1
00:00:01,010 --> 00:00:02,876
Здравствуйте.
2
00:00:02,878 --> 00:00:04,678
Здравствуйте.
3
00:00:04,680 --> 00:00:07,246
Грейс, ты кое-что должна знать
обо мне.
4
00:00:07,248 --> 00:00:09,982
Что бы ты ни сказал, ничто
не заставит меня убежать.
5
00:00:09,984 --> 00:00:12,852
Гарольд!
Прошу, мой жених...
6
00:00:12,854 --> 00:00:14,520
–Вы не знаете, где он мог...
–Мне жаль.
7
00:00:14,522 --> 00:00:16,989
Это все, кого мы достали
из воды.
8
00:00:19,092 --> 00:00:20,693
Если мы его отпустим,
9
00:00:20,695 --> 00:00:23,562
то Дэсима выиграет,
Самаритянин будет запущен.
10
00:00:23,564 --> 00:00:25,230
Если мы дожили до того дня,
11
00:00:25,232 --> 00:00:28,200
когда Машина хочет,
чтобы мы убили человека...
12
00:00:28,202 --> 00:00:30,169
Это день,
в который я ухожу.
13
00:00:30,171 --> 00:00:32,737
Боюсь, что здесь
наши пути разойдутся.
14
00:00:34,792 --> 00:00:36,045
[КРИТИЧЕСКАЯ
УГРОЗА СИСТЕМЕ]
15
00:00:36,162 --> 00:00:38,808
[АЛЬТЕРНАТИВНАЯ СИСТЕМА: САМАРИТЯНИН
СТАТУС: ОНЛАЙН]
16
00:00:39,615 --> 00:00:42,603
[ПРИОРИТЕТНЫЕ ЗАДАНИЯ
Протокол защиты 7: включен
Объединение операций
Защита агентов]
17
00:00:45,566 --> 00:00:48,030
[САМАРИТЯНИН
БЕТА-ТЕСТИРОВАНИЕ]
18
00:00:48,031 --> 00:00:51,697
[ОСНОВНАЯ ЗАДАЧА:
Устранить угрозу национальной безопасности США]
19
00:00:51,698 --> 00:00:55,078
[ДОБАВОЧНАЯ ЗАДАЧА:
Устранить угрозу выживанию системы]
20
00:01:01,032 --> 00:01:02,833
Открывай кассу, быстро!
21
00:01:02,835 --> 00:01:05,470
Наличку давай!
22
00:01:11,009 --> 00:01:12,109
Ты кто такая?
23
00:01:12,111 --> 00:01:13,310
Я - та, кто надирает задницы
24
00:01:13,312 --> 00:01:16,146
недоделанным вроде тебя.
25
00:01:16,148 --> 00:01:18,649
Ты серьезно, Рауль?
Колготку надел,
26
00:01:18,651 --> 00:01:21,151
а перчатки забыл?
На двери твои пальчики.
27
00:01:21,153 --> 00:01:24,088
Копы тебя вычислят
за час.
28
00:01:24,090 --> 00:01:27,157
Не очень умно с женой
и двухлетним ребенком.
29
00:01:27,159 --> 00:01:29,192
Но сегодня...
30
00:01:29,194 --> 00:01:30,793
ты выиграл в лотерею.
31
00:01:32,696 --> 00:01:34,797
Положи пистолет...
32
00:01:34,799 --> 00:01:36,933
возьми подгузники
и убирайся отсюда.
33
00:01:36,935 --> 00:01:39,169
Так будет лучше
для твоего ребенка.
34
00:01:50,180 --> 00:01:51,881
Ты нас спасла.
35
00:01:51,883 --> 00:01:56,452
От него? Нет.
36
00:01:57,689 --> 00:01:59,588
Нет.
37
00:01:59,590 --> 00:02:02,191
Он не был настоящей
угрозой.
38
00:02:02,193 --> 00:02:04,260
Ты заметил, что камеры
отключились
39
00:02:04,262 --> 00:02:05,661
<i>сразу после обеда?</i>
40
00:02:05,663 --> 00:02:07,129
<i>Интересно, почему Рикки</i>
41
00:02:07,131 --> 00:02:09,131
попросил тебя
сегодня выйти на работу.
42
00:02:09,133 --> 00:02:12,268
Два слова:
подсадная утка.
43
00:02:23,579 --> 00:02:25,480
За мороженое.
44
00:02:30,686 --> 00:02:33,088
Тебе прикрытие не нужно.
45
00:02:33,090 --> 00:02:34,589
Но хозяйке на заметку:
46
00:02:34,591 --> 00:02:36,624
я бы прострелил ему колено.
47
00:02:36,626 --> 00:02:38,926
Особенно, если бы я
лечил свою ногу.
48
00:02:40,228 --> 00:02:42,769
Во-первых, моя нога
в порядке.
49
00:02:42,804 --> 00:02:44,526
Во-вторых, что за советы?
50
00:02:44,561 --> 00:02:45,466
Кто-то умер и ты стал Финчем?
51
00:02:45,468 --> 00:02:46,901
Приходится быть им,
52
00:02:46,903 --> 00:02:49,203
пока он не вернется.
53
00:02:49,205 --> 00:02:51,605
И когда это случится?
Уже неделя прошла.
54
00:02:51,607 --> 00:02:54,208
Ни звонка, ни смс.
55
00:02:54,210 --> 00:02:55,976
Даже дыма от костра
не было.
56
00:02:55,978 --> 00:02:58,578
Финч выйдет на связь,
когда будет готов.
57
00:02:58,580 --> 00:03:00,147
А пока...
58
00:03:02,984 --> 00:03:04,684
Тоже рада видеть тебя, Джон.
59
00:03:04,686 --> 00:03:06,220
Откуда ты взялась?
60
00:03:06,222 --> 00:03:07,954
Последний раз меня видели
в Эль-Пасо.
61
00:03:07,956 --> 00:03:10,023
Заварушка с наркокурьером.
62
00:03:10,025 --> 00:03:12,492
Очень важное дело,
но не сейчас.
63
00:03:12,494 --> 00:03:15,061
Гляньте за угол.
64
00:03:17,164 --> 00:03:18,698
<i>Засада</i>
65
00:03:18,700 --> 00:03:20,333
Кто эти незваные гости?
66
00:03:20,335 --> 00:03:22,468
Группа быстрого реагирования
Дэсимы ждет вас
67
00:03:22,470 --> 00:03:24,537
с шестью автоматами
68
00:03:24,539 --> 00:03:28,274
и одной, но настоящей,
русской РПГ-установкой.
69
00:03:28,276 --> 00:03:31,144
Нужно спрятаться
Срочно.
70
00:03:37,851 --> 00:03:40,520
Дайте ваши телефоны
и наушники.
71
00:03:40,522 --> 00:03:41,654
Улицы стали опасными.
72
00:03:41,656 --> 00:03:44,222
Машина Дэсимы уже работает.
73
00:03:44,224 --> 00:03:45,925
Следит за нами
всегда и везде,
74
00:03:45,927 --> 00:03:47,693
во всех пяти районах.
75
00:03:47,695 --> 00:03:49,227
Самаритянин?
Это точно?
76
00:03:49,229 --> 00:03:51,730
Мы в списке, и Грир
открывает счет.
77
00:03:51,732 --> 00:03:54,033
Все системы — камеры,
телефоны, маячок в машине
78
00:03:54,035 --> 00:03:56,068
могут нас засечь.
79
00:03:56,070 --> 00:03:57,769
Самаритянин может
мыслить самостоятельно?
80
00:03:57,771 --> 00:03:59,737
–Он может обучаться?
–Не думаю.
81
00:03:59,739 --> 00:04:02,740
Все, что он может делать —
наблюдать и преследовать.
82
00:04:02,742 --> 00:04:05,710
Просто помните — он видит то же,
что и наша Машина.
83
00:04:05,712 --> 00:04:07,679
Два бога играют
одной колодой карт.
84
00:04:07,681 --> 00:04:10,115
Стойте.
85
00:04:12,218 --> 00:04:14,719
Нужно поискать другой путь.
86
00:04:21,854 --> 00:04:23,200
[ИЗОБРАЖЕНИЕ НЕДОСТУПНО]
87
00:04:23,228 --> 00:04:26,598
Мистер Грир, я полагал,
что бета-тест вашей системы
88
00:04:26,600 --> 00:04:28,265
будет более...
89
00:04:28,267 --> 00:04:30,834
профессиональным.
90
00:04:30,836 --> 00:04:33,104
Скоро установят
кофе-машину.
91
00:04:33,106 --> 00:04:35,639
Смею вас заверить,
92
00:04:35,641 --> 00:04:39,410
Самаритянин работает
как швейцарские часы.
93
00:04:39,412 --> 00:04:41,912
Сколько времени вам нужно?
94
00:04:41,914 --> 00:04:44,281
Все камеры
внутреннего наблюдения
95
00:04:44,283 --> 00:04:46,317
в ваших руках
уже четыре часа.
96
00:04:46,319 --> 00:04:49,786
Посмотрите, что сделано
97
00:04:49,788 --> 00:04:51,989
за эти четыре часа.
98
00:04:55,192 --> 00:04:58,194
Все вероятные
террористы в Нью-Йорке
99
00:04:58,196 --> 00:05:00,363
точно определены,
распределены
100
00:05:00,365 --> 00:05:03,666
<i>и отслеживаются
сверхточным GPS.</i>
101
00:05:03,668 --> 00:05:06,068
Уверяю вас, сенатор,
102
00:05:06,070 --> 00:05:08,771
скоро мы отыщем
и скрытую цель.
103
00:05:08,773 --> 00:05:10,673
Сообщите, когда
это случится.
104
00:05:10,675 --> 00:05:12,475
Вы узнаете первым.
105
00:05:14,345 --> 00:05:16,112
Хорошо.
106
00:05:20,851 --> 00:05:23,452
Мы обнаружили уже
немало целей.
107
00:05:23,454 --> 00:05:26,155
Любая из них, можно сказать,
упакована.
108
00:05:26,157 --> 00:05:28,257
И мы ее отправим.
109
00:05:28,259 --> 00:05:32,194
Но сначала найдем
Гарольда Финча.
110
00:05:32,196 --> 00:05:34,196
Как у нас дела?
111
00:05:34,198 --> 00:05:35,798
Самаритянин не может
обнаружить след.
112
00:05:35,800 --> 00:05:37,432
Он мог покинуть город.
113
00:05:37,434 --> 00:05:39,701
Возможно, стоит подключить
114
00:05:39,703 --> 00:05:41,537
высшие, познавательные функции?
115
00:05:41,539 --> 00:05:43,772
У этой машины есть разум.
Почему бы не использовать его?
116
00:05:43,774 --> 00:05:46,475
Это же очевидно —
потому что у нас нет «железа».
117
00:05:46,477 --> 00:05:48,109
Если Финча найти не получается,
118
00:05:48,111 --> 00:05:50,312
давайте попробуем вот что.
119
00:05:50,314 --> 00:05:52,181
Соберем все, что известно
120
00:05:52,183 --> 00:05:54,582
о Гарольде Финче,
121
00:05:54,584 --> 00:05:58,653
и вычислим его самую
сильную привязанность.
122
00:05:58,655 --> 00:06:01,556
<i>Посмотрим, кто же это.</i>
123
00:06:04,259 --> 00:06:07,062
Прижмитесь к стене.
Наверху камера.
124
00:06:11,700 --> 00:06:13,401
Нас прикрывает
125
00:06:13,403 --> 00:06:14,835
линия метро по 23-й улице.
126
00:06:14,837 --> 00:06:16,637
Пройдем вперед и,
127
00:06:16,639 --> 00:06:18,472
может, нас и не пристрелят
128
00:06:18,474 --> 00:06:21,242
шесть агентов Дэсимы
в квартале отсюда.
129
00:06:21,244 --> 00:06:23,077
Самаритянин 1.01.
130
00:06:23,079 --> 00:06:24,712
Идем дальше.
131
00:06:31,644 --> 00:06:33,785
[ВОЗМОЖНАЯ ЦЕЛЬ
ПЫТАЮСЬ РАСПОЗНАТЬ...]
132
00:06:34,355 --> 00:06:35,689
Одну пропустила.
133
00:06:35,691 --> 00:06:37,691
Ждем,
пока переключится светофор.
134
00:06:37,693 --> 00:06:40,994
Угол обзора меняется
в сторону потока машин.
135
00:06:46,834 --> 00:06:48,635
Идем!
136
00:06:52,807 --> 00:06:54,241
<i>Джон!</i>
137
00:06:55,776 --> 00:06:58,177
Светофор переключится,
и нас обнаружат!
138
00:06:58,179 --> 00:07:00,546
Забудь о номерах.
139
00:07:00,548 --> 00:07:02,749
Что она задумала?
Отправляет нас на дно,
140
00:07:02,751 --> 00:07:05,517
а сама выдает новый номер?
141
00:07:05,519 --> 00:07:07,754
–Нет времени!
–Это чья-то жизнь.
142
00:07:07,756 --> 00:07:09,922
Финч хотел бы
ее спасти.
143
00:07:09,924 --> 00:07:12,458
Передай своему
замысловатому боссу,
144
00:07:12,460 --> 00:07:14,526
если ей нужно, чтобы я
снова спрятался,
145
00:07:14,528 --> 00:07:16,895
пусть дает не просто номера.
146
00:07:16,897 --> 00:07:19,465
Мне нужно имя.
147
00:07:22,034 --> 00:07:25,404
Ладно. Она даст его мне.
148
00:07:25,406 --> 00:07:27,806
Я скажу тебе...
149
00:07:27,808 --> 00:07:30,142
–О, нет.
–Что там?
150
00:07:30,144 --> 00:07:32,710
Кто это?
151
00:07:34,914 --> 00:07:37,849
<i>Самаритянин нашел связь</i>
152
00:07:37,851 --> 00:07:40,085
Вот.
153
00:07:41,821 --> 00:07:43,488
Кто она?
154
00:07:43,490 --> 00:07:45,123
Не могу точно сказать.
155
00:07:45,125 --> 00:07:48,593
Может быть родственницей,
другом или коллегой.
156
00:07:50,429 --> 00:07:52,430
Приведите ее ко мне.
157
00:07:53,033 --> 00:07:55,411
[ДОБАВОЧНАЯ ЦЕЛЬ:
Грейс Хендрикс]
158
00:08:07,736 --> 00:08:09,769
«Да не смущается сердце ваше.
159
00:08:09,771 --> 00:08:12,472
В доме Отца Моего обителей много.
160
00:08:12,474 --> 00:08:14,774
И когда пойду и приготовлю вам место,
161
00:08:14,776 --> 00:08:16,109
приду опять и возьму вас к Себе,
162
00:08:16,111 --> 00:08:19,545
чтобы и вы были, где Я».
<i>(Ев. от Иоанна 14:1-3)</i>
163
00:08:19,547 --> 00:08:22,615
Аминь.
164
00:08:22,617 --> 00:08:26,051
Обычно, я говорю пару слов
об умершем, но...
165
00:08:26,053 --> 00:08:27,953
Все в порядке, святой отец.
166
00:08:27,955 --> 00:08:29,555
Это было красиво, спасибо.
167
00:08:29,557 --> 00:08:32,224
Взрыв был такой трагедией.
168
00:08:32,226 --> 00:08:34,960
Столько жизней оборвались
в одно мгновение.
169
00:08:34,962 --> 00:08:36,696
Я не знал вашего жениха,
170
00:08:36,698 --> 00:08:39,399
но буду молиться о его душе.
171
00:08:39,401 --> 00:08:41,801
Спасибо.
172
00:08:45,705 --> 00:08:48,807
Я надеялась,
что хоть один человек...
173
00:08:48,809 --> 00:08:50,876
Прошу прощения?
174
00:08:50,878 --> 00:08:54,213
У него не было семьи,
175
00:08:54,215 --> 00:08:56,515
но может друг...
176
00:08:56,517 --> 00:08:59,183
или коллега.
177
00:08:59,185 --> 00:09:01,420
Просто...
178
00:09:01,422 --> 00:09:03,422
хотя бы еще один человек,
который знал,
179
00:09:03,424 --> 00:09:06,825
каким замечательным
был Гарольд,
180
00:09:06,827 --> 00:09:08,760
и хотел бы с ним
попрощаться.
181
00:09:39,592 --> 00:09:41,325
Вы заказывали машину?
182
00:09:41,327 --> 00:09:42,793
Да! В аэропорт.
183
00:09:42,795 --> 00:09:44,862
–Я возьму.
–Спасибо.
184
00:09:48,967 --> 00:09:51,034
К международному терминалу?
Куда летите?
185
00:09:51,036 --> 00:09:53,136
На собеседование в Италию.
186
00:09:53,138 --> 00:09:55,439
Не уверена, что мне это нужно,
187
00:09:55,441 --> 00:09:57,274
но пару работ я им покажу.
188
00:09:57,276 --> 00:09:59,776
Аккуратнее, пожалуйста...
189
00:09:59,778 --> 00:10:01,345
это картины.
190
00:10:01,347 --> 00:10:03,113
–Вы художник?
–Да.
191
00:10:03,115 --> 00:10:05,314
Моя дочь любит рисовать.
192
00:10:05,316 --> 00:10:07,617
У вас есть веб-сайт?
Я бы ей показал.
193
00:10:07,619 --> 00:10:10,553
Это так мило.
У меня есть визитка.
194
00:10:10,555 --> 00:10:13,122
Она будет очень рада.
195
00:10:13,124 --> 00:10:15,492
Вы очень любезны.
196
00:10:15,494 --> 00:10:17,226
Поздновато для прививок.
197
00:10:23,333 --> 00:10:25,667
Мисс Хендрикс,
я детектив Стиллс.
198
00:10:25,669 --> 00:10:28,204
<i>Мы уже встречались, помните?</i>
199
00:10:28,206 --> 00:10:30,406
Откуда вы взялись?
200
00:10:30,408 --> 00:10:33,075
Нам нужно отвести вас
в безопасное место.
201
00:10:33,077 --> 00:10:35,144
Этот человек работает
на очень опасную группировку,
202
00:10:35,146 --> 00:10:36,778
и он не один.
203
00:10:36,780 --> 00:10:39,180
Нужно торопиться.
Ударение на «торопиться».
204
00:10:43,987 --> 00:10:46,254
</i>Захват изображения
от дома мисс Хендрикс,</i>
205
00:10:46,256 --> 00:10:47,422
<i>вниз по улице.</i>
206
00:10:47,424 --> 00:10:49,157
Нашего оперативника
перехватили прежде,
207
00:10:49,159 --> 00:10:50,692
чем он смог ее пленить.
208
00:10:50,694 --> 00:10:52,027
Думаю, вам знакомы
209
00:10:52,029 --> 00:10:54,095
двое ее спасителей.
210
00:10:54,097 --> 00:10:56,631
Мы ведем их по Манхэттену.
211
00:10:56,633 --> 00:10:58,500
Хватит играться.
212
00:10:58,502 --> 00:11:00,535
Закари!
213
00:11:00,537 --> 00:11:03,004
Сэр?
214
00:11:03,006 --> 00:11:05,340
Всех оперативников
отправить на задание.
215
00:11:05,342 --> 00:11:08,643
Привести мне Грейс Хендрикс,
216
00:11:08,645 --> 00:11:10,811
остальных уничтожить.
217
00:11:10,813 --> 00:11:13,180
Вас понял.
218
00:11:23,324 --> 00:11:24,892
Нет-нет-нет.
Что ты делаешь?
219
00:11:24,894 --> 00:11:26,226
Вам сюда нельзя.
220
00:11:26,228 --> 00:11:27,994
Можно, Лайнел,
мы же полицейские.
221
00:11:27,996 --> 00:11:30,130
Детектив Стиллс,
помнишь?
222
00:11:30,132 --> 00:11:31,331
Смерти моей захотели?
223
00:11:31,333 --> 00:11:32,666
Здесь небезопасно.
224
00:11:32,668 --> 00:11:35,369
Верно подмечено.
225
00:11:35,371 --> 00:11:37,237
Как выключить эти штуки?
226
00:11:37,239 --> 00:11:39,039
Камеры?
227
00:11:39,041 --> 00:11:41,208
Департамент их повсюду
натыкал.
228
00:11:41,210 --> 00:11:42,709
Лайнел, познакомься
с Грейс.
229
00:11:42,711 --> 00:11:44,377
Ей хотят навредить
очень плохие люди.
230
00:11:44,379 --> 00:11:45,979
<i>Я мало что понимаю,</i>
231
00:11:45,981 --> 00:11:48,014
но эти детективы
меня спасли.
232
00:11:48,016 --> 00:11:49,182
Да, в этом они лучшие.
233
00:11:49,184 --> 00:11:52,151
Ей нужно где-то отдохнуть.
234
00:11:53,420 --> 00:11:54,921
Да, точно, пойдем.
235
00:11:54,923 --> 00:11:57,256
Сюда.
236
00:11:57,258 --> 00:12:00,226
<i>Всем занять позиции.</i>
237
00:12:00,228 --> 00:12:02,462
<i>Зона окружена, сэр.</i>
238
00:12:02,464 --> 00:12:04,297
<i>Готовы войти внутрь.</i>
239
00:12:04,299 --> 00:12:06,365
Оставайтесь на позиции.
240
00:12:06,367 --> 00:12:10,035
Возможно, лучше
решить эту проблему...
241
00:12:10,037 --> 00:12:11,537
хитростью.
242
00:12:14,708 --> 00:12:16,242
Противный, но теплый.
243
00:12:16,244 --> 00:12:19,444
Спасибо.
244
00:12:19,446 --> 00:12:21,413
Держитесь?
245
00:12:21,415 --> 00:12:24,049
Зачем кому-то охотиться
на меня?
246
00:12:24,051 --> 00:12:26,952
Я и сам не знаю,
что там творится.
247
00:12:26,954 --> 00:12:29,387
Но здесь
вы в безопасности.
248
00:12:29,389 --> 00:12:32,691
Другие детективы...
Стиллс с напарником...
249
00:12:32,693 --> 00:12:35,960
они всегда такие?
250
00:12:35,962 --> 00:12:38,230
Они немного суровые.
251
00:12:38,232 --> 00:12:41,433
<i>Но они спасали мне жизнь
не один раз.</i>
252
00:12:41,435 --> 00:12:44,302
Поверьте, они хорошие ребята.
253
00:12:51,476 --> 00:12:53,477
Могу я вам чем-то помочь?
254
00:12:53,479 --> 00:12:55,146
Специальный агент Мейбанк.
255
00:12:55,148 --> 00:12:57,248
Женщина по фамилии Хендрикс
находится здесь?
256
00:12:57,250 --> 00:12:58,582
Я должен взять ее под стражу.
257
00:12:58,584 --> 00:13:00,251
И вы внезапно узнали,
что она здесь.
258
00:13:00,253 --> 00:13:02,120
У меня есть ордер.
259
00:13:02,122 --> 00:13:03,821
Заверенный.
260
00:13:03,823 --> 00:13:06,957
Мило, но дальше вы
никуда не пойдете.
261
00:13:06,959 --> 00:13:08,892
Проблемы, детектив?
262
00:13:08,894 --> 00:13:10,794
–Лейтенант Фуско.
–Специальный агент Мейбанк.
263
00:13:10,796 --> 00:13:12,663
Конечно.
264
00:13:12,665 --> 00:13:14,998
Мы как раз собирались
допрашивать вашу подозреваемую.
265
00:13:15,000 --> 00:13:17,401
Кажется, она замешана
в чем-то очень крупном.
266
00:13:17,403 --> 00:13:19,403
Могу привести вам ее
267
00:13:19,405 --> 00:13:20,638
в допросную.
268
00:13:20,640 --> 00:13:22,239
–Будьте добры.
–Конечно.
269
00:13:22,241 --> 00:13:24,407
Сюда, пожалуйста.
270
00:13:28,612 --> 00:13:30,681
–Сейчас приведем.
–Спасибо.
271
00:13:39,224 --> 00:13:41,424
–Доброй ночи, Сарж.
–Доброй ночи.
272
00:13:41,426 --> 00:13:42,825
Фуско.
273
00:13:42,827 --> 00:13:44,360
Ночное задержание.
274
00:13:44,362 --> 00:13:47,697
Попалась с двумя
незарегистрированными пушками.
275
00:13:54,004 --> 00:13:55,438
Не люблю врываться без спроса,
276
00:13:55,440 --> 00:13:57,707
но наша подруга думает,
что я здесь нужна.
277
00:13:57,709 --> 00:13:59,441
Сама себя арестовала?
278
00:13:59,443 --> 00:14:01,977
Не первый раз уже.
279
00:14:01,979 --> 00:14:04,880
Снимешь?
280
00:14:04,882 --> 00:14:07,216
В ящике вещдоков 7-7-9-В
281
00:14:07,218 --> 00:14:09,318
лежит катушка медного
провода.
282
00:14:09,320 --> 00:14:12,554
В 4-4-3-А – пара узконосых
плоскогубцев.
283
00:14:12,556 --> 00:14:14,356
Мне нужны <i>они</i>,
рулон липкой ленты
284
00:14:14,358 --> 00:14:16,057
и удлинитель.
285
00:14:16,059 --> 00:14:18,059
Больше ничего не хочешь,
дуркин дом?
286
00:14:28,438 --> 00:14:30,605
Пусть наши люди
расположатся
287
00:14:30,607 --> 00:14:32,406
<i>вокруг участка</i>,
288
00:14:32,408 --> 00:14:34,508
там, где нет камер наблюдения.
289
00:14:34,510 --> 00:14:36,077
Какие-то проблемы?
290
00:14:36,079 --> 00:14:40,982
Глаза и уши повсюду
есть не только у нас.
291
00:14:57,843 --> 00:14:59,532
[ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ
ДЕТЕКТИВ ДЖЕЙМС СТИЛЛС]
292
00:15:06,608 --> 00:15:08,776
Куда вы?
293
00:15:08,778 --> 00:15:11,044
Как может детектив Стиллс
быть хорошим парнем,
294
00:15:11,046 --> 00:15:13,447
если он даже
не детектив Стиллс.
295
00:15:15,650 --> 00:15:17,952
Хендрикс, Грейс Р.
296
00:15:17,954 --> 00:15:20,287
Бакалавр Род-айлендской
художественной школы, магистр Йеля.
297
00:15:20,289 --> 00:15:21,955
Вы - смышленая леди.
298
00:15:21,957 --> 00:15:24,824
Вот и послушайте, что
вас ждет за дверью.
299
00:15:24,826 --> 00:15:26,259
Если вас не подстрелит
300
00:15:26,261 --> 00:15:27,894
один из снайперов,
301
00:15:27,896 --> 00:15:29,796
то схватит увалень Закари
302
00:15:29,798 --> 00:15:32,399
и посадит во внедорожник
с поддельными номерами...
303
00:15:32,401 --> 00:15:34,267
Это намного хуже
небольшой лжи,
304
00:15:34,269 --> 00:15:36,302
которую вам говорят здесь
ради вашего спасения.
305
00:15:36,304 --> 00:15:38,070
Верьте или не верьте,
306
00:15:38,072 --> 00:15:39,672
она тоже «хороший парень».
307
00:15:39,674 --> 00:15:41,107
Что происходит?
308
00:15:41,109 --> 00:15:42,976
Мне уже не верится,
что это полицейский участок.
309
00:15:42,978 --> 00:15:44,777
Вы ничего не контролируете
в этой ситуации,
310
00:15:44,779 --> 00:15:47,013
и все намного серьезнее,
чем вы думаете.
311
00:15:47,015 --> 00:15:48,648
Сидите тихо,
312
00:15:48,650 --> 00:15:51,484
а мы вас защитим.
313
00:15:51,486 --> 00:15:53,519
Лайнел...
314
00:15:53,521 --> 00:15:55,854
ты принес мне подарок?
315
00:16:05,132 --> 00:16:07,066
Что это такое?
316
00:16:07,068 --> 00:16:08,700
Индукционная катушка.
317
00:16:08,702 --> 00:16:10,702
А это - коммуникационная
коробка участка.
318
00:16:10,704 --> 00:16:13,839
Через эту стену идут
провода всех камер.
319
00:16:13,841 --> 00:16:17,042
Каждый провод защищен
медным покрытием,
320
00:16:17,044 --> 00:16:20,946
которое я перегружаю
напряжением в 110 вольт.
321
00:16:20,948 --> 00:16:23,649
Ты тут все спалить решила?
322
00:16:23,651 --> 00:16:25,483
Слегка поджарить.
323
00:16:28,354 --> 00:16:29,787
Очень умно.
324
00:16:32,991 --> 00:16:35,093
Тебе очень хочется
от этого избавиться.
325
00:16:35,095 --> 00:16:37,895
Ведь утром придут ребята
из IT-отдела.
326
00:16:37,897 --> 00:16:40,298
Бесподобно!
Еще что-нибудь, принцесса?
327
00:16:40,300 --> 00:16:43,200
Твой телефон и машину без
опознавательных знаков.
328
00:16:46,838 --> 00:16:49,674
Держи. Лучше не звони в Китай.
329
00:16:49,676 --> 00:16:51,842
Только...
330
00:16:51,844 --> 00:16:54,679
...вниз по улице, вообще-то.
331
00:17:00,851 --> 00:17:02,486
Все подразделениям,
произошел взрыв
332
00:17:02,488 --> 00:17:03,987
на Гранд стрит, 1214.
333
00:17:03,989 --> 00:17:06,423
Заброшенное
трехэтажное здание.
334
00:17:06,425 --> 00:17:08,192
Взрыв произошел на верхнем этаже.
335
00:17:08,194 --> 00:17:10,227
Все подразделением вокруг
ответить немедленно.
336
00:17:14,366 --> 00:17:17,500
Что думаешь? Мы их потеряли?
337
00:17:21,838 --> 00:17:24,240
Всегда 50 на 50.
338
00:17:35,318 --> 00:17:37,853
Закари, доставь мисс Хендрикс
в безопасное место,
339
00:17:37,855 --> 00:17:39,755
а затем избавься от остальных.
340
00:17:48,364 --> 00:17:49,898
Она у меня, сэр.
341
00:18:17,557 --> 00:18:19,692
[ДОБАВОЧНАЯ ЦЕЛЬ:
Гарольд Финч]
342
00:18:19,818 --> 00:18:23,066
[Цели в периметре
не обнаружены]
343
00:18:24,792 --> 00:18:27,806
[МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ:
Нью Джерси]
344
00:18:29,181 --> 00:18:31,182
Вот не думала, что мне понравится
вид на Нью-Джерси.
345
00:18:31,184 --> 00:18:33,418
Здесь нам точно ничего
не угрожает?
346
00:18:33,420 --> 00:18:35,452
Ничего, кроме отвратного кофе.
347
00:18:36,855 --> 00:18:39,290
И да, нас нельзя засечь,
348
00:18:39,292 --> 00:18:41,592
пока мы за пределами
пяти районов.
349
00:18:41,594 --> 00:18:44,495
Поле зрения Самаритянина
ограничено... пока.
350
00:18:44,497 --> 00:18:46,530
Мы должны вернуться
и найти Грейс.
351
00:18:46,532 --> 00:18:48,699
Если Дэсима бросила
на наши поиски все силы,
352
00:18:48,701 --> 00:18:51,669
то, чтобы найти Финча,
они используют Грейс.
353
00:18:51,671 --> 00:18:54,305
Сторожевой пес
все еще предан хозяину...
354
00:18:54,307 --> 00:18:56,106
Даже если хозяин бросил его.
355
00:18:56,108 --> 00:18:58,008
Ты поможешь или нет?
356
00:18:59,345 --> 00:19:01,845
Ну наконец-то.
357
00:19:05,583 --> 00:19:07,317
Видите красные зоны?
358
00:19:07,319 --> 00:19:09,219
Это мертвые зоны
города.
359
00:19:09,221 --> 00:19:11,421
Места, где наша Машина
не может найти следы
360
00:19:11,423 --> 00:19:13,656
<i>аудио- или
видеонаблюдения.
361
00:19:13,658 --> 00:19:15,025
Когда Дэсима забрала Грейс,
362
00:19:15,027 --> 00:19:16,626
их машина исчезла
вот в этой точке.
363
00:19:16,628 --> 00:19:18,761
Портовая база «Ред Хук».
364
00:19:18,763 --> 00:19:21,397
Он целиком вне
зоны наблюдения.
365
00:19:21,399 --> 00:19:22,933
Кто-то хочет скрыть,
какие грузы
366
00:19:22,935 --> 00:19:24,467
проходят через этот порт.
367
00:19:24,469 --> 00:19:27,337
Ваши блинчики.
368
00:19:27,339 --> 00:19:29,572
Лучше всего начать поиски
Грейс оттуда.
369
00:19:29,574 --> 00:19:31,341
Так поехали.
370
00:19:31,343 --> 00:19:33,376
Не так быстро.
371
00:19:33,378 --> 00:19:35,712
Как, по-вашему, мы сможем
вернуться в город незамеченными?
372
00:19:39,049 --> 00:19:40,549
<i>Вот как.
373
00:19:56,666 --> 00:19:59,167
Где я?
374
00:19:59,169 --> 00:20:01,035
<i>Я хочу знать, где я!
375
00:20:04,707 --> 00:20:07,409
Я задала вам вопрос.
376
00:20:14,350 --> 00:20:17,118
Немедленно скажите мне,
где я.
377
00:20:17,120 --> 00:20:19,787
Дорогая моя,
где вы - сейчас абсолютно неважно.
378
00:20:19,789 --> 00:20:23,557
А вот кто вы - это вопрос,
на который стоит искать ответ.
379
00:20:23,559 --> 00:20:25,726
Какое право вы имеете
380
00:20:25,728 --> 00:20:27,728
похищать меня...
381
00:20:27,730 --> 00:20:29,530
держать меня здесь?
382
00:20:29,532 --> 00:20:32,699
Ваши вопросы лишь
затягивают нашу беседу.
383
00:20:32,701 --> 00:20:34,634
Присаживайтесь.
384
00:20:42,743 --> 00:20:44,111
Теперь скажите мне,
385
00:20:46,080 --> 00:20:48,981
Грейс Хендрикс,
386
00:20:48,983 --> 00:20:51,618
кто же вы?
387
00:21:06,065 --> 00:21:08,200
Можешь снять кепку.
388
00:21:08,202 --> 00:21:11,169
Если ты еще не понял,
это зона без камер.
389
00:21:11,171 --> 00:21:13,239
И поскольку мы избавились
от телефонов,
390
00:21:13,241 --> 00:21:15,574
я прихватила парочку раций,
391
00:21:15,576 --> 00:21:17,276
когда мы уходили из участка.
392
00:21:17,278 --> 00:21:19,878
Итак, сколько здесь
может быть человек?
393
00:21:19,880 --> 00:21:22,580
–Сколько из них вооружены?
–Не знаю.
394
00:21:22,582 --> 00:21:25,650
Здесь мы передвигаемся
вслепую.
395
00:21:25,652 --> 00:21:27,219
Наконец-то...
396
00:21:27,221 --> 00:21:29,955
вспомним старые добрые навыки
разведки.
397
00:21:33,626 --> 00:21:37,061
Здесь только записи
о работниках, больше ничего.
398
00:21:37,063 --> 00:21:41,299
Она, должно быть, на одном
из тех четырех грузовых судов.
399
00:21:41,301 --> 00:21:43,701
Ты уверена, что там
четыре корабля?
400
00:21:43,703 --> 00:21:46,070
Да, а что?
401
00:21:46,072 --> 00:21:49,140
Судя по записям,
их всего три.
402
00:21:53,145 --> 00:21:56,513
Тогда почему бы нам не начать
с таинственного четвертого?
403
00:22:00,986 --> 00:22:03,220
Вы спускайтесь вниз
и попытайтесь найти Грейс,
404
00:22:03,222 --> 00:22:05,522
я останусь на палубе.
405
00:22:12,463 --> 00:22:14,531
Грейс здесь нет.
406
00:22:14,533 --> 00:22:16,600
Здесь вообще никого нет.
407
00:22:16,602 --> 00:22:20,069
Для такого корабля
нужна большая команда.
408
00:22:20,071 --> 00:22:22,872
Но куда все делись?
409
00:22:31,549 --> 00:22:33,182
Взгляните на их губы
410
00:22:33,184 --> 00:22:34,350
и ногти.
411
00:22:34,352 --> 00:22:36,720
Паралич дыхательных путей.
412
00:22:36,722 --> 00:22:38,388
Полагаю, отравлены
ботулином.
413
00:22:46,530 --> 00:22:48,364
Отличная работа.
414
00:22:48,366 --> 00:22:50,766
Дэсима.
415
00:22:50,768 --> 00:22:53,136
Но зачем убивать команду?
416
00:22:53,138 --> 00:22:55,838
Чтобы сохранить тайну.
417
00:22:55,840 --> 00:22:58,541
<i>Поднимайтесь сюда.
.
418
00:22:58,543 --> 00:23:01,208
Вы должны это увидеть.
419
00:23:01,210 --> 00:23:02,744
<i>Компьютерные сервера.
420
00:23:02,746 --> 00:23:05,346
Приблизительно по 60
в каждом контейнере.
421
00:23:05,348 --> 00:23:07,615
И да...
Это новейшие технологии.
422
00:23:07,617 --> 00:23:10,018
Платы для микропроцессора,
высочайшая скорость работы.
423
00:23:10,020 --> 00:23:11,853
Никогда не видела таких прежде.
424
00:23:11,855 --> 00:23:15,790
Есть три догадки,
для чего они нужды Дэсиме.
425
00:23:15,792 --> 00:23:17,358
Но три и не нужно.
426
00:23:17,360 --> 00:23:19,193
Самаритянин?
Но он уже активирован.
427
00:23:19,195 --> 00:23:21,028
Это ты называешь активирован?
428
00:23:21,030 --> 00:23:24,731
Самаритянин - новая система,
это ребенок, который учится ползать.
429
00:23:24,733 --> 00:23:28,202
А с этими серверами...
Он встанет и побежит.
430
00:23:41,415 --> 00:23:45,351
Мертвые не отвечают на вопросы.
431
00:23:45,353 --> 00:23:47,220
Может, это пригодится?
432
00:23:48,590 --> 00:23:51,324
Могла прицелиться
на пару дюймов выше?
433
00:23:51,326 --> 00:23:52,792
Целый день одни претензии.
434
00:23:52,794 --> 00:23:55,095
Пойдем найдем компьютер.
435
00:24:00,134 --> 00:24:02,335
Итак, готово.
436
00:24:04,472 --> 00:24:06,772
Он из Дэсимы.
437
00:24:06,774 --> 00:24:09,475
Пришел провести опись груза.
438
00:24:09,477 --> 00:24:12,878
Все инструкции получал
сообщениями, которые самоудалялись.
439
00:24:12,880 --> 00:24:15,114
Вечно они мудрят, правда?
440
00:24:15,116 --> 00:24:16,749
Нельзя прочитать сообщения,
441
00:24:16,751 --> 00:24:18,985
но Машина нашла,
откуда они посланы.
442
00:24:22,122 --> 00:24:23,788
Здание в Бруклине.
443
00:24:23,790 --> 00:24:25,357
Если Дэсима расположилась там,
444
00:24:25,359 --> 00:24:28,827
возможно, Грейс тоже там.
Поехали.
445
00:24:28,829 --> 00:24:30,129
Ты едешь?
446
00:24:30,131 --> 00:24:31,730
Она говорит мне остаться тут.
447
00:24:31,732 --> 00:24:33,932
Вы справитесь.
448
00:24:36,569 --> 00:24:38,803
У меня есть работенка.
449
00:24:40,006 --> 00:24:42,240
Чайку?
450
00:24:42,242 --> 00:24:43,708
Не надо.
451
00:24:45,344 --> 00:24:48,813
Ну... если желаете умереть
от жажды...
452
00:24:51,183 --> 00:24:54,485
Итак...
453
00:24:54,487 --> 00:24:57,321
повторим еще разок.
454
00:24:57,323 --> 00:24:59,990
Ту часть, где я говорю,
что я иллюстратор
455
00:24:59,992 --> 00:25:01,992
и не понимаю, что
происходит,
456
00:25:01,994 --> 00:25:04,162
или ту часть,
где вы мне не верите?
457
00:25:04,164 --> 00:25:06,697
Я верю, что вы иллюстратор.
458
00:25:06,699 --> 00:25:09,767
И верю, что вы родились
459
00:25:09,769 --> 00:25:14,237
12 апреля 1969 года
в Колумбии, в Южной Каролине
460
00:25:14,239 --> 00:25:16,273
у Пола и Мэрилин Хендрикс
461
00:25:16,275 --> 00:25:20,744
в доме бледно-синего цвета
на Форрестер Лэйн.
462
00:25:20,746 --> 00:25:24,648
Ваша спальня
наверху справа
463
00:25:24,650 --> 00:25:26,349
<i>с видом на улицу</i>
464
00:25:26,351 --> 00:25:29,019
Родители все еще живут там.
465
00:25:29,021 --> 00:25:32,255
Очаровательная пара.
466
00:25:32,257 --> 00:25:33,956
Кто вы?
467
00:25:33,958 --> 00:25:36,025
Вы изучали историю искусства.
468
00:25:36,027 --> 00:25:38,961
Пусть я буду...
469
00:25:38,963 --> 00:25:42,031
Микеланджело
в Сикстинской капелле,
470
00:25:42,033 --> 00:25:43,966
лежащий на спине...
471
00:25:43,968 --> 00:25:48,237
пытаюсь написать портрет
кого-то неопределенного.
472
00:25:48,239 --> 00:25:50,573
Микеланджело писал его стоя.
473
00:25:52,077 --> 00:25:54,577
Маленькая деталь
из истории искусства.
474
00:25:54,579 --> 00:25:57,914
Я не могу вам помочь
написать Бога.
475
00:25:57,916 --> 00:25:59,982
А если можете?
476
00:25:59,984 --> 00:26:01,684
Вы были замужем?
477
00:26:03,853 --> 00:26:07,055
Ваши файлы уже дали
вам ответ – нет.
478
00:26:07,057 --> 00:26:09,124
Замужем за работой значит?
479
00:26:09,126 --> 00:26:12,761
Я просто пытаюсь понять вашу жизнь
480
00:26:12,763 --> 00:26:14,930
и людей в ней.
481
00:26:14,932 --> 00:26:18,066
Мама, папа...
больше никого?
482
00:26:18,068 --> 00:26:20,067
Никого. Друзья.
483
00:26:20,069 --> 00:26:22,437
Большинство артисты.
484
00:26:22,439 --> 00:26:24,105
Грустно...
485
00:26:24,107 --> 00:26:28,075
женщина с вашей красотой,
эрудированностью,
486
00:26:28,077 --> 00:26:29,510
с очевидным талантом...
487
00:26:29,512 --> 00:26:32,079
Я думаю, что вы этого достойны.
488
00:26:34,383 --> 00:26:37,417
Я однажды была обручена,
4 года назад.
489
00:26:37,419 --> 00:26:39,120
Но он погиб.
490
00:26:41,890 --> 00:26:43,924
Очень сожалею.
491
00:26:43,926 --> 00:26:45,826
Как это произошло?
492
00:26:47,462 --> 00:26:49,563
Взрыв на пароме.
493
00:26:51,066 --> 00:26:52,999
Его звали Гарольд.
494
00:26:57,672 --> 00:27:00,540
Какая трагедия.
495
00:27:00,542 --> 00:27:04,177
Расскажите мне о Гарольде.
496
00:27:14,422 --> 00:27:16,556
Должно быть, это ужасно –
потерять любимого
497
00:27:16,558 --> 00:27:19,825
по вине террористов.
498
00:27:19,827 --> 00:27:21,995
Надеюсь, его похороны
499
00:27:21,997 --> 00:27:24,964
принесли вам хоть
каплю облегчения.
500
00:27:24,966 --> 00:27:27,967
Это были не похороны,
а мемориал.
501
00:27:27,969 --> 00:27:29,969
Его останки
были потеряны в море.
502
00:27:29,971 --> 00:27:32,671
И мое облегчение
вас не касается.
503
00:27:32,673 --> 00:27:35,240
Вы знаете о Гарольде
хоть что-то,
504
00:27:35,242 --> 00:27:37,843
что точно было бы правдой?
505
00:27:37,845 --> 00:27:41,414
Многое.
Он был добрым, умным...
506
00:27:41,416 --> 00:27:43,148
Да, да, да.
507
00:27:43,350 --> 00:27:48,854
Гарольд Мартин,
инженер-фрилансер.
508
00:27:48,856 --> 00:27:52,857
<i>Сирота с золотым сердцем,
боготворящий искусство.</i>
509
00:27:52,859 --> 00:27:54,692
<i>Так вы сказали.</i>
510
00:27:54,694 --> 00:27:58,296
Так он вам сказал.
511
00:27:58,298 --> 00:28:00,732
Вы намекаете, что Гарольд
лгал мне?
512
00:28:00,734 --> 00:28:03,201
Я намекаю, что ваш Гарольд
513
00:28:03,203 --> 00:28:05,837
жил в высшей степени
анонимной жизнью...
514
00:28:05,839 --> 00:28:07,505
Может, не одной.
515
00:28:07,507 --> 00:28:09,107
Что?
516
00:28:09,109 --> 00:28:10,708
Вы с ума сошли?
517
00:28:10,710 --> 00:28:12,677
<i>Я просто пытаюсь понять,</i>
518
00:28:12,679 --> 00:28:14,445
вы лжете <i>мне</i> о нем
519
00:28:14,447 --> 00:28:16,948
или себе тоже.
520
00:28:16,950 --> 00:28:19,017
Я не знаю, кто вы,
521
00:28:19,019 --> 00:28:21,119
и чем все закончится, но...
522
00:28:21,121 --> 00:28:23,054
с меня хватит.
Не нужно больше вопросов.
523
00:28:23,056 --> 00:28:25,989
Вопросов обо мне,
моей жизни и Гарольде.
524
00:28:25,991 --> 00:28:28,325
Не нервничайте.
525
00:28:28,327 --> 00:28:31,094
Вот что ты должен знать
обо мне, старик.
526
00:28:31,096 --> 00:28:33,397
Мой отец был алкоголиком.
527
00:28:33,399 --> 00:28:35,866
Он чуть не разрушил семью.
528
00:28:35,868 --> 00:28:38,169
Есть один плюс в такой жизни...
529
00:28:38,171 --> 00:28:41,638
начинаешь очень хорошо
видеть ложь.
530
00:28:41,640 --> 00:28:47,044
Так хорошо, что она
начинает мерещиться повсюду.
531
00:28:47,046 --> 00:28:48,378
Как я поняла,
532
00:28:48,380 --> 00:28:50,947
что Гарольд говорит правду?
533
00:28:50,949 --> 00:28:53,884
Когда он появился,
534
00:28:53,886 --> 00:28:57,720
вопреки своему инстинкту
535
00:28:57,722 --> 00:29:01,658
я доверилась ему.
536
00:29:01,660 --> 00:29:04,594
Я просто знала,
537
00:29:04,596 --> 00:29:07,863
что ему можно верить.
538
00:29:07,865 --> 00:29:11,701
И если вы сомневаетесь
в этом,
539
00:29:11,703 --> 00:29:14,769
значит, вы сами себе лжете.
540
00:29:17,307 --> 00:29:19,675
Вы его по-настоящему любили?
541
00:29:19,677 --> 00:29:23,912
Я бы сделала что угодно
ради него.
542
00:29:23,914 --> 00:29:26,615
И Гарольд поступил бы так же.
543
00:29:28,284 --> 00:29:30,885
Да.
544
00:29:30,887 --> 00:29:33,621
Несомненно.
545
00:29:33,623 --> 00:29:35,456
Ответьте на один вопрос.
546
00:29:35,458 --> 00:29:38,025
Почему вас так
интересует Гарольд?
547
00:29:38,027 --> 00:29:39,893
Он погиб.
548
00:29:42,531 --> 00:29:45,966
Ваш чай остывает.
549
00:29:45,968 --> 00:29:48,869
Можете налить новый.
550
00:30:03,484 --> 00:30:06,386
Закари, я закончил нашу беседу.
551
00:30:06,388 --> 00:30:08,488
Ты нашел ее защитников?
552
00:30:08,490 --> 00:30:11,625
Да, сэр. Самаритянин обнаружил
их машину.
553
00:30:11,627 --> 00:30:13,393
Мы направляемся к ней сейчас.
554
00:30:17,097 --> 00:30:20,133
Вылезай из машины!
555
00:30:20,135 --> 00:30:21,134
Руки вверх!
556
00:30:21,136 --> 00:30:23,169
Кто ты?
557
00:30:23,171 --> 00:30:24,937
Как ты получил эту машину?
558
00:30:24,939 --> 00:30:26,305
Полегче, мужик!
559
00:30:26,307 --> 00:30:28,274
Я попросил лишь доллар.
560
00:30:28,276 --> 00:30:30,576
Они дали мне ключи.
561
00:30:32,479 --> 00:30:34,680
Сэр, мы потеряли их.
562
00:30:34,682 --> 00:30:36,182
Они устроили отвлекающий маневр.
563
00:30:36,184 --> 00:30:38,684
Так, зачем им создавать маневр,
564
00:30:38,686 --> 00:30:42,020
который протащил нас с одного конца
города в другой,
565
00:30:42,022 --> 00:30:44,956
если только они не двигаются в
эту сторону?
566
00:30:44,958 --> 00:30:47,359
Наше месторасположение было
скомпрометировано.
567
00:30:47,361 --> 00:30:49,828
Разобрать все.
Сейчас же!
568
00:30:58,337 --> 00:31:01,973
В следующий раз, когда нужно будет
спрятаться от всевидящего компьютера,
569
00:31:01,975 --> 00:31:03,942
поедем в разных багажниках.
570
00:31:06,112 --> 00:31:09,380
Что я люблю в водителях
нью-йоркского такси, так это то,
571
00:31:09,382 --> 00:31:11,817
что у них плохая память.
572
00:31:11,819 --> 00:31:13,118
Видишь?
573
00:31:14,787 --> 00:31:17,288
–Ты уже забыл о нас?
–Да.
574
00:31:19,725 --> 00:31:21,892
Дэсима находится где-то там
575
00:31:21,894 --> 00:31:23,528
и, если мы везучие, то там же Грейс.
576
00:31:23,530 --> 00:31:25,530
Я устала прятаться.
577
00:31:25,532 --> 00:31:27,665
Давай пошумим.
578
00:31:33,906 --> 00:31:37,041
Кто-нибудь вызывал техническую
поддержку?
579
00:31:43,882 --> 00:31:45,416
Поймал одного, Шо.
580
00:31:45,418 --> 00:31:47,351
Нашла Грейс?
581
00:31:47,353 --> 00:31:50,254
Нашла комнату допроса
с чашками чая для двоих.
582
00:31:50,256 --> 00:31:52,189
Все еще теплый.
Мы только что упустили ее.
583
00:31:52,191 --> 00:31:53,857
Наш друг расскажет нам
584
00:31:53,859 --> 00:31:57,261
все, что он знает о Грейс и
Самаритянине.
585
00:31:57,263 --> 00:32:00,097
Я так не думаю.
586
00:32:00,099 --> 00:32:03,867
К тому же, все, что вам нужно знать
о мисс Хендрикс,
587
00:32:03,869 --> 00:32:05,468
это то, что она со мной.
588
00:32:05,470 --> 00:32:08,872
И пока с ней все хорошо.
589
00:32:08,874 --> 00:32:10,774
Отпусти ее.
590
00:32:10,776 --> 00:32:13,944
Или твой компьютерщик
получит пулю.
591
00:32:13,946 --> 00:32:16,112
Великолепное представление.
592
00:32:16,114 --> 00:32:18,214
Я боюсь...
593
00:32:18,216 --> 00:32:22,085
что Вирджил уже мертв.
594
00:32:22,087 --> 00:32:23,786
Не так ли, Вирджил?
595
00:32:30,927 --> 00:32:35,798
В полдень Грейс Хендрикс будет на
мосту Джефферсона.
596
00:32:35,800 --> 00:32:39,134
Я буду очень рад вернуть ее вам...
597
00:32:39,136 --> 00:32:42,471
в обмен на Гарольда Финча.
598
00:32:42,473 --> 00:32:44,907
С чего вы взяли,
что мы согласимся на такое?
599
00:32:44,909 --> 00:32:47,910
Ваше согласие
меня не интересует.
600
00:32:47,912 --> 00:32:50,312
Передайте весточку
мистеру Финчу.
601
00:32:50,314 --> 00:32:52,780
Я полагаю,
что он ответит иначе.
602
00:32:52,782 --> 00:32:56,418
И не опаздывайте.
Ради блага мисс Хендрикс.
603
00:33:00,256 --> 00:33:03,625
Мы не станем отдавать Гарольда,
мы даже найти его не можем.
604
00:33:03,627 --> 00:33:05,260
Тогда у нас осталась
всего пара часов
605
00:33:05,262 --> 00:33:07,496
на разработку плана
по спасению Грейс.
606
00:33:14,937 --> 00:33:16,771
–Слушаю.
–И вам приветики.
607
00:33:16,773 --> 00:33:18,539
Машина сказала,
что кто-то
608
00:33:18,541 --> 00:33:20,474
отключил камеры
609
00:33:20,476 --> 00:33:22,110
у дома Грейс.
610
00:33:22,112 --> 00:33:23,377
Подумала, что вам
будет интересно.
611
00:33:39,093 --> 00:33:40,461
Финч.
612
00:33:47,501 --> 00:33:50,037
Как ты отключил камеры?
613
00:33:50,039 --> 00:33:52,205
Есть у меня еще
пара трюков в рукаве.
614
00:33:54,142 --> 00:33:56,209
Я думал,
что успею
615
00:33:56,211 --> 00:33:58,045
предупредить ее.
616
00:34:01,382 --> 00:34:05,318
Им нужен я,
ведь так?
617
00:34:05,320 --> 00:34:08,054
Мы не сдадим
тебя Дэсиме.
618
00:34:08,056 --> 00:34:10,056
Мы только нашли тебя.
619
00:34:10,058 --> 00:34:12,192
Мы втроем придумаем,
как можно выкрутиться.
620
00:34:12,194 --> 00:34:14,227
Смена плана поставит
жизнь Грейс под угрозу.
621
00:34:14,229 --> 00:34:16,696
Я не могу
этого допустить.
622
00:34:16,698 --> 00:34:19,364
Я сдамся в их руки.
623
00:34:19,366 --> 00:34:21,266
Вы останетесь со мной,
624
00:34:21,268 --> 00:34:22,735
чтобы убедиться
625
00:34:22,737 --> 00:34:25,571
в честности обмена.
Договорились?
626
00:34:25,573 --> 00:34:28,908
Как скажешь, Финч.
Мы будем там.
627
00:34:31,244 --> 00:34:33,579
Спасибо.
628
00:34:41,254 --> 00:34:43,355
И еще кое-что.
629
00:34:45,358 --> 00:34:49,728
Я бы предпочел
без насилия, если это возможно.
630
00:34:49,730 --> 00:34:51,529
Но...
631
00:34:51,531 --> 00:34:56,768
если они причинят боль Грейс...
632
00:34:59,071 --> 00:35:00,538
убейте их всех.
633
00:35:24,046 --> 00:35:25,347
И это крутой план,
634
00:35:25,349 --> 00:35:26,615
до которого
вы додумались?
635
00:35:26,617 --> 00:35:28,717
У нас не было выбора,
Лайнел.
636
00:35:28,719 --> 00:35:31,685
Не нравится мне это.
Мы как на ладони.
637
00:35:31,687 --> 00:35:33,087
Везде стоят камеры,
638
00:35:33,089 --> 00:35:36,057
поэтому не делай
лишних движения.
639
00:35:36,059 --> 00:35:39,693
Никто не спустит курок,
если не будет абсолютной необходимости.
640
00:35:45,300 --> 00:35:48,702
Не делай этого, Гарольд.
641
00:35:48,704 --> 00:35:52,072
Мы придумаем что-нибудь.
642
00:35:52,074 --> 00:35:54,275
Бывало и хуже.
643
00:35:55,810 --> 00:35:57,944
Хуже?
644
00:35:59,648 --> 00:36:02,615
Правда?
Мне так не кажется.
645
00:36:02,617 --> 00:36:06,486
С того самого дня,
как я включил Машину,
646
00:36:06,488 --> 00:36:08,721
часть меня знала,
647
00:36:08,723 --> 00:36:13,760
что я никогда не смогу
разорвать нашу связь...
648
00:36:13,762 --> 00:36:15,762
и что все,
кто был мне дорог,
649
00:36:15,764 --> 00:36:18,198
будут в опасности.
650
00:36:18,200 --> 00:36:19,932
Было глупо
надеяться на иное.
651
00:36:19,934 --> 00:36:23,602
Я пытался оградить себя,
652
00:36:23,604 --> 00:36:25,737
скрывался от правительства,
закона,
653
00:36:25,739 --> 00:36:29,007
от людей в целом.
654
00:36:29,009 --> 00:36:31,075
И вот мы здесь.
655
00:36:32,945 --> 00:36:34,946
Это было неизбежно.
656
00:36:36,882 --> 00:36:39,518
Этот момент наконец-то
настиг меня.
657
00:36:45,891 --> 00:36:48,960
И мне стоит смириться.
658
00:36:54,099 --> 00:36:56,600
Передай это Грейс,
когда она будет в безопасности.
659
00:37:04,776 --> 00:37:07,311
Другого выхода не было.
660
00:37:11,916 --> 00:37:14,952
Не сдавайся, Гарольд.
661
00:37:14,954 --> 00:37:17,654
Я приду за тобой.
662
00:37:17,656 --> 00:37:20,623
Помни, что я сказал.
663
00:37:20,625 --> 00:37:23,060
Важна лишь она.
664
00:37:27,899 --> 00:37:31,668
Иди прямо,
сто шагов.
665
00:37:31,670 --> 00:37:35,572
Не снимай повязку,
пока не дойдешь до конца.
666
00:38:08,938 --> 00:38:10,939
Спасибо.
667
00:38:37,900 --> 00:38:40,134
Увози ее отсюда.
668
00:39:20,875 --> 00:39:24,678
Хорошо оказаться дома,
в такой-то день.
669
00:39:28,883 --> 00:39:30,316
С вами все нормально?
670
00:39:30,318 --> 00:39:32,585
Честно говоря, не знаю.
671
00:39:32,587 --> 00:39:34,587
Я здесь в безопасности?
672
00:39:34,589 --> 00:39:37,423
Нет.
673
00:39:37,425 --> 00:39:39,825
Они получили то,
что им нужно.
674
00:39:39,827 --> 00:39:43,128
Но это не значит,
что они не вернутся за вами.
675
00:39:43,130 --> 00:39:46,499
Откройте конверт.
676
00:39:46,501 --> 00:39:49,101
Та вакансия в Италии?
677
00:39:49,103 --> 00:39:51,136
Вы только что
получили работу.
678
00:39:51,138 --> 00:39:54,540
Что? Я даже
на интервью не попала.
679
00:39:54,542 --> 00:39:56,542
Я должна была уезжать...
680
00:39:56,544 --> 00:39:58,810
Ваш самолет
вылетает сегодня вечером.
681
00:39:58,812 --> 00:40:00,879
Работа начинается
со следующей недели.
682
00:40:00,881 --> 00:40:02,947
Они предоставят
вам квартиру
683
00:40:02,949 --> 00:40:05,617
и оклад на имя
в новом паспорте.
684
00:40:08,787 --> 00:40:11,823
Лайнел отвезет вас
в аэропорт.
685
00:40:15,694 --> 00:40:17,395
Самое время
начать сначала.
686
00:40:20,866 --> 00:40:23,034
Не оглядывайтесь
на прошлое.
687
00:40:27,205 --> 00:40:29,707
Вы знали его?
688
00:40:29,709 --> 00:40:31,909
Гарольда?
689
00:40:31,911 --> 00:40:34,311
Это все было из-за него?
690
00:40:40,385 --> 00:40:43,620
Я знаю только то...
691
00:40:43,622 --> 00:40:46,190
что вы любили его.
692
00:40:46,192 --> 00:40:48,692
А он любил вас.
693
00:41:09,980 --> 00:41:11,347
Отойди от двери!
694
00:41:11,349 --> 00:41:14,083
На землю!
Сейчас же!
695
00:41:14,085 --> 00:41:16,819
Вот вам результат
тестирования, сенатор.
696
00:41:16,821 --> 00:41:19,922
Один террорист,
как и договаривались.
697
00:41:19,924 --> 00:41:22,291
Его настоящее имя
698
00:41:22,293 --> 00:41:24,193
и план действий,
699
00:41:24,195 --> 00:41:27,429
если вам интересно.
700
00:41:27,431 --> 00:41:29,265
Можете не сомневаться,
701
00:41:29,267 --> 00:41:30,499
я изучу досконально.
702
00:41:32,102 --> 00:41:35,170
Если все сойдется...
703
00:41:35,172 --> 00:41:36,939
Я свяжусь с вами.
704
00:41:41,444 --> 00:41:42,778
Самаритянин теряет
каналы слежения?
705
00:41:42,780 --> 00:41:44,413
На время.
706
00:41:44,415 --> 00:41:46,615
Но мы получили
доверие сенатора.
707
00:41:46,617 --> 00:41:50,251
И нечто намного
более ценное,
708
00:41:50,253 --> 00:41:51,520
Поехали.
709
00:41:58,602 --> 00:42:00,871
[ТЕСТИРОВАНИЕ ЗАВЕРШЕНО
ОТКЛЮЧЕНИЕ СИСТЕМЫ]
710
00:42:04,093 --> 00:42:05,231
[СИГНАЛ ПОТЕРЯН]
711
00:42:05,406 --> 00:42:06,211
[САМАРИТЯНИН: ОФФЛАЙН]
712
00:42:07,702 --> 00:42:09,904
Что такого важного
713
00:42:09,906 --> 00:42:11,572
в Маунт-Верноне?
714
00:42:11,574 --> 00:42:14,875
Все это время
он был за пределами Нью-Йорка,
715
00:42:14,877 --> 00:42:16,977
подальше от глаз
Самаритянина.
716
00:42:16,979 --> 00:42:18,412
Все это время?
717
00:42:18,414 --> 00:42:20,614
Дэсима потеряла
каналы слежения.
718
00:42:20,616 --> 00:42:24,985
Поэтому сейчас
видеть может только Машина.
719
00:42:24,987 --> 00:42:28,155
Выше нос, детки.
Мы еще не проиграли.
720
00:42:28,157 --> 00:42:29,990
Доверьтесь мне.
721
00:42:29,992 --> 00:42:34,894
Мы потеряли Финча,
а значит - потеряли все.
722
00:42:34,896 --> 00:42:37,331
Не все.
723
00:42:42,571 --> 00:42:46,840
Теперь у нас есть
семь серверов Самаритянина.
724
00:42:46,842 --> 00:42:49,442
Как я и сказала...
725
00:42:49,444 --> 00:42:51,344
Доверьтесь мне.
726
00:42:59,053 --> 00:43:01,587
Вы завязали ей глаза.
727
00:43:01,589 --> 00:43:03,990
Я ценю это.
728
00:43:03,992 --> 00:43:05,792
Это меньшее,
что я мог сделать.
729
00:43:05,794 --> 00:43:09,495
Я решил, что вы
предпочли бы именно так.
730
00:43:09,497 --> 00:43:14,366
И мне не хотелось
произвести плохое впечатление.
731
00:43:14,368 --> 00:43:17,002
В конце концов...
732
00:43:17,004 --> 00:43:19,705
я так долго вас искал.
|