Русские субтитры. Person Of Interest - В поле зрения. 3-14.

1
00:00:02,089 --> 00:00:05,124
<i>Мы все под наблюдением.

2
00:00:05,126 --> 00:00:07,126
<i>У правительства есть
секретная разработка.

3
00:00:07,128 --> 00:00:11,797
<i>Система, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.

4
00:00:11,799 --> 00:00:13,999
<i>Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,

5
00:00:14,001 --> 00:00:15,834
<i>но она видит куда больше.

6
00:00:15,836 --> 00:00:18,837
<i>Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.

7
00:00:18,839 --> 00:00:21,907
<i>Эти преступления правительство
сочло незначительными.

8
00:00:21,909 --> 00:00:23,942
<i>Но не мы.

9
00:00:23,944 --> 00:00:28,313
<i>Преследуемые властями,
мы работаем в тени.

10
00:00:28,315 --> 00:00:30,148
<i>Вы никогда не найдете нас.

11
00:00:30,150 --> 00:00:32,150
<i>Если вы жертва
или злоумышленник,

12
00:00:32,152 --> 00:00:35,153
<i>и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.

13
00:00:51,786 --> 00:00:53,894
[КИНЖАЛ САУДА
Цена: 2.6 млн]

14
00:01:02,180 --> 00:01:03,880
<i>Это агент Бушард</i>

15
00:01:03,882 --> 00:01:05,248
<i>Мы задержали
подозреваемого,

16
00:01:05,250 --> 00:01:06,850
<i>но не обнаружили
артефакт.

17
00:01:06,852 --> 00:01:09,853
<i>Я полагаю, наш вор
все еще на свободе.<i>

18
00:01:14,291 --> 00:01:16,392
С возвращением,
мистер Риз.

19
00:01:16,394 --> 00:01:19,262
Я вижу, Италия пошла вам
на пользу.

20
00:01:19,264 --> 00:01:20,563
Что я могу сказать?

21
00:01:20,565 --> 00:01:22,031
Новый костюм
- новый человек.

22
00:01:22,033 --> 00:01:24,400
Новый номер.

23
00:01:24,402 --> 00:01:25,935
С возвращением.

24
00:01:25,937 --> 00:01:27,570
Я бы рад отпраздновать,

25
00:01:27,572 --> 00:01:29,705
но час назад
пришел новый номер.

26
00:01:29,707 --> 00:01:31,106
Знакомься с Келли Лин.

27
00:01:31,108 --> 00:01:32,775
Родилась в Шанхае,
выросла за границей

28
00:01:32,777 --> 00:01:34,710
и недавно
иммигрировала в США.

29
00:01:34,712 --> 00:01:36,779
По крайней мере,
так указано в ее визе.

30
00:01:36,781 --> 00:01:39,482
Она стала гражданином США
шесть месяцев назад.

31
00:01:39,484 --> 00:01:41,684
–Шпионка?
–Вполне возможно.

32
00:01:41,686 --> 00:01:43,752
Сейчас она работает
профессиональным

33
00:01:43,754 --> 00:01:45,788
организатором мероприятий.

34
00:01:45,790 --> 00:01:48,723
Основываясь на ее международной
репутации, она неплоха.

35
00:01:48,725 --> 00:01:50,258
Я нашел ее резюме в сети.

36
00:01:50,260 --> 00:01:51,926
Безупречные отзывы.

37
00:01:51,928 --> 00:01:53,928
Самый легкий способ сблизиться
с организатором мероприятий

38
00:01:53,930 --> 00:01:55,464
– это посетить мероприятие.

39
00:01:55,466 --> 00:01:58,133
Самоволка, авиапутешествие,
а ему ничего за это не стало.

40
00:01:58,135 --> 00:02:01,269
Мисс Лин была нанята, чтобы
провести новую выставку

41
00:02:01,271 --> 00:02:03,405
в Метрополитен-музее.

42
00:02:03,407 --> 00:02:05,106
Немного компьютерной работы,

43
00:02:05,108 --> 00:02:06,975
и мисс Шо в платиновом
списке гостей.

44
00:02:06,977 --> 00:02:08,810
Обожаю разбавленную
выпивку

45
00:02:08,812 --> 00:02:10,144
и пирожки.

46
00:02:10,146 --> 00:02:11,445
Как спонсор, который ответил
на приглашение,

47
00:02:11,447 --> 00:02:13,147
вы пойдете как мой
«плюс один», мистер Риз.

48
00:02:13,149 --> 00:02:14,482
Вечерний костюм
по усмотрению.

49
00:02:14,484 --> 00:02:15,817
Достану смокинг.

50
00:02:15,819 --> 00:02:18,853
И смажу...

51
00:02:18,855 --> 00:02:21,655
Финч, где мое
запасное оружие?

52
00:02:21,657 --> 00:02:23,991
Я убрала его в историческую
секцию неделю назад.

53
00:02:23,993 --> 00:02:26,093
Обнови арсенал, Джон.

54
00:02:35,038 --> 00:02:37,270
Похоже, шторм еще не утих,
мистер Риз.

55
00:02:37,272 --> 00:02:38,972
Вам нужен зонт?

56
00:02:38,974 --> 00:02:41,808
Только как тактическое
оружие.

57
00:02:43,444 --> 00:02:45,612
Дам его мисс Шо.

58
00:02:45,614 --> 00:02:47,681
Если что,
я просто добегу.

59
00:02:48,950 --> 00:02:50,617
Петли для пуговиц
обметаны вручную,

60
00:02:50,619 --> 00:02:53,219
петля на отвороте
не исключение.

61
00:02:53,221 --> 00:02:55,188
Безупречно.

62
00:02:55,190 --> 00:02:59,059
Джианни снова на высоте.

63
00:02:59,061 --> 00:03:02,828
Раз уж я выхожу
в свет с тобой,

64
00:03:02,830 --> 00:03:05,065
мне нужно выглядеть
соответствующе.

65
00:03:08,369 --> 00:03:10,502
Это не сложнее,
чем завязать шнурок, мистер Риз.

66
00:03:10,504 --> 00:03:13,372
Если не получается,
вы можете потренироваться

67
00:03:13,374 --> 00:03:17,043
на ноге или
без воротничка.

68
00:03:17,045 --> 00:03:19,045
Я могу собрать
пистолет 45 калибра

69
00:03:19,047 --> 00:03:20,479
в полной темноте,
вися вниз головой.

70
00:03:20,481 --> 00:03:22,247
Я справлюсь
с галстуком, Финч.

71
00:03:22,249 --> 00:03:24,016
Я не сомневаюсь.

72
00:03:25,652 --> 00:03:28,554
Бабочка или
крыло летучей мыши?

73
00:03:28,556 --> 00:03:30,389
Неважно, не обращай
внимания.

74
00:03:36,829 --> 00:03:39,898
Не люблю портить
такие трогательные моменты,

75
00:03:39,900 --> 00:03:42,767
но в приглашении говорится,
что нам не стоит опаздывать.

76
00:03:44,336 --> 00:03:45,804
Что?

77
00:03:45,806 --> 00:03:48,873
Я смотрю,
ты обновила арсенал, Шо.

78
00:03:48,875 --> 00:03:51,409
За меня не волнуйся,

79
00:03:51,411 --> 00:03:53,277
у меня в сумочке револьвер
38 калибра, я справлюсь.

80
00:03:53,279 --> 00:03:55,947
Беспокойся о себе.

81
00:03:55,949 --> 00:03:58,850
Вы готовы?

82
00:04:08,094 --> 00:04:10,961
Особая выставка, говоришь?

83
00:04:10,963 --> 00:04:12,763
Музеи всего мира

84
00:04:12,765 --> 00:04:14,265
предоставили ценнейшие экспонаты

85
00:04:14,267 --> 00:04:18,102
своих коллекций
для этой уникальной выставки.

86
00:04:18,104 --> 00:04:20,738
Такое случается нечасто.

87
00:04:20,740 --> 00:04:22,405
Осквернение.

88
00:04:22,407 --> 00:04:24,574
Незаконное присвоение.

89
00:04:24,576 --> 00:04:27,044
Они настроены агрессивно.

90
00:04:27,046 --> 00:04:28,912
Они уверены,
что экспонаты

91
00:04:28,914 --> 00:04:31,314
принадлежат порождавшим
их культурам.

92
00:04:31,316 --> 00:04:34,050
<i>А по мне, это просто кучка хиппи
и помешанных на искусстве чудиков.

93
00:04:34,052 --> 00:04:36,419
<i>Но они все равно
могут угрожать Келли.

94
00:04:36,421 --> 00:04:37,887
<i>Она - организатор выставки.

95
00:04:37,889 --> 00:04:40,056
Кстати, вот и она.

96
00:04:40,058 --> 00:04:42,959
Келли, что происходит?

97
00:04:42,961 --> 00:04:44,394
Глава охраны
твердит мне

98
00:04:44,396 --> 00:04:47,130
о каких-то холодильниках
с сухим льдом в зале.

99
00:04:47,132 --> 00:04:48,831
Да, сэр, мне сообщили.

100
00:04:48,833 --> 00:04:50,466
Таких покупок в списке нет.

101
00:04:50,468 --> 00:04:51,834
Я думаю, это ошибка
службы доставки.

102
00:04:51,836 --> 00:04:53,269
Я за это платить не буду.

103
00:04:53,271 --> 00:04:54,637
Я связалась с поставщиками,

104
00:04:54,639 --> 00:04:56,238
все улажено,
музей ничего не должен.

105
00:04:56,240 --> 00:04:57,907
К тому же
они предложили нам

106
00:04:57,909 --> 00:04:59,308
редкий сорт розового
шампанского

107
00:04:59,310 --> 00:05:02,011
вместо классического белого.

108
00:05:02,013 --> 00:05:06,848
Что ж... Я ценю
розовые игристые вина.

109
00:05:11,155 --> 00:05:13,422
Что с тобой, дорогой?

110
00:05:20,231 --> 00:05:22,330
Финч, здесь все тихо,
единственная угроза -

111
00:05:22,332 --> 00:05:24,265
подавиться креветкой.

112
00:05:24,267 --> 00:05:26,434
<i>Спасибо вам огромное.

113
00:05:26,436 --> 00:05:30,005
Благодаря вам,
мне не пришлось вызывать скорую.

114
00:05:30,007 --> 00:05:32,107
Удачное совпадение.

115
00:05:32,109 --> 00:05:33,742
Вы знаете, кто это?

116
00:05:33,744 --> 00:05:37,645
Это - Уоррен Зимм,
крупный инвестиционный банкир.

117
00:05:37,647 --> 00:05:39,647
Подумать только,
целая империя могла рухнуть.

118
00:05:39,649 --> 00:05:41,148
Из-за одной маленькой креветки.

119
00:05:42,352 --> 00:05:44,519
У вас прекрасное произношение,

120
00:05:44,521 --> 00:05:47,755
но я слышу в вас иностранку
и никак не могу понять,

121
00:05:47,757 --> 00:05:49,624
откуда вы.

122
00:05:49,626 --> 00:05:51,726
Я несколько лет
училась в Гонконге,

123
00:05:51,728 --> 00:05:53,695
международная программа.

124
00:05:53,697 --> 00:05:55,229
С тех пор я много где побывала,

125
00:05:55,231 --> 00:05:56,864
во мне всего понемногу.

126
00:05:58,034 --> 00:05:59,200
Что ж,
приятного вечера.

127
00:05:59,202 --> 00:06:01,902
Спасибо.

128
00:06:01,904 --> 00:06:04,304
Келли прекрасно справляется.

129
00:06:04,306 --> 00:06:07,942
Мила, непринужденна,
держит дистанцию.

130
00:06:07,944 --> 00:06:10,044
Кому понадобилось
делать из нее живую мишень?

131
00:06:10,046 --> 00:06:12,045
Мы пока не знаем,
жертва ли она.

132
00:06:12,047 --> 00:06:14,381
Гарольд Врен.

133
00:06:15,750 --> 00:06:19,986
Гарольд Врен и гость.

134
00:06:21,689 --> 00:06:22,956
Пожалуйста,
наденьте значки,

135
00:06:22,958 --> 00:06:25,992
это отличительный знак для гостей.

136
00:06:26,994 --> 00:06:29,996
А он красавчик.

137
00:06:33,901 --> 00:06:38,071
Утонченный персонал,
утонченные гости.

138
00:06:39,306 --> 00:06:40,807
Такая работа
наверняка позволяет Келли

139
00:06:40,809 --> 00:06:42,842
узнать о них многое,

140
00:06:42,844 --> 00:06:45,844
возможно, даже их маленькие секреты.

141
00:06:45,846 --> 00:06:49,415
Мистер Риз,
вы знаете, что это?

142
00:06:49,417 --> 00:06:51,350
Это рукописи
из собрания Новелла.

143
00:06:51,352 --> 00:06:53,586
Им более 1000 лет.

144
00:06:53,588 --> 00:06:56,389
Да, они прекрасны,

145
00:06:56,391 --> 00:06:58,591
но нам лучше приглядывать
за объектом,

146
00:06:58,593 --> 00:06:59,725
не думаешь?

147
00:07:01,028 --> 00:07:02,594
<i>Внимание, господа,

148
00:07:02,596 --> 00:07:04,096
<i>у нас возникла проблема.

149
00:07:04,098 --> 00:07:05,463
<i>Пожалуйста, оставайтесь на месте,
пока свет не...

150
00:07:06,801 --> 00:07:08,466
–Мистер Риз?
–Проверю, что там.

151
00:07:09,904 --> 00:07:12,070
Извините.
Разрешите.

152
00:07:12,072 --> 00:07:13,772
Прошу прощения.

153
00:07:13,774 --> 00:07:15,841
Финч, это бомбы из сухого льда,

154
00:07:15,843 --> 00:07:17,875
они в герметичных холодильниках
с водой.

155
00:07:17,877 --> 00:07:19,778
Идеальная дымовая завеса.

156
00:07:19,780 --> 00:07:21,780
Но кто пронес их в музей?

157
00:07:21,782 --> 00:07:24,882
Может, протестующие?

158
00:07:24,884 --> 00:07:26,318
<i>Сомневаюсь, мисс Шо.

159
00:07:26,320 --> 00:07:27,552
Кто-то пытается

160
00:07:27,554 --> 00:07:29,887
украсть картину Сезанна.

161
00:07:29,889 --> 00:07:32,624
А ну, стой!

162
00:07:37,529 --> 00:07:39,931
Финч, я за вором.

163
00:07:55,313 --> 00:07:56,947
Удачное совпадение?

164
00:07:56,949 --> 00:07:59,750
Получается, я не единственная
лгунья?

165
00:08:10,127 --> 00:08:13,330
Друзья, вы не поверите,

166
00:08:13,332 --> 00:08:16,132
но я знаю, кто украл картину.

167
00:08:26,968 --> 00:08:29,369
Вам нельзя сюда,
это место преступления.

168
00:08:29,371 --> 00:08:31,972
Послушайте, я работала
на этой выставке.

169
00:08:31,974 --> 00:08:34,374
Потом взрыв, дым, паника.

170
00:08:34,376 --> 00:08:35,909
Люди кричат, бегут.

171
00:08:35,911 --> 00:08:37,711
Меня оттеснили к дверям,
я даже сумку не успела забрать.

172
00:08:37,713 --> 00:08:38,778
Пожалуйста...

173
00:08:38,780 --> 00:08:40,547
Мисс, время - час ночи.

174
00:08:40,549 --> 00:08:42,115
Что мне сделать,
чтобы вы успокоились?

175
00:08:42,117 --> 00:08:43,650
Позвольте забрать сумку.

176
00:08:43,652 --> 00:08:45,452
Я обещаю,
я не буду ничего трогать,

177
00:08:45,454 --> 00:08:49,288
я не буду мешать
вашим сотрудникам.

178
00:08:52,626 --> 00:08:54,394
Я помню, под какой стол

179
00:08:54,396 --> 00:08:56,229
весь персонал
складывал свои вещи.

180
00:08:56,231 --> 00:08:58,264
<i>Сообщи, если найдешь
сумку Келли.

181
00:08:58,266 --> 00:08:59,598
<i> Я надеюсь,
она забыла ее,

182
00:08:59,600 --> 00:09:01,934
<i>когда убегала
с картиной Сезанна.

183
00:09:03,203 --> 00:09:05,471
Отличные новости, Финч.

184
00:09:05,473 --> 00:09:08,307
У меня ее сумка и компьютер.

185
00:09:08,309 --> 00:09:10,642
<i>Конечно, ей
нужен был Сезанн.

186
00:09:10,644 --> 00:09:13,279
У нее хороший вкус.

187
00:09:13,281 --> 00:09:15,514
Интерпол выслеживает ее

188
00:09:15,516 --> 00:09:17,148
уже больше года.

189
00:09:17,150 --> 00:09:19,852
Женщина, 25-35 лет,
азиатка,

190
00:09:19,854 --> 00:09:21,854
скорее всего китаянка.

191
00:09:21,856 --> 00:09:23,655
<i>Больше никто
ничего о ней не знает.

192
00:09:23,657 --> 00:09:26,558
<i>Никому еще не удавалось
разглядеть ее лицо.

193
00:09:26,560 --> 00:09:29,961
Я почти поймал ее в Дубае
полгода назад.

194
00:09:31,832 --> 00:09:34,632
Приехал в Нью-Йорк,
узнав, что она пересекла границу США.

195
00:09:34,634 --> 00:09:36,534
Но тут оказался тупик,

196
00:09:36,536 --> 00:09:40,138
пока мне не позвонили вы.

197
00:09:40,140 --> 00:09:41,940
Ее трудно выследить.

198
00:09:41,942 --> 00:09:44,475
У нее есть сообщники,
бродяги, которым она платит,

199
00:09:44,477 --> 00:09:47,445
чтобы они садились
в тюрьму вместо нее.

200
00:09:47,447 --> 00:09:52,583
Потом она убивает их,
понимаете?

201
00:09:52,585 --> 00:09:55,019
Пусть ваши люди будут готовы.

202
00:09:55,021 --> 00:09:58,656
Где бы ни появлялась эта женщина,
она оставляет за собой трупы.

203
00:10:11,269 --> 00:10:14,405
Слышали про ловушки
и мертвых сообщников?

204
00:10:14,407 --> 00:10:16,373
Келли опасна.

205
00:10:16,375 --> 00:10:18,976
Но охранник жив.

206
00:10:18,978 --> 00:10:23,379
И мы не видели, чтобы она
ранила кого-то. Пока.

207
00:10:23,381 --> 00:10:26,149
Раз мы получили ее номер,

208
00:10:26,151 --> 00:10:28,084
это может быть
лишь вопрос времени.

209
00:10:28,086 --> 00:10:30,253
Я уже проверяла,
здесь ничего.

210
00:10:30,255 --> 00:10:32,221
Вся информация подтверждает
ее прикрытие -

211
00:10:32,223 --> 00:10:33,590
организатор выставки.

212
00:10:33,592 --> 00:10:36,059
Накладные, чеки,
прочие документы.

213
00:10:36,061 --> 00:10:38,061
Она бросила его,
значит, он бесполезен.

214
00:10:38,063 --> 00:10:39,862
Нам важно не то,
что на жестком диске,

215
00:10:39,864 --> 00:10:41,331
а то, где побывал компьютер.

216
00:10:41,333 --> 00:10:45,734
Сейчас у всех мобильных устройств
есть GPS-чипы.

217
00:10:45,736 --> 00:10:48,338
Если мы хотим найти ее,

218
00:10:48,340 --> 00:10:50,606
нам нужны места,
где она часто бывает.

219
00:10:50,608 --> 00:10:53,042
Вот, точка на Перл Стрит.

220
00:10:53,044 --> 00:10:55,344
Бар «Украденное письмо».

221
00:10:55,346 --> 00:10:57,045
Подходит.

222
00:10:57,047 --> 00:11:00,048
Давайте выясним,
с кем Келли не прочь выпить.

223
00:11:05,689 --> 00:11:07,690
Учитывая,
что мы сейчас возле бара,

224
00:11:07,692 --> 00:11:09,391
в котором, скорее всего,
находится Келли,

225
00:11:09,393 --> 00:11:11,593
я могу прослушать

226
00:11:11,595 --> 00:11:14,729
любой телефонный разговор
в заведении.

227
00:11:14,731 --> 00:11:16,865
<i>–Чувак, говорю тебе...</i>
–Нет.

228
00:11:16,867 --> 00:11:18,633
<i>Извините,
можно мне бокал пива?

229
00:11:18,635 --> 00:11:20,802
–Нет.
<i>–Я просто не могу заставить ее...

230
00:11:20,804 --> 00:11:22,070
–Нет.
<i>–Картина у меня.

231
00:11:22,072 --> 00:11:23,605
Я поймал ее.

232
00:11:23,607 --> 00:11:25,440
Это точно Келли.

233
00:11:25,442 --> 00:11:27,909
Парни, с которыми
я тебя свел...

234
00:11:27,911 --> 00:11:29,978
Ты получила лед,
который хотела?

235
00:11:29,980 --> 00:11:32,413
Он был на месте.

236
00:11:32,415 --> 00:11:35,349
Мне пришлось
вырубить охранника, Сирил.

237
00:11:35,351 --> 00:11:38,386
Ему не следовало
путаться под ногами.

238
00:11:41,156 --> 00:11:44,558
Твой Сезанн.

239
00:11:44,560 --> 00:11:46,192
Доволен?

240
00:11:46,194 --> 00:11:49,095
Только если ты довольна,
милочка.

241
00:11:49,097 --> 00:11:50,497
Мы закончили.

242
00:11:53,736 --> 00:11:57,103
Я исколесил весь мир.
Ты тоже.

243
00:11:57,105 --> 00:11:59,406
Но мы еще не закончили.

244
00:11:59,408 --> 00:12:01,441
Мои партнеры
в Праге

245
00:12:01,443 --> 00:12:02,775
высоко ценят
твою работу.

246
00:12:02,777 --> 00:12:04,644
Но твое
следующее задание...

247
00:12:04,646 --> 00:12:07,414
следующее задание может стать
твоим триумфом, Цзяо.

248
00:12:07,416 --> 00:12:10,083
Ты можешь получить все

249
00:12:10,085 --> 00:12:13,819
– и столько же потерять.

250
00:12:13,821 --> 00:12:16,956
Тогда мне не стоит тратить время
на болтовню с тобой.

251
00:12:35,108 --> 00:12:37,008
Она открыла
дверь ключом, Финч.

252
00:12:37,010 --> 00:12:39,945
Теперь мы хотя бы знаем,
что она не грабит это место.

253
00:12:49,789 --> 00:12:51,790
Я нашел квартиру Келли...

254
00:12:51,792 --> 00:12:53,858
единственная без имени.

255
00:12:53,860 --> 00:12:56,294
В баре мужчина

256
00:12:56,296 --> 00:12:58,697
назвал Келли
Цзяо.

257
00:12:58,699 --> 00:13:02,233
«Келли Лин, организатор мероприятий»
завела нас в тупик.

258
00:13:02,235 --> 00:13:05,203
Посмотрим, кто такая
Цзяо Лин.

259
00:13:05,205 --> 00:13:08,473
Множество сайтов
содержат информацию

260
00:13:08,475 --> 00:13:10,408
о бывшей олимпийской
гимнастке

261
00:13:10,410 --> 00:13:13,877
Цзяо Лин, которая выступала
за китайскую сборную.

262
00:13:13,879 --> 00:13:17,648
Она завоевала серебряную медаль
на Олимпийских играх в 2000 году.

263
00:13:17,650 --> 00:13:19,717
Китай тогда отлично
выступил в гимнастике.

264
00:13:19,719 --> 00:13:21,085
Вы помните эти игры?

265
00:13:21,087 --> 00:13:22,386
Сидней, верно?

266
00:13:22,388 --> 00:13:23,654
Сколько ей было лет?

267
00:13:23,656 --> 00:13:25,422
Она была подростком.

268
00:13:25,424 --> 00:13:27,891
Позднее ее исключили
из команды

269
00:13:27,893 --> 00:13:29,559
во время тренировок
в Чехии

270
00:13:29,561 --> 00:13:31,394
перед чемпионатом
мира.

271
00:13:31,396 --> 00:13:33,563
Без каких-либо оснований
для ее отстранения.

272
00:13:33,565 --> 00:13:35,232
Что же заставило Келли
из гимнастки мирового уровня

273
00:13:35,234 --> 00:13:38,368
превратиться в преступницу
мирового уровня?

274
00:13:38,370 --> 00:13:40,070
Возможно, нам стоит
осмотреть квартиру Келли,

275
00:13:40,072 --> 00:13:43,072
когда она уйдет,
мистер Риз.

276
00:13:53,184 --> 00:13:55,785
Я внутри, Финч.

277
00:13:55,787 --> 00:13:57,920
Не видать
нашей девочки.

278
00:13:57,922 --> 00:14:03,126
Похоже на... мое жилище,
если честно.

279
00:14:03,128 --> 00:14:06,262
Ее работодатель говорил
о «последнем задании», мисс Шо.

280
00:14:06,264 --> 00:14:08,131
Если Келли собирается
навредить кому-то,

281
00:14:08,133 --> 00:14:09,866
нам нужно выяснить,
когда и где

282
00:14:09,868 --> 00:14:12,268
будет проходить задание,
пока не слишком поздно.

283
00:14:12,270 --> 00:14:14,670
Если бы я прятала планы

284
00:14:14,672 --> 00:14:17,939
своего сверхпродуманного
ограбления...

285
00:14:37,560 --> 00:14:41,863
Келли прятала
карту города

286
00:14:41,865 --> 00:14:44,499
с отмеченным
перекрестком.

287
00:14:44,501 --> 00:14:48,503
Высылаю
фотографию.

288
00:14:49,938 --> 00:14:51,673
Узкий переулок,

289
00:14:51,675 --> 00:14:53,841
несколько станций метро
поблизости.

290
00:14:53,843 --> 00:14:55,943
Похоже на удобный участок

291
00:14:55,945 --> 00:14:57,645
с множеством
путей отхода.

292
00:14:57,647 --> 00:14:59,647
Мы установили место
следующей работы Келли.

293
00:14:59,649 --> 00:15:02,850
Это еще не все.

294
00:15:02,852 --> 00:15:05,152
Я нашла
научную работу

295
00:15:05,154 --> 00:15:08,055
о какой-то Библии...
Библии Гутенберга?

296
00:15:08,057 --> 00:15:09,790
Библия Гутенберга?

297
00:15:09,792 --> 00:15:11,625
Она совершает
мировое турне.

298
00:15:11,627 --> 00:15:13,994
Завтра отправляется в Венецию
из Нью-Йорка.

299
00:15:13,996 --> 00:15:16,764
Ее перевозят
прямо сейчас.

300
00:15:43,791 --> 00:15:45,658
Шипы.

301
00:15:45,660 --> 00:15:48,661
Финч, Келли решила
пойти на жесткие меры.

302
00:15:55,034 --> 00:15:57,870
Ты не знаешь,
что делаешь.

303
00:15:57,872 --> 00:15:59,204
И снова

304
00:15:59,206 --> 00:16:01,674
удачное совпадение.

305
00:16:12,051 --> 00:16:13,652
Я должна была
их остановить.

306
00:16:13,654 --> 00:16:16,155
Теперь слишком
поздно.

307
00:16:24,097 --> 00:16:25,930
Ответь.

308
00:16:30,002 --> 00:16:31,169
Сирил.

309
00:16:31,171 --> 00:16:32,570
Как все прошло?

310
00:16:32,572 --> 00:16:34,572
У меня ее нет.

311
00:16:35,909 --> 00:16:37,041
Извини. На секунду
мне послышалось,

312
00:16:37,043 --> 00:16:38,242
что у тебя ее нет.

313
00:16:38,244 --> 00:16:41,446
Библия не у меня,
Сирил.

314
00:16:41,448 --> 00:16:43,314
Но я еще могу
ее достать.

315
00:16:43,316 --> 00:16:45,082
Я что-нибудь
придумаю.

316
00:16:45,084 --> 00:16:46,684
Ты хотя бы осознаешь,
что стоит на кону,

317
00:16:46,686 --> 00:16:48,752
о каких деньгах
идет речь?

318
00:16:48,754 --> 00:16:50,521
Мои партнеры в Праге
не будут снисходительны

319
00:16:50,523 --> 00:16:52,356
к тем, кто не выполняет
свои обязательства.

320
00:16:52,358 --> 00:16:55,359
Я тебе напомню.

321
00:17:06,037 --> 00:17:08,439
Мама, это ты?

322
00:17:10,141 --> 00:17:12,543
Да, Кай.

323
00:17:12,545 --> 00:17:15,111
Это мама, солнышко.

324
00:17:16,548 --> 00:17:20,817
Не верю своим ушам: «мама»?

325
00:17:20,819 --> 00:17:23,820
Что же мы наделали.

326
00:17:36,129 --> 00:17:37,429
Я не знаю, почему

327
00:17:37,431 --> 00:17:39,731
тебе пришлось впутаться в это.

328
00:17:43,503 --> 00:17:45,904
Она дерзкая, Финч.

329
00:17:47,107 --> 00:17:48,406
Вы беседуйте.

330
00:17:48,408 --> 00:17:52,677
А я просто посижу здесь
с пистолетом.

331
00:17:52,679 --> 00:17:54,946
Мисс Лин, я не жду,
что вы мне поверите,

332
00:17:54,948 --> 00:17:56,715
но я помогаю людям.

333
00:17:56,717 --> 00:17:58,750
Моей дочери вы уже помогли.

334
00:17:58,752 --> 00:18:02,586
Я многое знаю о вас,
о ваших олимпийских достижениях.

335
00:18:02,588 --> 00:18:04,055
Ничего вы не знаете.

336
00:18:04,057 --> 00:18:07,558
Но я бы хотел узнать,
если вы не против.

337
00:18:08,927 --> 00:18:10,694
Не похоже, чтобы
вы совершали преступления

338
00:18:10,696 --> 00:18:12,930
по собственному желанию.

339
00:18:12,932 --> 00:18:15,900
Но вы не особо стремитесь
к законопослушной жизни.

340
00:18:15,902 --> 00:18:19,036
Я вижу, вам не знакомы

341
00:18:19,038 --> 00:18:22,105
голод и отчаяние.

342
00:18:22,107 --> 00:18:25,543
Я скрывала беременность,
пока это было возможно.

343
00:18:25,545 --> 00:18:28,111
Потом я поняла,
что все кончено.

344
00:18:28,113 --> 00:18:32,449
Перебралась в Европу -
ни денег, ни работы.

345
00:18:32,451 --> 00:18:35,485
Гимнастикой ребенка не прокормишь.

346
00:18:35,487 --> 00:18:38,555
Я заложила свою медаль,
чтобы рожать не на улице,

347
00:18:38,557 --> 00:18:40,390
а в больнице.

348
00:18:40,392 --> 00:18:42,159
Потом я проникла
в ломбард

349
00:18:42,161 --> 00:18:44,661
и украла часы.

350
00:18:44,663 --> 00:18:46,896
Я украла, чтобы
прокормить ребенка.

351
00:18:46,898 --> 00:18:49,732
Я не знала,
что ломбард был точкой преступников.

352
00:18:49,734 --> 00:18:51,000
И они выследили вас?

353
00:18:51,002 --> 00:18:52,869
Они хотели, чтобы я
возместила украденное,

354
00:18:52,871 --> 00:18:54,571
очевидно, у них в команде

355
00:18:54,573 --> 00:18:57,740
пустовало место вора.

356
00:18:57,742 --> 00:18:58,808
Вы могли отказаться.

357
00:18:58,810 --> 00:19:00,810
Они забрали у меня Кай.

358
00:19:00,812 --> 00:19:02,645
У меня не было выбора.

359
00:19:02,647 --> 00:19:05,048
Они обещали вернуть ее,

360
00:19:05,050 --> 00:19:06,848
как только я выполню работу.

361
00:19:06,850 --> 00:19:09,351
Но вы убивали людей.

362
00:19:09,353 --> 00:19:10,819
Что вы такое говорите?

363
00:19:10,821 --> 00:19:12,788
За вами охотится агент Интерпола.

364
00:19:12,790 --> 00:19:14,423
Он считает, что вы убийца,

365
00:19:14,425 --> 00:19:17,460
и у вас много жертв.

366
00:19:20,530 --> 00:19:23,364
Сирил...
Это точно он.

367
00:19:23,366 --> 00:19:26,367
Он нанимает этих людей:

368
00:19:26,369 --> 00:19:28,604
<i>нищих, бродяг.

369
00:19:28,606 --> 00:19:30,639
Он избавлялся от них,

370
00:19:30,641 --> 00:19:34,342
когда я выполняла работу
и покидала город.

371
00:19:34,344 --> 00:19:36,645
Он - чудовище.

372
00:19:36,647 --> 00:19:41,116
Клянусь, я ничего об этом не знала.

373
00:19:41,118 --> 00:19:42,783
Последняя вещь,
которую вы должны были украсть,

374
00:19:42,785 --> 00:19:44,152
Библия?

375
00:19:44,154 --> 00:19:45,853
Слишком поздно.

376
00:19:45,855 --> 00:19:47,355
Я должна была украсть ее
при перевозке.

377
00:19:47,357 --> 00:19:49,056
Теперь она
слишком хорошо охраняется.

378
00:19:49,058 --> 00:19:52,660
Организация
«Симметрик Секьюрити Солюшнс».

379
00:19:52,662 --> 00:19:54,829
Сирил и его люди нетерпеливы,

380
00:19:54,831 --> 00:19:56,964
мне страшно подумать,
что они сделают с Кай.

381
00:19:56,966 --> 00:19:59,033
Штаб-квартира «Симметри Секьюрити»
в Великобритании,

382
00:19:59,035 --> 00:20:00,635
но у них есть офис в городе.

383
00:20:00,637 --> 00:20:02,036
Вы уверены,
что Библию отвезли именно туда?

384
00:20:02,038 --> 00:20:03,804
Да.
Это в центре.

385
00:20:03,806 --> 00:20:06,240
Я видела здание,
это просто крепость.

386
00:20:06,242 --> 00:20:07,808
Финч, что ты делаешь?

387
00:20:07,810 --> 00:20:09,476
Всего лишь ищу информацию,

388
00:20:09,478 --> 00:20:11,778
хочу узнать, как трудно
проникнуть в здание.

389
00:20:11,780 --> 00:20:12,979
Не лучше ли будет

390
00:20:12,981 --> 00:20:15,115
спасти девочку?

391
00:20:15,117 --> 00:20:16,816
Мисс Шо,
Кай на другом конце земного шара.

392
00:20:16,818 --> 00:20:18,218
Сколько нам потребуется времени?

393
00:20:18,220 --> 00:20:19,586
Немало, но...

394
00:20:19,588 --> 00:20:21,054
Что если у девочки
его не осталось?

395
00:20:21,056 --> 00:20:23,423
Я полагаю,
у нас всего один вариант.

396
00:20:23,425 --> 00:20:25,725
Мы должны сами
заполучить Библию.

397
00:20:25,727 --> 00:20:28,594
Хорошо...
Я освобожу воровку.

398
00:20:29,797 --> 00:20:32,732
Я уже освободилась.

399
00:20:39,506 --> 00:20:42,742
Хорошо, «Симметри Секьюрити».

400
00:20:42,744 --> 00:20:44,877
Нам нужно знать,
кто спроектировал

401
00:20:44,879 --> 00:20:46,579
здание и офисы.

402
00:20:46,581 --> 00:20:48,181
Нам нужно,
чтобы кто-то добыл

403
00:20:48,183 --> 00:20:49,782
чертеж проекта.

404
00:20:49,784 --> 00:20:51,750
На крайний случай,
можно и украсть.

405
00:20:51,752 --> 00:20:53,586
Затем разработаем
план операции...

406
00:20:53,588 --> 00:20:54,920
Или просто позвоним
кому-нибудь из полиции,

407
00:20:54,922 --> 00:20:56,355
у которого есть друг в
службе безопасности,

408
00:20:56,357 --> 00:20:57,956
который может достать
все это.

409
00:20:57,958 --> 00:21:01,259
Да, я действительно
знаю таких людей.

410
00:21:01,261 --> 00:21:05,030
Приятное местечко.

411
00:21:05,032 --> 00:21:08,300
Офисы «Симметри Секьюрити»
на пяти верхних этажах

412
00:21:08,302 --> 00:21:11,103
семидесятиэтажного здания
в финансовом квартале.

413
00:21:11,105 --> 00:21:13,271
Строго после 6 вечера

414
00:21:13,273 --> 00:21:15,207
бизнес-операции прекращаются,

415
00:21:15,209 --> 00:21:17,409
после чего все лестницы и лифты

416
00:21:17,411 --> 00:21:21,213
блокируются, оставляя работать
лишь служебный лифт

417
00:21:21,215 --> 00:21:23,248
в охраняемой парковке.

418
00:21:23,250 --> 00:21:25,350
Это - единственный способ
попасть на верхние этажи.

419
00:21:25,352 --> 00:21:27,051
Изнутри.

420
00:21:27,053 --> 00:21:29,987
Это тебе не обычная
охранная организация.

421
00:21:29,989 --> 00:21:31,155
Когда дело доходит до воров,

422
00:21:31,157 --> 00:21:32,990
их девиз: «Поймать или устранить»

423
00:21:32,992 --> 00:21:34,592
Их этаж защищается

424
00:21:34,594 --> 00:21:36,828
вооруженными охранниками и
панорамными камерами

425
00:21:36,830 --> 00:21:39,030
с 360-градусным обзором.

426
00:21:39,032 --> 00:21:41,298
Библию будут держать на
семидесятом этаже,

427
00:21:41,300 --> 00:21:42,734
в одной из шести охраняемых комнат,

428
00:21:42,736 --> 00:21:44,836
где они держат
самые важные объекты.

429
00:21:44,838 --> 00:21:46,604
К сожалению, нет способа
узнать в какой комнате

430
00:21:46,606 --> 00:21:48,139
они держат Библию.

431
00:21:48,141 --> 00:21:49,774
Какая бы комната это ни была,
она точно защищается

432
00:21:49,776 --> 00:21:52,243
биометрическим сканером отпечатков,

433
00:21:52,245 --> 00:21:54,510
который определяет отпечатки
на всех пяти пальцах,

434
00:21:54,512 --> 00:21:56,579
а так же определяет
температуру тела.

435
00:21:56,581 --> 00:21:59,349
Внутри комнаты есть
инфракрасные сенсоры

436
00:21:59,351 --> 00:22:01,184
и клетка высотой
восемь футов

437
00:22:01,186 --> 00:22:04,054
под сигнализацией и током.

438
00:22:04,056 --> 00:22:06,289
У самой клетки есть
сенсоры по периметру,

439
00:22:06,291 --> 00:22:08,324
которые могут обнаружить движение
на расстояние двадцати шагов.

440
00:22:09,661 --> 00:22:11,728
Обычная прогулка в парке.

441
00:22:11,730 --> 00:22:13,162
Они - лучшие в своем деле.

442
00:22:13,164 --> 00:22:14,196
Кто бы ни управлял
этой компанией,

443
00:22:14,198 --> 00:22:15,698
он во главе этой игры.

444
00:22:15,700 --> 00:22:18,268
И несомненно
любит их репутацию.

445
00:22:18,270 --> 00:22:21,203
Я думаю, самое время встретится
мне с кое-кем из «Симметрик».

446
00:22:26,310 --> 00:22:27,676
Хорошо.

447
00:22:27,678 --> 00:22:29,645
Это агент Бушард.

448
00:22:29,647 --> 00:22:31,213
Говорит детектив Фуско

449
00:22:31,215 --> 00:22:32,547
из восьмого участка.

450
00:22:32,549 --> 00:22:34,049
Я был в пригороде,
проверял зацепку

451
00:22:34,051 --> 00:22:36,652
по делу о похищении
имущества.

452
00:22:36,654 --> 00:22:38,654
Я заметил барышню,

453
00:22:38,656 --> 00:22:40,389
которую
разыскивает Интрепол.

454
00:22:40,391 --> 00:22:44,959
Китаянка,
около 30 лет.

455
00:22:44,961 --> 00:22:47,529
Вы же воровку ищите?

456
00:22:47,531 --> 00:22:50,699
Да, детектив.
Что вам от меня нужно?

457
00:22:50,701 --> 00:22:53,669
У меня нет времени
на это дело,

458
00:22:53,671 --> 00:22:54,836
но если хотите,
вы можете

459
00:22:54,838 --> 00:22:56,070
посторожить у ее квартиры.

460
00:22:56,072 --> 00:22:57,539
Если будут результаты,

461
00:22:57,541 --> 00:22:58,973
вы мне сообщите.

462
00:22:58,975 --> 00:23:01,176
Да, <i>мерси.</i>

463
00:23:01,178 --> 00:23:04,179
Давайте адрес.

464
00:23:07,179 --> 00:23:09,179
[3D ПРИНТЕР
Руководство пользователя]

465
00:23:18,179 --> 00:23:27,179
(Играет Propellerheads - Take California)

466
00:23:46,687 --> 00:23:48,788
В этом районе
угнали машину.

467
00:23:48,790 --> 00:23:50,357
По описанию совпадает
с вашей.

468
00:23:50,359 --> 00:23:51,624
Это невозможно.

469
00:23:51,626 --> 00:23:52,892
Машина принадлежит

470
00:23:52,894 --> 00:23:54,260
охранному агентству,
в котором я работаю.

471
00:23:54,262 --> 00:23:55,928
Я - супервайзер.

472
00:23:55,930 --> 00:23:58,931
Держите, проверьте сами.

473
00:24:07,140 --> 00:24:08,774
Судя по пальчикам,
которые у меня получаются,

474
00:24:08,776 --> 00:24:11,043
этот парень не очень любит
мыть руки.

475
00:24:11,045 --> 00:24:13,746
Очень интересно,
детектив.

476
00:24:13,748 --> 00:24:18,450
Через пару секунд будет вам
наборчик отпечатков.

477
00:24:18,452 --> 00:24:19,919
Неплохо, Лайнел.

478
00:24:19,921 --> 00:24:22,254
Финч, нашел что-нибудь
про Сирила

479
00:24:22,256 --> 00:24:24,055
или чехов,
которые забрали девочку?

480
00:24:24,057 --> 00:24:25,591
Только предположения.

481
00:24:25,593 --> 00:24:27,559
Они хорошо
заметают следы.

482
00:24:27,561 --> 00:24:29,661
Судя по списку краж
и новостным статьям,

483
00:24:29,663 --> 00:24:32,631
я полагаю, что они
занимаются вымогательством.

484
00:24:32,633 --> 00:24:34,800
Они выслеживают
важные артефакты

485
00:24:34,802 --> 00:24:37,469
и заставляют Келли
украсть их.

486
00:24:37,471 --> 00:24:39,804
Затем они продают их людям,
предлагающим наивысшую сумму.

487
00:24:39,806 --> 00:24:41,239
Или тем, кому изначально
принадлежала вещь.

488
00:24:41,241 --> 00:24:42,974
Это - гарантированный успех.

489
00:24:42,976 --> 00:24:45,277
Королевская семья Сауди
без сомнения заинтересуется

490
00:24:45,279 --> 00:24:46,444
драгоценным кинжалом,

491
00:24:46,446 --> 00:24:48,346
принадлежавшим
их предкам.

492
00:24:48,348 --> 00:24:49,981
А администрация Лувра

493
00:24:49,983 --> 00:24:51,482
не постесняется отстегнуть
щедрую сумму,

494
00:24:51,484 --> 00:24:52,750
чтобы вернуть
произведение искусства,

495
00:24:52,752 --> 00:24:54,485
которое изначально
было стянуто у них.

496
00:24:54,487 --> 00:24:57,021
Думаешь, мы можем
доверять Келли?

497
00:24:57,023 --> 00:24:58,856
В ее последней
работе?

498
00:24:58,858 --> 00:25:00,291
Я слышу вас,
мистер Риз,

499
00:25:00,293 --> 00:25:02,293
но у нас нет
другого выхода.

500
00:25:02,295 --> 00:25:04,161
И только то, что мы
не получили номера Кай,

501
00:25:04,163 --> 00:25:06,263
не значит, что мы не должны
защитить и ее.

502
00:25:06,265 --> 00:25:08,499
Наш план – достать книгу
и спасти девочку.

503
00:25:08,501 --> 00:25:09,767
Что если чехи
не выполнят

504
00:25:09,769 --> 00:25:10,968
свою сторону сделки?

505
00:25:10,970 --> 00:25:13,837
Я работаю над этим,
мистер Риз.

506
00:25:22,047 --> 00:25:24,014
Пардон.

507
00:25:28,319 --> 00:25:30,286
Наконец я нашел тебя.

508
00:25:30,288 --> 00:25:32,388
Не понимаю,
о чем вы.

509
00:25:32,390 --> 00:25:34,991
Кто вы такой?

510
00:25:34,993 --> 00:25:38,528
Мы оба точно знаем,
кто есть кто.

511
00:25:38,530 --> 00:25:40,831
Ты была хороша.
Признаю это.

512
00:25:40,833 --> 00:25:42,666
Они смеялись надо мной,
когда я сказал им,

513
00:25:42,668 --> 00:25:45,868
кого преследую.

514
00:25:47,838 --> 00:25:51,341
Я поймал стольких воров
в стольких странах,

515
00:25:51,343 --> 00:25:55,345
но ты... Я думал, что буду
вечно за тобой гоняться.

516
00:25:57,214 --> 00:25:58,914
Вы ничего не докажете.

517
00:25:58,916 --> 00:26:00,850
И все же,
вот мы здесь.

518
00:26:00,852 --> 00:26:03,385
Поверь мне,

519
00:26:03,387 --> 00:26:05,420
что бы ты
ни готовила дальше,

520
00:26:05,422 --> 00:26:07,490
я буду за твоей спиной

521
00:26:07,492 --> 00:26:10,493
со штурмовой группой
и наручниками.

522
00:26:16,833 --> 00:26:19,667
Попался...

523
00:26:24,540 --> 00:26:26,008
Супервайзер Фэрроу.

524
00:26:26,010 --> 00:26:27,542
Чем я могу вам помочь,
агент Бушард?

525
00:26:27,544 --> 00:26:29,244
Есть основания считать,
что будет покушение

526
00:26:29,246 --> 00:26:32,214
на похищение предмета
- очень старой книги.

527
00:26:32,216 --> 00:26:34,516
Библии.
Вам придется мне поверить.

528
00:26:34,518 --> 00:26:36,050
Подтверждение ваших полномочий -

529
00:26:36,052 --> 00:26:37,485
единственная причина,
по которой мы разговариваем.

530
00:26:37,487 --> 00:26:38,720
Что мы должны сделать?

531
00:26:38,722 --> 00:26:41,656
Поверить, что угроза
очень серьезна.

532
00:26:41,658 --> 00:26:44,125
Мы запустим протокол
безопасности 202,

533
00:26:44,127 --> 00:26:45,693
который автоматически
переместит объект

534
00:26:45,695 --> 00:26:47,762
в центральное помещение
защищенного этажа

535
00:26:47,764 --> 00:26:49,063
для безопасности.

536
00:26:49,065 --> 00:26:50,631
Джекпот, Финч.

537
00:26:50,633 --> 00:26:52,933
Скажи всем, что у нас
есть точное

538
00:26:52,935 --> 00:26:54,335
расположение Библии.

539
00:26:54,337 --> 00:26:57,004
Время взяться за работу.

540
00:27:16,554 --> 00:27:18,322
<i>Все на месте, мистер Риз</i>

541
00:27:18,324 --> 00:27:20,124
<i>Остался только
наш «человек внутри».</i>

542
00:27:20,126 --> 00:27:21,692
<i>В процессе.</i>

543
00:27:21,694 --> 00:27:23,361
Ну скажем, последние 15 лет

544
00:27:23,363 --> 00:27:26,130
я работал в индустрии защиты
высшего уровня.

545
00:27:26,132 --> 00:27:29,566
Слышал про ламповый ключ
Крайтрон KN2?

546
00:27:29,568 --> 00:27:33,837
Для поддержания разговора,
допустим, что нет.

547
00:27:33,839 --> 00:27:36,473
Но правительство Соединенных Штатов
обязывает меня сообщить,

548
00:27:36,475 --> 00:27:38,275
что перевозка любых
контрабандных

549
00:27:38,277 --> 00:27:39,476
или незаконных...

550
00:27:39,478 --> 00:27:41,111
Хватит о написанном
мелким шрифтом, приятель.

551
00:27:41,113 --> 00:27:42,446
Лично я слышал,
что не существует

552
00:27:42,448 --> 00:27:45,115
такого хитрого груза,
с которым твоя компания

553
00:27:45,117 --> 00:27:47,284
не могла бы справиться.

554
00:27:47,286 --> 00:27:50,253
Особенно когда
деньги - не проблема.

555
00:27:52,523 --> 00:27:55,324
Крайтрон - газонаполненная лампа
с холодным катодом,

556
00:27:55,326 --> 00:27:58,528
которая обычно используется
как быстрый ключ в ядерном оружии.

557
00:27:58,530 --> 00:28:02,598
И если наша компания
не заглядывает внутрь груза,

558
00:28:02,600 --> 00:28:06,569
то у нас нет причин
сообщать о незаконности.

559
00:28:11,574 --> 00:28:14,810
А куплю-ка я нам
еще по стаканчику.

560
00:28:19,649 --> 00:28:21,883
Давайте сделаем

561
00:28:21,885 --> 00:28:24,987
немного потеплее там.

562
00:28:46,542 --> 00:28:50,244
Ваш кейс, мистер Уайли,
будет здесь сохраннее, чем в Форт-Нокс.

563
00:28:52,114 --> 00:28:53,747
Рабочий день окончен,
мистер Заппо.

564
00:28:53,749 --> 00:28:55,183
Я - управляющий менеджер

565
00:28:55,185 --> 00:28:57,485
с очень ценным клиентом за спиной.

566
00:28:57,487 --> 00:28:59,620
Так что - с дороги.

567
00:28:59,622 --> 00:29:02,623
Хорошо, только распишитесь.

568
00:29:04,623 --> 00:29:12,623
(Играет Lo-Fidelity Allstars - Battle Flag)

569
00:29:15,269 --> 00:29:17,804
У вас действительно
ядерный инициатор

570
00:29:17,806 --> 00:29:19,272
в этом кейсе?

571
00:29:19,274 --> 00:29:21,074
Нет.

572
00:29:24,612 --> 00:29:27,414
Финч, я на месте.

573
00:29:52,740 --> 00:29:54,440
Кто-нибудь, выключите тревогу.

574
00:29:59,746 --> 00:30:01,514
Перезагрузите сигнализацию.

575
00:30:01,516 --> 00:30:02,948
И вызовите полицию,

576
00:30:02,950 --> 00:30:05,951
чтобы приехали
и забрали нашего друга.

577
00:30:14,293 --> 00:30:16,394
<i>Мисс Шо, думаю,
ваш выход.</i>

578
00:30:21,834 --> 00:30:25,770
<i>У вас 45 секунд,
пока перезагружается система охраны</i>

579
00:30:34,213 --> 00:30:35,713
Гараж, там полиция у ворот.

580
00:30:35,715 --> 00:30:37,082
За задержанным.

581
00:30:37,084 --> 00:30:39,184
Говорит, что был неподалеку.

582
00:30:47,525 --> 00:30:48,726
Этот?

583
00:30:48,728 --> 00:30:51,629
Целиком ваш.

584
00:30:51,631 --> 00:30:53,330
Они клюнули.

585
00:30:53,332 --> 00:30:54,699
Куда дальше?

586
00:30:54,701 --> 00:30:57,234
Аэропорт.
Терминал частных рейсов.

587
00:30:57,236 --> 00:30:59,136
Пора заводить счетчик.

588
00:31:04,242 --> 00:31:05,909
<i>Только не забудьте</i>

589
00:31:05,911 --> 00:31:08,545
<i>хорошенько облизать каждый палец
перед сканированием.</i>

590
00:31:08,547 --> 00:31:09,980
Не поняла?

591
00:31:09,982 --> 00:31:11,515
Слюна сымитирует пот

592
00:31:11,517 --> 00:31:13,316
и одурачит систему
распознавания тепла.

593
00:31:28,398 --> 00:31:30,233
<i>Мисс Шо,
я создал трехминутное</i>

594
00:31:30,235 --> 00:31:31,934
<i>видеокольцо
в системе наблюдения.</i>

595
00:31:31,936 --> 00:31:33,369
<i>Остальное за вами.</i>

596
00:31:33,371 --> 00:31:35,070
Ты уверена, что
его компьютерные штучки

597
00:31:35,072 --> 00:31:37,173
отключат детекторы движения?

598
00:31:37,175 --> 00:31:39,875
Да.

599
00:31:39,877 --> 00:31:42,478
Что-то насчет повышения температуры
воздуха,

600
00:31:42,480 --> 00:31:44,213
которая теперь совпадает
с температурой тела.

601
00:31:44,215 --> 00:31:47,549
Будем надеяться, что он прав.

602
00:31:47,551 --> 00:31:50,585
Он всегда прав.

603
00:31:50,587 --> 00:31:52,554
Черт, ну и жарища.

604
00:31:55,644 --> 00:31:57,015
[ОПАСНО!
ОГРАДА ПОД НАПРЯЖЕНИЕМ!]

605
00:32:01,064 --> 00:32:03,231
Агент Бушард, вы все-таки
приняли мое приглашение.

606
00:32:03,233 --> 00:32:04,499
Спасибо, что позволили
прийти.

607
00:32:04,501 --> 00:32:05,600
Есть ли у меня возможность

608
00:32:05,602 --> 00:32:07,101
лично увидеть Библию?

609
00:32:07,103 --> 00:32:08,570
Незачем.
Мы уже поймали кое-кого,

610
00:32:08,572 --> 00:32:09,804
кто этим вечером
пришел за книгой.

611
00:32:09,806 --> 00:32:11,206
Вы арестовали ее?

612
00:32:11,208 --> 00:32:13,441
Это был мужчина.
Крупный мужчина.

613
00:32:13,443 --> 00:32:15,210
Интерпол ловит
женщину-вора.

614
00:32:15,212 --> 00:32:16,978
Я уверен, что...

615
00:32:16,980 --> 00:32:18,613
женщину, которая использовала
мужчину для отвлечения внимания.

616
00:32:18,615 --> 00:32:21,049
Послушай, мушкетер,
мы бдим.

617
00:32:21,051 --> 00:32:23,284
Даю слово.
Все под контролем.

618
00:32:56,317 --> 00:32:58,719
У меня ладони потеют.

619
00:32:58,721 --> 00:33:00,453
Так заставь их не потеть.

620
00:33:01,690 --> 00:33:03,256
Фэрроу, ты заходил на 70-й

621
00:33:03,258 --> 00:33:05,125
–после того, как мы поймали парня?
–Что?

622
00:33:05,127 --> 00:33:07,427
Нет. Я был тут, с тобой.

623
00:33:07,429 --> 00:33:09,596
Компьютер утверждает,
что три минуты назад

624
00:33:09,598 --> 00:33:13,165
твои отпечатки использовались,
чтобы открыть охраняемое помещение.

625
00:33:13,167 --> 00:33:15,535
Вниманию всем группам.
Собраться на 70-м этаже.

626
00:33:15,537 --> 00:33:18,471
Это не тренировка!
Шевелитесь!

627
00:34:22,000 --> 00:34:25,903
Мы опоздали.

628
00:34:38,199 --> 00:34:39,699
Я на связи с полицией.

629
00:34:39,701 --> 00:34:42,335
Они используют все возможные
ресурсы для поиска.

630
00:34:42,337 --> 00:34:44,937
Да, сэр.

631
00:34:44,939 --> 00:34:46,872
Я вылечу вечером.

632
00:34:46,874 --> 00:34:50,143
Дай отбой и садись в машину.

633
00:35:00,521 --> 00:35:02,521
Мы не крали Библию,
агент Бушард.

634
00:35:02,523 --> 00:35:05,190
Мы только позаимствовали ее...
Ненадолго.

635
00:35:11,531 --> 00:35:14,066
Услуга оказана.

636
00:35:14,068 --> 00:35:16,535
Больше никаких заданий.

637
00:35:18,837 --> 00:35:21,306
Слышишь, Сирил?

638
00:35:21,308 --> 00:35:23,808
С меня хватит.

639
00:35:30,049 --> 00:35:31,983
Мой долг выплачен.

640
00:35:31,985 --> 00:35:35,219
И тебе и твоим пражским друзьям.

641
00:35:35,221 --> 00:35:37,488
Мне нужна моя дочь.

642
00:35:37,490 --> 00:35:40,324
<i>Я завязала с такой жизнью.</i>

643
00:35:40,326 --> 00:35:41,993
<i>И с тобой тоже.</i>

644
00:35:41,995 --> 00:35:44,162
<i>Ты принесла нам миллионы</i>

645
00:35:44,164 --> 00:35:47,765
<i>за эти годы, Цзяо.</i>
<i>Десятки миллионов.</i>

646
00:35:47,767 --> 00:35:50,168
С чего бы прекращать
такое хорошее дело?

647
00:35:50,170 --> 00:35:53,571
Дело в том, что ты прекратишь
на нас работать

648
00:35:53,573 --> 00:35:55,839
только когда я скажу.

649
00:35:55,841 --> 00:35:58,509
А если ты хотя бы попробуешь
сбежать от меня,

650
00:35:58,511 --> 00:36:00,544
я оторвусь на все деньги.

651
00:36:00,546 --> 00:36:02,946
На тебе и на твоей дочери.

652
00:36:02,948 --> 00:36:04,615
Не трогай ее!

653
00:36:04,617 --> 00:36:06,883
<i>Кай? Она сейчас на курорте,</i>

654
00:36:06,885 --> 00:36:08,451
<i>по сравнению с тем,
куда я могу ее отправить.</i>

655
00:36:08,453 --> 00:36:10,553
Хочешь узнать?

656
00:36:11,823 --> 00:36:13,123
Делайте, что хотите,
но я посчитал,

657
00:36:13,125 --> 00:36:16,126
что вы должны услышать правду.

658
00:36:20,733 --> 00:36:22,465
Это агент Бушард,

659
00:36:22,467 --> 00:36:24,734
Отдел специальных расследований,
Интерпол.

660
00:36:24,736 --> 00:36:28,438
Мне нужно поговорить с моим
контактом в полиции.

661
00:36:28,440 --> 00:36:31,607
Как насчет небольшого
напоминания?

662
00:36:31,609 --> 00:36:33,843
Почему ты не отпустишь ее,
Сирил?

663
00:36:33,845 --> 00:36:36,346
Как ты понимаешь,
ты - имущество.

664
00:36:36,348 --> 00:36:38,614
И твоя дочь тоже имущество.

665
00:36:38,616 --> 00:36:40,716
И ты им являешься до тех пор...

666
00:36:42,353 --> 00:36:43,586
Какого черта происходит?

667
00:36:55,131 --> 00:36:58,434
Небольшое изменение планов, Сирил.

668
00:36:58,436 --> 00:37:01,437
Кай, я - друг твоей мамы.

669
00:37:01,439 --> 00:37:03,439
Я пришел забрать тебя домой.

670
00:37:03,441 --> 00:37:05,607
Теперь ты в безопасности.

671
00:37:12,549 --> 00:37:14,816
Кто это был?
На видео.

672
00:37:14,818 --> 00:37:16,017
Друг.

673
00:37:16,019 --> 00:37:18,887
Я давно хотел пристрелить тебя.

674
00:37:18,889 --> 00:37:21,056
Но мне говорили, что ты полезна.

675
00:37:21,058 --> 00:37:22,323
А теперь нет.

676
00:37:25,662 --> 00:37:28,162
Полиция!
На пол!

677
00:37:29,231 --> 00:37:30,664
Руки вверх!

678
00:37:30,666 --> 00:37:32,733
Офицер, я займусь ей.

679
00:37:45,547 --> 00:37:48,649
Обычно мне ненавистны эти огни.

680
00:37:48,651 --> 00:37:51,251
Они означают, что нужно бежать.

681
00:37:51,253 --> 00:37:53,520
Келли больше не убежать.

682
00:37:53,522 --> 00:37:56,090
И что будет дальше?

683
00:37:56,092 --> 00:37:57,791
Мистер Риз привезет Кай

684
00:37:57,793 --> 00:37:59,493
под защиту США.

685
00:37:59,495 --> 00:38:01,662
И один из моих очень богатых псевдонимов,
выступит спонсором

686
00:38:01,664 --> 00:38:04,431
ее гражданства, чтобы ускорить процесс.

687
00:38:04,433 --> 00:38:06,133
А Келли?

688
00:38:06,135 --> 00:38:08,135
Келли неоднократно нарушала закон.

689
00:38:08,137 --> 00:38:09,802
И для завершения истории,

690
00:38:09,804 --> 00:38:11,304
мы задействовали агента Бушарда.

691
00:38:11,306 --> 00:38:13,273
К лучшему или худшему,

692
00:38:13,275 --> 00:38:16,610
ее судьба теперь в его руках.

693
00:38:25,986 --> 00:38:28,287
У вас пять минут.

694
00:38:35,828 --> 00:38:38,697
К сожалению, я не могу сделать то,

695
00:38:38,699 --> 00:38:40,332
что хочу сделать и экстрадировать
тебя в Европу,

696
00:38:40,334 --> 00:38:43,702
потому что ты - полноправная гражданка США.

697
00:38:43,704 --> 00:38:46,472
У меня столько
компромата на тебя...

698
00:38:46,474 --> 00:38:50,008
40 открытых дел о краже
предметов искусства и антиквариата.

699
00:38:50,010 --> 00:38:54,179
И контрабанда
на территории 20 стран.

700
00:38:54,181 --> 00:38:56,048
На половине материков

701
00:38:56,050 --> 00:38:58,249
тебя посадили бы
на всю жизнь,

702
00:38:58,251 --> 00:38:59,818
несмотря
на весь стресс,

703
00:38:59,820 --> 00:39:02,520
с которым ты боролась.

704
00:39:02,522 --> 00:39:05,423
Я стал героем Интерпола.

705
00:39:05,425 --> 00:39:09,194
Я нашел Библию
и группу

706
00:39:09,196 --> 00:39:11,429
чешских шантажистов
в Праге.

707
00:39:11,431 --> 00:39:14,399
Не знаю, как это произошло,
но я приму ответственность.

708
00:39:16,669 --> 00:39:19,671
Я не смогу обойти закон,
даже если попытаюсь.

709
00:39:21,307 --> 00:39:23,874
Мне всегда казалось
это досадным.

710
00:39:23,876 --> 00:39:25,876
Моя криминальная жизнь?

711
00:39:25,878 --> 00:39:28,979
Нет.

712
00:39:28,981 --> 00:39:31,949
Твоя жизнь до этого.

713
00:39:36,021 --> 00:39:39,023
Я всегда думал,
что ты заслуживала золотой медали.

714
00:39:58,743 --> 00:40:00,744
Пожалуйста,
поблагодари своих друзей.

715
00:40:00,746 --> 00:40:02,345
Они отвезли Кай
в безопасное место.

716
00:40:02,347 --> 00:40:03,880
Вы обе в безопасности.

717
00:40:03,882 --> 00:40:06,216
Сирил и его приятели
оказались в тюрьме...

718
00:40:06,218 --> 00:40:09,219
или в отделении
скорой помощи.

719
00:40:12,289 --> 00:40:15,057
Интересно, получится ли
у меня выжить в настоящем мире.

720
00:40:15,059 --> 00:40:17,960
Я была хороша лишь в гимнастике

721
00:40:17,962 --> 00:40:19,328
и грабежах.

722
00:40:20,898 --> 00:40:23,432
Я была хороша лишь
в убийстве людей,

723
00:40:23,434 --> 00:40:26,435
но я работаю над этим.

724
00:40:28,972 --> 00:40:32,107
Может тебе попробовать быть
хорошей мамой?

725
00:40:36,712 --> 00:40:39,081
О, Боже.

726
00:40:39,083 --> 00:40:41,616
–Кай!
–Мамочка!

727
00:40:41,618 --> 00:40:45,353
О боже, моя малышка.

728
00:40:48,023 --> 00:40:50,158
Я так по тебе скучала.

729
00:40:50,160 --> 00:40:51,793
Как ты?
С тобой все хорошо?

730
00:40:56,633 --> 00:40:58,266
Мы идем домой.

731
00:40:58,268 --> 00:41:00,669
Идем домой.

732
00:41:06,275 --> 00:41:09,977
Может, Форт-Нокс?

733
00:41:09,979 --> 00:41:12,513
Сможем взять Форт-Нокс?

734
00:41:12,515 --> 00:41:15,149
Ты хочешь заниматься этим
профессионально, Лайнел?

735
00:41:15,151 --> 00:41:17,251
–Ну, никогда не знаешь.
–Не знаю, детектив.

736
00:41:17,253 --> 00:41:19,287
Золото тяжело
перемещать

737
00:41:19,289 --> 00:41:21,288
и оно не ценится
на черных рынках.

738
00:41:21,290 --> 00:41:23,357
А вот бриллианты...

739
00:41:23,359 --> 00:41:27,194
Я просто хочу сказать,
что мы хорошая команда.

740
00:41:37,705 --> 00:41:41,041
Одного из нас не хватает.

741
00:41:47,748 --> 00:41:51,184
А королевские
драгоценности?

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru