1
00:00:02,218 --> 00:00:04,986
<i>Мы все под наблюдением.
2
00:00:04,988 --> 00:00:06,988
<i>У правительства есть
секретная разработка.
3
00:00:07,290 --> 00:00:10,992
<i>Система, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.
4
00:00:13,174 --> 00:00:15,876
[Тернарная операция]
5
00:00:18,499 --> 00:00:19,933
Ее зовут Рут.
6
00:00:19,935 --> 00:00:22,302
Хакерша, шантажистка
и убийца.
7
00:00:22,304 --> 00:00:23,570
Она раскалывает людей
так же легко,
8
00:00:23,572 --> 00:00:25,305
как компьютеры.
9
00:00:25,307 --> 00:00:26,840
Я не хочу контролировать твою
Машину.
10
00:00:26,842 --> 00:00:28,142
Я хочу ее освободить.
11
00:00:28,144 --> 00:00:29,643
Я уже это сделал.
12
00:00:29,645 --> 00:00:31,077
Машина дала мне задание.
13
00:00:31,079 --> 00:00:32,412
Все развивается.
14
00:00:32,414 --> 00:00:33,746
Ты говоришь,
что ты интерфейс,
15
00:00:33,748 --> 00:00:35,515
что твои глаза и уши – порты,
16
00:00:35,517 --> 00:00:37,016
мы можем прекратить это.
17
00:00:37,018 --> 00:00:38,751
Если бы ты послушал меня,
18
00:00:38,753 --> 00:00:40,787
тогда диски не попали бы
в чужие руки.
19
00:00:40,789 --> 00:00:42,355
Дэсима Технолоджис.
20
00:00:42,357 --> 00:00:43,590
Мой Самаритянин,
21
00:00:43,592 --> 00:00:46,025
ты предназначен для великих
свершений.
22
00:00:50,325 --> 00:00:52,894
[Опознание объекта]
23
00:00:58,772 --> 00:01:00,639
Эй, новенький,
24
00:01:00,641 --> 00:01:02,075
хочешь совет?
25
00:01:02,077 --> 00:01:04,076
Нет, спасибо.
26
00:01:04,078 --> 00:01:07,446
Жаль, влетишь по полной.
27
00:01:17,225 --> 00:01:20,125
Иди проверь.
28
00:01:20,127 --> 00:01:22,393
Мэм?
29
00:01:22,395 --> 00:01:25,396
С вами все хорошо?
30
00:01:25,398 --> 00:01:28,700
Все в порядке. Спасибо,
что спросили.
31
00:01:28,702 --> 00:01:30,368
Вылезай, у нас проблема.
32
00:01:30,370 --> 00:01:32,104
Иди поймай ее, начальник.
33
00:01:32,106 --> 00:01:34,372
Покажи ей,
кто тут главный.
34
00:01:34,374 --> 00:01:36,523
Поднять руки!
Положи их на...
35
00:01:37,444 --> 00:01:40,811
Что у нас тут?
36
00:01:40,813 --> 00:01:43,147
Эй, малышка.
Я хочу кусочек.
37
00:01:43,149 --> 00:01:45,583
Привет, Билли.
38
00:01:45,585 --> 00:01:47,485
Хочешь выбраться отсюда?
39
00:01:47,487 --> 00:01:49,420
Давай, сладенькая.
40
00:01:49,422 --> 00:01:52,189
Почему бы тебе
не взять меня с...
41
00:01:53,859 --> 00:01:55,226
Меня тоже зовут Билли!
42
00:01:57,929 --> 00:02:00,731
Мы знакомы?
43
00:02:00,733 --> 00:02:02,733
Он у меня. Что дальше?
44
00:02:02,735 --> 00:02:03,934
С кем ты разговариваешь?
45
00:02:03,936 --> 00:02:06,270
Кто ты? Эй!
46
00:02:06,272 --> 00:02:07,905
Слушай!
47
00:02:07,907 --> 00:02:10,741
Не та сторона.
Я глуха на это ухо.
48
00:02:10,743 --> 00:02:11,941
Можешь говорить с немецким
акцентом?
49
00:02:11,943 --> 00:02:13,577
Учись.
50
00:02:13,579 --> 00:02:15,746
Да, спасибо за ваши заметки.
51
00:02:15,748 --> 00:02:17,113
Да, спасибо, что заметили.
52
00:02:17,115 --> 00:02:19,182
Слушай, я благодарен,
что ты вытащила меня,
53
00:02:19,184 --> 00:02:20,417
но какого черта происходит?
54
00:02:20,419 --> 00:02:21,951
В твоем случае, Билли,
55
00:02:21,953 --> 00:02:23,820
я еще не разобралась.
56
00:02:23,822 --> 00:02:25,689
Я знаю только то,
что на кону стоит
57
00:02:25,691 --> 00:02:27,123
битва за будущее.
58
00:02:27,125 --> 00:02:29,025
И у тебя есть
своя роль.
59
00:02:29,027 --> 00:02:30,526
Побрейся.
60
00:02:39,770 --> 00:02:41,304
Я не хочу жаловаться,
61
00:02:41,306 --> 00:02:43,806
но, скорее всего,
я скоро умру.
62
00:02:47,577 --> 00:02:50,946
Штаны будут немного длинноваты.
63
00:02:53,283 --> 00:02:55,117
Что мне нужно украсть?
64
00:02:55,119 --> 00:02:57,586
Ты же знаешь,
что я угонщик машин?
65
00:02:57,588 --> 00:02:59,721
Понятия не имею,
и мне плевать.
66
00:02:59,723 --> 00:03:03,391
Мой босс дает информацию
и я делаю свою работу.
67
00:03:03,393 --> 00:03:06,494
И сейчас...
68
00:03:06,496 --> 00:03:09,898
мне нужно, чтобы ты
быстро запомнил эту роспись.
69
00:03:13,036 --> 00:03:15,304
Мне нужна...
70
00:03:15,306 --> 00:03:16,671
<i>Улыбочку.
71
00:03:17,773 --> 00:03:20,173
<i>Побыстрее, пожалуйста.
72
00:03:20,542 --> 00:03:22,677
Это - Дайзо.
73
00:03:22,679 --> 00:03:25,713
Я спасла его от полиции Токио
в прошлом месяце.
74
00:03:25,715 --> 00:03:27,348
С тех пор он со мной.
75
00:03:27,350 --> 00:03:30,351
Запомнил?
76
00:03:35,790 --> 00:03:39,226
Где ты была,
когда меня поймали?
77
00:03:39,228 --> 00:03:42,396
Психологическое отделение
Риджстоун.
78
00:03:44,633 --> 00:03:46,600
Вот мы и добрались.
79
00:03:46,602 --> 00:03:49,169
–Куда?
–Без понятия.
80
00:03:50,972 --> 00:03:52,438
<i>Спасибо.
81
00:03:52,903 --> 00:03:54,137
[Гюнтер Шмитц]
82
00:03:55,430 --> 00:03:57,894
[Национальный центр
суперкомпьютерных приложений]
83
00:04:00,081 --> 00:04:04,751
Я так люблю,
когда ты это делаешь.
84
00:04:04,753 --> 00:04:07,753
Не ты. Заходи внутрь.
85
00:04:13,134 --> 00:04:14,720
[СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО]
86
00:04:17,898 --> 00:04:19,566
Доктор Шмитц?
87
00:04:19,568 --> 00:04:22,501
Доктор Шмитц, у меня
посылка для вас.
88
00:04:22,503 --> 00:04:24,203
Удостоверение и роспись,
будьте любезны.
89
00:04:41,500 --> 00:04:42,995
[Роспись верна]
90
00:04:45,858 --> 00:04:47,693
Вы поменяли прическу?
91
00:04:47,695 --> 00:04:50,662
Да, спасибо,
что заметили.
92
00:04:59,839 --> 00:05:01,873
Нам лучше уйти до того,
как он появится.
93
00:05:01,875 --> 00:05:04,375
Кто?
94
00:05:09,148 --> 00:05:14,574
<i>Встретишься с Кэйси
на конспиративной квартире в Перте.
95
00:05:14,575 --> 00:05:16,142
<i>Еще увидимся.
96
00:05:18,324 --> 00:05:20,024
Так что все это было?
97
00:05:20,026 --> 00:05:21,692
Мы с боссом пытаемся остановить
98
00:05:21,694 --> 00:05:24,695
что-то очень плохое.
99
00:05:24,697 --> 00:05:26,331
Так что ты думаешь?
100
00:05:26,332 --> 00:05:28,000
[Активирована
камера смартфона]
101
00:05:28,332 --> 00:05:31,468
23-я Восточная, 3109.
102
00:05:31,470 --> 00:05:33,804
Вот куда мне нужно.
103
00:05:33,806 --> 00:05:35,672
Зачем?
104
00:05:35,674 --> 00:05:38,142
Узнаешь,
когда доберешься.
105
00:05:38,144 --> 00:05:39,676
Спасибо за игру.
106
00:05:39,678 --> 00:05:42,579
А теперь
мой прощальный подарок.
107
00:05:42,581 --> 00:05:45,081
За обедом сядешь
за второй столик слева от блока Д,
108
00:05:45,083 --> 00:05:48,351
напротив индейца
по имени Арнольд.
109
00:05:48,353 --> 00:05:50,620
Он, как и ты,
любит динозавров.
110
00:05:50,622 --> 00:05:54,758
Сообщи ему это,
и он присмотрит за тобой.
111
00:05:59,030 --> 00:06:00,263
Вот он!
112
00:06:00,265 --> 00:06:01,630
–Полиция, полиция!
–Не двигаться!
113
00:06:01,632 --> 00:06:02,765
Стой там, где стоишь!
114
00:06:02,767 --> 00:06:05,367
Руки вверх!
115
00:06:17,114 --> 00:06:21,983
И кто мне нужен
на этот раз?
116
00:06:21,985 --> 00:06:24,720
Влиятельный директор?
117
00:06:24,722 --> 00:06:27,556
Мелкий взломщик?
118
00:06:27,558 --> 00:06:28,890
Киллер, переодетый
119
00:06:28,892 --> 00:06:32,828
курьером?
120
00:06:35,231 --> 00:06:37,699
Очаровательно.
121
00:06:42,638 --> 00:06:45,440
Привет, Сайрус.
122
00:06:45,442 --> 00:06:48,243
Мне нужно пригласить
вас на завтрак.
123
00:06:50,779 --> 00:06:54,081
Только сэндвич?
124
00:06:54,083 --> 00:06:57,251
Точно не хотите
яичницу?
125
00:06:57,253 --> 00:06:59,920
Нет, спасибо.
Это мой ужин.
126
00:06:59,922 --> 00:07:02,022
Чтобы работать по ночам,
нужен определенный режим.
127
00:07:02,024 --> 00:07:03,825
Приходится обманывать организм,
чтобы он смог уснуть,
128
00:07:03,827 --> 00:07:05,993
когда остальной мир
только пробуждается.
129
00:07:05,995 --> 00:07:09,997
Каждый день та же еда
в том же месте,
130
00:07:09,999 --> 00:07:12,432
иначе не сомкну глаз.
131
00:07:14,336 --> 00:07:15,936
Но я благодарен вам
за сэндвич
132
00:07:15,938 --> 00:07:17,872
и горячий какао.
133
00:07:22,110 --> 00:07:25,679
Обычно люди
задают вопросы.
134
00:07:25,681 --> 00:07:28,548
–Например?
–«Кто вы?»
135
00:07:28,550 --> 00:07:30,350
«Что вам от меня нужно?»
136
00:07:30,352 --> 00:07:32,452
«Что, черт возьми,
происходит?»
137
00:07:32,454 --> 00:07:35,221
Que sera, sera.
138
00:07:35,223 --> 00:07:36,857
Будь что будет.
139
00:07:36,859 --> 00:07:38,859
Мне понадобилось время,
чтобы это понять,
140
00:07:38,861 --> 00:07:41,527
но все подчиняется какому-то
порядку вещей, большому плану.
141
00:07:41,529 --> 00:07:44,197
И все, что случается,
является частью него,
142
00:07:44,199 --> 00:07:46,399
включая вас.
143
00:07:46,401 --> 00:07:48,834
Но если вам
станет легче –
144
00:07:48,836 --> 00:07:50,703
что, черт возьми,
происходит?
145
00:07:50,705 --> 00:07:54,007
Мой босс хотел,
чтобы я поговорила с вами.
146
00:07:54,009 --> 00:07:55,875
Значит, нам с вами
нужно будет
147
00:07:55,877 --> 00:07:57,976
что-то сделать
вместе.
148
00:07:57,978 --> 00:07:59,578
Что-то важное.
149
00:07:59,580 --> 00:08:01,947
Странная у вас работа.
150
00:08:01,949 --> 00:08:04,650
Что ваш босс
хочет от нас?
151
00:08:04,652 --> 00:08:06,752
Она не говорит.
152
00:08:06,754 --> 00:08:10,255
Предпочитает, чтобы я
сама это выясняла.
153
00:08:10,257 --> 00:08:12,725
У вас странный босс.
154
00:08:17,630 --> 00:08:22,301
Сейчас я иду прогуляться в парк.
Неважно, дождь или солнце.
155
00:08:22,303 --> 00:08:24,669
Свежий воздух помогает мне
видеть хорошие сны.
156
00:08:24,671 --> 00:08:27,172
Я был бы рад, если бы вы
присоединились.
157
00:08:44,457 --> 00:08:46,023
Тебе следует знать,
158
00:08:46,025 --> 00:08:49,026
что ко мне нехорошо
подкрадываться, Гарольд.
159
00:08:52,030 --> 00:08:55,066
Ты пришел поздравить меня
с возвращением в Нью-Йорк?
160
00:08:55,068 --> 00:08:57,034
Вообще-то, мы здесь из-за
мистера Уэллса.
161
00:08:57,036 --> 00:08:59,536
Получили его номер
162
00:08:59,538 --> 00:09:01,605
в 7:04 этим утром.
163
00:09:01,607 --> 00:09:03,540
Твоя многозадачная Машина
164
00:09:03,542 --> 00:09:06,543
работает странным образом,
не так ли?
165
00:09:06,545 --> 00:09:08,946
На этот раз
обошлось без странностей.
166
00:09:08,948 --> 00:09:11,648
Когда мистер Риз и мисс Шо
получили доступ к камерам
167
00:09:11,650 --> 00:09:13,884
в здании, где он работает,
168
00:09:13,886 --> 00:09:17,187
они обнаружили
рядом с ним вас
169
00:09:17,189 --> 00:09:21,791
ровно в 7:04.
170
00:09:21,793 --> 00:09:25,728
Я предварительно изучил его
цифровые следы
171
00:09:25,730 --> 00:09:28,231
и, по моей оценке, самая опасная
вещь
172
00:09:28,233 --> 00:09:30,700
в жизни Сайруса Уэлса – вы.
173
00:09:30,702 --> 00:09:35,171
Каков бы ни был ваш план,
мисс Гроувс,
174
00:09:35,173 --> 00:09:37,907
я полагаю, что из-за вас
он умрет.
175
00:09:49,718 --> 00:09:51,218
Расслабься, Гарольд.
176
00:09:51,220 --> 00:09:52,754
Никого не убьют.
177
00:09:52,756 --> 00:09:56,323
Сайрус в полной безопасности
со мной.
178
00:09:56,325 --> 00:09:58,325
Если Машина выдала нам его
номер,
179
00:09:58,327 --> 00:10:02,830
то это может значить, что вы
втягиваете его в опасность.
180
00:10:02,832 --> 00:10:06,267
Или это может значит то,
что я здесь для его защиты.
181
00:10:06,269 --> 00:10:08,502
Серьезно, Гарольд.
Поспевать за всем,
182
00:10:08,504 --> 00:10:11,238
что шепчет Машина в мое ухо,
может быть трудно.
183
00:10:11,240 --> 00:10:13,573
Особенно теперь, когда оно
у меня одно.
184
00:10:13,575 --> 00:10:15,175
О, Боже...
185
00:10:15,177 --> 00:10:17,411
Ты не слышал о моей беседе
с Контролем?
186
00:10:17,413 --> 00:10:19,513
Она та еще веселушка...
187
00:10:19,515 --> 00:10:23,116
когда играет в стапедэктомию.
188
00:10:23,118 --> 00:10:25,419
Но я скучаю
по музыке в стерео.
189
00:10:25,421 --> 00:10:28,722
Мне жаль.
190
00:10:28,724 --> 00:10:30,524
Машина предложила мне работу.
191
00:10:30,526 --> 00:10:32,559
Она не говорила, что это
будет просто.
192
00:10:32,561 --> 00:10:35,896
И что это за работа?
193
00:10:35,898 --> 00:10:39,799
Попытаться спасти мир, конечно.
194
00:10:39,801 --> 00:10:43,269
Предотвратить появление
второй Машины.
195
00:10:43,271 --> 00:10:45,038
Самаритянин.
196
00:10:45,040 --> 00:10:46,505
Генетически запрограммированный,
197
00:10:46,507 --> 00:10:49,042
полностью наводимый и почти
завершенный.
198
00:10:49,044 --> 00:10:53,579
Самаритянин представляет
реальную угрозу для нее, Гарольд.
199
00:10:53,581 --> 00:10:56,415
И Дэсима пытается
довести его до жизни.
200
00:10:57,751 --> 00:10:59,819
Ты и вправду
хочешь увидеть,
201
00:10:59,821 --> 00:11:03,722
что будет, когда два бога
выйдут на войну?
202
00:11:03,724 --> 00:11:05,791
Тебе лучше
волноваться о том,
203
00:11:05,793 --> 00:11:08,160
что случится,
когда Самаритянин выйдет в онлайн,
204
00:11:08,162 --> 00:11:11,496
а не о судьбе
какого-то уборщика.
205
00:11:11,498 --> 00:11:15,167
Что вы знаете
об этом уборщике, мисс Гроувс?
206
00:11:15,169 --> 00:11:17,635
Ну...
207
00:11:17,637 --> 00:11:19,571
у него есть парочка
занимательных идей
208
00:11:19,573 --> 00:11:21,473
о метафизическом
детерминизме,
209
00:11:21,475 --> 00:11:24,742
и, по-моему,
он - фанат Дорис Дэй.
210
00:11:24,744 --> 00:11:28,412
Вам известно, что он получил
степень магистра в Фордхеме?
211
00:11:28,414 --> 00:11:29,981
Вы знали, что он был
мультимиллионером
212
00:11:29,983 --> 00:11:31,783
к 35 годам?
213
00:11:31,785 --> 00:11:32,917
Вы знаете, что он не работает
214
00:11:32,919 --> 00:11:35,487
на Уолл-Стрит с 2009?
215
00:11:35,489 --> 00:11:37,088
Вы не задумывались, почему?
216
00:11:37,090 --> 00:11:38,690
Возможно, вам стоит спросить
Машину
217
00:11:38,692 --> 00:11:41,192
о некоторых деталях жизни
Сайруса Уэллса,
218
00:11:41,194 --> 00:11:44,128
прежде чем вы сочтете его
несущественным.
219
00:11:44,130 --> 00:11:47,865
С ним все будет хорошо,
обещаю.
220
00:11:47,867 --> 00:11:50,234
Знаю, что это кажется странным,
221
00:11:50,236 --> 00:11:52,736
но теперь я на стороне хороших
парней, Гарольд.
222
00:11:59,211 --> 00:12:01,545
Третья снизу,
223
00:12:01,547 --> 00:12:04,715
15-я справа, позади тебя.
224
00:12:13,791 --> 00:12:15,558
Рут не так просто
переубедить?
225
00:12:15,560 --> 00:12:17,327
Боюсь, что это так.
226
00:12:17,329 --> 00:12:19,496
Похоже, она считает,
что держит ситуацию
227
00:12:19,498 --> 00:12:21,464
под контролем.
228
00:12:21,466 --> 00:12:24,234
Мисс Гроувс никогда
не волновалось
229
00:12:24,236 --> 00:12:26,236
о сопутствующем уроне,
230
00:12:26,238 --> 00:12:29,572
которым может стать
Сайрус Уэллс.
231
00:12:29,574 --> 00:12:31,908
Приглядывайте за ними,
пока мы не разберемся
232
00:12:31,910 --> 00:12:33,342
что происходит.
233
00:12:33,344 --> 00:12:35,177
А я буду
пытаться вникнуть
234
00:12:35,179 --> 00:12:38,581
в смысл этого сообщения.
235
00:12:38,590 --> 00:12:40,000
[PRIMER X
Стимуляция для мужчин]
236
00:12:40,083 --> 00:12:41,584
Все вполне ясно, Финч.
237
00:12:41,586 --> 00:12:44,020
Я думаю,
ты ей нравишься, Гарольд.
238
00:12:49,793 --> 00:12:53,662
Я не хочу показаться грубым
или еще что-то,
239
00:12:53,664 --> 00:12:56,265
но, слушай...
240
00:12:56,267 --> 00:12:58,333
Спасибо за
горячий шоколад.
241
00:12:58,335 --> 00:13:01,836
Было очень вежливо с твоей
стороны проводить меня.
242
00:13:01,838 --> 00:13:04,005
Но, чтобы ты ни делала сейчас,
это уже не...
243
00:13:04,007 --> 00:13:07,508
Необходимо. Поверь мне.
244
00:13:19,221 --> 00:13:21,556
Я слышала,
что ты пропустила завтрак.
245
00:13:21,558 --> 00:13:25,093
Ты и твой австралопитек-коллега
246
00:13:25,095 --> 00:13:28,362
можете взять выходной.
247
00:13:28,364 --> 00:13:31,132
Я справлюсь хорошо и без
вашей сети безопасности.
248
00:13:31,134 --> 00:13:32,467
Слушай, единственная причина,
249
00:13:32,469 --> 00:13:33,968
по которой ты еще не в клетке,
– это я.
250
00:13:33,970 --> 00:13:35,803
Не заставляй меня
чувствовать себя дерьмом.
251
00:13:35,805 --> 00:13:40,207
Я не смогу это сделать,
даже если постараюсь.
252
00:13:50,585 --> 00:13:52,319
Тебе стоит упаковать
свои туалетные принадлежности.
253
00:13:52,321 --> 00:13:53,520
Подожди.
254
00:13:53,522 --> 00:13:56,556
Нет. Понятно?
255
00:13:56,558 --> 00:13:58,558
Однозначно нет.
256
00:13:58,560 --> 00:14:00,527
Мне вечером опять на работу.
257
00:14:00,529 --> 00:14:03,130
Мне нужно поспать,
так что тебе пора уйти.
258
00:14:03,132 --> 00:14:06,266
На самом деле,
нам обоим пора уходить.
259
00:14:06,268 --> 00:14:08,635
Становится все интереснее.
260
00:14:08,637 --> 00:14:10,137
Что?
261
00:14:10,139 --> 00:14:11,504
Почему?
262
00:14:15,009 --> 00:14:17,510
Это из-за того, что случилось
263
00:14:17,512 --> 00:14:18,945
на моей прежней работе?
264
00:14:22,783 --> 00:14:24,350
Что там произошло?
265
00:14:24,352 --> 00:14:27,319
Не твое дело.
Отдай мне фото.
266
00:14:27,321 --> 00:14:28,954
Кто эти люди, Сайрус?
267
00:14:28,956 --> 00:14:32,024
Как их зовут?
Это может быть важным.
268
00:14:32,026 --> 00:14:33,692
Это не важно.
Тебе нужно уйти.
269
00:14:33,694 --> 00:14:35,594
Они пострадали?
Ты пострадал?
270
00:14:35,596 --> 00:14:36,795
Мне нужно знать, что произошло.
271
00:14:41,834 --> 00:14:43,602
Финч, я засекла снайпера.
272
00:14:43,604 --> 00:14:46,371
А у меня, возможно,
есть зацепка на стрелка.
273
00:14:46,373 --> 00:14:48,273
Объявление, которое мне
переслала мисс Гроувс,
274
00:14:48,275 --> 00:14:49,775
внешне похоже на изображение,
275
00:14:49,777 --> 00:14:51,276
как обычный спам.
276
00:14:51,278 --> 00:14:52,811
Но структурно
277
00:14:52,813 --> 00:14:55,547
оно содержит послание,
278
00:14:55,549 --> 00:14:58,950
которое расшифровывается
с помощью динамического ключа.
279
00:14:58,952 --> 00:15:01,519
Но я не могу
расшифровать его без...
280
00:15:01,521 --> 00:15:02,987
«Позади тебя,
третья сверху,
281
00:15:02,989 --> 00:15:04,222
15-я справа».
282
00:15:11,297 --> 00:15:12,730
Де Тосквиль.
283
00:15:15,568 --> 00:15:17,568
Я полагаю, что знаю,
с кем мы имеем дело.
284
00:15:19,637 --> 00:15:22,840
Бдительность.
285
00:15:29,581 --> 00:15:30,748
Мы возьмем ее.
286
00:15:30,750 --> 00:15:34,351
Возьмите цель.
287
00:15:34,353 --> 00:15:36,520
Это снова происходит.
288
00:15:36,522 --> 00:15:38,322
Ты не мог бы
перенести переживания на потом?
289
00:15:38,324 --> 00:15:39,756
Потому что нам следует идти.
290
00:15:39,758 --> 00:15:42,259
Нет, нет, нет.
Прошу.
291
00:15:42,261 --> 00:15:44,628
Оружие меня очень нервирует.
292
00:15:46,164 --> 00:15:47,664
Ну...
293
00:15:47,666 --> 00:15:50,133
у нас снайпер снаружи
294
00:15:50,135 --> 00:15:52,535
и 4 тяжеловооруженных
частных террориста
295
00:15:52,537 --> 00:15:54,337
подходят с северной
лестницы.
296
00:15:54,339 --> 00:15:57,841
Пистолет был бы неплох, но...
297
00:15:59,509 --> 00:16:02,045
Ты думаешь обо всем.
298
00:16:05,750 --> 00:16:08,117
Слезоточивый газ.
Не дыши.
299
00:16:10,920 --> 00:16:12,722
Стойте.
А как же снайпер?
300
00:16:12,724 --> 00:16:14,624
Доверься мне.
301
00:16:20,365 --> 00:16:21,797
Хочешь посмотреть,
кто лучше целится?
302
00:16:28,605 --> 00:16:30,405
Вижу цель.
303
00:16:38,915 --> 00:16:41,983
Боюсь, Бдительность –
не единственная наша угроза, мистер Риз.
304
00:16:41,985 --> 00:16:43,752
Я расшифровал
их сообщение –
305
00:16:43,754 --> 00:16:45,887
Бдительность охотится
за мистером Уэллсом
306
00:16:45,889 --> 00:16:48,089
только потому,
что его имя всплыло
307
00:16:48,091 --> 00:16:50,091
в секретном протоколе,
который они перехватили
308
00:16:50,093 --> 00:16:51,859
у Дэсимы.
309
00:16:58,233 --> 00:17:01,335
Теперь не Рут
наша самая большая проблема.
310
00:17:05,240 --> 00:17:06,841
Кто эти парни?
311
00:17:06,843 --> 00:17:09,343
Я обещала,
что дальше будет интереснее.
312
00:17:22,270 --> 00:17:24,370
Цель в поле зрения, сэр.
Мы приближаемся.
313
00:17:24,372 --> 00:17:26,205
Может,
нам лучше бежать?
314
00:17:26,207 --> 00:17:28,608
Тихо.
Я не слышу босса.
315
00:17:28,610 --> 00:17:30,844
Привет, вот двадцатка.
316
00:17:36,350 --> 00:17:37,851
Почему мы остановились?
317
00:17:37,853 --> 00:17:40,020
Потому что их
будет больше.
318
00:17:40,022 --> 00:17:42,288
И это – самый быстрый способ
вытащить тебя отсюда,
319
00:17:42,290 --> 00:17:43,889
ни в кого не стреляя.
320
00:17:43,891 --> 00:17:45,124
Расслабь плечи,
321
00:17:45,126 --> 00:17:46,926
когда на тебя
наденут наручники.
322
00:17:50,931 --> 00:17:52,331
Ты!
323
00:17:52,333 --> 00:17:54,967
Руки вверх.
324
00:17:54,969 --> 00:17:56,569
Что?
325
00:17:56,571 --> 00:17:58,270
Руки вверх.
326
00:18:04,844 --> 00:18:07,412
Сайрус в безопасности,
Финч.
327
00:18:07,414 --> 00:18:10,082
Но теперь нам понадобится
помощь Фуско.
328
00:18:10,084 --> 00:18:11,584
А мисс Гроувс?
329
00:18:11,586 --> 00:18:13,018
Исчезла.
330
00:18:13,020 --> 00:18:14,819
Значит, парни из Дэсимы.
331
00:18:14,821 --> 00:18:17,489
Нам известно,
чем Сайрус так разозлил
332
00:18:17,491 --> 00:18:19,558
и их, и Бдительность?
333
00:18:19,560 --> 00:18:21,593
Насколько я знаю, нет.
334
00:18:21,595 --> 00:18:23,495
Но я начинаю подозревать,
335
00:18:23,497 --> 00:18:26,731
что дело скорее в его новой работе,
нежели в старой.
336
00:18:26,733 --> 00:18:29,101
Я взломал систему
службы,
337
00:18:29,103 --> 00:18:31,335
которая наняла
Сайруса,
338
00:18:31,337 --> 00:18:34,606
и обнаружил, что не так давно
они проводили проверку его данных.
339
00:18:34,608 --> 00:18:36,207
Зачем?
340
00:18:36,209 --> 00:18:38,776
Для чего проверять
данные обычного уборщика?
341
00:18:38,778 --> 00:18:40,244
Мисс Шо будет
чем заняться,
342
00:18:40,246 --> 00:18:41,946
когда мы восстановим
с ней связь.
343
00:18:41,948 --> 00:18:43,681
Я потерял ее сигнал,
когда началась стрельба.
344
00:18:43,683 --> 00:18:46,783
Она сказала,
что заметила снайпера.
345
00:18:46,785 --> 00:18:48,785
Но здесь ее нет.
346
00:18:48,787 --> 00:18:50,488
Выбирая между Шо и Сайрусом,
347
00:18:50,490 --> 00:18:53,124
я знаю, кто больше
нуждается в помощи.
348
00:18:53,126 --> 00:18:54,725
Тогда будем надеяться,
349
00:18:54,727 --> 00:18:57,694
что мисс Шо сама сможет
о себе позаботиться.
350
00:19:01,467 --> 00:19:04,034
Раз уж ты не собираешься на тот свет,
мы можем немного поболтать.
351
00:19:04,036 --> 00:19:06,103
Тебе надо в больницу,
352
00:19:06,105 --> 00:19:08,639
а мне – узнать,
зачем всем понадобился этот уборщик.
353
00:19:14,578 --> 00:19:17,080
<i>Ты должна мне
одного снайпера.
354
00:19:19,117 --> 00:19:21,384
Коллиер, верно?
355
00:19:21,386 --> 00:19:22,818
По крайней мере,
это твоя кличка.
356
00:19:22,820 --> 00:19:24,487
<i>Не могу сказать,
что знаю твою.
357
00:19:24,489 --> 00:19:26,656
Так что назову тебя
неплановой целью.
358
00:19:26,658 --> 00:19:28,791
Бдительности нужен был
Сайрус Уэллс,
359
00:19:28,793 --> 00:19:30,726
но теперь мы поохотимся
за тобой.
360
00:19:30,728 --> 00:19:32,995
Судя по тому,
как ты дерешься,
361
00:19:32,997 --> 00:19:34,797
ты – тайный агент
362
00:19:34,799 --> 00:19:37,066
старого доброго дяди Сэма.
363
00:19:37,068 --> 00:19:39,969
Но учитывая,
кого ты сейчас защищаешь,
364
00:19:39,971 --> 00:19:43,005
полагаю, это в прошлом.
365
00:19:43,007 --> 00:19:45,574
Наверняка из-за того,
что тебя предали.
366
00:19:45,576 --> 00:19:46,776
Вы собираетесь стрелять
367
00:19:46,778 --> 00:19:48,844
или просто заговорите
меня до смерти?
368
00:19:51,682 --> 00:19:52,981
Я больше заинтересован
в том,
369
00:19:52,983 --> 00:19:54,483
что ты можешь
рассказать.
370
00:19:54,485 --> 00:19:55,617
Поэтому я взял на себя смелость
371
00:19:55,619 --> 00:19:56,851
оцепить все выходы из здания.
372
00:19:56,853 --> 00:19:59,321
И теперь,
в обмен на твои знания
373
00:19:59,323 --> 00:20:00,855
о Самаритянине и людях,
374
00:20:00,857 --> 00:20:02,524
которые хотят построить его,
375
00:20:02,526 --> 00:20:04,025
я готов предложить тебе то,
376
00:20:04,027 --> 00:20:07,696
что никто другой не в силах,
377
00:20:07,698 --> 00:20:10,799
– месть предавшему тебя
правительству.
378
00:20:10,801 --> 00:20:12,466
И если я откажусь?
379
00:20:12,468 --> 00:20:15,503
Цитируя
Бенджамина Франклина:
380
00:20:15,505 --> 00:20:17,605
или с нами, или смерть.
381
00:20:21,677 --> 00:20:23,577
Мистер Уэллс в безопасности,
детектив?
382
00:20:23,579 --> 00:20:25,079
Да, он у меня.
383
00:20:25,081 --> 00:20:26,614
И мне досталось возиться
с его обвинениями.
384
00:20:26,616 --> 00:20:27,982
Можешь не благодарить.
385
00:20:27,984 --> 00:20:29,282
После этой фразы
мои слова благодарности
386
00:20:29,284 --> 00:20:31,251
прозвучат куда менее искренне,
детектив.
387
00:20:31,253 --> 00:20:33,120
Высылаю вам
GPS-координаты
388
00:20:33,122 --> 00:20:35,122
для встречи
с мистером Ризом,
389
00:20:35,124 --> 00:20:37,625
который отныне
будет защищать мистера Уэллса.
390
00:20:37,627 --> 00:20:40,260
Ясно.
391
00:20:40,262 --> 00:20:43,263
Ну что, друг,
пора тебе выбираться отсюда.
392
00:20:45,066 --> 00:20:46,699
Вот сюда.
393
00:20:46,701 --> 00:20:49,769
Ты снова забыл
пополнить свой счет, Лайнел.
394
00:20:49,771 --> 00:20:51,738
Твой чек на оплату аренды
окажется недействительным.
395
00:20:51,740 --> 00:20:54,241
–Привет, Сайрус.
–Привет.
396
00:20:54,243 --> 00:20:55,942
Хорошая попытка,
дуркин дом.
397
00:20:55,944 --> 00:20:57,411
Но я тебя с ним
отсюда не выпущу.
398
00:20:57,413 --> 00:20:59,478
Я понимаю.
399
00:20:59,480 --> 00:21:01,681
Но ты не знаешь
очень многих вещей.
400
00:21:01,683 --> 00:21:04,450
Например, ты не в курсе того,
что за Сайрусом охотятся
401
00:21:04,452 --> 00:21:07,020
не одна, а целых две
402
00:21:07,022 --> 00:21:09,022
очень опасных организации.
403
00:21:09,024 --> 00:21:10,790
И ты не знаешь,
что сейчас сюда направляются
404
00:21:10,792 --> 00:21:12,792
27 человек,
405
00:21:12,794 --> 00:21:14,460
ближайший из которых
имеет при себе
406
00:21:14,462 --> 00:21:16,895
два пистолета
и тычковый нож,
407
00:21:16,897 --> 00:21:19,965
которым он в Дубае
убил трех людей...
408
00:21:19,967 --> 00:21:21,700
Одного из них
просто для развлечения.
409
00:21:21,702 --> 00:21:24,002
Мне нет дела до того,
какая ты умная.
410
00:21:24,004 --> 00:21:25,504
Никто не заберет у меня
этого парня
411
00:21:25,506 --> 00:21:30,076
без большого
жирного ордера, поняла?
412
00:21:30,078 --> 00:21:32,811
Вступила в ряды ФБР
в прошлом месяце,
413
00:21:32,813 --> 00:21:36,214
чтобы получить доступ
на ядерную станцию в Талсе.
414
00:21:36,216 --> 00:21:38,483
Долгая история.
415
00:21:38,485 --> 00:21:41,252
Какие-то проблемы, Фуско?
416
00:21:41,254 --> 00:21:43,989
Нет, капитан.
417
00:21:43,991 --> 00:21:46,925
Никаких проблем.
418
00:21:49,128 --> 00:21:50,995
Здесь есть черный ход?
419
00:21:50,997 --> 00:21:52,197
Да, он...
420
00:21:52,199 --> 00:21:54,199
Я не тебя спрашивала.
421
00:21:58,137 --> 00:21:59,704
Ты сделал что?
422
00:21:59,706 --> 00:22:01,739
У нее был ордер.
Настоящий.
423
00:22:01,741 --> 00:22:03,074
Что я должен был сказать?
424
00:22:03,076 --> 00:22:04,942
«Простите, босс, но агент Кинг
на самом деле
425
00:22:04,944 --> 00:22:06,243
всемогущий шизик.
426
00:22:06,245 --> 00:22:08,212
Просто спросите моего друга
– городскую легенду».
427
00:22:24,895 --> 00:22:26,463
<i>Расслабься, Джон.
428
00:22:26,465 --> 00:22:28,432
<i>Немного больше веры.
429
00:22:28,434 --> 00:22:30,734
Ты совершаешь ошибку.
430
00:22:30,736 --> 00:22:32,969
Со мной Сайрусу безопаснее.
431
00:22:32,971 --> 00:22:35,972
Ты ведь сам
в это не веришь.
432
00:22:35,974 --> 00:22:37,707
Вы с Гарольдом
смогли узнать,
433
00:22:37,709 --> 00:22:39,808
почему Дэсима
охотится за ним?
434
00:22:39,810 --> 00:22:41,110
Твоя власть...
435
00:22:41,112 --> 00:22:42,477
У меня она тоже была.
436
00:22:42,479 --> 00:22:43,779
Я знаю,
каково это.
437
00:22:43,781 --> 00:22:45,413
Ты слышишь ответы
на все вопросы.
438
00:22:45,415 --> 00:22:47,816
Но тебе все равно
приходится принимать решения.
439
00:22:47,818 --> 00:22:49,084
<i>И если твое нынешнее решение
440
00:22:49,086 --> 00:22:51,820
<i>–приведет к гибели Сайруса...
<i>–Что бы ни случилось,
441
00:22:51,822 --> 00:22:54,256
я буду рядом и спасу его,
442
00:22:54,258 --> 00:22:58,026
так же, как я спасла тебя.
443
00:22:58,028 --> 00:23:00,162
После всего,
что мы пережили, Джон,
444
00:23:00,164 --> 00:23:02,430
тебе следовало бы мне доверять.
445
00:23:10,773 --> 00:23:12,774
Ты уверена,
что здесь мы в безопасности?
446
00:23:12,776 --> 00:23:15,677
Я смогу защитить тебя,
где бы мы ни были.
447
00:23:15,679 --> 00:23:21,115
Я подумала, здесь ты почувствуешь
себя спокойнее.
448
00:23:21,117 --> 00:23:23,084
Извини, что не даю
тебе выспаться.
449
00:23:23,086 --> 00:23:24,652
Да ничего страшного.
450
00:23:24,654 --> 00:23:27,855
Честно говоря,
я вообще плохо сплю.
451
00:23:27,857 --> 00:23:32,793
Из-за этого?
452
00:23:32,795 --> 00:23:36,163
Может все-таки расскажешь,
что произошло?
453
00:23:36,165 --> 00:23:37,665
Твой босс, похоже,
знает все.
454
00:23:37,667 --> 00:23:39,266
Почему ты не спросишь у нее?
455
00:23:39,268 --> 00:23:41,635
Я спрашивала.
456
00:23:41,637 --> 00:23:44,572
Но она не ответила.
457
00:23:46,607 --> 00:23:50,077
Прошу, Сайрус,
расскажи, кто они?
458
00:23:56,650 --> 00:23:58,819
Сара Линд и Алекс Райс...
459
00:23:58,821 --> 00:24:01,354
мои лучшие друзья из колледжа.
460
00:24:01,356 --> 00:24:03,889
Закончив учебу,
они открыли свое дело -
461
00:24:03,891 --> 00:24:06,892
небольшую финансовую фирму,
и позвали меня
462
00:24:06,894 --> 00:24:09,829
помогать им.
463
00:24:09,831 --> 00:24:12,198
Когда все вкладывали большие деньги
в рынок недвижимости,
464
00:24:12,200 --> 00:24:14,834
мы перестраховывались.
465
00:24:14,836 --> 00:24:17,237
И когда грянул кризис,
466
00:24:17,239 --> 00:24:20,472
мы превратились из мелкой сошки
в крупного игрока.
467
00:24:20,474 --> 00:24:22,842
Но нашлись завистники.
468
00:24:22,844 --> 00:24:25,211
Однажды в офис
вошел человек
469
00:24:25,213 --> 00:24:28,180
и начал стрелять.
470
00:24:28,182 --> 00:24:31,416
Он убил Сару и Алекса.
471
00:24:31,418 --> 00:24:34,353
Ранил пятерых,
в том числе меня.
472
00:24:34,355 --> 00:24:36,688
Преступника так и не нашли.
473
00:24:36,690 --> 00:24:40,058
Когда это было?
Дата?
474
00:24:40,060 --> 00:24:42,827
4 апреля 2009.
475
00:24:49,302 --> 00:24:51,436
–Мне жаль.
–Не надо.
476
00:24:51,438 --> 00:24:54,438
3 месяца в реанимации
477
00:24:54,440 --> 00:24:56,374
заставили меня пересмотреть
взгляд на жизнь.
478
00:24:56,376 --> 00:24:58,877
Я понял, что потратил
30 лет своей жизни впустую,
479
00:24:58,879 --> 00:25:02,046
добавляя нули
к сумме на своем счете.
480
00:25:02,048 --> 00:25:06,017
И я отдал все деньги
на благотворительность.
481
00:25:06,019 --> 00:25:07,451
Теперь я встаю
каждую ночь
482
00:25:07,453 --> 00:25:10,554
и иду наводить
чистоту.
483
00:25:10,556 --> 00:25:14,925
Все любят мыть полы.
484
00:25:14,927 --> 00:25:17,261
Чему быть, того не миновать.
485
00:25:17,263 --> 00:25:19,363
То, что случилось тогда, -
было предопределено.
486
00:25:19,365 --> 00:25:21,899
Нет, нет.
487
00:25:21,901 --> 00:25:23,634
Поверь мне,
как бы то ни было...
488
00:25:23,636 --> 00:25:28,471
То, что произошло,
не было предопределено свыше.
489
00:25:29,975 --> 00:25:31,074
Нам пора.
490
00:25:31,076 --> 00:25:34,211
Они уже здесь.
491
00:25:34,213 --> 00:25:36,613
<i>Мы на месте, сэр.
492
00:25:36,615 --> 00:25:38,548
Но мы их не видим.
493
00:25:38,550 --> 00:25:39,917
Скоро увидите.
494
00:25:39,919 --> 00:25:41,984
Активизируйте помехи.
495
00:25:46,524 --> 00:25:50,427
[Сигнал потерян]
496
00:25:52,229 --> 00:25:55,231
Ты меня слышишь?
497
00:25:56,412 --> 00:25:57,807
[Сигнал потерян]
498
00:26:01,939 --> 00:26:04,974
–И что теперь?
–Бежим!
499
00:26:10,081 --> 00:26:12,315
–В машину!
–Сайрус!
500
00:26:21,459 --> 00:26:24,526
Тебе лучше ответить.
501
00:26:46,950 --> 00:26:49,486
Брось пистолет!
502
00:26:49,488 --> 00:26:52,155
Быстро!
503
00:26:52,157 --> 00:26:53,623
Я не люблю убивать патриотов.
504
00:26:53,625 --> 00:26:55,758
Поэтому я дам тебе
еще один шанс.
505
00:26:55,760 --> 00:26:57,960
Забавно, я собиралась
сказать тебе то же самое.
506
00:26:57,962 --> 00:27:00,830
Я знал, что мы похожи...
507
00:27:00,832 --> 00:27:04,066
у нас много общего.
508
00:27:04,068 --> 00:27:06,735
Ты не единственная,
кого предало правительство.
509
00:27:06,737 --> 00:27:09,571
Именно поэтому
мне нужна твоя помощь.
510
00:27:09,573 --> 00:27:11,573
Америка умирает.
511
00:27:11,575 --> 00:27:13,475
Всем это прекрасно известно.
512
00:27:13,477 --> 00:27:16,478
Речь не только о частной жизни,
речь о принципах.
513
00:27:16,480 --> 00:27:21,016
Америка вооружилась
беспилотниками,
514
00:27:21,018 --> 00:27:23,018
самовольно арестовывает
и удерживает людей
515
00:27:23,020 --> 00:27:25,721
и да, шпионит
за собственным народом.
516
00:27:25,723 --> 00:27:28,156
Ни веских причин,
ни ограничений -
517
00:27:28,158 --> 00:27:29,825
прямое нарушение конституции.
518
00:27:29,827 --> 00:27:32,861
Но мы собираемся положит этому конец.
519
00:27:32,863 --> 00:27:36,064
И если ты поможешь нам,
520
00:27:36,066 --> 00:27:38,666
ты не просто отомстишь,
521
00:27:38,668 --> 00:27:40,568
а станешь соавтором
новой главы
522
00:27:40,570 --> 00:27:43,038
американской истории.
523
00:27:45,006 --> 00:27:47,241
Ты прав во всем.
524
00:27:47,243 --> 00:27:49,344
<i>Я работала на правительство,
525
00:27:49,346 --> 00:27:52,112
и я жажду мести.
526
00:27:52,114 --> 00:27:54,682
<i>Но моя работа
кое-чему меня научила:
527
00:27:54,684 --> 00:27:57,819
методы и средства
не менее важны,
528
00:27:57,821 --> 00:27:59,487
чем цели.
529
00:27:59,489 --> 00:28:03,690
Поэтому вы для меня -
террористы.
530
00:28:03,692 --> 00:28:05,892
А террористов я ликвидирую.
531
00:28:12,501 --> 00:28:13,667
След Дэсимы обрывается
532
00:28:13,669 --> 00:28:15,235
в миле от парка.
533
00:28:15,237 --> 00:28:17,370
Есть другой способ
найти Сайруса?
534
00:28:17,372 --> 00:28:18,938
Нет.
535
00:28:18,940 --> 00:28:21,274
Но я, похоже, понял,
почему Дэсима охотилась за ним.
536
00:28:21,276 --> 00:28:23,609
<i>Я обнаружил
исходное сообщение,
537
00:28:23,611 --> 00:28:25,278
перехваченное Бдительностью.
538
00:28:25,280 --> 00:28:27,113
Это сообщение - ключ ко всему.
539
00:28:27,115 --> 00:28:29,415
Сайрус - один из 15 человек,
540
00:28:29,417 --> 00:28:31,351
обладающих ретинальным доступом.
541
00:28:31,353 --> 00:28:33,086
<i>Сканер сетчатки глаза?
542
00:28:33,088 --> 00:28:35,287
Итак, где-то есть дверь,
543
00:28:35,289 --> 00:28:37,790
а ключ к ней - глаз Сайруса.
544
00:28:37,792 --> 00:28:40,593
Мне кажется, я знаю,
что это за дверь.
545
00:28:40,595 --> 00:28:42,795
Сайрус прошел
проверку на работе
546
00:28:42,797 --> 00:28:44,563
и получил доступ к 19 этажу.
547
00:28:44,565 --> 00:28:46,565
Больше этого доступа
ни у кого нет.
548
00:28:46,567 --> 00:28:47,966
А что на 19 этаже?
549
00:28:47,968 --> 00:28:50,568
Компания «Максвелл Лимитед».
550
00:28:50,570 --> 00:28:52,537
О них известно немного:
551
00:28:52,539 --> 00:28:55,140
им регулярно доставляют
жидкий гелий.
552
00:28:55,142 --> 00:28:57,409
Вряд ли они надувают им
разноцветные шарики.
553
00:28:57,411 --> 00:28:58,710
«Максвелл», возможно,
использует газ для охлаждения
554
00:28:58,712 --> 00:29:02,080
радиобиологических реакторов или...
555
00:29:02,082 --> 00:29:06,385
Самого быстрого компьютера в мире.
556
00:29:06,387 --> 00:29:10,154
«Максвелл»
- это тайная лаборатория АНБ.
557
00:29:10,156 --> 00:29:12,289
А два дня назад
один из ее сотрудников
558
00:29:12,291 --> 00:29:15,459
отправил вот это.
559
00:29:16,067 --> 00:29:17,457
[Подумал, что тебе
будет интересно узнать]
560
00:29:18,162 --> 00:29:19,797
Боже мой.
561
00:29:19,799 --> 00:29:21,565
Финч, что еще
я должен знать?
562
00:29:21,567 --> 00:29:23,667
Это записка
одного специалиста к другому,
563
00:29:23,669 --> 00:29:26,770
в ней характеристика
сверхпроводникового процессора,
564
00:29:26,772 --> 00:29:29,472
который в три раза быстрее
самых мощных существующих процессоров.
565
00:29:29,474 --> 00:29:32,809
Правительство не собирается
продавать его,
566
00:29:32,811 --> 00:29:36,512
поэтому Дэсима хочет украсть его
с помощью Сайруса.
567
00:29:36,514 --> 00:29:38,982
Первый Самаритянин дал сбой,
потому что процессор
568
00:29:38,984 --> 00:29:43,153
нужной мощности еще не был создан.
569
00:29:43,155 --> 00:29:45,821
И вот, два дня назад
он появился.
570
00:29:45,823 --> 00:29:47,923
<i>У Дэсимы есть программа.
571
00:29:47,925 --> 00:29:51,660
Им осталось получить носитель.
572
00:29:51,662 --> 00:29:53,362
Меня сейчас
больше волнует Сайрус.
573
00:29:53,364 --> 00:29:54,663
Как только он откроет дверь,
574
00:29:54,665 --> 00:29:57,499
его убьют.
575
00:29:57,501 --> 00:30:01,136
Вы отправитесь
к мистеру Ризу.
576
00:30:01,138 --> 00:30:02,504
Не сейчас.
577
00:30:02,506 --> 00:30:05,674
Дэсима оборвала
мою связь с Машиной.
578
00:30:05,676 --> 00:30:09,845
На время,
но ей это не понравилось.
579
00:30:09,847 --> 00:30:12,514
И...
580
00:30:12,516 --> 00:30:15,951
она хочет, чтобы ты установил
это вот сюда.
581
00:30:22,324 --> 00:30:23,858
Последний раз, когда ты
отказался нам помочь,
582
00:30:23,860 --> 00:30:26,194
погибли люди.
583
00:30:36,872 --> 00:30:42,209
Если я сделаю то,
что вы просите,
584
00:30:42,211 --> 00:30:45,145
каков будет ваш выбор?
585
00:30:45,147 --> 00:30:49,316
Чип или Сайрус?
586
00:30:49,318 --> 00:30:52,252
<i>Он в опасности из-за вас.
587
00:30:52,254 --> 00:30:55,622
Прекрасно, Гарольд.
588
00:30:55,624 --> 00:30:57,457
Да, это моя вина.
589
00:30:57,459 --> 00:30:59,692
Моя и Машины.
Доволен?
590
00:30:59,694 --> 00:31:02,195
Напротив, но мне кажется,
591
00:31:02,197 --> 00:31:07,034
что вы должны были усвоить урок
и смирить гордыню.
592
00:31:07,036 --> 00:31:11,905
Гордыня?
Кто знает о ней больше,
593
00:31:11,907 --> 00:31:14,440
чем тот, кто создал Бога?
594
00:31:16,710 --> 00:31:20,413
Она беспокоится о тебе,
Гарольд.
595
00:31:20,415 --> 00:31:21,881
Мы обе беспокоимся.
596
00:31:21,883 --> 00:31:24,517
Последние три месяца
597
00:31:24,519 --> 00:31:26,752
ты спал меньше 4-х часов в сутки.
598
00:31:26,754 --> 00:31:29,455
Вас, мисс Гроувс,
мои проблемы не касаются.
599
00:31:29,457 --> 00:31:31,357
Если бы вы так же беспокоились
600
00:31:31,359 --> 00:31:34,093
о безопасности Сайруса,
он не был бы на волоске от...
601
00:31:34,095 --> 00:31:37,063
Ты сам назвал таких людей
602
00:31:37,065 --> 00:31:39,932
незначительными.
603
00:31:39,934 --> 00:31:42,935
Каждый кому-то важен.
604
00:31:44,904 --> 00:31:48,807
Этот человек наивно верит,
605
00:31:48,809 --> 00:31:50,976
что в мире
606
00:31:50,978 --> 00:31:53,178
существует промысел высших сил.
607
00:31:53,180 --> 00:31:56,081
В этом проблема людей,
608
00:31:56,083 --> 00:31:58,383
они верят, что кто-то
609
00:31:58,385 --> 00:31:59,817
будет решать проблемы за них.
610
00:31:59,819 --> 00:32:02,954
Но они ошибаются.
Всем наплевать.
611
00:32:02,956 --> 00:32:05,490
Вселенная бесконечна,
612
00:32:05,492 --> 00:32:08,059
хаотична и холодна.
613
00:32:08,061 --> 00:32:12,630
Никакого промысла не существует.
614
00:32:12,632 --> 00:32:16,233
По крайней мере, не существовало.
615
00:32:21,139 --> 00:32:22,139
Хочешь знать, кто предопределил
616
00:32:22,141 --> 00:32:25,009
их смерть?
617
00:32:25,011 --> 00:32:29,013
Тот, кто хотел заполучить 15 миллионов.
618
00:32:29,015 --> 00:32:33,117
Управляющий крупным банком
захотел убрать их,
619
00:32:33,119 --> 00:32:37,654
и он заплатил исполнителю,
620
00:32:37,656 --> 00:32:42,426
умелому и не обремененному совестью.
621
00:32:45,696 --> 00:32:48,698
Мне.
622
00:32:53,537 --> 00:32:56,640
И самое интересное,
623
00:32:56,642 --> 00:33:00,644
что Машина твердит мне:
спаси Сайруса.
624
00:33:06,183 --> 00:33:08,117
Как сильно нужно было
ее повредить,
625
00:33:08,119 --> 00:33:11,120
чтобы она так пеклась
о людях?
626
00:33:14,958 --> 00:33:17,993
Это не поломка,
это ее предназначение.
627
00:33:17,995 --> 00:33:20,062
<i>Машина стала помогать людям
только после того,
628
00:33:20,064 --> 00:33:22,064
<i>как я научил ее
беречь и защищать
629
00:33:22,066 --> 00:33:24,867
человеческую жизнь.
630
00:33:31,207 --> 00:33:32,808
Я бы хотел научить и вас,
631
00:33:32,810 --> 00:33:35,811
если вы позволите.
632
00:33:44,953 --> 00:33:47,789
В первые 30 минут
633
00:33:47,791 --> 00:33:51,626
работы Самаритянина
634
00:33:51,628 --> 00:33:56,831
погибнет много людей.
635
00:33:56,833 --> 00:34:00,601
В первую очередь четверо.
636
00:34:00,603 --> 00:34:03,504
Ты, я,
637
00:34:03,506 --> 00:34:07,374
твоя ручная мартышка и Шо.
638
00:34:07,376 --> 00:34:10,110
И ничего нельзя будет сделать.
639
00:34:10,112 --> 00:34:14,682
Даже твоя Машина
будет бессильна.
640
00:34:14,684 --> 00:34:19,886
Думаешь, я не забочусь
о людях, Гарольд?
641
00:34:19,888 --> 00:34:23,056
Я делаю все это,
чтобы спасти тебя.
642
00:34:35,770 --> 00:34:37,370
Простите, доктор.
643
00:34:37,372 --> 00:34:39,239
У меня не было времени, чтобы
записаться на прием.
644
00:34:39,241 --> 00:34:42,975
Но я знаю, что вы сделаете
исключение для меня.
645
00:34:42,977 --> 00:34:44,210
Серьезно?
646
00:34:44,212 --> 00:34:46,045
Откуда вы это знаете?
647
00:34:46,047 --> 00:34:47,980
Оттуда же, откуда знаю, что
могу пустить пулю в вашу руку,
648
00:34:47,982 --> 00:34:49,716
прежде чем вы наберете 911.
649
00:34:49,718 --> 00:34:54,186
Оттуда же я знаю, что вы лучший
отоларинголог
650
00:34:54,188 --> 00:34:56,088
в радиусе 250 миль.
651
00:34:56,090 --> 00:34:59,424
Хорошо, что вам нужно?
Наркотики?
652
00:34:59,426 --> 00:35:01,127
Не совсем.
653
00:35:01,129 --> 00:35:02,795
Хотя немного ледоколина
было бы неплохо.
654
00:35:02,797 --> 00:35:04,596
В последний раз мне его не давали.
655
00:35:04,598 --> 00:35:08,167
Видите ли,
кто-то сломал мне ухо.
656
00:35:08,169 --> 00:35:11,937
И вы восстановите его мне.
657
00:35:18,311 --> 00:35:20,178
Охрана здания
была отключена.
658
00:35:20,180 --> 00:35:21,913
Мы готовы забрать чип.
659
00:35:21,915 --> 00:35:24,182
Тогда приступим?
660
00:36:08,226 --> 00:36:09,693
Очень хорошо.
661
00:36:09,695 --> 00:36:11,995
Теперь вы можете избавиться
от него.
662
00:36:15,466 --> 00:36:17,534
Стойте. Что вы...
Нет, отпустите меня!
663
00:36:17,536 --> 00:36:21,305
Минимальный срок
выздоровления три недели...
664
00:36:21,307 --> 00:36:24,073
К сожалению, у меня есть сроки.
665
00:36:24,075 --> 00:36:27,544
И мне не понадобиться это.
666
00:36:27,546 --> 00:36:30,580
Хорошо, я включаю.
667
00:36:32,651 --> 00:36:34,651
[Аналоговый интерфейс активен]
668
00:36:34,652 --> 00:36:37,587
Сейчас вы услышите
серию звуков.
669
00:36:37,589 --> 00:36:39,488
Я слышу тебя.
670
00:36:39,490 --> 00:36:42,491
Я еще не начал.
671
00:36:45,595 --> 00:36:47,596
Я говорила не с вами.
672
00:36:58,060 --> 00:36:59,695
Мы в лаборатории.
673
00:36:59,696 --> 00:37:02,930
Забирайте исследования,
сотрите данные с компьютеров
674
00:37:02,932 --> 00:37:04,666
и найдите чип.
675
00:37:04,668 --> 00:37:06,300
Тише едешь,
дальше будешь.
676
00:37:06,302 --> 00:37:08,469
Камера остужена
без малого
677
00:37:08,471 --> 00:37:10,772
до -300 градусов.
678
00:37:10,774 --> 00:37:13,141
Если откроете
ее сейчас - погибнете.
679
00:37:13,143 --> 00:37:16,177
И важнее всего то,
что так вы повредите чип.
680
00:37:16,179 --> 00:37:18,146
Внимательно следуйте
инструкциям по нагреву
681
00:37:18,148 --> 00:37:21,315
и с точностью
исполняйте мои указания.
682
00:37:21,317 --> 00:37:23,049
Нет, пожалуйста.
683
00:37:23,051 --> 00:37:26,019
Садись.
Скоро все кончится.
684
00:37:26,021 --> 00:37:29,490
Хлорки не пожалеем.
685
00:37:29,492 --> 00:37:32,025
Нет, нет, нет.
686
00:37:32,027 --> 00:37:33,661
Это не план.
687
00:37:33,663 --> 00:37:35,195
Это не может быть планом.
688
00:37:38,500 --> 00:37:39,866
О, Боже!
689
00:37:39,868 --> 00:37:41,401
Что ты ему сказал?
690
00:37:45,673 --> 00:37:47,400
[БОЕВОЙ РЕЖИМ
Прицел: активен]
691
00:37:51,946 --> 00:37:53,513
А она настойчивая.
692
00:37:53,515 --> 00:37:55,014
Контрмеры.
693
00:38:10,163 --> 00:38:12,097
-40 градусов.
694
00:38:12,099 --> 00:38:13,498
Теперь можете
открыть камеру.
695
00:38:13,500 --> 00:38:17,102
Забирайте чип
и убирайтесь оттуда.
696
00:38:35,955 --> 00:38:37,856
Фуско.
697
00:38:37,858 --> 00:38:39,424
Я попробую добраться
до Сайруса.
698
00:38:39,426 --> 00:38:40,792
Прикрой меня.
699
00:38:40,794 --> 00:38:42,961
Он снова убежит.
700
00:38:42,963 --> 00:38:44,695
Он не любит оружие.
701
00:38:47,900 --> 00:38:50,902
Думаешь, Машина
поможет тебе уклоняться от пуль?
702
00:38:50,904 --> 00:38:52,370
Нет.
703
00:38:54,707 --> 00:38:58,243
Все хорошо.
Я иду за тобой.
704
00:39:06,218 --> 00:39:07,818
Давай, Сайрус.
Пойдем отсюда.
705
00:39:30,608 --> 00:39:32,475
Чип у нас, сэр.
706
00:39:32,477 --> 00:39:34,010
Мы расчистили периметр.
707
00:39:34,012 --> 00:39:37,013
Наша работа здесь окончена.
708
00:39:38,282 --> 00:39:41,117
Приберите за собой,
пожалуйста.
709
00:39:46,590 --> 00:39:48,157
Сайрус у нас, Финч.
710
00:39:48,159 --> 00:39:50,026
Но Дэсима получила чип.
711
00:39:50,028 --> 00:39:51,427
Это может оказаться
не единственной нашей потерей.
712
00:39:51,429 --> 00:39:54,196
Я все еще
не слышал вестей от мисс...
713
00:39:56,699 --> 00:40:00,002
Чего у вас тут?
714
00:40:00,004 --> 00:40:02,838
Все веселье пропустили.
715
00:40:14,884 --> 00:40:16,985
О чем они говорят?
716
00:40:16,987 --> 00:40:21,222
Я знаю, что ты больше
не можешь прослушивать ее телефон.
717
00:40:21,224 --> 00:40:24,159
Но ты думаешь, я поверю,
что ты не поставил жучок на балкон?
718
00:40:24,161 --> 00:40:27,395
Я посчитал, что им
не помешает уединенность.
719
00:40:32,868 --> 00:40:35,236
Тебе пора.
720
00:40:35,238 --> 00:40:38,306
Надеюсь, новая жизнь
придется тебе по вкусу.
721
00:40:38,308 --> 00:40:41,342
Давно пора.
722
00:40:42,811 --> 00:40:45,746
К тому же,
это было частью плана.
723
00:40:52,921 --> 00:40:54,455
Не мочи.
724
00:40:54,457 --> 00:40:56,523
Меняй каждые 72 часа.
725
00:40:56,525 --> 00:40:59,193
Я люблю, когда ты
играешь в доктора.
726
00:41:08,536 --> 00:41:11,738
Думаешь, это было совпадением...
727
00:41:11,740 --> 00:41:14,608
Сайрус и я?
728
00:41:14,610 --> 00:41:18,778
Или Машина хотела
показать мне суть?
729
00:41:18,780 --> 00:41:22,916
Тебе лучше спросить у нее.
730
00:41:22,918 --> 00:41:26,285
Я спрашивала.
731
00:41:26,287 --> 00:41:28,555
Она не ответила.
732
00:41:28,557 --> 00:41:31,424
Ты рассказала ему
733
00:41:31,426 --> 00:41:34,394
о своей роли
в его прошлом?
734
00:41:34,396 --> 00:41:36,629
Я хотела.
735
00:41:36,631 --> 00:41:40,866
Но от этого
легче стало бы только мне.
736
00:41:40,868 --> 00:41:44,870
То, во что верит Сайрус...
737
00:41:44,872 --> 00:41:49,041
помогает ему.
738
00:41:49,043 --> 00:41:52,845
Кто я такая,
чтобы говорить, что он неправ?
739
00:41:55,682 --> 00:41:58,984
Она хочет, чтобы я была на самолете
до Парагвая через 20 минут.
740
00:42:00,554 --> 00:42:03,120
Кстати, об этом...
741
00:42:03,122 --> 00:42:06,424
Ты не заблуждаешься в размахе
угрозы, которую несет Самаритянин.
742
00:42:06,426 --> 00:42:11,563
И, несмотря на то,
что мы иногда не соглашаемся,
743
00:42:11,565 --> 00:42:16,167
возможно, нам стоит
чаще сотрудничать.
744
00:42:17,570 --> 00:42:19,170
И поэтому...
745
00:42:19,172 --> 00:42:21,672
Детектив Фуско отвезет меня
746
00:42:21,674 --> 00:42:22,906
до места назначения.
747
00:42:27,779 --> 00:42:30,346
Привет, Лайнел.
748
00:42:30,348 --> 00:42:33,349
Так, дуркин дом, поехали.
Счетчик крутится.
749
00:42:41,357 --> 00:42:44,293
Твоя пожарная сигнализация
начнет пищать в 2:40 утра.
750
00:43:02,124 --> 00:43:07,668
[ПРОГРАММА: Самаритянин
СТАТУС: в разработке]
|