Русские субтитры. Person Of Interest - В поле зрения. 4-1.

1
00:00:01,353 --> 00:00:04,913
[ОБНАРУЖЕНА УГРОЗА
СИСТЕМЕ]

2
00:00:07,764 --> 00:00:09,396
Виски.

3
00:00:09,398 --> 00:00:10,632
Двойной.

4
00:00:17,873 --> 00:00:19,807
Все так плохо?

5
00:00:21,143 --> 00:00:24,411
Давайте посмотрим.
Я потерял работу.

6
00:00:24,413 --> 00:00:27,047
И если этого было мало,
они отменили мой рейс.

7
00:00:27,049 --> 00:00:28,915
Да уж.

8
00:00:28,917 --> 00:00:30,751
Сожалею.

9
00:00:30,753 --> 00:00:33,454
Я - журналист.
Такое часто случается.

10
00:00:35,089 --> 00:00:36,723
Вы религиозны?

11
00:00:36,725 --> 00:00:38,592
Серьезно?

12
00:00:38,594 --> 00:00:40,427
Ты всех девчонок
так заманиваешь?

13
00:00:40,429 --> 00:00:46,432
Нет, мне просто интересно,
верите ли вы в высшую силу.

14
00:00:48,569 --> 00:00:53,774
Представьте себе, что мир
кардинально изменился,

15
00:00:53,776 --> 00:00:55,608
но этого никто не заметил.

16
00:00:55,610 --> 00:01:00,513
Я говорю о секретной
международной операции,

17
00:01:00,515 --> 00:01:04,016
задача которой
– находить и уничтожать любую компанию,

18
00:01:04,018 --> 00:01:06,118
изучающую
искусственный интеллект.

19
00:01:06,120 --> 00:01:07,353
Искусственный интеллект?

20
00:01:07,355 --> 00:01:08,688
Он правда существует?

21
00:01:08,690 --> 00:01:10,756
О, да.

22
00:01:10,758 --> 00:01:14,526
Я думаю, что ИИ проникло в наш мир
без предупреждения,

23
00:01:14,528 --> 00:01:18,497
чтобы задушить врагов
в их же колыбелях.

24
00:01:18,499 --> 00:01:19,999
И я знаю, что прав.

25
00:01:20,001 --> 00:01:23,135
Потому что все мои осведомители
внезапно пропадают.

26
00:01:23,137 --> 00:01:24,937
Моего редактора перенаправили.

27
00:01:24,939 --> 00:01:26,706
Я потерял работу.

28
00:01:26,708 --> 00:01:28,507
Мне начинает казаться,

29
00:01:28,509 --> 00:01:30,975
что я был единственным,
кто расследовал эту историю.

30
00:01:32,512 --> 00:01:34,279
Простите.

31
00:01:34,281 --> 00:01:37,683
Наверное, вы думаете,
что я совсем тронулся умом.

32
00:01:39,051 --> 00:01:40,686
Нет, я вас понимаю.

33
00:01:40,688 --> 00:01:42,387
Вы считаете,
что ИИ купил вашу газету,

34
00:01:42,389 --> 00:01:45,691
чтобы вы потеряли работу,

35
00:01:45,693 --> 00:01:47,792
а затем отменил и ваш рейс.

36
00:01:47,794 --> 00:01:52,797
И все это для того,
чтобы вы оказались в этом баре...

37
00:01:55,202 --> 00:01:57,802
...где единственная камера наблюдения
выйдет из строя.

38
00:01:59,671 --> 00:02:01,840
А бармену придется срочно уйти,

39
00:02:01,842 --> 00:02:04,975
получив текстовое сообщение.

40
00:02:04,977 --> 00:02:07,911
Мир и правда изменился.

41
00:02:07,913 --> 00:02:10,248
И ты не единственный,
кто догадался об этом.

42
00:02:10,250 --> 00:02:12,182
Ты – один из трех.

43
00:02:12,184 --> 00:02:14,518
Другие двое умрут
в автомобильной аварии

44
00:02:14,520 --> 00:02:17,087
в Сиэтле через 14 минут.

45
00:02:22,366 --> 00:02:24,442
[Уничтожить угрозу системе]

46
00:02:24,443 --> 00:02:26,905
[Выполнено]

47
00:02:34,005 --> 00:02:37,006
Должен признаться,
первые результаты впечатляют.

48
00:02:37,008 --> 00:02:39,709
Самаритянин предотвратил
множество угроз

49
00:02:39,711 --> 00:02:41,077
национальной безопасности.

50
00:02:41,079 --> 00:02:43,179
Всегда пожалуйста, сенатор.

51
00:02:43,181 --> 00:02:44,581
Ваша машина агрессивнее,

52
00:02:44,583 --> 00:02:47,729
чем «Северное сияние».

53
00:02:48,619 --> 00:02:50,280
[ПРОБЛЕМА В БУДАПЕШТЕ
УСТРАНЕНА]

54
00:02:50,288 --> 00:02:53,756
Самаритянин и должен
опережать события.

55
00:02:53,758 --> 00:02:57,459
Нам невыгодно упустить
даже одного террориста, не так ли?

56
00:02:57,461 --> 00:03:00,263
Гарантии – это хорошо,

57
00:03:00,265 --> 00:03:03,032
но меня беспокоит
ответственность.

58
00:03:04,868 --> 00:03:06,936
Ответственность?

59
00:03:06,938 --> 00:03:09,605
Похоже, что «Дэсима Технолоджис»
исчезла с радара,

60
00:03:09,607 --> 00:03:13,208
как официальная компания.
Это заставляет меня задуматься,

61
00:03:13,210 --> 00:03:15,577
кто же тогда получает
данные из АНБ?

62
00:03:15,579 --> 00:03:17,212
У нас был уговор, сенатор.

63
00:03:17,214 --> 00:03:18,914
Вы даете нам доступ
к каналам АНБ,

64
00:03:18,916 --> 00:03:20,749
а мы даем вам
значимые номера.

65
00:03:20,751 --> 00:03:24,753
Как мы распоряжаемся информацией
– это наше дело.

66
00:03:24,755 --> 00:03:27,923
Этот уговор дает нам возможность
правдоподобно отрицать причастность.

67
00:03:27,925 --> 00:03:30,391
Если граждане когда-нибудь
узнают про Самаритянина,

68
00:03:30,393 --> 00:03:32,760
я надеюсь, что вы не решите
внезапно исчезнуть.

69
00:03:35,998 --> 00:03:39,734
Думается мне, что наш сенатор...

70
00:03:39,736 --> 00:03:43,604
из полезного союзника
превращается в проблему,

71
00:03:43,606 --> 00:03:46,407
которую стоит устранить.

72
00:03:47,209 --> 00:03:49,000
[ЕЩЕ РАНО]

73
00:03:49,010 --> 00:03:53,147
А Гарольд Финч
и его команда?

74
00:03:53,668 --> 00:03:56,310
[ВЕДУ РАССЛЕДОВАНИЕ]

75
00:03:56,318 --> 00:03:58,252
Это на тебя не похоже.

76
00:03:58,254 --> 00:04:02,489
Хоть прячься, хоть не прячься,

77
00:04:02,491 --> 00:04:06,160
мы скоро найдем их.

78
00:04:07,919 --> 00:04:10,408
[Функция: Админ
Имя: Неизвестно
Псевдоним: Джон Грир]

79
00:04:10,409 --> 00:04:13,268
[Главная задача: Устранить угрозу НБ
Второстепенная задача: Устранить угрозу выживанию системы]

80
00:04:22,110 --> 00:04:23,610
У вас, наверное, аллергия.

81
00:04:25,547 --> 00:04:27,947
Несомненно, выглядишь
злой сегодня, дорогуша.

82
00:04:27,949 --> 00:04:30,984
К сожалению, мы наняли тебя для того,
чтобы ты продавала эти вещи,

83
00:04:30,986 --> 00:04:32,718
а не распугивала покупателей.

84
00:04:32,720 --> 00:04:35,488
Вон та дама уже 15 минут
ждет нового макияжа.

85
00:04:35,490 --> 00:04:38,657
А теперь натяни улыбку
и оставайся при ней.

86
00:04:50,304 --> 00:04:54,172
Ладно, эта дневная работа
– не мое.

87
00:04:54,174 --> 00:04:55,841
Извини, Сэм.

88
00:04:55,843 --> 00:04:57,576
Тебе нужна личность.

89
00:04:57,578 --> 00:05:00,178
И тебе нужно доверять Машине.

90
00:05:00,180 --> 00:05:02,080
Погоди, это Машина отправила меня
на эту работу для тупиц?

91
00:05:02,082 --> 00:05:03,883
Это единственный способ
сохранить тебе жизнь

92
00:05:03,885 --> 00:05:05,650
и исчезнуть с радаров
Самаритянина.

93
00:05:05,652 --> 00:05:09,754
Ко всему прочему, мне действительно
нравится новый прикид.

94
00:05:09,756 --> 00:05:12,857
Ты определенно «Осень».

95
00:05:12,859 --> 00:05:14,192
Я могу заколоть тебя
своей шпилькой.

96
00:05:14,194 --> 00:05:16,094
Хватит уже.

97
00:05:16,096 --> 00:05:18,196
Когда мы уже начнем
получать новые номера?

98
00:05:18,198 --> 00:05:19,998
Не шуми.

99
00:05:20,000 --> 00:05:21,866
У Машины свои причины.

100
00:05:21,868 --> 00:05:23,401
Оставайся в образе.

101
00:05:23,403 --> 00:05:26,237
Следуй календарным оповещениям
в телефоне, который я дала тебе.

102
00:05:26,239 --> 00:05:28,072
Проверь Рыболова.

103
00:05:28,074 --> 00:05:29,340
Может найдешь совпадения.

104
00:05:29,342 --> 00:05:30,342
Совпадения?

105
00:05:30,343 --> 00:05:31,876
Как свидание?

106
00:05:31,878 --> 00:05:33,912
Произведи впечатление.

107
00:05:33,914 --> 00:05:38,782
Но сейчас сделай
<i>меня</i> красивой.

108
00:05:39,784 --> 00:05:44,388
У меня собеседование.

109
00:05:44,390 --> 00:05:48,292
Просто пообещай мне,
что Джон - бариста.

110
00:06:00,772 --> 00:06:02,072
Почему здесь?

111
00:06:02,074 --> 00:06:04,708
У полиции Нью-Йорка
камеры по всему городу.

112
00:06:04,710 --> 00:06:06,309
Не помешает лишняя осторожность.

113
00:06:06,311 --> 00:06:07,578
Где продукт?

114
00:06:11,749 --> 00:06:13,583
<i>Невскрытый Афганский снег.</i>

115
00:06:13,585 --> 00:06:16,086
Это штамп?

116
00:06:16,088 --> 00:06:17,088
Где ты его достал?

117
00:06:17,089 --> 00:06:18,221
Хватит болтать.

118
00:06:18,223 --> 00:06:19,456
Покажи мне чертовы деньги.

119
00:06:19,458 --> 00:06:21,491
Они в багажнике.

120
00:06:29,300 --> 00:06:30,566
Здесь все.

121
00:06:32,235 --> 00:06:33,469
Мы возьмем их.

122
00:06:33,471 --> 00:06:35,972
На самом деле, мы возьмем все.

123
00:06:35,974 --> 00:06:37,840
А тебе пора покинуть нас.

124
00:06:37,842 --> 00:06:39,108
Вы не хотите делать этого.

125
00:06:39,110 --> 00:06:40,309
Нет?

126
00:06:40,311 --> 00:06:41,477
В расход эту суку.

127
00:06:52,688 --> 00:06:53,955
Всем лечь на землю.

128
00:06:53,957 --> 00:06:56,325
Руки за голову.

129
00:07:00,664 --> 00:07:02,196
Детектив?

130
00:07:02,198 --> 00:07:03,532
Вы в порядке?

131
00:07:03,534 --> 00:07:05,433
Вызовите этим клоунам скорую.

132
00:07:05,435 --> 00:07:07,201
К доказательствам приобщите
наркотики и деньги.

133
00:07:07,203 --> 00:07:09,170
Мне пора.

134
00:07:09,172 --> 00:07:11,506
Сэр, вы разве не должны
подавать отчет

135
00:07:11,508 --> 00:07:13,274
об использовании своего
табельного оружия?

136
00:07:13,276 --> 00:07:15,043
Это было не мое оружие.

137
00:07:23,486 --> 00:07:24,718
Здравствуйте.

138
00:07:24,720 --> 00:07:26,454
Меня зовут профессор Уистлер.

139
00:07:26,456 --> 00:07:28,722
И я буду преподавать

140
00:07:28,724 --> 00:07:29,990
курс теории...

141
00:07:29,992 --> 00:07:32,626
по высокочастотному
принятию решений.

142
00:07:34,063 --> 00:07:35,996
Я постараюсь,
чтобы было не так скучно,

143
00:07:35,998 --> 00:07:36,998
как это звучит.

144
00:07:39,401 --> 00:07:41,468
Вы все получили
расписание лекций

145
00:07:41,470 --> 00:07:45,338
вместе со списком
общих указаний

146
00:07:45,340 --> 00:07:48,909
и ожидаемых результатов.

147
00:07:48,911 --> 00:07:52,245
Я - приглашенный профессор,
поэтому мои часы будут ограничены.

148
00:07:52,247 --> 00:07:55,182
Оценки будут итоговыми.
Поэтому не стоит приходить
ко мне после занятий,

149
00:07:55,184 --> 00:07:58,585
рассчитывая на оценку выше.

150
00:08:06,660 --> 00:08:07,894
Это все.

151
00:08:07,896 --> 00:08:09,762
На сегодня лекция закончена.

152
00:08:09,764 --> 00:08:11,530
Задания найдете

153
00:08:11,532 --> 00:08:13,099
на сайте департамента.

154
00:08:13,101 --> 00:08:14,500
Спасибо.

155
00:08:16,937 --> 00:08:18,437
Пошли, Медведь.

156
00:08:18,439 --> 00:08:21,741
Профессор, учитывая маленькое
число студентов,

157
00:08:21,743 --> 00:08:23,675
записавшихся на ваш курс,

158
00:08:23,677 --> 00:08:27,012
департамент может
перевести вас
в более тихое место.

159
00:08:27,014 --> 00:08:28,347
Понятно.

160
00:08:28,349 --> 00:08:32,184
И мне удалось пробежаться
по вашей диссертации.

161
00:08:32,186 --> 00:08:34,620
Она показалась мне очень...

162
00:08:34,622 --> 00:08:36,422
интересным чтивом.

163
00:08:37,957 --> 00:08:40,692
Правда, я не совсем понимаю,
как вам удалось выбить

164
00:08:40,694 --> 00:08:43,461
грант в 9 миллионов
в такой смутной области.

165
00:08:43,463 --> 00:08:46,364
Я пометил вам пару опечаток.

166
00:08:46,366 --> 00:08:48,767
Конечно.
Спасибо.

167
00:08:48,769 --> 00:08:51,202
И еще...

168
00:08:51,204 --> 00:08:54,572
На территорию студгородка
нельзя приводить собак.

169
00:08:54,574 --> 00:08:56,941
Прецедент.
Вы понимаете.

170
00:09:02,961 --> 00:09:05,020
[Календарь:
Через 90 минут на Салливан Стрит]

171
00:09:06,718 --> 00:09:08,786
Он не первый,
кто получает пулю

172
00:09:08,788 --> 00:09:10,788
на крыше.

173
00:09:10,790 --> 00:09:13,824
Это место, оно как тир для бандитов.

174
00:09:13,826 --> 00:09:17,662
Что привело вас
в Бронкс, детектив?

175
00:09:17,664 --> 00:09:19,730
Я вот по части убийств,

176
00:09:19,732 --> 00:09:21,331
а это выглядит как труп.

177
00:09:21,333 --> 00:09:24,501
А вот что накоотдел забыл здесь,
детектив?

178
00:09:24,503 --> 00:09:26,637
Феликс объединился
с уличной бандой,

179
00:09:26,639 --> 00:09:28,238
которая контролирует
героиновый траффик.

180
00:09:28,240 --> 00:09:30,607
Да, похоже, теперь
они разъеденились.

181
00:09:30,609 --> 00:09:32,842
Если он торговал,
то продукта на нем нет.

182
00:09:32,844 --> 00:09:34,110
Ни зацепок, ни денег.

183
00:09:34,112 --> 00:09:37,247
Клещи для проволоки.

184
00:09:37,249 --> 00:09:40,450
Что этот парень делал здесь
с клещами?

185
00:09:40,452 --> 00:09:42,152
Может быть,
он воровал кабель?

186
00:09:42,154 --> 00:09:44,154
Еще одно местное хобби.

187
00:09:44,156 --> 00:09:46,156
Он никогда не жил здесь,
Фуско.

188
00:09:46,158 --> 00:09:47,590
Почему бы тебе не дать
оперативникам

189
00:09:47,592 --> 00:09:49,358
вести расследование,
а, Крокетт?

190
00:09:49,360 --> 00:09:51,928
Жаль, что я оказался здесь
слишком поздно.

191
00:09:53,864 --> 00:09:55,598
Ты и твои дружки
были хороши

192
00:09:55,600 --> 00:09:57,333
в опережении
подобных вещей.

193
00:09:57,335 --> 00:09:59,535
Зачем ты вообще
развлекаешься с наркошами?

194
00:09:59,537 --> 00:10:01,537
Ты собираешься сказать мне,
что происходит?

195
00:10:03,040 --> 00:10:04,973
Как только разберусь, Лайнел...
[Календарь: через час на Салливан Стрит]

196
00:10:04,975 --> 00:10:06,875
...ты будешь первым,
кто узнает об этом.

197
00:10:11,649 --> 00:10:12,981
<i>Мы хотим
избавиться от негатива...</i>

198
00:10:12,983 --> 00:10:14,383
Ладно, хватит пищать,
я на месте.

199
00:10:14,385 --> 00:10:16,652
<i>И открыть себя позитиву.</i>

200
00:10:16,654 --> 00:10:18,153
Зачем?

201
00:10:18,155 --> 00:10:21,623
Затем, что позитивные люди
счастливы.

202
00:10:21,625 --> 00:10:25,227
Так что я собираюсь
открыть вам секрет,

203
00:10:25,229 --> 00:10:28,197
как стать более позитивным
за три простых шага.

204
00:10:28,199 --> 00:10:30,232
О, боже.

205
00:10:30,234 --> 00:10:32,334
Шаг первый:

206
00:10:32,336 --> 00:10:34,336
[Рыболов:
С вами хочет встретится Ромео!]

207
00:10:34,338 --> 00:10:35,803
Ромео?

208
00:10:35,805 --> 00:10:36,904
Сомневаюсь.

209
00:10:36,906 --> 00:10:39,040
Шаг второй:

210
00:10:39,042 --> 00:10:40,875
Оградите себя от негатива.

211
00:10:40,877 --> 00:10:43,411
Освободитесь от
неуверенности в себе.

212
00:10:43,413 --> 00:10:45,380
Освободитесь от людей,
сомневающихся в вас.

213
00:10:45,382 --> 00:10:48,250
Это твой парфюм?

214
00:10:48,252 --> 00:10:50,385
Я почувствовал его
еще в холле.

215
00:10:50,387 --> 00:10:52,519
<i>Я знаю, что вы готовы сделать это</i>

216
00:10:52,521 --> 00:10:55,489
Дурацкая подработка.

217
00:10:55,491 --> 00:10:58,392
Табличка с именем -
хороший ход.

218
00:10:58,394 --> 00:11:00,261
<i>Счастливые люди -
позитивные люди.</i>

219
00:11:00,263 --> 00:11:01,929
Что ты вообще тут делаешь?

220
00:11:01,931 --> 00:11:03,931
Напоминание в календаре.

221
00:11:03,933 --> 00:11:05,499
И у меня.

222
00:11:05,501 --> 00:11:07,068
Почему мы оба здесь?

223
00:11:07,070 --> 00:11:10,003
Потому что все мы здесь неспроста.

224
00:11:12,874 --> 00:11:17,544
Шаг три:
ищите в жизни позитив.

225
00:11:17,546 --> 00:11:19,280
Фигня какая-то.

226
00:11:19,282 --> 00:11:21,114
Простите!

227
00:11:21,116 --> 00:11:22,383
Вы простите.

228
00:11:25,286 --> 00:11:26,686
<i>Это было не особо позитивно.</i>

229
00:11:26,688 --> 00:11:27,854
Ты что, коп?

230
00:11:29,290 --> 00:11:32,425
Эй, ты хоть
разбиваешь головы и носишь пушку.

231
00:11:32,427 --> 00:11:34,394
Знаешь, на работе я ловлю наркоманов

232
00:11:34,396 --> 00:11:36,296
и пакую трупы в мешки.

233
00:11:36,298 --> 00:11:37,730
Дурацкая работа под прикрытием!

234
00:11:37,732 --> 00:11:39,065
Чем мы занимаемся?

235
00:11:39,067 --> 00:11:42,602
Потому что если у нашей подруги есть план,
я его не понимаю.

236
00:12:03,790 --> 00:12:06,258
Похоже, мы снова в деле.

237
00:12:29,027 --> 00:12:31,627
Как там ваша подработка,
детектив Райли?

238
00:12:31,629 --> 00:12:34,797
Лично я предпочитаю
свою настоящую работу, Финч.

239
00:12:34,799 --> 00:12:36,632
Профессор Уистлер, пожалуйста.

240
00:12:36,634 --> 00:12:38,601
Мы снова получаем номера,
Гарольд.

241
00:12:40,104 --> 00:12:43,139
Пора вернуться
к работе.

242
00:12:43,141 --> 00:12:45,674
Я больше не работаю
с вами, детектив.

243
00:12:45,676 --> 00:12:47,676
Хватит с меня получать указания от компьютера.

244
00:12:47,678 --> 00:12:49,945
По-моему, я ясно
дал это понять,

245
00:12:49,947 --> 00:12:51,313
когда Машина приказала
убить конгрессмена.

246
00:12:51,315 --> 00:12:54,316
И она же помогла
спасти Грейс.

247
00:12:54,318 --> 00:12:56,351
А впереди еще
много жизней под угрозой.

248
00:12:56,353 --> 00:12:58,320
Не уверен, что мы
занимались именно спасением.

249
00:12:58,322 --> 00:12:59,722
Я сравнил спасенные нами жизни

250
00:12:59,724 --> 00:13:01,657
с количеством смертей,
случившихся по нашей вине,

251
00:13:01,659 --> 00:13:04,058
и, боюсь,
мы немного в минусе.

252
00:13:04,060 --> 00:13:06,794
Если бы не наше вмешательство,
эти люди были бы живы.

253
00:13:06,796 --> 00:13:08,730
Ты не можешь
этого знать.

254
00:13:08,732 --> 00:13:11,233
Что было бы,
если бы мы <i>не</i> вмешались?

255
00:13:11,235 --> 00:13:14,035
В игру вступила
такая могущественная сила,

256
00:13:14,037 --> 00:13:17,205
которой мы не способны
противостоять.

257
00:13:17,207 --> 00:13:19,341
–Самаритянин.
–Пожалуйста, говорите тише.

258
00:13:19,343 --> 00:13:21,475
Вот...

259
00:13:21,477 --> 00:13:24,812
ты мог бы меня
здорово выручить.

260
00:13:28,383 --> 00:13:30,351
Али Хасан.

261
00:13:30,353 --> 00:13:32,486
Владеет магазином электроники
в Бронксе.

262
00:13:32,488 --> 00:13:34,488
Хорошо ладит с компьютерами.

263
00:13:34,490 --> 00:13:36,223
Почти как ты, Гарольд.

264
00:13:36,225 --> 00:13:40,060
Если вы, Самин или кто-нибудь другой
свяжется с этими номерами,

265
00:13:40,062 --> 00:13:43,564
вам наверняка не выжить.

266
00:13:43,566 --> 00:13:44,998
Нужно же сделать
хоть что-нибудь.

267
00:13:45,000 --> 00:13:46,333
У нас нет ресурсов, Джон.

268
00:13:46,335 --> 00:13:47,501
Мы остались без библиотеки.

269
00:13:47,503 --> 00:13:49,403
Найдем другое место.

270
00:13:49,405 --> 00:13:51,372
Неужели вы не понимаете?
Наблюдение ведется непрерывно.

271
00:13:51,374 --> 00:13:52,873
Нельзя даже разговаривать
по телефону.

272
00:13:52,875 --> 00:13:55,241
Убежища – нет.

273
00:13:55,243 --> 00:13:56,910
И ты больше
не человек в костюме.

274
00:13:56,912 --> 00:13:58,278
Теперь ты коп.
А я – профессор.

275
00:13:58,280 --> 00:13:59,279
Другого пути нет.

276
00:13:59,281 --> 00:14:03,016
Нам нужна не работа,
Гарольд.

277
00:14:03,018 --> 00:14:04,785
Нам нужна цель.

278
00:14:04,787 --> 00:14:07,688
Мир изменился, Джон.

279
00:14:07,690 --> 00:14:08,922
Прости.

280
00:14:10,891 --> 00:14:14,260
Медведь, <i>сидеть</i>.

281
00:14:14,262 --> 00:14:15,961
С тобой ему
будет лучше.

282
00:14:15,963 --> 00:14:19,699
Если наша задача –
не спасать номера,

283
00:14:19,701 --> 00:14:20,933
тогда что?

284
00:14:24,205 --> 00:14:26,405
Дело в выживании, Джон.

285
00:14:28,891 --> 00:14:32,027
[Клонирование телефона:
Али Хасан]

286
00:14:40,822 --> 00:14:43,988
Бен, я пришел с обеда.

287
00:14:54,133 --> 00:14:55,834
У нас проблемы.

288
00:14:56,969 --> 00:14:58,470
Чем я могу помочь?

289
00:14:58,472 --> 00:14:59,904
<i>Не нужно игр, старик.</i>

290
00:14:59,906 --> 00:15:01,906
У нас небольшое недопонимание.

291
00:15:01,908 --> 00:15:06,344
Сначала ты слил в полицию номера
предоплаченных телефонов, которые мы купили у тебя.

292
00:15:06,346 --> 00:15:08,179
Теперь и новые телефоны не работают.

293
00:15:08,181 --> 00:15:11,015
Мне кажется, ты должен
нам новую систему.

294
00:15:11,017 --> 00:15:12,416
Папа, все хорошо?

295
00:15:13,986 --> 00:15:16,287
Нет, если ты не заберешь веб-заказ

296
00:15:16,289 --> 00:15:17,821
в Федэксе до 15:00.

297
00:15:17,823 --> 00:15:20,958
Иди.

298
00:15:20,960 --> 00:15:23,361
Я сделал,
как и договаривались.

299
00:15:23,363 --> 00:15:25,195
Я дал вашим людям
оборудование.

300
00:15:25,197 --> 00:15:26,697
Даже сказал,
как его подключить.

301
00:15:26,699 --> 00:15:28,766
Да, только дело в том,
что Феликс

302
00:15:28,768 --> 00:15:31,034
словил пулю на крыше.

303
00:15:31,036 --> 00:15:32,702
Так что ты закончишь работу.

304
00:15:34,038 --> 00:15:35,038
[Ошибка]

305
00:15:35,039 --> 00:15:37,875
Доминику нужна рабочая сеть
через 48 часов.

306
00:15:37,877 --> 00:15:39,542
Я не могу в этом участвовать.

307
00:15:39,544 --> 00:15:41,611
Немного поздно для этого,
не находишь?

308
00:15:41,613 --> 00:15:43,380
Пусть твой сын
тебе поможет.

309
00:15:43,382 --> 00:15:44,815
Оставьте его в покое.

310
00:15:44,817 --> 00:15:46,349
Я просто говорю,

311
00:15:46,351 --> 00:15:48,185
что на тебя рассчитывает
много людей, понимаешь?

312
00:15:48,187 --> 00:15:49,852
Время пошло.

313
00:15:49,854 --> 00:15:52,322
Эти готовы, пап.

314
00:15:52,324 --> 00:15:55,024
Что-то еще?

315
00:15:57,194 --> 00:16:00,463
У тебя 48 часов, старик.

316
00:16:03,001 --> 00:16:07,003
Поехали.

317
00:16:14,879 --> 00:16:16,712
Что вы ищите?

318
00:16:16,714 --> 00:16:18,247
Обжимные щипцы.

319
00:16:18,249 --> 00:16:19,381
Бен.

320
00:16:27,191 --> 00:16:28,590
Идеальное совпадение, правда?

321
00:16:28,592 --> 00:16:30,826
Видели этого парнишку
в своем магазине?

322
00:16:30,828 --> 00:16:34,596
Нашел его на крыше
в нескольких кварталах отсюда.

323
00:16:34,598 --> 00:16:37,366
С такими щипцами в руке.

324
00:16:37,368 --> 00:16:40,068
Они продаются во
многих магазинах.

325
00:16:40,070 --> 00:16:42,403
Жаль, что не могу
помочь чем-то еще.

326
00:16:42,405 --> 00:16:47,042
Вы не глупый человек,
шарите в компьютерах.

327
00:16:47,044 --> 00:16:48,844
Очень скрытный человек,
не так ли, Али?

328
00:16:52,882 --> 00:16:54,282
Кажется, у вас проблемы.

329
00:16:54,284 --> 00:16:57,585
Я могу помочь.

330
00:16:57,587 --> 00:17:00,221
Позвоните мне.

331
00:17:03,626 --> 00:17:05,760
Почему ты
не рассказал ему?

332
00:17:05,762 --> 00:17:06,762
Это же плохие парни.

333
00:17:06,763 --> 00:17:07,763
Мы увязли по горло.

334
00:17:07,764 --> 00:17:09,364
Я разберусь, Бен.

335
00:17:09,366 --> 00:17:11,631
Я построил этот магазин,
я не позволю себя запугивать.

336
00:17:11,633 --> 00:17:13,467
Это не старая родина, пап.

337
00:17:13,469 --> 00:17:15,269
Ты можешь
поговорить с полицией.

338
00:17:15,271 --> 00:17:17,704
Из-за разговоров с полицией
мы и попали в эту передрягу.

339
00:17:17,706 --> 00:17:19,806
Не лезь в мои дела,

340
00:17:19,808 --> 00:17:22,142
я не буду лезть в твои.

341
00:17:26,648 --> 00:17:28,214
Это Линк.
Оставьте сообщение.

342
00:17:28,216 --> 00:17:29,616
Я исправил сеть.

343
00:17:29,618 --> 00:17:30,984
Встречаемся
на Таймс-сквер.

344
00:17:30,986 --> 00:17:32,486
Я отдам тебе телефон.

345
00:17:34,789 --> 00:17:37,591
Как этот египтянин
связан с моими трупами?

346
00:17:37,593 --> 00:17:40,627
Феликс был в банде
под названием Братство.

347
00:17:40,629 --> 00:17:42,996
Я так понимаю,
они заставили Али построить им

348
00:17:42,998 --> 00:17:46,565
сотовую сеть, которую
не смогут
прослушивать копы.

349
00:17:46,567 --> 00:17:48,634
Какой же это секрет,
если они встречаются на Таймс-сквер?

350
00:17:48,636 --> 00:17:49,802
Тут люди.

351
00:17:49,804 --> 00:17:51,337
Слишком много сигналов.

352
00:17:51,339 --> 00:17:54,407
Полиция не будет знать,
кто кому звонит.

353
00:17:54,409 --> 00:17:56,976
Али умен,
но и парни не дураки.

354
00:17:56,978 --> 00:17:59,913
Старик.

355
00:17:59,915 --> 00:18:02,180
Сеть должна работать.

356
00:18:02,182 --> 00:18:05,984
Но тут слишком много высоких зданий,
батарейка садится очень быстро.

357
00:18:05,986 --> 00:18:08,421
Тебе понадобится запаска.

358
00:18:08,423 --> 00:18:11,323
Доминику нужен сигнал
от Ист Ривер
до Хадсона.

359
00:18:11,325 --> 00:18:13,292
Понадобится немного
больше времени.

360
00:18:13,294 --> 00:18:17,462
Можешь проверить, соединение держится
пять блоков к востоку.

361
00:18:17,464 --> 00:18:20,432
Оставайся тут.
Я перезвоню через пять минут.

362
00:18:20,434 --> 00:18:22,767
Молись, чтобы сработало.

363
00:18:29,009 --> 00:18:31,276
Али отслеживает
телефон Линка.

364
00:18:32,279 --> 00:18:34,946
Следи за ним.

365
00:18:42,355 --> 00:18:44,689
Он, кажется, шлет смс.

366
00:18:47,392 --> 00:18:48,460
Это не смс.

367
00:18:48,462 --> 00:18:50,227
Это код детонации.

368
00:18:50,229 --> 00:18:51,362
Запасная батарейка – бомба.

369
00:18:51,364 --> 00:18:52,563
Али не жертва.

370
00:18:52,565 --> 00:18:53,565
Он – преступник.

371
00:19:29,949 --> 00:19:32,117
Вы полны сюрпризов,
мистер Хасан.

372
00:19:32,119 --> 00:19:33,618
Превратить телефон

373
00:19:33,620 --> 00:19:35,420
во взрывчатку.

374
00:19:35,422 --> 00:19:36,587
Где научились такому?

375
00:19:36,589 --> 00:19:39,123
Армия Египта,

376
00:19:39,125 --> 00:19:42,927
взвод 777.

377
00:19:46,298 --> 00:19:49,233
Если вам угрожает Братство,

378
00:19:49,235 --> 00:19:53,737
то мы можем помочь.
Но вам нужно поговорить
с нами.

379
00:19:56,507 --> 00:19:59,676
Однажды я пришел в полицию.

380
00:19:59,678 --> 00:20:01,078
Я дал вам серийные номера
телефонов,

381
00:20:01,080 --> 00:20:03,613
которые они купили в моем магазине.

382
00:20:03,615 --> 00:20:04,949
А вы ничего не предприняли.

383
00:20:04,951 --> 00:20:06,783
Они знают,
что вы прослушиваете их.

384
00:20:06,785 --> 00:20:09,152
Знают, где ваши камеры.

385
00:20:09,154 --> 00:20:11,688
Они хитрее вас.

386
00:20:11,690 --> 00:20:14,257
Доминику нужна была

387
00:20:14,259 --> 00:20:16,092
какая-то частная телефонная сеть.

388
00:20:16,094 --> 00:20:19,028
Теперь это уже неважно.

389
00:20:19,030 --> 00:20:22,665
Я защищал себя,

390
00:20:22,667 --> 00:20:25,101
свой магазин,

391
00:20:25,103 --> 00:20:26,869
свою семью,

392
00:20:26,871 --> 00:20:30,039
Вот почему я вынужден
был действовать.

393
00:20:30,041 --> 00:20:31,540
Они угрожали моему сыну.

394
00:20:31,542 --> 00:20:32,708
И где же сейчас ваш сын?

395
00:20:32,710 --> 00:20:34,877
Почему вы спрашиваете?

396
00:20:34,879 --> 00:20:36,212
Линк жив.

397
00:20:36,214 --> 00:20:37,280
Что?

398
00:20:37,282 --> 00:20:38,647
–Ему удалось спастись.
–Что?

399
00:20:38,649 --> 00:20:40,683
Как?
Бен.

400
00:20:40,685 --> 00:20:42,785
Позвоним вашему сыну по дороге.

401
00:20:42,787 --> 00:20:44,520
Идем.

402
00:20:44,522 --> 00:20:46,522
Бен?

403
00:20:46,524 --> 00:20:48,123
Бен?

404
00:20:48,125 --> 00:20:49,658
Придержи его, Лайнел.

405
00:20:49,660 --> 00:20:51,193
Бен?

406
00:20:51,195 --> 00:20:52,862
О, нет.

407
00:20:52,864 --> 00:20:54,563
Все чисто.
Его здесь нет.

408
00:20:54,565 --> 00:20:55,830
Они похитили моего сына.

409
00:21:08,245 --> 00:21:10,045
Алло.

410
00:21:10,047 --> 00:21:11,746
<i>Здорово, старик.
Узнал меня?</i>

411
00:21:11,748 --> 00:21:13,314
Да.

412
00:21:13,316 --> 00:21:14,916
<i>Ты нанес свой удар,
но промахнулся.</i>

413
00:21:14,918 --> 00:21:16,584
<i>Теперь твой пацан у нас.</i>

414
00:21:16,586 --> 00:21:18,586
<i>Не поднимешь сеть
до полуночи –</i>

415
00:21:18,588 --> 00:21:20,421
<i>и он не вернется домой.</i>

416
00:21:20,423 --> 00:21:22,490
<i>И не трать время на копов.</i>

417
00:21:22,492 --> 00:21:23,725
<i>Мы их сразу учуем.</i>

418
00:21:25,662 --> 00:21:27,428
Что я наделал?

419
00:21:27,430 --> 00:21:29,030
Мы вам поможем,
мистер Хасан.

420
00:21:29,032 --> 00:21:30,264
Как?

421
00:21:30,266 --> 00:21:32,033
Вернув вашего сына.

422
00:21:32,035 --> 00:21:35,069
Вы?
Разве вы недостаточно натворили?

423
00:21:35,071 --> 00:21:37,338
Пока еще нет.

424
00:21:37,340 --> 00:21:39,006
Пригляди за ним.

425
00:21:48,016 --> 00:21:50,216
–Алло.
–Привет, это я.

426
00:21:50,218 --> 00:21:52,452
Мне нужно, чтобы ты отложила подводку,
взяла пистолет

427
00:21:52,454 --> 00:21:54,788
и помогла мне
разобраться с уличной бандой.

428
00:21:54,790 --> 00:21:57,357
Я бы с радостью,

429
00:21:57,359 --> 00:22:01,094
но это не лучшая идея.

430
00:22:01,096 --> 00:22:02,795
Фуско то же самое сказал.

431
00:22:02,797 --> 00:22:04,730
Кажется, их у меня сегодня много.

432
00:22:04,732 --> 00:22:07,467
Если ты засветишься,
они найдут тебя.

433
00:22:07,469 --> 00:22:09,869
И если ты потонешь,
то потащишь нас за собой.

434
00:22:09,871 --> 00:22:12,305
В этот раз у нас есть
шанс избежать этого.

435
00:22:12,307 --> 00:22:14,274
Я в деле,
с тобой или без.

436
00:22:44,004 --> 00:22:45,637
Где ребенок?

437
00:22:45,639 --> 00:22:47,806
Мужик, какой ребенок?

438
00:22:47,808 --> 00:22:49,174
Которого похитил Линк.

439
00:22:49,176 --> 00:22:51,242
Ты рехнулся, ублюдок?

440
00:22:51,244 --> 00:22:54,613
Да?

441
00:22:54,615 --> 00:22:57,515
Знаете, не стоит держать
эти штуки боком.

442
00:22:57,517 --> 00:23:00,652
Вы не сможете прицелиться,
и гильза отлетит вам в...

443
00:23:00,654 --> 00:23:02,821
Проехали.

444
00:23:09,762 --> 00:23:11,529
Последний шанс.
Где Линк?

445
00:23:11,531 --> 00:23:13,498
Линк занят с Китом.

446
00:23:13,500 --> 00:23:14,500
С Китом?

447
00:23:20,372 --> 00:23:22,773
Я говорила,
что это плохая идея.

448
00:23:35,829 --> 00:23:37,830
В ее оправдание могу сказать,
что она писала на скорую руку.

449
00:23:39,866 --> 00:23:41,433
Профессор.

450
00:23:44,170 --> 00:23:45,771
Минутку, пожалуйста.

451
00:23:48,542 --> 00:23:51,610
Что привело вас сюда,
мисс Гроувс?

452
00:23:51,612 --> 00:23:55,380
Твои бывшие коллеги,
беспредельные близняшки.

453
00:23:55,382 --> 00:23:56,949
Они решили
снова спасать людей.

454
00:23:56,951 --> 00:23:58,549
Я знаю.

455
00:23:58,551 --> 00:24:00,218
Тогда ты должен знать,

456
00:24:00,220 --> 00:24:03,455
что без тебя
их поймают или убьют.

457
00:24:03,457 --> 00:24:06,524
Это я и пытался объяснить Джону.
Хотя, я не уверен,

458
00:24:06,526 --> 00:24:09,294
насколько дольше они
протянут с моей помощью.

459
00:24:09,296 --> 00:24:11,062
Я уверяю тебя, итог будет иметь
суровые последствия,

460
00:24:11,064 --> 00:24:12,797
если ты не вмешаешься.

461
00:24:12,799 --> 00:24:14,799
И этот совет исходит от вас,
мисс Гроувс,

462
00:24:14,801 --> 00:24:16,701
или от Машины?

463
00:24:16,703 --> 00:24:19,804
Не время строить
из себя неженку, Гарольд.

464
00:24:19,806 --> 00:24:22,039
На скамейке запасных
отсидеть не выйдет.

465
00:24:22,041 --> 00:24:24,241
Мир не может позволить себе
потакать твоему решению.

466
00:24:24,243 --> 00:24:26,310
А мне кажется, мое решение
окончательно и бесповоротно.

467
00:24:26,312 --> 00:24:27,645
Уж извини.

468
00:24:27,647 --> 00:24:30,747
Тебе придется выбрать сторону,
потому что мы на войне.

469
00:24:30,749 --> 00:24:32,349
И штука, против которой
мы сражаемся,

470
00:24:32,351 --> 00:24:35,319
имеет в буквальном смысле
неограниченные ресурсы,

471
00:24:35,321 --> 00:24:37,521
От его лица работает
правительство,

472
00:24:37,523 --> 00:24:40,190
пока оперативники всего мира
его защищают.

473
00:24:40,192 --> 00:24:42,359
А сколько человек у нас,
ты знаешь?

474
00:24:42,361 --> 00:24:44,395
Пять.

475
00:24:44,397 --> 00:24:47,764
Шесть, если считать пса.

476
00:24:47,766 --> 00:24:50,567
У тебя есть бог
в этой войне, Гарольд.

477
00:24:50,569 --> 00:24:52,602
И она сражается
за свою жизнь.

478
00:24:52,604 --> 00:24:53,737
Откуда мне это знать.

479
00:24:53,739 --> 00:24:55,171
Она говорит только с вами,
мисс Гроувс.

480
00:24:55,173 --> 00:24:57,874
То, что ты перестал
ее слушать,

481
00:24:57,876 --> 00:25:02,178
не значит, что она перестала
присматривать за тобой.

482
00:25:02,180 --> 00:25:07,417
Эта работа, эти документы...
Так она сохраняет тебе жизнь.

483
00:25:07,419 --> 00:25:10,253
У нее есть план, Гарольд.

484
00:25:10,255 --> 00:25:13,222
Но ей нужно, чтобы ты
перестал упираться и обратил внимание.

485
00:25:13,224 --> 00:25:15,558
На что? На номера?

486
00:25:15,560 --> 00:25:19,529
Что значат один или два
спасенных человека

487
00:25:19,531 --> 00:25:21,096
в битве такого масштаба?

488
00:25:21,098 --> 00:25:22,264
Любая жизнь
имеет значение.

489
00:25:22,266 --> 00:25:24,066
Ты научил меня этому.

490
00:25:24,068 --> 00:25:28,303
Номера, наши новые личности...
Все они что-то значат.

491
00:25:28,305 --> 00:25:30,439
Все это сводится к чему-то.

492
00:25:30,441 --> 00:25:32,942
Все это имеет значение.
Все мы имеем значение!

493
00:25:37,913 --> 00:25:40,915
Это ты втянул
своих друзей в эту кашу.

494
00:25:40,917 --> 00:25:43,452
Самое меньшее, что ты можешь сделать
– это вытащить их оттуда.

495
00:25:54,830 --> 00:25:56,898
Что произошло?

496
00:25:56,900 --> 00:25:58,566
Я спасла твою задницу.

497
00:25:58,568 --> 00:25:59,568
Вот что.

498
00:25:59,569 --> 00:26:02,070
Они же были
у меня в руках.

499
00:26:02,072 --> 00:26:04,572
Нет, в руках у тебя
был гранатомет.

500
00:26:04,574 --> 00:26:07,308
Ты больше не можешь
выкидывать такие штучки, Риз.

501
00:26:07,310 --> 00:26:08,509
Никто из нас не может.

502
00:26:08,511 --> 00:26:12,514
Нас поймают
и разоблачат. И тогда – тушите свет.

503
00:26:12,515 --> 00:26:14,848
[Рыболов:
С вами хочет встретится Ромео!]

504
00:26:16,151 --> 00:26:19,253
Нет – значит нет,
придурок.

505
00:26:19,255 --> 00:26:21,188
Мне пора назад на работу.

506
00:26:21,190 --> 00:26:23,324
Мне все еще нужна
твоя помощь, Шо.

507
00:26:23,326 --> 00:26:24,791
Ты что, не слушал,
что я тебе объясняла?

508
00:26:24,793 --> 00:26:26,259
Слушал.

509
00:26:26,261 --> 00:26:28,528
Но я пытаюсь
спасти парнишку.

510
00:26:30,865 --> 00:26:32,265
Вот обязательно было
так говорить.

511
00:26:35,503 --> 00:26:37,303
Ты сказал, что вернешь
мне моего сына.

512
00:26:37,305 --> 00:26:38,538
Верну.

513
00:26:40,642 --> 00:26:43,610
Если ты не найдешь Бена,
мне нужно настроить сеть

514
00:26:43,612 --> 00:26:44,877
до полуночи.

515
00:26:44,879 --> 00:26:47,380
Я перепробовал все, что мог.

516
00:26:47,382 --> 00:26:49,715
Но она не хочет работать.

517
00:26:49,717 --> 00:26:52,018
Возможно, я смогу помочь.

518
00:26:55,390 --> 00:26:58,691
Детектив Фуско сказал,
что я найду тебя тут.

519
00:26:58,693 --> 00:26:59,959
А вы кто?

520
00:26:59,961 --> 00:27:01,360
Это друг.

521
00:27:03,130 --> 00:27:05,497
Знаете что-нибудь
о конструировании беспроводной сети?

522
00:27:05,499 --> 00:27:07,033
Есть немножко.

523
00:27:07,035 --> 00:27:08,567
Я быстро учусь.

524
00:27:08,569 --> 00:27:09,735
Оставлю вас наедине.

525
00:27:09,737 --> 00:27:11,003
Попробую найти Линка.

526
00:27:11,005 --> 00:27:14,707
Детектив, я не знаю,
каков план действий,
но советую вам
сохранять дистанцию.

527
00:27:14,709 --> 00:27:17,976
Наше нынешнее положение
требует соблюдения правил.

528
00:27:17,978 --> 00:27:20,646
Тогда я найду кого-нибудь,
от кого это не требуется.

529
00:27:29,589 --> 00:27:30,855
Телефон.

530
00:27:43,170 --> 00:27:45,436
Здравствуй, Джон.

531
00:27:49,409 --> 00:27:51,909
Сколько узлов в сети?

532
00:27:51,911 --> 00:27:54,278
Честно говоря,
я даже не знаю.

533
00:27:54,280 --> 00:27:56,347
Мне вообще не следовало

534
00:27:56,349 --> 00:27:58,849
за это браться.

535
00:27:58,851 --> 00:28:00,451
Давайте начнем с начала.

536
00:28:00,453 --> 00:28:02,720
Расскажите,
как вы построили эту сеть.

537
00:28:02,722 --> 00:28:06,456
Я лучше покажу.

538
00:28:07,625 --> 00:28:09,593
Вот.

539
00:28:09,595 --> 00:28:11,628
Это один из моих роутеров.

540
00:28:14,199 --> 00:28:16,033
Какова зона покрытия?

541
00:28:16,035 --> 00:28:17,701
–Все пять районов.
–Все пять?

542
00:28:17,703 --> 00:28:18,736
Да.

543
00:28:18,738 --> 00:28:20,037
Установка такого количества антенн

544
00:28:20,039 --> 00:28:21,571
вызвала бы подозрение.

545
00:28:21,573 --> 00:28:22,739
В том-то и дело.

546
00:28:22,741 --> 00:28:24,140
Их не пришлось устанавливать.

547
00:28:24,142 --> 00:28:26,309
Антенны уже были на месте.

548
00:28:29,247 --> 00:28:31,814
Высокочастотные телеантенны.

549
00:28:31,816 --> 00:28:35,485
Их все еще полно
на крышах города.

550
00:28:39,891 --> 00:28:41,624
Давно не виделись, Джон.

551
00:28:41,626 --> 00:28:43,926
Чем был занят?

552
00:28:43,928 --> 00:28:46,262
Долго рассказывать.

553
00:28:47,632 --> 00:28:51,734
Неожиданный поворот.

554
00:28:51,736 --> 00:28:54,070
Чем могу помочь,
детектив?

555
00:28:54,072 --> 00:28:55,404
Мне нужна информация

556
00:28:55,406 --> 00:28:57,406
о банде под названием
Братство.

557
00:28:57,408 --> 00:28:59,775
Они похитили ребенка,
а мне нужно его вернуть.

558
00:28:59,777 --> 00:29:02,578
Мне жаль, но я не слышал
об этом Братстве.

559
00:29:02,580 --> 00:29:04,680
Главаря зовут Доминик.

560
00:29:04,682 --> 00:29:05,947
Мы еще не пересекались.

561
00:29:05,949 --> 00:29:08,984
Почему они похитили ребенка?

562
00:29:08,986 --> 00:29:10,753
Его отец должен построить

563
00:29:10,755 --> 00:29:13,955
какую-то систему связи,
которую не смогут перехватить копы.

564
00:29:13,957 --> 00:29:19,327
Крайний срок – до полуночи,
или они убьют его сына.

565
00:29:19,329 --> 00:29:21,196
Почему до полуночи?

566
00:29:21,198 --> 00:29:24,099
Возможно, это связано
с кем-то по имени Кит.

567
00:29:24,101 --> 00:29:27,502
Я слышал,
у них какая-то встреча.

568
00:29:27,504 --> 00:29:29,604
«Кит» – не человек, Джон,

569
00:29:29,606 --> 00:29:31,439
а партия героина.

570
00:29:31,441 --> 00:29:34,542
Каждые три месяца
прибывает грузовик из Мексики,

571
00:29:34,544 --> 00:29:37,144
направлятся в определенное место,
обычно в чей-то дом,

572
00:29:37,146 --> 00:29:41,015
и на одну ночь это самый
охраняемый дом в городе.

573
00:29:41,017 --> 00:29:43,618
Там его распределяют, упаковывают,

574
00:29:43,620 --> 00:29:47,521
а курьеры доставляют его
по всему восточному побережью.

575
00:29:47,523 --> 00:29:50,556
Раньше «Китом» занимались HR,

576
00:29:50,558 --> 00:29:53,392
но после их краха
картель никак не мог отыскать

577
00:29:53,394 --> 00:29:55,394
надежного партнера.

578
00:29:55,396 --> 00:29:58,698
Возможно, Доминик
хочет занять их место.

579
00:29:58,700 --> 00:30:01,067
Амбициозен, проницателен.

580
00:30:01,069 --> 00:30:03,536
Прямо как я в молодости.

581
00:30:03,538 --> 00:30:05,138
Небольшой совет, детектив.

582
00:30:05,140 --> 00:30:08,173
Старайтесь держаться
от него подальше.

583
00:30:08,175 --> 00:30:10,042
Боюсь, я не могу
себе этого позволить.

584
00:30:10,044 --> 00:30:14,046
И вот еще одна причина,
почему я здесь.

585
00:30:16,383 --> 00:30:18,417
Я хочу тебя нанять.

586
00:30:23,723 --> 00:30:25,891
Кажется, я придумал
как исправить вашу сеть.

587
00:30:25,893 --> 00:30:27,025
Как?

588
00:30:27,027 --> 00:30:28,393
Я написал патч к прошивке,

589
00:30:28,395 --> 00:30:30,762
он позволит узлам справиться

590
00:30:30,764 --> 00:30:32,497
с большим количеством подключений.

591
00:30:32,499 --> 00:30:34,199
Загружаю его.

592
00:30:34,201 --> 00:30:36,368
Получилось.

593
00:30:36,370 --> 00:30:38,436
Сеть работает.

594
00:30:38,438 --> 00:30:40,372
Вы сделали это.

595
00:30:40,374 --> 00:30:43,207
Нет, мистер Хасан,
это вы сделали.

596
00:30:43,209 --> 00:30:45,410
Вы взяли устаревшую технологию

597
00:30:45,412 --> 00:30:48,913
и создали современную
невидимую систему связи.

598
00:30:51,450 --> 00:30:53,951
Я сделал это только чтобы вернуть Бена.

599
00:30:53,953 --> 00:30:56,053
Тогда у нас мало времени.

600
00:31:00,426 --> 00:31:01,458
Да.

601
00:31:01,460 --> 00:31:02,793
Это Али.

602
00:31:02,795 --> 00:31:04,628
Сеть работает.
Вы можете ее использовать.

603
00:31:04,630 --> 00:31:06,097
Хорошо.

604
00:31:06,099 --> 00:31:08,366
Все дело в правильной мотивации, да?

605
00:31:08,368 --> 00:31:09,901
Я сделал то, что вы хотели.

606
00:31:09,903 --> 00:31:11,635
Верните мне сына.

607
00:31:11,637 --> 00:31:14,037
Успокойся, старик.
Ты получишь его.

608
00:31:14,039 --> 00:31:15,773
Но сейчас я занят.

609
00:31:15,775 --> 00:31:18,742
Оставайся на связи.
Я перезвоню.

610
00:31:18,744 --> 00:31:20,243
Что?

611
00:31:20,245 --> 00:31:23,614
Алло?

612
00:31:23,616 --> 00:31:25,215
И что теперь?

613
00:31:25,217 --> 00:31:28,251
Теперь мы позвоним Джону.

614
00:31:28,253 --> 00:31:30,787
Вы верите в своего друга.

615
00:31:30,789 --> 00:31:33,423
Да.

616
00:31:33,425 --> 00:31:36,326
За все время нашего знакомства
он меня ни разу не подвел.

617
00:31:40,961 --> 00:31:42,504
[Сообщение от Али Хасана:
Подключись к сети 18547]

618
00:31:49,641 --> 00:31:50,641
Алло.

619
00:31:50,642 --> 00:31:52,141
Это я.

620
00:31:52,143 --> 00:31:53,776
Я одолжил у банды
сотовую сеть.

621
00:31:53,778 --> 00:31:54,944
Высылаю тебе
местоположение точки,

622
00:31:54,946 --> 00:31:56,412
к которой они подключены.

623
00:31:56,414 --> 00:31:58,514
Они должны быть в радиусе
пары сотен футов.

624
00:31:58,516 --> 00:32:01,517
Выезжаю.
Я свяжусь с Шо.

625
00:32:01,519 --> 00:32:03,252
Джон, будь осторожен.

626
00:32:03,254 --> 00:32:05,754
Прямо как в старые
добрые времена, да?

627
00:32:05,756 --> 00:32:08,424
Едва ли, детектив.

628
00:32:12,696 --> 00:32:14,463
Сеть работает.

629
00:32:14,465 --> 00:32:17,299
Доминик хочет, чтобы мы выдвигались
через 30 минут.

630
00:32:17,301 --> 00:32:19,768
А что с парнем?

631
00:32:27,611 --> 00:32:30,545
Как только закончим тут,
отвезем его к папочке.

632
00:32:32,215 --> 00:32:34,649
А потом сбросим
обоих в реку.

633
00:32:46,542 --> 00:32:48,743
Шо, ты на месте?

634
00:32:48,745 --> 00:32:50,878
Да, пока жильцы
не вернулись домой с ужина.

635
00:32:52,616 --> 00:32:55,217
Ладно, взяла их на мушку.

636
00:32:55,219 --> 00:32:56,585
Принято. Жди.

637
00:32:56,587 --> 00:32:58,920
Только помни,
что ты теперь служитель закона.

638
00:32:58,922 --> 00:33:00,288
Не строй из себя Рембо,

639
00:33:00,290 --> 00:33:02,023
я не смогу вытащить тебя
на этот раз.

640
00:33:02,025 --> 00:33:03,958
Да я изменился, Шо.

641
00:33:03,960 --> 00:33:06,427
Следую правилам
и не высовываюсь.

642
00:33:09,432 --> 00:33:10,531
Поехали.

643
00:33:10,533 --> 00:33:12,299
У нас дюжина машин

644
00:33:12,301 --> 00:33:14,401
развезет сегодня все куски
по районам.

645
00:33:17,107 --> 00:33:19,473
Берегись!

646
00:33:30,419 --> 00:33:31,785
Это так ты
не высовываешься?

647
00:33:36,758 --> 00:33:38,324
Какого черта?

648
00:33:38,326 --> 00:33:40,260
Что произошло?

649
00:33:40,262 --> 00:33:41,995
Откуда мне знать.

650
00:33:41,997 --> 00:33:45,331
Похоже на аварию.

651
00:33:50,773 --> 00:33:52,472
Элаис передает привет.

652
00:34:02,015 --> 00:34:05,251
Похоже, банды не поделили
наркотики.

653
00:34:05,253 --> 00:34:08,320
Внедорожник выезжал
от того дома.

654
00:34:08,322 --> 00:34:11,157
Это дает мне основание
присмотреться.

655
00:34:11,159 --> 00:34:13,259
Я прикрою тебя, детектив.

656
00:34:13,261 --> 00:34:15,027
Проверь, что там такое.

657
00:34:15,029 --> 00:34:16,829
Если кто-то сунется сюда
– убей их.

658
00:34:19,266 --> 00:34:21,200
Закругляйтесь!

659
00:34:21,202 --> 00:34:23,035
Мы выезжаем.

660
00:34:23,037 --> 00:34:25,537
Слышь,
увидишь кого – стреляй.

661
00:34:35,881 --> 00:34:37,982
Не будет тебе
торжественной встречи.

662
00:34:37,984 --> 00:34:39,384
Видок у них был
не очень дружелюбный.

663
00:34:58,971 --> 00:35:01,905
Риз, твои дружки в синем
уже совсем близко.

664
00:35:01,907 --> 00:35:04,074
Мне нужно найти Бена.

665
00:35:12,719 --> 00:35:14,417
Его нет.

666
00:35:14,419 --> 00:35:16,353
Как и Линка.

667
00:35:16,355 --> 00:35:17,921
Я вижу их.

668
00:35:17,923 --> 00:35:19,223
Они ушли через черный ход.

669
00:35:21,259 --> 00:35:22,893
Не могу прицелиться.

670
00:35:28,234 --> 00:35:31,033
И снова привет.

671
00:35:34,071 --> 00:35:36,272
Время вышло.

672
00:35:36,274 --> 00:35:37,274
Удачи, Риз.

673
00:35:45,082 --> 00:35:46,115
На землю!

674
00:35:46,117 --> 00:35:47,716
Наконец-то.

675
00:35:47,718 --> 00:35:50,419
Рад видеть вас, парни.

676
00:35:50,421 --> 00:35:52,889
Райли. Наркоотдел.

677
00:35:59,898 --> 00:36:01,030
Джон?

678
00:36:01,032 --> 00:36:02,464
Дай Али трубку.

679
00:36:07,270 --> 00:36:09,237
–Алло.
–Пап?

680
00:36:09,239 --> 00:36:11,606
Бен.

681
00:36:11,608 --> 00:36:13,074
Ты в порядке?

682
00:36:13,076 --> 00:36:14,209
Они тебя не тронули?

683
00:36:14,211 --> 00:36:15,443
Все нормально.

684
00:36:15,445 --> 00:36:17,478
Но они разгромили магазин.

685
00:36:17,480 --> 00:36:19,714
Это не имеет значения.

686
00:36:19,716 --> 00:36:20,716
Главное, что ты в порядке.

687
00:36:20,717 --> 00:36:23,718
Остальное не важно.

688
00:36:23,720 --> 00:36:25,753
Не за магазин
я всегда переживал.

689
00:36:25,755 --> 00:36:27,254
Но они вернутся.

690
00:36:27,256 --> 00:36:30,525
Значит, мы переедем.

691
00:36:30,527 --> 00:36:33,193
Мы – это магазин.

692
00:36:33,195 --> 00:36:35,530
Ты и я.

693
00:36:35,532 --> 00:36:38,699
Просто возвращайся домой.

694
00:36:49,912 --> 00:36:52,546
Мег Уаткинс. АНБ.

695
00:36:52,548 --> 00:36:53,780
Что тут произошло?

696
00:36:53,782 --> 00:36:55,882
Банды не поделили
наркотики, мэм.

697
00:36:55,884 --> 00:36:57,117
Банды?

698
00:37:02,390 --> 00:37:03,890
Не думаю.

699
00:37:03,892 --> 00:37:05,659
Мэм?

700
00:37:19,077 --> 00:37:25,691
[Функция: Оперативник
Псевдоним: Мег Уаткинс
Задача: Устранение угрозы выживанию системы]

701
00:37:30,417 --> 00:37:36,088
Кажется, я понял, почему Машина
решила связаться с тобой именно сейчас.

702
00:37:36,090 --> 00:37:37,490
Она хотела, чтобы ты
помог номеру,

703
00:37:37,492 --> 00:37:40,359
который может помочь тебе.

704
00:37:48,469 --> 00:37:51,036
Это сотовая сеть Али.

705
00:37:51,038 --> 00:37:52,871
А что с Братством?

706
00:37:52,873 --> 00:37:55,374
Они думают, что сеть
изъяла полиция.

707
00:37:55,376 --> 00:37:57,642
Но, чтобы быть уверенным,
я доработал эти телефоны,

708
00:37:57,644 --> 00:37:59,944
прописав алгоритм шифрования
информации.

709
00:37:59,946 --> 00:38:02,614
Теперь ты сможешь
общаться с Самин,

710
00:38:02,616 --> 00:38:06,684
зная, что вас
никто не слышит.
Даже Самаритянин.

711
00:38:12,357 --> 00:38:16,528
Дело не просто
в числах, Гарольд.

712
00:38:16,530 --> 00:38:18,897
Дело в выживании.

713
00:38:27,205 --> 00:38:28,906
Будь осторожен, Джон.

714
00:38:35,580 --> 00:38:36,880
Медведь, пошли.

715
00:38:49,094 --> 00:38:52,262
В скаутах не научили
бантики завязывать?

716
00:38:53,998 --> 00:38:55,598
Ты что, проверяешь меня?

717
00:38:55,600 --> 00:38:58,101
Я переживаю за тебя, Самин.

718
00:38:58,103 --> 00:39:00,736
И еще у меня сегодня
официальный ужин,

719
00:39:00,738 --> 00:39:04,107
поэтому мне потребуется
какой-нибудь яркий маникюр.

720
00:39:04,109 --> 00:39:07,944
А тебе стоит
проверить календарь.

721
00:39:07,946 --> 00:39:10,012
Тебя, кажется,
пригласили выпить кофе.

722
00:39:10,014 --> 00:39:12,381
Нет уж.

723
00:39:12,383 --> 00:39:14,183
Машина итак запихнула меня
в ад розничной торговли.

724
00:39:14,185 --> 00:39:16,218
Я не позволю ей планировать
мои любовные похождения.

725
00:39:16,220 --> 00:39:18,520
У нее есть причина для всего.

726
00:39:18,522 --> 00:39:20,222
Даже если тебе
для этого требуется

727
00:39:20,224 --> 00:39:22,792
вести себя как
хорошо воспитанный член социума.

728
00:39:22,794 --> 00:39:24,426
Доверься ей.

729
00:39:36,239 --> 00:39:38,640
–Ты еще кто?
–Айтишник, чувак.

730
00:39:38,642 --> 00:39:40,709
Настраиваю компьютер
для твоего напарника.

731
00:39:40,711 --> 00:39:42,478
Стоп, о чем ты?
Какой еще напарник?

732
00:39:42,480 --> 00:39:44,579
Какой-то ас
произвел удачный арест.

733
00:39:44,581 --> 00:39:45,814
Его перевели из наркоотдела.

734
00:39:47,417 --> 00:39:49,217
Сам тебе обо всем расскажет.

735
00:39:49,219 --> 00:39:51,252
Детектив.

736
00:39:51,254 --> 00:39:52,721
Ты?

737
00:39:52,723 --> 00:39:53,989
Вы знакомы?

738
00:39:53,991 --> 00:39:55,824
Пересекались как-то раз.

739
00:39:55,826 --> 00:39:57,892
Готово.

740
00:39:57,894 --> 00:39:59,327
Чувствуйте себя как дома.

741
00:40:11,740 --> 00:40:13,574
Добро пожаловать
в Восьмой Участок.

742
00:41:38,358 --> 00:41:41,826
Самин?

743
00:41:41,828 --> 00:41:43,228
Ромео?

744
00:41:43,230 --> 00:41:44,729
Я искал подходящую пару.

745
00:41:44,731 --> 00:41:47,232
Уже начал думать,
что тебя не интересует.

746
00:41:47,234 --> 00:41:49,934
–Я осторожна.
–Как и мы.

747
00:41:49,936 --> 00:41:51,936
Слышал, ты ищешь
настоящую работу.

748
00:41:54,740 --> 00:41:56,607
Нам нужен
хороший водитель.

749
00:41:57,943 --> 00:41:59,409
Интересует?

750
00:41:59,411 --> 00:42:02,113
Конечно.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru