз...

355
00:22:08,098 --> 00:22:10,398
Если человек вешает
на себя бомбу,

356
00:22:10,400 --> 00:22:12,500
он считает, что его жизнь
не имеет смысла.

357
00:22:12,502 --> 00:22:15,737
Просто убеди его,
что это не так.

358
00:22:20,075 --> 00:22:22,777
Эй, ты, с бомбой.

359
00:22:25,247 --> 00:22:29,750
Ты ведь не хочешь
этого делать.

360
00:22:29,752 --> 00:22:34,689
Не хочешь навредить
всем этим людям, правда?

361
00:22:34,691 --> 00:22:38,993
У тебя ведь есть что-то,
ради чего стоит жить?

362
00:22:38,995 --> 00:22:41,595
Или кто-то?

363
00:22:41,597 --> 00:22:43,597
Жена.

364
00:22:43,599 --> 00:22:48,102
Она больна, а я не могу
оплатить ее лечение

365
00:22:48,104 --> 00:22:51,238
из-за этой вот пародии
на человека.

366
00:22:51,240 --> 00:22:53,207
Он растратил все мои
сбережения.

367
00:22:53,209 --> 00:22:55,609
Из-за него моя жизнь
прошла впустую.

368
00:22:55,611 --> 00:22:58,112
Так пусть же твоя смерть
не окажется впустую.

369
00:22:58,114 --> 00:23:01,549
Хочешь умереть – отлично.

370
00:23:01,551 --> 00:23:06,453
Но умирай за то,
что ты любишь.

371
00:23:06,455 --> 00:23:08,155
С ума сошла?
Пристрели этого сумасшедшего,

372
00:23:08,157 --> 00:23:09,823
пока не поздно!

373
00:23:09,825 --> 00:23:11,658
Что за черт?

374
00:23:11,660 --> 00:23:14,795
Нет!

375
00:23:14,797 --> 00:23:18,499
Руки вверх!

376
00:23:18,501 --> 00:23:20,300
Шо, ты в порядке?

377
00:23:20,302 --> 00:23:25,472
Вы сами по себе.

378
00:23:25,474 --> 00:23:27,141
Хорошо,
придется сделать

379
00:23:27,143 --> 00:23:30,477
по старинке.

380
00:23:34,283 --> 00:23:35,749
Не стреляйте!

381
00:23:35,751 --> 00:23:38,418
Может быть, дуркин дом была права,
посылая нас.

382
00:23:48,329 --> 00:23:50,664
Ладно, Очкарик,
готов к супер-взлому?

383
00:23:50,666 --> 00:23:53,033
Да, но код довольно длинный.

384
00:23:53,035 --> 00:23:54,134
Давай.

385
00:23:54,136 --> 00:23:57,070
В нижнем регистре:
e, n, v, пробел,

386
00:23:57,072 --> 00:23:59,573
x, знак равенства, апостроф,

387
00:23:59,575 --> 00:24:00,740
левая скобка, правая скобка,

388
00:24:00,742 --> 00:24:02,309
левая фигурная скобка,
колон...

389
00:24:02,311 --> 00:24:04,544
Какая скобка?

390
00:24:04,546 --> 00:24:06,479
Я отправлю
тебе сообщение.

391
00:24:06,481 --> 00:24:11,851
Очень важно, чтобы ты
в точности придерживался текста.

392
00:24:11,853 --> 00:24:12,886
Поторопись, Лайнел!

393
00:24:12,888 --> 00:24:14,888
Ты не помогаешь.

394
00:24:14,890 --> 00:24:16,556
У нас не выйдет.

395
00:24:16,558 --> 00:24:19,392
Нет. У нас - нет.

396
00:24:19,394 --> 00:24:20,827
Мы подсадные утки.

397
00:24:20,829 --> 00:24:22,662
Надо найти укрытие.

398
00:24:22,664 --> 00:24:23,930
Лайнел, помнишь Аламо?

399
00:24:23,932 --> 00:24:25,398
Да, что конкретно?

400
00:24:25,400 --> 00:24:29,936
Не видать тебе его.

401
00:24:29,938 --> 00:24:31,371
А как же ты?

402
00:24:31,373 --> 00:24:33,439
Кто-то должен быть героем.

403
00:25:06,607 --> 00:25:08,941
Ты очень весел
для мертвеца.

404
00:25:08,943 --> 00:25:10,443
У тебя граната.

405
00:25:10,445 --> 00:25:13,412
Стандартный набор Самаритянина.

406
00:25:13,414 --> 00:25:16,082
А значит весел буду
не один я.

407
00:25:33,266 --> 00:25:38,704
И какой же кабель контролирует
механическую блокировку лифта?

408
00:25:46,980 --> 00:25:51,617
Милая, ты занята?

409
00:25:51,619 --> 00:25:52,818
Немного.

410
00:25:52,820 --> 00:25:54,119
Пропусти словесные прелюдии, Рут.

411
00:25:54,121 --> 00:25:55,554
Зачем звонишь?

412
00:25:55,556 --> 00:25:57,523
Разве не могут две девушки
взять небольшой перерыв

413
00:25:57,525 --> 00:25:59,391
от работы, чтобы поболтать?

414
00:25:59,393 --> 00:26:01,693
Меня арестовали, а ты
сражаешься с ИИ-апокалипсисом.

415
00:26:01,695 --> 00:26:05,397
Так что, нет,
мы не можем поболтать.

416
00:26:05,399 --> 00:26:07,799
Не надо быть такой грубой.

417
00:26:07,801 --> 00:26:10,335
Я не хочу обсуждать это
сейчас.

418
00:26:10,337 --> 00:26:12,738
Лучшего времени быть не может,
Самин.

419
00:26:12,740 --> 00:26:15,674
Почему ты так боишься
говорить о своих чувствах?

420
00:26:17,144 --> 00:26:18,577
Чувствах?

421
00:26:18,579 --> 00:26:19,811
Я - социопат.

422
00:26:19,813 --> 00:26:21,246
У меня нет чувств.

423
00:26:21,248 --> 00:26:26,385
А я - перевоспитанный
наемный убийца.

424
00:26:26,387 --> 00:26:29,454
Мы идеально подходим
друг другу.

425
00:26:29,456 --> 00:26:31,523
Однажды ты поймешь это.

426
00:26:32,348 --> 00:26:36,461
Рут, даже если мы останемся
последними людьми

427
00:26:36,463 --> 00:26:38,063
на этой планете...

428
00:26:38,065 --> 00:26:40,332
А это все более
правдоподобный сценарий,

429
00:26:40,334 --> 00:26:42,300
судя по плану Самаритянина.

430
00:26:42,302 --> 00:26:45,971
Ладно, может быть, однажды,

431
00:26:45,973 --> 00:26:48,907
когда Самаритянин
уничтожит всех,

432
00:26:50,910 --> 00:26:52,911
мы сможем поговорить об этом.

433
00:26:54,580 --> 00:26:56,581
Ты сказала:
«может быть, однажды»?

434
00:26:57,717 --> 00:26:58,883
Именно так, Рут.

435
00:26:58,885 --> 00:27:00,652
Может быть, однажды.

436
00:27:00,654 --> 00:27:02,087
Тебе этого достаточно?

437
00:27:03,155 --> 00:27:06,391
Да, Самин.

438
00:27:12,198 --> 00:27:13,998
Мне этого достаточно.

439
00:27:19,171 --> 00:27:22,240
Рут?

440
00:27:22,242 --> 00:27:24,942
Рут!

441
00:27:24,945 --> 00:27:26,942
[Предотвратить кризис: провал
Агент: мертв
Аналоговый интерфейс: мертв]

442
00:27:26,945 --> 00:27:28,942
[Моделирование
провалено]

443
00:27:30,945 --> 00:27:40,942
[Возвращаюсь
к настоящему времени]

444
00:27:42,651 --> 00:27:44,462
Как не вовремя
забарахлила

445
00:27:44,464 --> 00:27:46,063
твоя Машина,
Гарольд.

446
00:27:46,065 --> 00:27:47,465
Дай ей секунду.

447
00:27:47,467 --> 00:27:48,833
Она рассматривает
много решений.

448
00:27:53,467 --> 00:27:55,833
[Время до смерти агентов:
4 секунды]

449
00:28:11,985 --> 00:28:13,017
Нам нужен план.

450
00:28:13,019 --> 00:28:14,140
Помощь
не помешает.

451
00:28:14,250 --> 00:28:15,314
Как не вовремя
забарахлила

452
00:28:15,363 --> 00:28:16,428
твоя Машина,
Гарольд.

453
00:28:16,430 --> 00:28:17,563
Дай ей секунду.

454
00:28:17,565 --> 00:28:20,199
Ей надо рассмотреть
много вариантов.

455
00:28:20,565 --> 00:28:21,200
[Решение выбрано:
833, 333]

456
00:28:21,201 --> 00:28:22,434
Поняла.

457
00:28:22,436 --> 00:28:24,336
Что поняла?
С кем она разговаривает?

458
00:28:24,338 --> 00:28:26,772
Когда откроем дверь,
все идем налево

459
00:28:26,774 --> 00:28:29,475
и в серверную,
чтобы взломать систему.

460
00:28:29,477 --> 00:28:31,210
Потом все вместе
идем в подсобку,

461
00:28:31,212 --> 00:28:33,412
чтобы обеспечить себе
путь отступления.

462
00:28:38,685 --> 00:28:41,119
Готовы?

463
00:28:45,024 --> 00:28:46,391
Зачем ты это сделал?

464
00:28:46,393 --> 00:28:49,061
Почему бы и нет?
Это же моделирование.

465
00:29:02,508 --> 00:29:05,010
Не стреляйте!

466
00:29:05,012 --> 00:29:06,111
Это же Дега.

467
00:29:06,113 --> 00:29:08,246
Подлинник.

468
00:29:22,528 --> 00:29:25,230
Риз, есть минутка?

469
00:29:25,232 --> 00:29:27,065
Я выношу мусор.

470
00:29:27,067 --> 00:29:28,500
Ответь Шо.

471
00:29:28,502 --> 00:29:30,902
Звонила?

472
00:29:30,904 --> 00:29:32,837
Как образумить психа
в «поясе смертника»?

473
00:29:32,839 --> 00:29:34,205
И давай без шуточек.

474
00:29:34,207 --> 00:29:35,640
Знал я одного парня.

475
00:29:35,642 --> 00:29:36,741
Совсем было
дело плохо.

476
00:29:36,743 --> 00:29:38,576
Хотел пустить себе
пулю в рот.

477
00:29:38,578 --> 00:29:42,213
Говорил, что никогда еще
не чувствовал себя так одиноко.

478
00:29:42,215 --> 00:29:44,015
И как ты его переубедил?

479
00:29:44,017 --> 00:29:46,618
Никак.
Он застрелился.

480
00:29:46,620 --> 00:29:49,854
Удачи.

481
00:29:49,856 --> 00:29:52,423
Эй, ты, с бомбой.

482
00:29:52,425 --> 00:29:53,591
Как тебя зовут?

483
00:29:53,593 --> 00:29:55,727
–Что?
–Его зовут Грег.

484
00:29:55,729 --> 00:29:57,095
Мое имя Гари,
никчемный ты...

485
00:29:57,097 --> 00:29:58,930
Слушай, Гари.

486
00:29:58,932 --> 00:30:01,099
Я знаю,
что ты славный малый.

487
00:30:01,101 --> 00:30:03,901
Славный малый,
которому пришлось нелегко.

488
00:30:03,903 --> 00:30:05,670
Нелегко?

489
00:30:05,672 --> 00:30:07,472
Что ты можешь знать
об этом?

490
00:30:07,474 --> 00:30:10,608
Я знаю, что сегодня
может пострадать много людей.

491
00:30:10,610 --> 00:30:12,009
Только взгляни
на этого парня.

492
00:30:12,011 --> 00:30:13,411
Без обид,

493
00:30:13,413 --> 00:30:14,612
но вид у тебя

494
00:30:14,614 --> 00:30:16,814
словно после химчистки.

495
00:30:16,816 --> 00:30:18,416
Я остался без денег.

496
00:30:18,418 --> 00:30:20,985
Хорошо, если смогу оплатить
учебу ребенка...

497
00:30:20,987 --> 00:30:22,420
если, конечно,
останусь в живых.

498
00:30:22,422 --> 00:30:24,755
А вы что скажете?
Тоже без средств к существованию?

499
00:30:24,757 --> 00:30:26,657
Нет, но мой босс сегодня
потерял работу,

500
00:30:26,659 --> 00:30:30,227
и меня тоже сократили,
а у меня трое детей.

501
00:30:30,229 --> 00:30:32,463
А я могу распрощаться
со своей пенсией.

502
00:30:32,465 --> 00:30:33,664
Пожалуйста, хватит.

503
00:30:33,666 --> 00:30:35,099
Видишь, Гари?

504
00:30:35,101 --> 00:30:36,500
Жизнь – дрянная штука.

505
00:30:36,502 --> 00:30:38,702
Добро пожаловать
в человечество.

506
00:30:38,704 --> 00:30:42,673
Но хорошая новость в том,
что ты не одинок.

507
00:30:45,277 --> 00:30:47,144
С ума сошла?
Просто пристрели его.

508
00:30:47,146 --> 00:30:48,646
–Заткнись!
–Что ты можешь знать?

509
00:30:48,648 --> 00:30:49,647
–Не будь кретином.
–Не лезь не в свое дело.

510
00:30:49,649 --> 00:30:51,148
Совсем рехнулся?

511
00:30:56,888 --> 00:30:59,089
Что за черт?

512
00:31:10,702 --> 00:31:12,903
Руки вверх, живо!

513
00:31:18,543 --> 00:31:19,643
Что дальше, шеф?

514
00:31:19,645 --> 00:31:21,578
Готовы?

515
00:31:21,580 --> 00:31:24,381
Передаю слово моему другу.

516
00:31:24,383 --> 00:31:27,284
Он очень заинтересован
в сохранении своей пенсии.

517
00:31:30,788 --> 00:31:32,422
Извините.

518
00:31:32,424 --> 00:31:34,925
Нам понадобится
один из ваших компьютеров.

519
00:31:45,002 --> 00:31:46,736
Хладнокровно поданное
садистское предупреждение.

520
00:31:46,738 --> 00:31:48,271
Самоуничижительное расследование
за время,

521
00:31:48,273 --> 00:31:49,906
необходимое для проникновения
в систему.

522
00:31:49,908 --> 00:31:52,209
Забавное,
но проницательное возражение.

523
00:31:52,211 --> 00:31:55,212
Слегка взволнованное объявление
о завершении миссии.

524
00:32:01,385 --> 00:32:03,620
Мягкий призыв
к дальнейшим действиям.

525
00:32:08,893 --> 00:32:10,894
Чрезмерно ласковое приветствие.

526
00:32:10,896 --> 00:32:12,996
Приветствие.

527
00:32:12,998 --> 00:32:16,266
Прозрачное обоснование
для разговора.

528
00:32:16,268 --> 00:32:18,568
Раздраженная попытка
отвлечь от подтекста.

529
00:32:18,570 --> 00:32:20,904
Неприкрытое наступление.

530
00:32:20,906 --> 00:32:25,308
Слегка смущенная оборона,
граничащая с враждебностью.

531
00:32:26,277 --> 00:32:28,244
Игриво остроумное
завершение разговора.

532
00:32:35,419 --> 00:32:36,753
Это напоминает
мне о прошлом.

533
00:32:36,755 --> 00:32:38,855
В детстве мне приходилось
работать со старыми автомобилями.

534
00:32:38,857 --> 00:32:41,190
Эй, дуркин дом,
помощь нужна.

535
00:32:41,192 --> 00:32:43,259
Держи.

536
00:32:46,096 --> 00:32:48,698
Какой кабель отвечает
за блокировку лифта?

537
00:32:48,700 --> 00:32:50,366
Спиральный.

538
00:32:50,368 --> 00:32:52,135
Но если мы его перережем,
это привлечет внимание Самаритянина.

539
00:32:52,137 --> 00:32:56,339
Подождите,
пока Гарольд...

540
00:32:56,341 --> 00:32:57,707
Слишком поздно.

541
00:32:57,709 --> 00:33:00,810
Они уже близко.

542
00:33:00,812 --> 00:33:03,879
Поспеши, Гарольд.

543
00:33:06,783 --> 00:33:08,451
Я подал электричество
к лифту.

544
00:33:08,453 --> 00:33:12,988
Рубите кабель,
который отвечает за блокировку.

545
00:33:12,990 --> 00:33:14,990
Лайнел, давай.

546
00:33:27,337 --> 00:33:30,172
Цельтесь в голову
и центр туловища.

547
00:33:30,174 --> 00:33:31,774
По моей команде.

548
00:33:31,776 --> 00:33:32,775
Один...

549
00:33:32,777 --> 00:33:34,977
Два. Три!

550
00:33:42,777 --> 00:33:48,977
[Предотвратить кризис: завершено
Спасти агентов:
вероятность провала 97 процентов]

551
00:33:49,777 --> 00:33:51,977
[Лучший вариант
Вероятность выживания: 2 процента]

552
00:33:51,979 --> 00:33:53,977
[Выбрано]

553
00:34:15,908 --> 00:34:18,642
Да, я итак вижу.

554
00:34:18,644 --> 00:34:21,912
Вот ты и стала
гроссмейстером за один присест.

555
00:34:21,914 --> 00:34:24,048
Имей ввиду, что есть люди,
которые играют получше моего,

556
00:34:24,050 --> 00:34:27,251
если поискать.

557
00:34:33,050 --> 00:34:34,492
[Еще раз?]

558
00:34:34,493 --> 00:34:37,361
Нет, не думаю.

559
00:34:37,363 --> 00:34:41,265
Ты попросила научить тебя
и я это сделал.

560
00:34:41,267 --> 00:34:44,768
Это полезное упражнение
для ума.

561
00:34:44,770 --> 00:34:46,403
Многие годы
великие мыслители

562
00:34:46,405 --> 00:34:49,573
были заворожены этой игрой.

563
00:34:49,575 --> 00:34:52,009
Но лично мне
не нравится играть.

564
00:34:52,011 --> 00:34:53,143
Знаешь, почему?

565
00:34:53,144 --> 00:34:54,845
[Нет]

566
00:34:54,847 --> 00:34:56,513
Потому что
эта игра родилась

567
00:34:56,515 --> 00:35:00,250
в жестокое время,
когда людская жизнь мало ценилась.

568
00:35:00,252 --> 00:35:01,885
Тогда верили,
что некоторые люди

569
00:35:01,887 --> 00:35:04,087
ценятся больше других.

570
00:35:04,089 --> 00:35:08,291
Короли и пешки.

571
00:35:08,293 --> 00:35:11,495
Я не думаю, что один
может цениться больше другого.

572
00:35:11,497 --> 00:35:17,133
И я не завидую решениям,
которые тебе придется принимать.

573
00:35:17,135 --> 00:35:19,202
И наступит день,
когда меня не станет...

574
00:35:19,204 --> 00:35:21,838
и тебе будет
больше не с кем поговорить.

575
00:35:21,840 --> 00:35:23,273
Но если ты хочешь запомнить что-то
из того, чему я тебя научил,

576
00:35:23,275 --> 00:35:27,043
то запомни следующее...

577
00:35:27,045 --> 00:35:30,146
Шахматы – это просто игра.

578
00:35:30,148 --> 00:35:33,116
Настоящие люди
– это не фигуры.

579
00:35:33,118 --> 00:35:37,220
И ты не можешь
ценить одних больше других.

580
00:35:37,222 --> 00:35:39,389
Ни меня,

581
00:35:39,391 --> 00:35:41,758
никого.

582
00:35:41,760 --> 00:35:45,161
Людьми нельзя жертвовать,
как фигурами.

583
00:35:49,733 --> 00:35:53,169
Урок в том, что любой,
кто видит мир, как шахматную доску,

584
00:35:53,171 --> 00:35:57,006
достоин проиграть.

585
00:36:25,171 --> 00:36:29,006
[Вероятность выживания: 2 процента]
Выбрано]

586
00:36:47,757 --> 00:36:49,191
Хоть умрем
не на голодный желудок.

587
00:36:49,193 --> 00:36:51,494
Поняла.

588
00:36:51,496 --> 00:36:54,363
Что поняла?
С кем она разговаривает?

589
00:36:54,365 --> 00:36:56,999
Как только выйдем за двери,
все поворачиваем налево.

590
00:36:57,001 --> 00:36:59,835
Пойдем в серверную вместе,
чтобы взломать систему.

591
00:36:59,837 --> 00:37:01,470
Потом, опять же командой,
отправимся в подсобку,

592
00:37:01,472 --> 00:37:03,238
чтобы обеспечить себе
путь назад.

593
00:37:03,240 --> 00:37:06,075
Может, нам стоит
разделиться?

594
00:37:06,077 --> 00:37:09,144
Да, может, Машина не все
сценарии просчитала.

595
00:37:09,146 --> 00:37:11,080
Доверьтесь мне.

596
00:37:11,082 --> 00:37:12,881
Это наш
лучший вариант.

597
00:37:19,923 --> 00:37:22,558
Готовы?

598
00:37:26,829 --> 00:37:28,730
Не стреляйте!

599
00:37:28,732 --> 00:37:34,136
Смотри, это же
настоящий Дега.

600
00:37:34,138 --> 00:37:37,906
Еще поблагодаришь меня.

601
00:37:43,246 --> 00:37:48,083
Какой смысл спасать мир,
если нельзя им наслаждаться?

602
00:37:48,085 --> 00:37:50,018
Добро пожаловать
в человечество.

603
00:37:50,020 --> 00:37:54,222
Хорошая новость в том,
что ты не одинок.

604
00:37:54,224 --> 00:37:56,658
Какого черта?

605
00:38:03,900 --> 00:38:07,702
Код еще нужен?

606
00:38:18,647 --> 00:38:21,316
Финансовый рынок
стабилизируется

607
00:38:21,318 --> 00:38:23,952
и даже подрастает
после целого дня торгов.

608
00:38:39,601 --> 00:38:41,402
Ностальгия.

609
00:38:41,404 --> 00:38:43,338
Мальчишкой я работал над
старыми машинами.

610
00:38:43,340 --> 00:38:45,039
С отцом.

611
00:38:45,041 --> 00:38:49,644
Странно, но я помню о машинах все,
чему он учил меня.

612
00:38:49,646 --> 00:38:52,480
По правде говоря,
я помню обо всем, что он говорил.

613
00:38:52,482 --> 00:38:54,515
Не переживай, Гарольд.

614
00:38:54,517 --> 00:38:58,319
Ты правильно
ее обучил.

615
00:38:58,321 --> 00:38:59,887
Эй, кукушкино гнездо!

616
00:38:59,889 --> 00:39:02,323
Помогла бы.

617
00:39:04,259 --> 00:39:07,028
Какой из кабелей
отвечает на лифт?

618
00:39:08,263 --> 00:39:10,464
Они рано.
Всем приготовиться.

619
00:39:13,869 --> 00:39:17,371
Гарольд, поспеши.

620
00:39:19,342 --> 00:39:21,542
Руби крученый.

621
00:39:46,368 --> 00:39:47,568
Патроны кончились.

622
00:39:53,041 --> 00:39:54,074
Финч!

623
00:39:58,480 --> 00:40:02,749
Сдавайтесь!

624
00:40:02,751 --> 00:40:03,750
Нужно прижать чем-то.

625
00:40:03,752 --> 00:40:06,620
Все нормально, Гарольд.

626
00:40:06,622 --> 00:40:08,255
Мы их окружили, сэр.

627
00:40:08,257 --> 00:40:10,057
Отлично.

628
00:40:10,059 --> 00:40:12,726
Все игры когда-нибудь
заканчиваются.

629
00:40:18,232 --> 00:40:19,433
Милая.

630
00:40:19,435 --> 00:40:20,367
Ты занята?

631
00:40:20,369 --> 00:40:21,568
Немного.

632
00:40:21,570 --> 00:40:22,636
Обойдемся без словесных
прелюдий, Рут.

633
00:40:22,638 --> 00:40:24,204
Зачем ты звонишь?

634
00:40:24,206 --> 00:40:25,705
А что, паре девушек
нельзя отдохнуть от работы

635
00:40:25,707 --> 00:40:29,576
и просто поболтать?

636
00:40:29,578 --> 00:40:33,380
Нет, у нас нет времени
болтать.

637
00:40:33,382 --> 00:40:35,215
Вы, ребята,
выглядите ужасно.

638
00:40:37,852 --> 00:40:39,219
Как ты...

639
00:40:39,221 --> 00:40:40,787
Ползла 50 метров
по вентиляции.

640
00:40:40,789 --> 00:40:42,956
Нам туда не пробраться.

641
00:40:42,958 --> 00:40:44,524
Не волнуйтесь.

642
00:40:44,526 --> 00:40:47,060
У меня есть подарочек
от нашего друга в жилете.

643
00:40:47,062 --> 00:40:50,897
Я разберусь.

644
00:41:00,908 --> 00:41:02,976
Давай же,
поднимаем его.

645
00:41:02,978 --> 00:41:05,044
У нас так отлично
все получается в паре.

646
00:41:05,046 --> 00:41:07,247
Когда-нибудь
ты это поймешь.

647
00:41:09,818 --> 00:41:12,552
Рут, не обижайся, но...

648
00:41:12,554 --> 00:41:13,987
Ты горячая штучка.

649
00:41:13,989 --> 00:41:15,755
И умеешь
обращаться с оружием.

650
00:41:15,757 --> 00:41:18,157
Я очень ценю
эти два качества.

651
00:41:18,159 --> 00:41:20,093
Но мы с тобой вместе
будем словно

652
00:41:20,095 --> 00:41:22,595
пожар на нефтеперерабатывающем
заводе.

653
00:41:22,597 --> 00:41:23,596
Звучит уютненько.

654
00:41:23,598 --> 00:41:24,931
Патроны кончились.

655
00:41:24,933 --> 00:41:26,766
Нам надо уходить.
Второго шанса может не быть.

656
00:41:26,768 --> 00:41:30,303
Вторые шансы
переоценивают, Гарольд

657
00:41:30,305 --> 00:41:31,771
Что за...

658
00:41:31,773 --> 00:41:35,575
Панель не работает.

659
00:41:35,577 --> 00:41:37,510
У стола.

660
00:41:37,512 --> 00:41:39,512
Это предохранитель.

661
00:41:39,514 --> 00:41:41,948
Кому-то нужно нажать кнопку
и задержать их.

662
00:41:41,950 --> 00:41:44,550
Самин, если ты думаешь,
что я позволю тебе...

663
00:41:44,552 --> 00:41:46,058
Ах, во имя всего святого!

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru