1
00:00:03,210 --> 00:00:05,380
<i>Мы все под наблюдением.</i>
2
00:00:05,380 --> 00:00:07,900
<i>У правительства есть
секретная разработка.</i>
3
00:00:07,900 --> 00:00:12,590
<i>Система, которая следит за вами ежечасно,
каждый день.</i>
4
00:00:12,590 --> 00:00:14,920
<i>Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,</i>
5
00:00:14,930 --> 00:00:16,280
<i>но она видит куда больше.</i>
6
00:00:16,280 --> 00:00:20,030
<i>Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.</i>
7
00:00:20,030 --> 00:00:22,820
<i>Эти преступления правительство
сочло незначительными.</i>
8
00:00:22,820 --> 00:00:25,030
<i>Но не мы.</i>
9
00:00:25,040 --> 00:00:29,460
<i>Преследуемые властями,
мы работаем в тени.</i>
10
00:00:29,460 --> 00:00:31,360
<i>Вы никогда не найдете нас.</i>
11
00:00:31,360 --> 00:00:33,940
<i>Если вы жертва
или злоумышленник,</i>
12
00:00:33,950 --> 00:00:37,150
<i>и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.</i>
13
00:00:41,090 --> 00:00:42,970
<i>911. Что у вас случилось?</i>
14
00:00:42,970 --> 00:00:45,890
<i>Это оператор
поезда метро 4827.</i>
15
00:00:45,890 --> 00:00:47,260
<i>У нас несчастный случай.</i>
16
00:00:47,260 --> 00:00:48,910
<i>Я не смог
вовремя остановить поезд</i>
17
00:00:48,910 --> 00:00:50,290
<i>и сбил ребенка.</i>
18
00:00:50,290 --> 00:00:53,760
<i>Возможно,
его толкнули.</i>
19
00:00:57,990 --> 00:01:00,190
Откройте.
20
00:01:18,540 --> 00:01:20,290
Хочу оставить их в изоляции.
21
00:01:20,290 --> 00:01:22,090
Ни адвокатов,
22
00:01:22,090 --> 00:01:24,380
ни общения,
ничего.
23
00:01:24,380 --> 00:01:27,000
Это вопрос
национальной безопасности.
24
00:01:27,000 --> 00:01:28,460
Они - террористы?
25
00:01:28,470 --> 00:01:31,330
Похожи на банкиров.
26
00:01:31,340 --> 00:01:33,970
Возможно, трое из них
и есть банкиры.
27
00:01:33,970 --> 00:01:36,060
Но один
– самый опасный человек
28
00:01:36,060 --> 00:01:37,770
из всех,
кого я когда-либо преследовал.
29
00:01:37,780 --> 00:01:39,940
Я могу продержать их не более 72 часов
без предъявления обвинения.
30
00:01:39,940 --> 00:01:42,280
Так я и сделаю.
31
00:01:42,280 --> 00:01:44,280
Тогда у вас есть 72 часа.
32
00:01:44,280 --> 00:01:47,700
Это Райкерс,
а не Гуантанамо.
33
00:01:49,540 --> 00:01:52,540
Вы не собираетесь
задавать им вопросы?
34
00:01:52,540 --> 00:01:54,120
Не волнуйтесь,
Картер.
35
00:01:54,130 --> 00:01:55,660
Мы получили образец ДНК
из Нью-Рошель,
36
00:01:55,660 --> 00:01:57,790
кровь из сгоревшего автомобиля,
37
00:01:57,800 --> 00:02:00,580
а благодаря вам
– отпечатки пальцев.
38
00:02:00,580 --> 00:02:06,000
Он наш.
39
00:02:37,330 --> 00:02:38,870
Насколько я понимаю,
40
00:02:38,870 --> 00:02:40,620
федералы по сравнению с тобой
просто дилетанты.
41
00:02:40,620 --> 00:02:42,210
Если телефон найдут
42
00:02:42,210 --> 00:02:43,790
– у тебя будут проблемы.
Поэтому буду краток.
43
00:02:43,790 --> 00:02:45,240
Все под контролем,
Джон.
44
00:02:45,240 --> 00:02:46,540
Скоро мы тебя вытащим.
45
00:02:46,540 --> 00:02:47,880
Я взял на себя
слишком много.
46
00:02:47,880 --> 00:02:49,430
Это моя вина.
Сам разберусь.
47
00:02:49,430 --> 00:02:50,880
Послушай.
48
00:02:50,880 --> 00:02:52,430
У меня есть план действий
на такой случай.
49
00:02:52,430 --> 00:02:54,750
Через 72 часа
ты будешь свободен.
50
00:02:54,750 --> 00:02:56,590
А если выпадет новый номер?
51
00:02:56,590 --> 00:02:58,770
Как я и говорил,
52
00:02:58,770 --> 00:03:00,560
тут промедлений не бывает.
53
00:03:00,560 --> 00:03:02,860
Придется мне им заняться.
54
00:03:02,860 --> 00:03:03,940
Надеюсь,
55
00:03:03,950 --> 00:03:06,930
в следующий раз мы поговорим
при лучших обстоятельствах.
56
00:03:09,030 --> 00:03:11,540
Буду на связи.
57
00:03:13,620 --> 00:03:17,870
Меня зовут мистер Свифт.
58
00:03:17,880 --> 00:03:20,960
Я заменяю вашего учителя,
59
00:03:20,960 --> 00:03:24,450
так как Мисс Бентам
внезапно уехала
60
00:03:24,450 --> 00:03:27,630
на оплаченный семинар в Мауи.
61
00:03:27,640 --> 00:03:30,300
Судя по ее плану,
сегодня мы проходим...
62
00:03:30,310 --> 00:03:33,620
...сложение.
63
00:03:33,620 --> 00:03:34,960
Не может быть.
64
00:03:34,960 --> 00:03:36,310
Это в наказание.
65
00:03:36,310 --> 00:03:37,460
Мы должны складывать все числа
66
00:03:37,460 --> 00:03:42,060
–от 1 до 100.
–Математика – не наказание.
67
00:03:42,070 --> 00:03:44,630
Знаете,
в конце XVIII века
68
00:03:44,640 --> 00:03:48,070
гений от математики
Карл Фридрих Гаусс
69
00:03:48,070 --> 00:03:50,860
столкнулся с такой же
утомительной задачей,
70
00:03:50,860 --> 00:03:52,470
как и вы.
71
00:03:52,480 --> 00:03:54,810
Он нашел способ проще.
72
00:03:54,810 --> 00:03:56,700
От 1 до 100.
73
00:03:56,700 --> 00:04:00,120
Кто хочет решить
уравнение Гаусса?
74
00:04:00,120 --> 00:04:02,200
Кто-нибудь?
75
00:04:02,200 --> 00:04:05,370
Господин Фипс?
76
00:04:07,590 --> 00:04:11,380
Честно говоря,
я отключился еще на слове «Фридрих».
77
00:04:12,630 --> 00:04:16,130
Дам вам подсказку.
78
00:04:40,190 --> 00:04:42,190
–Фуско.
–Доброе утро, детектив.
79
00:04:42,190 --> 00:04:43,880
Я полагаю,
что вы получили мое письмо?
80
00:04:43,880 --> 00:04:46,000
И даже полный список учащихся
из бруклинской школы.
81
00:04:46,000 --> 00:04:48,080
Нужно все,
82
00:04:48,080 --> 00:04:51,080
что вы узнали
о Кейлобе Фипсе.
83
00:04:51,090 --> 00:04:52,970
Приводы в полицию,
84
00:04:52,970 --> 00:04:54,870
подростковые глупости.
85
00:04:54,870 --> 00:04:56,970
–Ничего особенного.
–У меня тоже не густо.
86
00:04:56,980 --> 00:04:58,510
Средний балл аттестата – 2,6.
87
00:04:58,510 --> 00:05:03,050
Это квалифицирует его
как среднячка.
88
00:05:03,050 --> 00:05:07,320
Весь мой урок он
малевал что-то в тетради.
89
00:05:10,820 --> 00:05:12,150
Эй,
ты еще тут?
90
00:05:12,160 --> 00:05:13,360
Продолжай.
91
00:05:13,360 --> 00:05:14,940
Есть еще одна деталь.
92
00:05:14,940 --> 00:05:16,330
Кейлоб - старший брат Райана,
93
00:05:16,330 --> 00:05:18,490
который два года назад
погиб в несчастном случае в метро.
94
00:05:18,500 --> 00:05:19,750
Он был пьян,
95
00:05:19,750 --> 00:05:21,330
поскользнулся на рельсах,
попал под поезд.
96
00:05:21,330 --> 00:05:22,670
Это ужасно.
97
00:05:22,670 --> 00:05:24,200
Что-то еще?
98
00:05:24,200 --> 00:05:25,700
Я прихвачу рапорт об инциденте.
99
00:05:25,700 --> 00:05:27,450
Теперь Кейлоб живет
вдвоем с мамой.
100
00:05:27,460 --> 00:05:30,340
Она - административный помощник
в Кенсигтоне.
101
00:05:30,340 --> 00:05:32,630
Привет,
Кейлоб.
102
00:05:32,630 --> 00:05:34,290
Идешь в субботу
на вечеринку?
103
00:05:34,300 --> 00:05:36,460
Нет, это не для меня.
104
00:05:37,920 --> 00:05:39,300
Кроме того,
я уеду из города.
105
00:05:39,300 --> 00:05:40,970
У меня намечается поездка.
106
00:06:01,460 --> 00:06:03,040
Никогда не перестают
переписываться.
107
00:06:03,040 --> 00:06:04,660
Я будто на другой планете.
108
00:06:04,660 --> 00:06:06,460
Привыкай.
109
00:06:06,460 --> 00:06:08,830
Их планета догонит нашу
лет через десять.
110
00:06:08,830 --> 00:06:10,580
Средние школы нынче иные.
111
00:06:10,580 --> 00:06:12,610
Бандитские разборки,
поиск наркотиков, беременности.
112
00:06:12,620 --> 00:06:16,590
Этот парень мог вляпаться
во что угодно.
113
00:06:18,270 --> 00:06:21,240
Насчет наркомании ты не ошибся.
114
00:06:21,240 --> 00:06:22,630
Детишки не такие,
как раньше.
115
00:06:22,630 --> 00:06:24,140
Осторожнее там.
116
00:06:31,180 --> 00:06:33,150
Даже спрашивать не буду.
117
00:06:33,150 --> 00:06:35,570
Лучшее решение.
118
00:06:35,570 --> 00:06:39,160
У нас есть и более
срочные дела.
119
00:06:39,160 --> 00:06:41,940
Наш друг в Райкерах.
120
00:06:41,950 --> 00:06:43,810
У меня все под контролем.
121
00:06:43,810 --> 00:06:46,830
Не стоит переходить грани,
чтобы потом...
122
00:06:46,830 --> 00:06:48,420
Ты об этом?
123
00:06:48,420 --> 00:06:52,460
Из сети я их уже стерла.
124
00:06:52,460 --> 00:06:54,260
Ту грань, о которой ты говоришь,
125
00:06:54,260 --> 00:06:56,180
я перешла уже давно.
126
00:06:56,180 --> 00:06:57,930
Теперь нужно разобраться
с образцом ДНК.
127
00:06:57,930 --> 00:07:01,710
ФБР держит его в охраняемой
лаборатории в Нью-Йорке.
128
00:07:01,720 --> 00:07:03,270
Я знаю, что делать.
129
00:07:03,270 --> 00:07:07,390
Но тебе тоже придется
кое в чем помочь.
130
00:07:07,390 --> 00:07:08,420
Говорит директор Лоутон,
131
00:07:08,420 --> 00:07:10,110
напоминаю вам,
132
00:07:10,110 --> 00:07:11,670
что бруклинская школа
гуманитарных наук
133
00:07:11,680 --> 00:07:13,340
закрывается ровно
в 5 часов вечера.
134
00:07:13,340 --> 00:07:15,140
Спасибо.
135
00:07:18,870 --> 00:07:20,900
Мистер Свифт.
136
00:07:20,900 --> 00:07:25,190
На пару слов.
137
00:07:25,190 --> 00:07:26,870
До меня дошли сведения,
138
00:07:26,870 --> 00:07:28,740
что вы пытались научить
учеников мисс Бентам,
139
00:07:28,740 --> 00:07:31,210
как найти лазейку
в выполнении одного из ее заданий.
140
00:07:31,210 --> 00:07:33,380
Ну, если это вообще
можно было назвать заданием.
141
00:07:33,380 --> 00:07:36,370
–Я надеялся научить...
–Учить – работа мисс Бентам.
142
00:07:36,370 --> 00:07:38,700
Ваша работа – убедиться,
что ее ученики
143
00:07:38,700 --> 00:07:41,720
выполняют задания,
которые она приготовила.
144
00:07:47,930 --> 00:07:50,550
Не парься из-за Лоутон.
145
00:07:50,550 --> 00:07:52,060
Она считает, что школа
будет работать лучше,
146
00:07:52,070 --> 00:07:54,550
если избавиться от учеников
и преподавателей.
147
00:07:54,550 --> 00:07:57,440
Крис Бекнер,
вычислительная техника.
148
00:07:57,440 --> 00:07:59,020
Гарольд Свифт.
149
00:07:59,020 --> 00:08:01,410
–Приятно встретить идеалиста.
–О, нет. Только не я.
150
00:08:01,410 --> 00:08:02,990
Выкиньте все на просторы интернета
– вот мой девиз.
151
00:08:02,990 --> 00:08:06,160
Дайте мне преподавать
в семейных трусах.
152
00:08:06,160 --> 00:08:08,110
Отрывайся, чувак.
153
00:08:12,400 --> 00:08:14,750
Так и поступлю.
154
00:08:22,980 --> 00:08:24,480
Что у вас там,
детектив Фуско?
155
00:08:24,780 --> 00:08:26,570
Какая-то новая информация
для меня?
156
00:08:26,570 --> 00:08:28,490
Именно так.
157
00:08:28,490 --> 00:08:30,450
Я просмотрел отчет
о смерти его брата.
158
00:08:30,460 --> 00:08:33,740
–Кэйлоб был единственным свидетелем.
–Он был там?
159
00:08:33,740 --> 00:08:35,790
Брат умер
у него на глазах?
160
00:08:35,800 --> 00:08:37,280
Да, но что-то
здесь не так.
161
00:08:37,280 --> 00:08:39,280
Я взглянул
на отчет об инциденте.
162
00:08:39,280 --> 00:08:42,720
Полицейский запросил
подкрепление у диспетчера,
163
00:08:42,720 --> 00:08:44,590
но затем отменил его.
164
00:08:44,590 --> 00:08:46,300
Зачем полицейскому отменять запрос
на подкрепление?
165
00:08:46,310 --> 00:08:48,260
Я тоже пытаюсь понять.
166
00:08:48,260 --> 00:08:50,670
Жду транскрипт диалога,
чтобы разобраться.
167
00:08:50,680 --> 00:08:52,140
Может быть,
стоит встретиться с матерью Келоба
168
00:08:52,150 --> 00:08:54,980
и посмотреть, как они живут.
169
00:08:54,980 --> 00:08:56,500
Интересно.
170
00:08:56,500 --> 00:08:58,200
Показатель умственных способностей
в последнем тесте
171
00:08:58,200 --> 00:08:59,470
у него <i>ровно</i> 50 процентов.
172
00:08:59,470 --> 00:09:03,400
Этот результат
статистически неправдоподобен.
173
00:09:03,410 --> 00:09:05,070
Если только ты
не набираешь его нарочно.
174
00:09:05,070 --> 00:09:07,910
Смотрите, Кейлоб знал ответы
на все вопросы.
175
00:09:07,910 --> 00:09:10,160
Но он сознательно решил
заполнять ответы через один.
176
00:09:10,160 --> 00:09:12,660
Я не понимаю.
Он запорол тест специально?
177
00:09:12,670 --> 00:09:18,340
Зачем кому-то скрывать
свою гениальность?
178
00:09:18,340 --> 00:09:20,420
Действительно, зачем?
179
00:09:33,690 --> 00:09:36,830
Кейлоб, подожди.
180
00:09:38,610 --> 00:09:42,530
Я не мог не заметить...
181
00:09:42,530 --> 00:09:44,100
Не обижайтесь,
мистер Свифт,
182
00:09:44,100 --> 00:09:47,120
но теперь вы еще
и в мусоре роетесь?
183
00:10:08,940 --> 00:10:10,230
Число «пи».
184
00:10:10,230 --> 00:10:12,810
Кто может объяснить мне,
что это такое?
185
00:10:15,400 --> 00:10:20,240
Ладно, я соглашусь
на адекватный вопрос по теме.
186
00:10:20,540 --> 00:10:22,290
У моего друга есть вопрос,
мистер Свифт.
187
00:10:22,290 --> 00:10:24,290
Для чего нам это
188
00:10:24,290 --> 00:10:27,010
и когда мы будем
этим пользоваться?
189
00:10:30,850 --> 00:10:32,770
Я покажу вам.
190
00:10:32,770 --> 00:10:34,270
Число «пи».
191
00:10:34,270 --> 00:10:36,220
Отношение длины окружности
192
00:10:36,220 --> 00:10:37,520
к диаметру.
193
00:10:37,520 --> 00:10:39,610
И это только начальные цифры.
194
00:10:39,610 --> 00:10:40,890
Они продолжаются дальше.
195
00:10:40,890 --> 00:10:42,390
До бесконечности.
196
00:10:42,390 --> 00:10:44,930
И никогда не повторяются.
197
00:10:44,930 --> 00:10:49,620
Это значит, что последовательность
в десятичных знаках этой цепочки
198
00:10:49,620 --> 00:10:53,120
содержит все сочетания цифр.
199
00:10:53,120 --> 00:10:57,270
Дата вашего рождения,
код шкафчика,
200
00:10:57,270 --> 00:10:59,440
ваш номер
социального страхования.
201
00:10:59,440 --> 00:11:03,050
Все они находятся где-то в этом ряду.
202
00:11:03,050 --> 00:11:06,300
А если вы превратите
эти цифры в буквы,
203
00:11:06,300 --> 00:11:09,500
вы получите каждое
существующее слово,
204
00:11:09,500 --> 00:11:13,970
встретите его в любой
возможной комбинации.
205
00:11:13,970 --> 00:11:17,060
Первый звук,
который вы произнесли во младенчестве,
206
00:11:17,060 --> 00:11:18,960
имя возлюбленного,
207
00:11:18,960 --> 00:11:21,930
вся история вашей жизни,
с начала до конца.
208
00:11:21,930 --> 00:11:24,130
Все, что мы произносим и делаем...
209
00:11:24,130 --> 00:11:26,740
Все бесконечные
возможности Вселенной
210
00:11:26,740 --> 00:11:30,020
скрыты в этом одном простом круге.
211
00:11:30,020 --> 00:11:33,580
А уж как вы решите использовать
эту информацию...
212
00:11:33,580 --> 00:11:36,030
Для чего
сочтете ее полезной...
213
00:11:36,030 --> 00:11:40,530
Ну, это решать вам.
214
00:11:47,490 --> 00:11:48,990
Полиция Нью-Йорка, мэм.
215
00:11:48,990 --> 00:11:50,510
Мы расследуем
серию ограблений,
216
00:11:50,510 --> 00:11:51,710
произошедшую в этом районе.
217
00:11:51,710 --> 00:11:52,830
Опрашиваем жильцов,
218
00:11:52,830 --> 00:11:54,330
ни видел
или не слышал ли кто чего.
219
00:11:54,330 --> 00:12:00,100
Могу я войти, задать пару вопросов?
220
00:12:00,100 --> 00:12:03,690
Я немного тороплюсь.
221
00:12:03,690 --> 00:12:06,010
Значит, вы живете одна?
222
00:12:06,010 --> 00:12:08,480
С моим сыном Кейлобом.
223
00:12:08,480 --> 00:12:11,700
У нас не так много места,
поэтому Кейлоб спит на диване.
224
00:12:13,070 --> 00:12:16,870
О, это работа.
Подождите минутку.
225
00:12:23,880 --> 00:12:26,330
Видели ли вы или ваш сын
что-то необычное в последнее время?
226
00:12:26,330 --> 00:12:28,630
Подозрительных людей,
входящих и выходящих?
227
00:12:28,630 --> 00:12:30,030
Кого-то, кто бы выделялся?
228
00:12:30,030 --> 00:12:31,800
Ничего не приходит в голову.
229
00:12:31,800 --> 00:12:33,220
Пару раз в год к нам
наведываются полицейские.
230
00:12:33,220 --> 00:12:35,300
Обычно бытовые случаи.
231
00:12:35,310 --> 00:12:39,640
Знаете, некоторым семьям
приходится тяжело.
232
00:12:39,640 --> 00:12:42,640
Да, я очень хорошо знаю,
о чем вы.
233
00:12:42,650 --> 00:12:46,480
Спасибо, что уделили мне время.
234
00:12:49,070 --> 00:12:50,650
Да, детектив?
235
00:12:50,650 --> 00:12:52,400
Я установил
для тебя видеокамеру.
236
00:12:52,410 --> 00:12:54,060
Встретился с матерью Кейлоба.
237
00:12:54,060 --> 00:12:55,820
Опаздывала на работу,
прямо вылетела из дома.
238
00:12:55,830 --> 00:12:57,490
Думаю, она выпивает.
239
00:12:57,500 --> 00:12:59,830
Неудивительно, что Кейлоб
не заботится о своих оценках.
240
00:12:59,830 --> 00:13:01,410
Что-то новое по
нашим торговцам наркотиками?
241
00:13:01,420 --> 00:13:04,300
Диего Веласкес и Ронни Саммс.
242
00:13:04,300 --> 00:13:06,540
Раньше работали на парня
по имени Лоренцо.
243
00:13:06,540 --> 00:13:08,740
Не из тех,
с которыми стоит шутить.
244
00:13:08,740 --> 00:13:10,920
Но теперь они работают
на кого-то нового,
245
00:13:10,930 --> 00:13:12,670
кого отдел наркотиков
еще не может опознать.
246
00:13:12,680 --> 00:13:14,540
Я говорю вам,
эта школа — опасное место.
247
00:13:14,550 --> 00:13:15,960
Хорошо.
248
00:13:19,420 --> 00:13:22,680
Ты же промолчишь об этом,
так ведь, шеф?
249
00:13:24,790 --> 00:13:27,470
Да, конечно.
250
00:13:28,680 --> 00:13:30,790
Только вот что скажу.
251
00:13:30,790 --> 00:13:32,600
В следующий раз, когда
вы захотите впарить экстази
252
00:13:32,600 --> 00:13:34,230
парню, который явно ни разу
в жизни не покупал наркоту,
253
00:13:34,230 --> 00:13:36,930
делаете это в раздевалке внизу,
254
00:13:36,930 --> 00:13:38,400
потому что этот нервный идиот
255
00:13:38,400 --> 00:13:46,830
выглядит как ходячий неоновый знак
«Ахтунг! Наркотики!»... Шеф.
256
00:13:46,830 --> 00:13:48,980
Довольно!
257
00:13:48,980 --> 00:13:53,000
Если не хотите разбирательства
в кабинете у директора.
258
00:13:57,770 --> 00:13:59,270
Ты в порядке?
259
00:13:59,270 --> 00:14:03,030
Я не нуждаюсь
в вашей помощи... хорошо?
260
00:14:21,080 --> 00:14:26,530
Термин «хакер» изначально
обозначал усердных кодеров,
261
00:14:26,530 --> 00:14:29,470
которые раздвигали границы
современного программирования.
262
00:14:29,470 --> 00:14:32,200
Затем этот термин
стал использоваться
263
00:14:32,210 --> 00:14:35,210
для обозначения тех, кто
раздвигал границы так далеко,
264
00:14:35,210 --> 00:14:36,540
что в итоге оказывался в тюрьме.
265
00:14:36,540 --> 00:14:39,850
Как Кевин Митник,
ещё в 1980-х.
266
00:14:39,850 --> 00:14:42,060
Но он просто разбирал
механизмы работы.
267
00:14:42,070 --> 00:14:43,930
Митник искал ошибки в системе.
268
00:14:43,940 --> 00:14:45,850
И делал это, нарушая закон.
269
00:14:45,850 --> 00:14:47,570
Но он доказал, что
виноваты люди, а не код.
270
00:14:47,570 --> 00:14:49,360
И теперь они платят ему миллионы
271
00:14:49,360 --> 00:14:51,270
за то же самое, за что его
изначально посадили.
272
00:14:54,700 --> 00:14:57,400
Возможно, самый печально
известный хакер из всех
273
00:14:57,400 --> 00:14:58,900
избежал своего наказания.
274
00:14:58,900 --> 00:15:01,000
Еще когда дядя Сэм пытался
275
00:15:01,000 --> 00:15:03,170
использовать IriTrip
в развивающемся интернете...
276
00:15:03,170 --> 00:15:04,950
Или Арпанет,
как он тогда назывался...
277
00:15:04,960 --> 00:15:07,920
Этот программист-хакер
взломал систему
278
00:15:07,930 --> 00:15:09,580
и раскрыл все ее секреты,
279
00:15:09,580 --> 00:15:13,460
сделав интернет открытым форумом.
280
00:15:13,460 --> 00:15:17,470
Плюс, этот хакер приобрел известность,
не дав себя схватить.
281
00:15:17,470 --> 00:15:19,220
Верно.
282
00:15:19,220 --> 00:15:22,420
Кем бы он ни был,
этот человек все еще на свободе.
283
00:15:28,260 --> 00:15:29,900
Я проверяю
мальчика-гения.
284
00:15:29,900 --> 00:15:31,450
Не тебя, другого.
285
00:15:31,450 --> 00:15:34,730
Оказывается,
он у нас кодер.
286
00:15:34,740 --> 00:15:37,570
Работает над
масштабной программой.
287
00:15:37,570 --> 00:15:39,960
Дома нет компьютера,
он пишет от руки,
288
00:15:39,960 --> 00:15:43,280
затем вбивает
в школьный компьютер.
289
00:15:43,280 --> 00:15:45,540
Если часть кода,
что я нашел, –
290
00:15:45,550 --> 00:15:51,300
его работа...
То, что он создает...
291
00:15:51,300 --> 00:15:54,250
Может быть сенсацией.
292
00:15:54,260 --> 00:15:56,960
Детектив Фуско, не могли бы вы
для меня кое-что сделать?
293
00:15:56,960 --> 00:15:58,510
Мне нужно, чтобы вы проследили
за Диего и Ронни.
294
00:15:58,510 --> 00:15:59,840
У Кейлоба сегодня
с ними была стычка,
295
00:15:59,840 --> 00:16:01,260
которая может привести
к неприятностям.
296
00:16:01,260 --> 00:16:03,310
–У них есть связь?
–Трудно сказать.
297
00:16:03,310 --> 00:16:04,810
Но Кейлоб, похоже,
298
00:16:04,820 --> 00:16:06,930
проявлял немалый интерес
к их торговле наркотиками.
299
00:16:06,930 --> 00:16:08,570
Если за ними
кто-то стоит,
300
00:16:08,570 --> 00:16:10,100
я хотел бы знать, кто.
301
00:16:32,840 --> 00:16:36,430
Финч, кем бы ни был
этот дилер, он осторожен.
302
00:16:50,390 --> 00:16:54,060
Детектив, как продвигается
первый этап нашего плана?
303
00:16:54,070 --> 00:16:55,650
Я получила
пакет, который вы передали,
304
00:16:55,650 --> 00:16:57,780
но, если я собираюсь
лезть в этот омут,
305
00:16:57,790 --> 00:16:59,320
мне понадобятся
верные характеристики.
306
00:16:59,320 --> 00:17:00,990
Да.
307
00:17:00,990 --> 00:17:02,520
Отправляю их вам сейчас.
308
00:17:02,520 --> 00:17:06,330
Наш друг в Райкерс
рассчитывает на вас.
309
00:17:06,330 --> 00:17:10,160
Хорошо.
Ошеломите их, детектив.
310
00:17:12,470 --> 00:17:15,580
Они не успеют понять,
что произошло.
311
00:17:20,390 --> 00:17:22,140
Ух ты.
312
00:17:23,480 --> 00:17:26,930
–Привет, я бы хотела...
–Первый, за мной.
313
00:17:26,930 --> 00:17:29,060
Как дела?
314
00:17:29,070 --> 00:17:32,150
Спасибо, но я ищу
315
00:17:32,150 --> 00:17:39,940
нечто более...
специфическое.
316
00:18:06,100 --> 00:18:08,730
Детектив Фуско,
наш молодой человек в пути..
317
00:18:18,820 --> 00:18:20,280
Могу я вас отвезти домой?
318
00:18:20,280 --> 00:18:21,530
Машина недалеко.
319
00:18:21,540 --> 00:18:23,040
Я не против.
320
00:18:23,040 --> 00:18:25,240
Признаюсь,
сначала вы меня смутили,
321
00:18:25,240 --> 00:18:27,490
задавая все эти вопросы
о моем образовании,
322
00:18:27,490 --> 00:18:29,120
о здоровье.
323
00:18:29,130 --> 00:18:31,460
Я даже не знал,
флиртовали мы
324
00:18:31,460 --> 00:18:32,750
или заполняли
мою медицинскую карту.
325
00:18:32,750 --> 00:18:34,110
Я - практичная девушка.
326
00:18:34,110 --> 00:18:36,000
Предпочитаю знать,
с кем имею дело.
327
00:18:49,630 --> 00:18:53,350
И... с чем мы будем
иметь дело сегодня вечером?
328
00:18:53,350 --> 00:18:55,980
Со мной.
329
00:18:57,270 --> 00:18:59,440
Не знаю,
что случилось, но...
330
00:18:59,440 --> 00:19:01,810
Я даже не так много
выпил.
331
00:19:01,810 --> 00:19:03,990
Да.
332
00:19:07,250 --> 00:19:11,080
Открой шире,
большой парень.
333
00:19:11,090 --> 00:19:13,120
Я следил за этими
деньгами всю ночь.
334
00:19:13,120 --> 00:19:15,750
Диего и Ронни
передали мешок с ними
335
00:19:15,760 --> 00:19:17,340
одному бездомному,
за которым я шел
336
00:19:17,340 --> 00:19:19,320
до места передачи.
337
00:19:19,330 --> 00:19:20,630
Оттуда рабочий доставил их
338
00:19:20,630 --> 00:19:22,010
на другую точку
в противоположном конце города,
339
00:19:22,010 --> 00:19:24,500
куда я добрался
как раз в то время,
340
00:19:24,500 --> 00:19:26,160
когда другой
подобрал наличку
341
00:19:26,170 --> 00:19:28,500
и сбросил ее в почтовый ящик
в Краун-Хайтс.
342
00:19:28,500 --> 00:19:31,100
Наш таинственный наркобарон
отмывает свои деньги
343
00:19:31,110 --> 00:19:32,860
и делает это неизвестно где.
344
00:19:32,860 --> 00:19:34,390
Не так уж и неизвестно.
345
00:19:34,390 --> 00:19:37,280
Кто придет за деньгами –
и есть наш парень.
346
00:19:37,280 --> 00:19:39,850
В любом случае, где ты?
347
00:19:39,850 --> 00:19:42,030
Смотрю на вас.
348
00:19:44,700 --> 00:19:48,200
Думал, ты следишь
за парнем.
349
00:19:48,210 --> 00:19:50,740
Слежу.
350
00:19:53,960 --> 00:19:56,830
–Вот, сэр.
–Спасибо.
351
00:20:04,800 --> 00:20:06,840
Черт возьми.
352
00:20:06,840 --> 00:20:11,090
Кейлоб и есть
наш таинственный наркобарон.
353
00:20:20,480 --> 00:20:21,820
Я проверил ваши работы.
354
00:20:21,820 --> 00:20:24,140
Некоторые из вас
слушали меня внимательно.
355
00:20:24,140 --> 00:20:28,990
Кейлоб, я ждал большего.
356
00:20:45,990 --> 00:20:47,940
–Чем мальчик занимается сейчас?
–Кейлоб только что получил сообщение.
357
00:20:47,950 --> 00:20:49,510
Встречается со своим
подельником в 2 часа.
358
00:20:49,510 --> 00:20:51,160
Нужно проследить за ним.
359
00:20:51,170 --> 00:20:53,180
Хитрый сукин сын
не давал себя опознать.
360
00:20:53,190 --> 00:20:55,100
На порядок умнее
дилеров своего возраста.
361
00:20:55,100 --> 00:20:56,570
Я не забуду сообщить ему,
как вы впечатлены
362
00:20:56,570 --> 00:20:58,170
его криминальными
талантами.
363
00:21:16,690 --> 00:21:19,880
Бекман только что взломал
аккаунт Кейлоба, детектив.
364
00:21:19,880 --> 00:21:22,630
Он копирует на флешку файл
365
00:21:22,630 --> 00:21:24,130
под названием 17-6-21.
366
00:21:24,130 --> 00:21:26,170
Чем бы ни занимался Кейлоб,
367
00:21:26,170 --> 00:21:30,550
это интересует его преподавателя.
И далеко не в учебном плане.
368
00:21:39,060 --> 00:21:40,480
Мистер Фипс!
369
00:21:40,480 --> 00:21:43,270
Слушайте, я тороплюсь.
370
00:21:43,270 --> 00:21:44,600
Я лишь хотел вернуть
вам кое-что.
371
00:21:44,600 --> 00:21:46,390
Вы вчера обронили.
372
00:21:46,390 --> 00:21:49,690
Серьезно, вам пора перестать
рыться в мусоре, мистер Свифт.
373
00:21:49,690 --> 00:21:52,390
Я и сам когда-то занимался
программированием.
374
00:21:52,390 --> 00:21:54,360
Вы написали
замечательный алгоритм,
375
00:21:54,360 --> 00:21:56,000
но я подумал,
что если вы хотите
376
00:21:56,000 --> 00:21:57,580
задействовать
несколько потоков,
377
00:21:57,580 --> 00:22:00,920
лучше использовать
атомарные переменные.
378
00:22:00,920 --> 00:22:02,620
Просто мысль.
379
00:22:04,740 --> 00:22:06,370
Стойте, это...
Сработает.
380
00:22:06,380 --> 00:22:10,590
Да. Поэтому я
и предложил.
381
00:22:10,600 --> 00:22:12,960
Спасибо.
382
00:22:27,260 --> 00:22:29,980
Надеюсь, служебное оружие
при вас, детектив.
383
00:22:29,980 --> 00:22:31,930
Ага, а для тебя
автомат захватил.
384
00:22:31,930 --> 00:22:34,990
Очень смешно, детектив.
Постарайтесь на потерять парня.
385
00:22:40,660 --> 00:22:41,790
Эй, Роман.
386
00:22:41,790 --> 00:22:44,080
Ты здесь?
387
00:22:46,880 --> 00:22:48,000
О, черт.
388
00:22:49,330 --> 00:22:50,920
Стой.
389
00:22:52,420 --> 00:22:55,970
За этим пришел?
390
00:22:55,970 --> 00:22:57,960
А теперь скажи мне,
391
00:22:57,960 --> 00:23:00,590
неужели ты настолько глуп,
392
00:23:00,600 --> 00:23:03,850
чтобы толкать наркоту в школе
на моей территории?
393
00:23:06,400 --> 00:23:09,240
Это Лоренцо,
босс Диего и Ронни.
394
00:23:09,240 --> 00:23:11,570
Какой у нас план?
395
00:23:12,620 --> 00:23:14,610
Проклятье.
396
00:23:14,610 --> 00:23:18,500
Знаешь, прежде чем
мы тут поспорили,
397
00:23:18,500 --> 00:23:20,610
Роман рассказал мне,
что ты откладываешь деньги
398
00:23:20,620 --> 00:23:22,150
на большое путешествие.
399
00:23:22,150 --> 00:23:23,870
Это правда?
400
00:23:23,870 --> 00:23:25,120
Да.
401
00:23:25,120 --> 00:23:27,590
Ты вернешь каждый цент,
который заработал
402
00:23:27,590 --> 00:23:31,210
на моих клиентах,
взамен сможешь покинуть город.
403
00:23:31,210 --> 00:23:35,180
Будь на этом же месте
завтра в 8 вечера,
404
00:23:35,180 --> 00:23:37,630
или я сам найду тебя.
405
00:23:37,630 --> 00:23:40,430
Ты правда думаешь,
что я достану такую сумму
406
00:23:40,440 --> 00:23:41,800
за один день?
407
00:23:46,190 --> 00:23:47,720
Расслабься.
408
00:23:47,730 --> 00:23:50,780
Ладно, я...
Ограблю банк или что-то соображу.
409
00:23:51,610 --> 00:23:53,560
Ты мне нравишься.
410
00:23:53,570 --> 00:23:54,980
Не раскисаешь.
411
00:23:54,980 --> 00:23:57,730
Но если не появишься
завтра вечером,
412
00:23:57,740 --> 00:24:01,700
пострадают
не только твои ноги.
413
00:24:22,980 --> 00:24:24,730
Парень не из робких.
414
00:24:24,730 --> 00:24:27,650
Но нарываться на драку
с наркоторговцем?
415
00:24:27,650 --> 00:24:30,270
Глупый шаг для гения.
416
00:24:30,270 --> 00:24:32,220
Зачем молодому человеку
с таким потенциалом
417
00:24:32,220 --> 00:24:35,340
рисковать всем ради
легких денег?
418
00:24:35,340 --> 00:24:37,240
Не думаю,
что из-за денег.
419
00:24:37,240 --> 00:24:40,190
Скорее, из-за брата.
420
00:24:41,730 --> 00:24:44,280
Копия донесения с ночи,
когда умер Райан Фипс.
421
00:24:44,280 --> 00:24:47,530
Офицер, который составлял
протокол, запросил подмогу,
422
00:24:47,540 --> 00:24:49,250
потому что сперва Кейлоб сообщил,
423
00:24:49,250 --> 00:24:52,120
что двое подростков
424
00:24:52,120 --> 00:24:53,540
столкнули Райана на пути.
425
00:24:53,540 --> 00:24:55,760
Но офицер отменил
свой запрос
426
00:24:55,760 --> 00:24:58,900
и подал отчет
о несчастном случае.
427
00:24:58,900 --> 00:25:02,600
Почему Кейлоб
изменил показания?
428
00:25:02,600 --> 00:25:04,250
Может, он знал убийц.
429
00:25:04,250 --> 00:25:07,690
Может, хотел сам
с ними разобраться?
430
00:25:07,690 --> 00:25:09,770
Диего и Ронни?
431
00:25:09,770 --> 00:25:11,560
Он манипулировал
этими дебилами.
432
00:25:11,560 --> 00:25:13,310
Они толкали для него наркоту,
433
00:25:13,310 --> 00:25:18,230
а сами не знали об этом.
434
00:25:18,230 --> 00:25:22,600
Чем так занят Бекнер?
435
00:25:22,600 --> 00:25:24,370
Это работа Кейлоба.
436
00:25:26,490 --> 00:25:27,710
Говард, это Крис.
437
00:25:27,710 --> 00:25:29,240
Наша встреча
сегодня в силе?
438
00:25:29,240 --> 00:25:31,630
Думаю, тебя впечатлит то,
что ты увидишь.
439
00:25:31,630 --> 00:25:34,450
Отлично. Встретимся там.
440
00:25:34,450 --> 00:25:37,830
–Планы меняются, детектив.
–Дай угадаю.
441
00:25:37,840 --> 00:25:39,090
Хочешь, чтобы я сегодня
442
00:25:39,090 --> 00:25:42,470
за мелким Эйнштейном
приглядывал?
443
00:25:42,470 --> 00:25:45,140
Держите меня в курсе.
444
00:25:49,810 --> 00:25:54,470
Итак, мистер партнер
венчурной фирмы...
445
00:25:54,470 --> 00:25:56,070
<i>Младший</i> партнер.
446
00:25:56,070 --> 00:25:57,770
Долгий путь из углового офиса.
447
00:25:57,770 --> 00:26:00,310
И все еще приходится
смотреть под ноги.
448
00:26:00,310 --> 00:26:02,740
–Тщательно выбирать проекты.
–Я понял.
449
00:26:02,740 --> 00:26:04,480
Когда ты увидишь...
450
00:26:04,480 --> 00:26:07,080
Ну так давай,
покажи мне, Крис,
451
00:26:07,080 --> 00:26:11,330
и я скорее вернусь
к жене и детям.
452
00:26:25,800 --> 00:26:27,180
Это что, черт возьми, такое?
453
00:26:27,190 --> 00:26:29,470
Библиотека Конгресса.
454
00:26:29,470 --> 00:26:31,100
Что?
455
00:26:31,110 --> 00:26:35,890
235 терабайт на одной флешке?
456
00:26:35,890 --> 00:26:38,610
Интернет задыхается
от потокового видео.
457
00:26:38,610 --> 00:26:40,200
Для дальнейшего
роста понадобится
458
00:26:40,200 --> 00:26:41,560
новый алгоритм сжатия.
459
00:26:41,570 --> 00:26:43,680
И у меня он есть.
460
00:26:43,690 --> 00:26:46,190
Мне нужны инвестиции
от фирмы, вроде твоей,
461
00:26:46,190 --> 00:26:47,850
чтобы помочь поднять проект.
462
00:26:47,860 --> 00:26:51,460
Вот в чем дело, Крис.
463
00:26:51,460 --> 00:26:54,690
Я помню твой код
еще с колледжа.
464
00:26:54,700 --> 00:26:56,910
Ты был средне одаренным.
465
00:26:56,920 --> 00:26:59,470
Не может быть, чтобы
<i>тот</i> Крис Бэкнер
466
00:26:59,470 --> 00:27:02,250
сделал нечто
настолько удивительное.
467
00:27:02,250 --> 00:27:06,260
В отличии от старых друзей,
я не подглядывал в колледже.
468
00:27:06,260 --> 00:27:08,470
Так больше никто
о проекте не знает?
469
00:27:08,480 --> 00:27:10,310
Программисты? Разработчики?
470
00:27:10,310 --> 00:27:12,900
Никаких затруднений?
471
00:27:12,900 --> 00:27:15,820
Я гарантирую.
472
00:27:15,820 --> 00:27:18,940
Ну, будем надеяться.
473
00:27:18,940 --> 00:27:22,070
Мне бы не хотелось чтобы
кто-то встал между тобой
474
00:27:22,070 --> 00:27:26,910
и, полагаю, очень большим чеком.
475
00:27:40,810 --> 00:27:42,420
Наконец нашел того
офицера, Мерфи.
476
00:27:42,430 --> 00:27:44,140
Который первый
прибыл на место,
477
00:27:44,140 --> 00:27:46,650
когда умер брат Кейлоба.
Послал ему сообщение,
478
00:27:46,650 --> 00:27:48,100
чтобы пришел после смены.
479
00:27:48,400 --> 00:27:50,950
Кстати говоря,
где сейчас парень?
480
00:27:50,950 --> 00:27:52,520
Он перечисляет деньги,
огромные суммы.
481
00:27:52,520 --> 00:27:54,400
Обналичивает сбережения,
чтобы расплатиться с Лоренцо?
482
00:27:54,400 --> 00:27:55,820
Нет, он создал что-то вроде
доверительного фонда,
483
00:27:55,820 --> 00:27:57,710
и он перечисляет туда
все свои деньги.
484
00:27:57,710 --> 00:27:59,020
Может он все-таки
хочет уехать,
485
00:27:59,030 --> 00:28:00,240
он так много говорит об этом.
486
00:28:01,930 --> 00:28:04,060
Бекнер только что прислал
Кейлобу сообщение.
487
00:28:04,060 --> 00:28:06,030
<i>Он хочет встретиться сегодня в 8.</i>
488
00:28:06,030 --> 00:28:08,270
В это же время парень должен
встретиться с Лоренцо.
489
00:28:08,270 --> 00:28:10,330
И, несмотря на теорию квантовой физики,
490
00:28:10,340 --> 00:28:12,100
он не может быть
в двух местах одновременно.
491
00:28:12,110 --> 00:28:14,220
Если только у парня не созрел план,
в чем я почти уверен.
492
00:28:14,220 --> 00:28:16,310
У нас совсем
не остается времени.
493
00:28:16,310 --> 00:28:18,060
Может, покинуть город -
это лучший выход для него.
494
00:28:18,060 --> 00:28:20,610
А мы смогли бы сосредоточиться
на спасении твоего приятеля.
495
00:28:20,610 --> 00:28:22,180
Мистер Риз может
позаботиться о себе сам, детектив.
496
00:28:22,180 --> 00:28:25,450
Тем более, что сейчас
он находится в надежных руках.
497
00:28:25,450 --> 00:28:27,030
Детектив Картер,
498
00:28:27,040 --> 00:28:29,620
время нашего друга в тюрьме Рикерс
на исходе.
499
00:28:29,620 --> 00:28:32,690
Не волнуйтесь.
Я знаю, что делать.
500
00:29:36,640 --> 00:29:38,860
Ну, хватит.
501
00:29:38,860 --> 00:29:43,610
Прости, дорогой.
502
00:29:43,610 --> 00:29:45,310
Завтра я буду в порядке.
503
00:29:45,320 --> 00:29:49,100
Обещаю.
504
00:29:50,790 --> 00:29:53,200
Да.
505
00:29:53,210 --> 00:29:57,440
Да, мам,
завтра все наладится.
506
00:30:00,000 --> 00:30:01,710
Детектив Фуско.
507
00:30:01,710 --> 00:30:04,580
Я просто хотел напомнить, что сегодня
мне понадобиться ваша помощь.
508
00:30:04,580 --> 00:30:06,620
Кейлобу назначили две встречи,
509
00:30:06,620 --> 00:30:09,390
а мы понятия не имеем,
на какую из них он собирается пойти.
510
00:30:09,390 --> 00:30:12,420
Можешь рассчитывать на меня.
511
00:30:12,430 --> 00:30:14,310
Вы хотели поговорить со мной?
512
00:30:14,310 --> 00:30:17,060
Да, офицер Мерфи,
присаживайтесь.
513
00:30:17,060 --> 00:30:21,730
Как я уже сказал, я...
работаю над нераскрытым делом.
514
00:30:21,730 --> 00:30:23,320
В метро пассажир попал под поезд.
515
00:30:23,320 --> 00:30:25,690
Я просматривал похожие случаи,
и мне на глаза попалось это дело.
516
00:30:25,690 --> 00:30:26,940
Райан Фипс.
517
00:30:26,940 --> 00:30:28,810
Говорят, вы первым оказались
на месте происшествия.
518
00:30:28,810 --> 00:30:30,860
Да, это так.
519
00:30:30,860 --> 00:30:33,690
Парень не дожил полгода
до совершеннолетия.
520
00:30:33,700 --> 00:30:35,430
Он возвращался домой
со своим младшим братом Кейлобом.
521
00:30:35,430 --> 00:30:38,280
Райан дурачился на платформе,
он был немного пьян.
522
00:30:38,280 --> 00:30:40,420
Потом он поскользнулся,
упал на пути, и его сбил поезд.
523
00:30:40,420 --> 00:30:41,820
Да, я это помню.
524
00:30:41,820 --> 00:30:44,340
Это было ужасно.
525
00:30:44,340 --> 00:30:46,290
Потому, что погиб ребенок?
526
00:30:46,290 --> 00:30:50,160
Или потому, что вы скрыли
часть обстоятельств?
527
00:30:50,160 --> 00:30:54,930
Я знаю о тех ребятах,
которые столкнули Райана на пути.
528
00:30:58,500 --> 00:30:59,640
Я не веду расследований, детектив.
529
00:30:59,640 --> 00:31:02,020
Я просто служащий
транспортной охраны.
530
00:31:02,030 --> 00:31:04,440
В своей жизни я многое повидал.
531
00:31:04,440 --> 00:31:06,810
Я принимал много решений,
о которых теперь сожалею.
532
00:31:06,810 --> 00:31:08,850
Но это не одно из них.
533
00:31:08,850 --> 00:31:10,820
Оно может им стать,
если Кейлоб превратится в убийцу.
534
00:31:10,820 --> 00:31:12,370
Что вы имеете в виду?
535
00:31:12,370 --> 00:31:14,070
Думаете, месть поможет Кейлобу
смириться со смертью брата,
536
00:31:14,070 --> 00:31:15,690
погибшего на его глазах?
537
00:31:15,690 --> 00:31:18,040
Холодно, детектив.
538
00:31:18,040 --> 00:31:20,830
Так подскажите мне,
куда двигаться.
539
00:31:20,830 --> 00:31:22,080
Знаете, я допрашивал парня
540
00:31:22,080 --> 00:31:25,160
так же, как вы
сейчас допрашиваете меня.
541
00:31:25,160 --> 00:31:27,080
Когда я попросил его
описать других парней,
542
00:31:27,080 --> 00:31:33,540
он все время менял показания.
543
00:31:33,540 --> 00:31:34,560
Значит, других парней
не было?
544
00:31:34,560 --> 00:31:36,420
Нет.
545
00:31:36,430 --> 00:31:40,850
Братья были вдвоем,
они выпили.
546
00:31:40,850 --> 00:31:42,100
Им стало скучно.
547
00:31:42,100 --> 00:31:45,430
Они ждали поезд,
чтобы поехать домой.
548
00:31:45,440 --> 00:31:50,190
Тогда они стали подначивать
друг друга перебегать через пути.
549
00:31:50,190 --> 00:31:53,890
Такая игра: сколько раз ты успеешь
перебежать пути туда и обратно
550
00:31:53,890 --> 00:31:56,530
до прибытия поезда?
551
00:31:56,530 --> 00:32:00,080
Райан не хотел проиграть
своему маленькому брату.
552
00:32:00,080 --> 00:32:04,450
Одному парню удалось перебежать
вовремя, второму - нет.
553
00:32:04,450 --> 00:32:09,540
Я не знаю, кому из них
повезло больше.
554
00:32:11,590 --> 00:32:14,350
Тогда я сказал ему, что не стану
упоминать об этом в отчете,
555
00:32:14,350 --> 00:32:15,680
опишу все,
как несчастный случай,
556
00:32:15,680 --> 00:32:18,820
чтобы он смог остаться
со своей тайной.
557
00:32:18,820 --> 00:32:21,800
Поэтому не важно,
что ему пришлось сказать матери,
558
00:32:21,800 --> 00:32:26,470
полицейским или самому господу богу.
559
00:32:26,480 --> 00:32:30,090
Брата было уже не вернуть.
560
00:32:30,100 --> 00:32:31,700
Что я могу добавить?
561
00:32:31,700 --> 00:32:36,400
Есть вещи,
которые исправить нельзя.
562
00:32:43,790 --> 00:32:46,160
Я только что
говорил с Мерфи.
563
00:32:46,160 --> 00:32:47,800
Смерть Райана была
несчастным случаем,
564
00:32:47,800 --> 00:32:49,880
но, кажется, Кейлоб винит себя
в гибели брата.
565
00:32:49,880 --> 00:32:51,420
Значит, у нас проблемы, детектив,
566
00:32:51,420 --> 00:32:53,130
потому что я упустил Кейлоба.
567
00:32:53,140 --> 00:32:55,120
Он сел на автобус,
и я не смог догнать его.
568
00:32:55,120 --> 00:32:56,970
Ты шутишь.
569
00:32:56,970 --> 00:32:58,970
Позвольте напомнить, что среди
многих вещей, на которые я способен,
570
00:32:58,980 --> 00:33:00,730
преследование -
не самое главное из них.
571
00:33:00,730 --> 00:33:02,460
Теперь единственный
вариант - это ждать Кейлоба
572
00:33:02,460 --> 00:33:04,810
в двух местах, где он
вероятнее всего появится.
573
00:33:04,810 --> 00:33:06,460
Я прослежу за Бекнером
в школе.
574
00:33:06,470 --> 00:33:09,390
А ты приглядывай за нашим
расстроенным дилером.
575
00:33:16,640 --> 00:33:20,690
Собери всех,
и найдите этого парня.
576
00:33:23,080 --> 00:33:25,700
Наш парень не появился,
и Лоренцо нужна его голова.
577
00:33:25,700 --> 00:33:26,880
Позаботься о парне.
578
00:33:26,890 --> 00:33:28,840
Я позабочусь о Лоренцо.
579
00:33:30,210 --> 00:33:32,490
Здесь его тоже нет.
580
00:33:32,490 --> 00:33:36,760
Наверно я опоздал.
581
00:33:39,210 --> 00:33:40,850
Свифт, что вы здесь делаете?
582
00:33:40,850 --> 00:33:42,330
Собирался спросить вас о том же.
583
00:33:42,330 --> 00:33:43,800
–Я оставил свои бумаги на...
–Хватит!
584
00:33:43,800 --> 00:33:45,390
Я видел, как вы взломали
аккаунт Кейлоба,
585
00:33:45,390 --> 00:33:46,840
и скопировали его файлы.
586
00:33:46,840 --> 00:33:48,640
Вот ради чего
вы готовы унизиться?
587
00:33:48,640 --> 00:33:51,640
Украсть работу студента
и выдать за свою?
588
00:33:51,640 --> 00:33:53,060
Я не буду стоять
589
00:33:53,060 --> 00:33:55,010
и слушать, как меня обвиняет
в плагиате замещающий учитель.
590
00:33:55,010 --> 00:33:57,980
Кроме того, зачем мне копировать
работу обычного студента?
591
00:33:57,980 --> 00:34:01,260
Потому, что Кейлоб
далеко не обычный,
592
00:34:01,260 --> 00:34:03,150
и вам это известно.
593
00:34:03,160 --> 00:34:08,580
Вот почему вы показали
его работу вашему другу.
594
00:34:08,580 --> 00:34:13,200
Кейлоб обратился ко мне
несколько месяцев назад
595
00:34:13,200 --> 00:34:15,920
насчет проекта,
над которым работал.
596
00:34:15,920 --> 00:34:19,370
Сначала я сомневался,
но когда увидел его код,
597
00:34:19,370 --> 00:34:21,220
я не мог поверить своим глазам,
и решил помочь ему.
598
00:34:21,220 --> 00:34:22,810
– Убрав его из проекта.
– Нет.
599
00:34:22,810 --> 00:34:24,180
Все, чего он хотел - это
немного денег вперед,
600
00:34:24,180 --> 00:34:25,640
на его поездку.
601
00:34:25,650 --> 00:34:27,010
Сказал, что не хочет
даже авторства.
602
00:34:27,010 --> 00:34:28,760
С какой стати вы
согласились?
603
00:34:28,760 --> 00:34:31,680
Я не соглашался.
604
00:34:33,990 --> 00:34:36,600
Прочитайте сами.
605
00:34:36,610 --> 00:34:39,390
Кейлобу достается авторство.
606
00:34:39,390 --> 00:34:41,080
Мне было проще...
607
00:34:41,080 --> 00:34:43,360
...подать его идею
самому.
608
00:34:43,360 --> 00:34:45,750
И, набрав небольшой капитал,
609
00:34:45,750 --> 00:34:47,780
раскрыть правду о том,
кто стоит за этим.
610
00:34:47,780 --> 00:34:50,120
Он предложил мне половину,
если я положу другую половину
611
00:34:50,120 --> 00:34:53,170
на трастовый фонд, который
он открыл для своей матери.
612
00:34:53,170 --> 00:34:56,010
Но я отдал бы ему все.
613
00:34:56,010 --> 00:34:59,080
Все деньги с 17-6-21.
614
00:34:59,080 --> 00:35:00,850
17-6-21?
615
00:35:00,850 --> 00:35:02,680
Это название
его программы.
616
00:35:02,680 --> 00:35:04,380
Сказал, что это что-то
вроде посвящения.
617
00:35:04,380 --> 00:35:06,930
Я говорю вам,
через 6 месяцев,
618
00:35:06,940 --> 00:35:08,940
Кейлоб станет самым богатым
18-летним парнем
619
00:35:08,940 --> 00:35:11,220
в стране.
620
00:35:11,220 --> 00:35:14,420
Нет.
621
00:35:14,430 --> 00:35:16,880
Не станет.
622
00:35:24,480 --> 00:35:25,560
<i>Диспетчер?
Это офицер Мерфи,</i>
623
00:35:25,560 --> 00:35:26,980
<i>насчет несчастного случая в метро.</i>
624
00:35:26,980 --> 00:35:28,750
<i>1080
запрос на поддержку.</i>
625
00:35:28,750 --> 00:35:30,930
<i>Офицер,
отменить запрос на поддержку?</i>
626
00:35:30,930 --> 00:35:32,900
<i>Подтверждаю.</i>
627
00:35:45,480 --> 00:35:48,960
Здесь не занято?
628
00:36:01,630 --> 00:36:03,260
Что вы здесь делаете?
629
00:36:03,270 --> 00:36:05,150
Ты очень умный, Кейлоб.
630
00:36:05,150 --> 00:36:09,150
Спроси у меня,
чего ты не знаешь.
631
00:36:11,990 --> 00:36:14,390
Дело в том, что
будучи безрассудным...
632
00:36:14,390 --> 00:36:16,580
Рискуя...
633
00:36:16,580 --> 00:36:18,280
Делаешь много ошибок,
634
00:36:18,280 --> 00:36:19,750
приносящих много бед.
635
00:36:19,750 --> 00:36:23,370
Собираетесь прочитать
лекцию о ошибках?
636
00:36:23,370 --> 00:36:25,920
Как я должен жить и учиться?
637
00:36:25,920 --> 00:36:28,460
Двигаться дальше?
638
00:36:28,460 --> 00:36:31,510
Это очень вдохновляет,
мистер Свифт.
639
00:36:31,510 --> 00:36:35,510
Я бы встал на стол
и начал аплодировать вам.
640
00:36:35,510 --> 00:36:40,880
–Но...
–Нет.
641
00:36:40,890 --> 00:36:42,890
Твои ошибки, как и мои,
642
00:36:42,890 --> 00:36:44,800
теперь часть тебя.
643
00:36:44,810 --> 00:36:49,260
От них не убежать.
644
00:36:49,260 --> 00:36:50,760
Поверь мне.
645
00:36:50,760 --> 00:36:54,100
Я совершил
немалое количество.
646
00:36:54,100 --> 00:36:59,450
Но... Иногда твои ошибки
могут изумить тебя.
647
00:36:59,450 --> 00:37:05,140
Моя самая большая ошибка,
к примеру...
648
00:37:05,140 --> 00:37:06,880
Привела меня сюда.
649
00:37:06,880 --> 00:37:08,760
В этот самый момент...
650
00:37:08,760 --> 00:37:12,110
Когда тебе может
понадобиться помощь.
651
00:37:12,120 --> 00:37:17,390
В 17 лет, 6 месяцев
и 21 день от твоей жизни.
652
00:37:17,390 --> 00:37:19,970
Возраст, в котором
умер твой брат.
653
00:37:19,980 --> 00:37:24,480
Возраст, в котором
выбрал умереть ты.
654
00:37:24,480 --> 00:37:29,220
17-6-21.
655
00:37:32,520 --> 00:37:38,530
Видишь... Возможно,
мы с тобой связаны.
656
00:37:38,530 --> 00:37:42,080
Два безрассудных человека.
657
00:37:44,950 --> 00:37:47,670
Да?
Тогда в чем польза?
658
00:37:47,670 --> 00:37:50,870
Мы так и будем
рушить все вокруг...
659
00:37:50,870 --> 00:37:55,160
Снова и снова.
660
00:37:55,160 --> 00:37:59,000
Так почему бы
не избавить окружающих от страданий?
661
00:37:59,000 --> 00:38:00,850
Беда нашего мира
в том,
662
00:38:00,850 --> 00:38:04,600
что в нем нет
запасных деталей.
663
00:38:04,600 --> 00:38:06,600
Он, словно число «пи»,
заключает в себе все.
664
00:38:06,610 --> 00:38:11,860
Уберешь одну деталь....
И круга нет.
665
00:38:11,860 --> 00:38:13,860
Твоя безрассудность
и твои ошибки
666
00:38:13,860 --> 00:38:16,310
являются причиной,
по которой ты не сдаешься,
667
00:38:16,310 --> 00:38:19,900
когда тебе говорят,
что мир нельзя изменить.
668
00:38:20,520 --> 00:38:21,680
Этот мир
может стать лучше,
669
00:38:21,690 --> 00:38:24,400
пока мы оба здесь,
Кейлоб.
670
00:38:24,410 --> 00:38:27,540
–Нежели наоборот.
–Да? Вы так уверены?
671
00:38:27,540 --> 00:38:29,410
Да, как может
и твоя мать.
672
00:38:29,410 --> 00:38:35,380
Если ты считаешь,
что деньги смогут заменить ей тебя...
673
00:38:35,380 --> 00:38:39,470
То ты не видел
всего уравнения.
674
00:38:39,470 --> 00:38:41,720
Прими совет от человека,
который думал,
675
00:38:41,720 --> 00:38:47,540
что решение об уходе
облегчит окружающим жизнь...
676
00:38:47,550 --> 00:38:50,230
А потом
осознал противоположное.
677
00:39:45,040 --> 00:39:46,370
Скажи снова.
678
00:39:46,370 --> 00:39:47,450
Медленно.
679
00:39:47,460 --> 00:39:48,990
Согласно результатам
из лаборатории,
680
00:39:48,990 --> 00:39:51,410
ни один из образцов,
взятых у четырех подозреваемых,
681
00:39:51,410 --> 00:39:52,990
не сходится
с ДНК в нашей базе.
682
00:39:52,990 --> 00:39:54,740
Они чисты, сэр.
Все четверо.
683
00:39:54,750 --> 00:39:57,080
Я хочу, чтобы все образцы
были переданы в Куантико,
684
00:39:57,080 --> 00:40:00,130
пробиты по банку данных ДНК
и проверены на подмену.
685
00:40:00,140 --> 00:40:02,170
Они добрались
и сюда.
686
00:40:02,170 --> 00:40:04,750
Я не знаю как,
но эти ублюдки нас обманули.
687
00:40:04,970 --> 00:40:06,230
Иди.
688
00:40:06,690 --> 00:40:08,610
И еще кое-что.
689
00:40:08,610 --> 00:40:11,830
Найди мне Картер.
690
00:40:21,920 --> 00:40:25,730
Тебе стоит аккуратнее обращаться
со своим кодом.
691
00:40:31,430 --> 00:40:32,730
Спасибо.
692
00:40:36,270 --> 00:40:39,440
Я рос во время
Холодной войны...
693
00:40:39,440 --> 00:40:41,580
Когда компьютерные сети
были просто мечтой в уме
694
00:40:41,580 --> 00:40:44,580
министерства обороны.
695
00:40:44,580 --> 00:40:46,780
Идеи разделялись
на черное и белое гораздо строже.
696
00:40:46,780 --> 00:40:50,420
Арпанет был
новым пределом.
697
00:40:50,420 --> 00:40:52,400
Пока один мальчишка
с самодельным компьютером
698
00:40:52,400 --> 00:40:53,700
не перевернул все
с ног на голову.
699
00:40:53,710 --> 00:40:57,870
Дело в том, что...
Сейчас другое время.
700
00:40:57,880 --> 00:41:02,600
И вскоре появятся вещи
куда более <i>странные</i>.
701
00:41:02,600 --> 00:41:06,750
Держи свой код рядом.
702
00:41:08,640 --> 00:41:11,020
И умей выбирать друзей.
703
00:41:14,060 --> 00:41:15,890
Число «пи».
704
00:41:15,890 --> 00:41:18,860
Первые 3 тысячи знаков.
705
00:41:18,860 --> 00:41:23,270
Где-то там
есть мой номер телефона.
706
00:41:23,270 --> 00:41:26,900
Ты умный парень,
ты найдешь его.
707
00:41:26,910 --> 00:41:29,940
Подождите.
Тот хакер...
708
00:41:29,940 --> 00:41:32,660
Которого не удалось
поймать?
709
00:41:32,660 --> 00:41:34,710
Откуда вы знаете, что он сделал все это
с самодельного компьютера?
710
00:41:34,710 --> 00:41:38,450
Я читал все работы.
Об этом никогда не упоминалось.
711
00:41:38,450 --> 00:41:41,280
Должно быть,
я где-то слышал.
712
00:41:55,630 --> 00:41:57,050
<i>Детектив Картер?</i>
713
00:41:57,050 --> 00:41:58,770
<i>Наш друг уже вышел
из Райкерс?</i>
714
00:41:58,770 --> 00:42:00,890
<i>Уже близко.
Я встречаю его сейчас.</i>
715
00:42:04,240 --> 00:42:07,030
Твои образцы не совпадают
с нужным им ДНК.
716
00:42:07,030 --> 00:42:12,080
Мы выпускаем тебя.
717
00:42:23,790 --> 00:42:26,710
Остановитесь.
718
00:42:26,720 --> 00:42:28,000
Их классифицировали как
719
00:42:28,000 --> 00:42:30,050
«членов незаконных
вооруженных формирований».
720
00:42:30,050 --> 00:42:31,770
Они никуда не пойдут,
пока мы не удостоверимся,
721
00:42:31,770 --> 00:42:34,670
что они не представляют
угрозы для национальной безопасности.
722
00:42:36,010 --> 00:42:39,840
Уводите их назад.
723
00:42:39,840 --> 00:42:43,280
Как раз с тобой
я и хотел поговорить.
724
00:42:43,280 --> 00:42:44,700
Что происходит?
725
00:42:44,700 --> 00:42:46,520
Я думала, что улики
на этих ребят не совпали.
726
00:42:46,520 --> 00:42:49,150
ДНК, отпечатки,
все это слишком чистенько.
727
00:42:49,150 --> 00:42:50,320
Я проваливался не один раз,
728
00:42:50,320 --> 00:42:52,020
пытаясь поймать
этого парня.
729
00:42:52,320 --> 00:42:54,870
Остался только один человек,
которому я могу доверять.
730
00:42:54,880 --> 00:42:56,840
Это ты.
731
00:42:56,850 --> 00:42:58,510
Ты гонялась за ним
с самого начала.
732
00:42:58,810 --> 00:43:01,730
И у меня остался
последний шанс, детектив.
733
00:43:01,730 --> 00:43:04,070
Если он выйдет отсюда,
мы больше никогда его не увидим.
734
00:43:04,070 --> 00:43:07,060
Я знаю, что в Ираке ты была
старшим офицером по проведению допросов.
735
00:43:07,440 --> 00:43:09,410
Пришло время задействовать
твои армейские навыки.
736
00:43:09,410 --> 00:43:11,490
Я хочу, чтобы ты
допросила их всех.
737
00:43:11,490 --> 00:43:14,190
Узнай, кто они
и что им известно.
738
00:43:14,570 --> 00:43:16,830
Начиная с него.
|