1
00:00:03,610 --> 00:00:05,340
<i>Мы все под наблюдением.</i>
2
00:00:05,940 --> 00:00:07,890
<i>У правительства есть
секретная разработка.</i>
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,670
<i>Машина, которая позволяет следить
за вами ежечасно, каждый день.</i>
4
00:00:12,370 --> 00:00:14,620
<i>Я знаю, потому что
я ее создал.</i>
5
00:00:15,150 --> 00:00:17,340
<i>Я сконструировал ее,
чтобы выявлять террористов,</i>
6
00:00:17,420 --> 00:00:19,000
<i>но она видит куда больше.</i>
7
00:00:19,310 --> 00:00:21,800
<i>Обычные люди, становятся
участниками актов насилия.</i>
8
00:00:22,050 --> 00:00:23,210
<i>Такие люди, как вы.</i>
9
00:00:23,500 --> 00:00:25,750
<i>Эти преступления правительство
не стало принимать во внимание.</i>
10
00:00:27,020 --> 00:00:30,370
<i>Раз они решили не вмешиваться,
это сделаю я.</i>
11
00:00:30,370 --> 00:00:32,240
<i>Но мне нужен был партнер.</i>
12
00:00:32,240 --> 00:00:34,940
<i>Кто-то, с военной выучкой.</i>
13
00:00:34,940 --> 00:00:39,440
<i>Преследуемые властями,
мы работаем в тени.</i>
14
00:00:39,450 --> 00:00:41,100
<i>Вы никогда не найдете нас.</i>
15
00:00:41,100 --> 00:00:43,230
<i>Если вы жертва или злоумышленник,</i>
16
00:00:43,230 --> 00:00:46,030
<i>и у нас есть ваш номер соц. страхования...
...мы найдем вас.</i>
17
00:00:47,220 --> 00:00:51,680
Перевод субтитров
michaelemerson.ru
18
00:00:52,240 --> 00:00:56,460
<i>Ты знаешь, зачем я пришла.
Ты знаешь, как я себя чувствую.</i>
19
00:00:56,460 --> 00:00:58,280
<i>Я так больше не могу.</i>
20
00:00:58,280 --> 00:01:01,920
<i>Это неправильно.</i>
21
00:01:07,720 --> 00:01:09,840
Ты не мой водитель.
22
00:01:09,840 --> 00:01:11,010
Он болеет.
23
00:01:11,010 --> 00:01:16,930
Меня попросили подменить
в последний момент.
24
00:01:16,930 --> 00:01:19,130
<i>Аренда автомобилей Каллахан.</i>
25
00:01:19,140 --> 00:01:22,140
Зои Морган.
Вы заменили моего водителя.
26
00:01:22,140 --> 00:01:23,650
<i>Прошу прощения, Мисс Морган,</i>
27
00:01:23,660 --> 00:01:25,860
<i>но Билл подхватил ларингит.</i>
28
00:01:25,860 --> 00:01:28,030
<i>Заразился от сына.</i>
29
00:01:28,030 --> 00:01:29,480
Какого из них?
30
00:01:29,480 --> 00:01:31,110
<i>Энди.
Который младший.</i>
31
00:01:31,110 --> 00:01:34,870
<i>Мы послали вам нашего
лучшего водителя.</i>
32
00:01:34,870 --> 00:01:38,320
Это мы еще посмотрим.
33
00:01:38,320 --> 00:01:40,920
Никакого трепа,
никаких вопросов,
34
00:01:40,920 --> 00:01:42,120
просто сиди в машине
35
00:01:42,130 --> 00:01:47,100
и следи за дорогой.
36
00:01:47,100 --> 00:01:49,330
Остальное получишь
в конце ночи.
37
00:01:49,330 --> 00:01:51,500
Буду ждать с нетерпением.
38
00:02:20,460 --> 00:02:23,210
Справиться бы мне с замком,
мистер Риз.
39
00:02:23,220 --> 00:02:25,250
Не так уж это легко,
как кажется.
40
00:02:25,250 --> 00:02:29,340
Все, уже не важно.
Я вошел.
41
00:02:36,100 --> 00:02:39,100
Нет ни одной фотографии
с друзьями или семьей.
42
00:02:41,820 --> 00:02:45,220
Пара джазовых пластинок.
43
00:02:45,220 --> 00:02:49,060
Она бросила юридический,
в настоящее время не работает.
44
00:02:49,060 --> 00:02:51,660
Но при этом купила квартиру
за 2 миллиона наличных
45
00:02:51,660 --> 00:02:53,110
три года назад.
46
00:02:53,110 --> 00:02:56,410
Чем же она зарабатывает?
47
00:03:14,370 --> 00:03:16,580
И где она хранит вещи,
которые ей дороги?
48
00:03:17,520 --> 00:03:18,750
Где прячете их вы,
мистер Риз?
49
00:03:18,750 --> 00:03:24,030
У меня нет вещей, которые
представляют для меня ценность.
50
00:03:24,030 --> 00:03:24,980
Слип.
51
00:03:24,980 --> 00:03:27,480
Зои.
52
00:03:27,480 --> 00:03:28,950
Принес?
53
00:03:28,950 --> 00:03:32,530
Ты же знаешь, для тебя
все что угодно, Зои.
54
00:03:36,360 --> 00:03:39,460
Удачи, Слип.
55
00:03:46,620 --> 00:03:48,780
Она только что заплатила
за пакет.
56
00:03:48,780 --> 00:03:50,640
Очень много денег.
Наличными.
57
00:03:50,640 --> 00:03:51,640
Ты знаешь, что внутри?
58
00:03:51,640 --> 00:03:52,920
Нет.
59
00:03:52,920 --> 00:03:55,640
Хочешь знать, где люди прячут
свои вещи, Финч?
60
00:03:55,640 --> 00:03:56,460
Внизу.
61
00:04:08,520 --> 00:04:10,520
Смотри на дорогу.
62
00:04:30,260 --> 00:04:31,810
Опаньки!
63
00:04:37,970 --> 00:04:41,190
Не глуши мотор,
я скоро вернусь.
64
00:04:43,310 --> 00:04:45,640
Финч, она купила пистолет.
65
00:04:45,640 --> 00:04:50,030
Но у нее уже есть пистолет,
в ее комнате.
66
00:04:50,030 --> 00:04:51,310
Зачем ей второй?
67
00:04:51,310 --> 00:04:53,310
Пистолет с улицы покупают,
68
00:04:53,320 --> 00:04:54,530
чтобы его нельзя
было отследить.
69
00:04:54,530 --> 00:04:56,520
Возможно, что ее номер всплыл,
70
00:04:56,520 --> 00:04:59,240
потому что она планирует
убить кого-то.
71
00:05:38,410 --> 00:05:39,940
Финч, она убийца.
72
00:05:39,950 --> 00:05:41,110
Мишень – коп.
73
00:05:41,110 --> 00:05:44,570
Лейтенант Гилмор.
74
00:05:53,580 --> 00:05:55,430
За вами должок.
75
00:05:55,430 --> 00:05:59,580
Как и за тем копом, что оставил
свою пушку в туалете подземки.
76
00:05:59,580 --> 00:06:00,850
Поверьте, он в курсе.
77
00:06:00,850 --> 00:06:02,920
Вы спасли карьеру хорошего копа.
78
00:06:02,920 --> 00:06:05,190
Сейчас нам нужно
как можно больше людей.
79
00:06:06,420 --> 00:06:07,860
Уверены, что это не связано
80
00:06:07,860 --> 00:06:08,920
с тем, что он ваш племянник?
81
00:06:08,920 --> 00:06:11,390
В любом случае, благодарю.
82
00:06:11,390 --> 00:06:14,860
Спасибо в карман не положишь.
83
00:06:14,860 --> 00:06:18,030
То политическое расследование,
84
00:06:18,030 --> 00:06:20,650
что вы проводите в городском совете.
85
00:06:20,650 --> 00:06:22,540
Пришло время его закрыть.
86
00:06:22,540 --> 00:06:23,940
Согласны?
87
00:06:23,940 --> 00:06:29,440
Теперь я понимаю происхождение
термина «меньшее зло».
88
00:06:29,450 --> 00:06:30,640
На этом мы в расчете?
89
00:06:30,650 --> 00:06:32,110
Нет,
90
00:06:32,110 --> 00:06:33,880
но начало положено.
91
00:06:48,810 --> 00:06:50,460
Заметил что-нибудь
интересное сегодня?
92
00:06:50,470 --> 00:06:56,300
Ничего особенного.
93
00:06:56,310 --> 00:06:59,770
Жду завтра здесь же.
Ровно в 10.
94
00:07:06,780 --> 00:07:09,620
Надеюсь тебя там уже нет, Финч?
95
00:07:09,620 --> 00:07:14,490
Ты узнал, чем она занимается?
96
00:07:14,490 --> 00:07:17,790
Оказывает услуги за плату.
97
00:07:17,790 --> 00:07:20,180
Она посредник.
98
00:07:20,180 --> 00:07:22,630
Если предположить,
что она жертва,
99
00:07:22,630 --> 00:07:25,130
кто желал бы ее убрать?
100
00:07:25,130 --> 00:07:27,600
А кто бы не желал?
101
00:07:33,150 --> 00:07:35,440
Что у тебя, Терни?
102
00:07:35,440 --> 00:07:38,110
Винсент Делюка.
103
00:07:38,110 --> 00:07:40,910
71 год,
104
00:07:40,910 --> 00:07:42,860
убийство, связанное с госслужбой,
я считаю.
105
00:07:42,860 --> 00:07:44,030
Он был силовиком
106
00:07:44,030 --> 00:07:45,410
«Коза-Ностры» с Брайтон-бич.
107
00:07:45,420 --> 00:07:48,030
Это что-то личное.
108
00:07:48,040 --> 00:07:49,570
Нож с кухни?
109
00:07:49,570 --> 00:07:51,750
Там ничего, кроме
набора мясных ножей.
110
00:07:51,760 --> 00:07:55,570
Этот без зазубрин,
старый, тупой.
111
00:07:55,580 --> 00:07:59,850
Чтобы причинить боль.
112
00:07:59,850 --> 00:08:02,010
На этого гангстера-пенсионера
у нас есть досье?
113
00:08:02,020 --> 00:08:03,880
Целый телефонный справочник.
114
00:08:03,880 --> 00:08:06,600
Вооруженный грабеж, рэкет...
115
00:08:06,600 --> 00:08:11,940
Был обвинен в убийстве
в середине 70-х.
116
00:08:11,940 --> 00:08:14,360
Марлин Элиас?
117
00:08:14,360 --> 00:08:15,610
Что там?
118
00:08:15,610 --> 00:08:17,900
Это 1973-й.
119
00:08:17,900 --> 00:08:20,280
Обвинение в убийстве.
120
00:08:20,280 --> 00:08:22,600
Жертву звали Марлин Элиас.
121
00:08:22,600 --> 00:08:24,320
Доказательства были
похищены из хранилища
122
00:08:24,320 --> 00:08:25,570
пару недель назад.
123
00:08:25,570 --> 00:08:28,240
Украли доказательства
по делу сорокалетней давности?
124
00:08:28,240 --> 00:08:29,790
Вместе с орудием убийства.
125
00:08:29,790 --> 00:08:33,710
Марлин Элиас была зарезана
множественными в грудь
126
00:08:33,710 --> 00:08:35,910
кухонным ножом.
127
00:08:44,170 --> 00:08:45,720
Финч, похоже, у Зои
деловая встреча
128
00:08:45,730 --> 00:08:47,130
с каким-то бизнесменом.
129
00:08:47,130 --> 00:08:48,730
Шлю тебе фото.
130
00:08:48,730 --> 00:08:52,150
Еще один наблюдает за ними
из зеленого внедорожника.
131
00:08:52,150 --> 00:08:54,020
Пробей номер для меня.
132
00:08:54,020 --> 00:08:58,970
Григорий, Харитон, Офелия,
семь, пять, шесть, один.
133
00:08:58,970 --> 00:09:00,440
Мисс Морган.
134
00:09:00,440 --> 00:09:03,410
Есть данные по номеру.
135
00:09:03,410 --> 00:09:05,310
Владелец Сэм Дуглас.
136
00:09:05,310 --> 00:09:08,580
Глава кризисного управления
при «Медикаментах Виртанен»
137
00:09:08,580 --> 00:09:10,150
Знакомы с Энтони Талботом?
138
00:09:10,150 --> 00:09:11,580
А должна быть?
139
00:09:11,590 --> 00:09:12,950
Это оплачиваемый блоггер.
140
00:09:12,950 --> 00:09:14,700
Никакой этики и принципов.
141
00:09:14,710 --> 00:09:16,670
Он готов на все ради сенсаций,
142
00:09:16,670 --> 00:09:19,460
даже на нарушение права
на личную жизнь наших сотрудников.
143
00:09:19,460 --> 00:09:21,840
Мы не разговаривали бы,
если бы это касалось
144
00:09:21,850 --> 00:09:23,830
какого-то там сотрудника.
145
00:09:23,830 --> 00:09:25,630
Что у него есть на вашего босса?
146
00:09:25,630 --> 00:09:28,050
Босс Дугласа – тот самый
человек в авто,
147
00:09:28,050 --> 00:09:30,550
–Марк Лоусен.
–Запись, которой он угрожает...
148
00:09:30,550 --> 00:09:31,670
Разговор с одной молодой дамочкой,
149
00:09:31,670 --> 00:09:33,840
который может быть
неверно истолкован.
150
00:09:33,840 --> 00:09:35,670
Интрижка?
151
00:09:35,680 --> 00:09:37,190
Кого это волнует?
152
00:09:37,190 --> 00:09:38,480
Его жену.
153
00:09:38,480 --> 00:09:40,500
У мистера Лоусена есть все шансы
стать руководителем «Виртанен».
154
00:09:40,500 --> 00:09:42,510
Он итак им фактически является,
155
00:09:42,520 --> 00:09:45,070
но его тесть все еще
генеральный директор.
156
00:09:45,070 --> 00:09:46,950
И старик еще не в курсе...
157
00:09:46,950 --> 00:09:48,790
Что требует Талбот?
158
00:09:48,790 --> 00:09:51,710
40 тысяч долларов.
159
00:09:51,710 --> 00:09:53,410
Здесь номер его мобильного.
160
00:09:53,410 --> 00:09:55,580
И еще одно...
161
00:09:55,580 --> 00:09:56,860
Я достану запись.
162
00:09:56,860 --> 00:09:58,550
Мне не интересно, что на ней.
163
00:09:58,550 --> 00:10:01,550
Мы ценим вашу проницательность,
как и всегда.
164
00:10:13,900 --> 00:10:16,380
Добрый день, мистер Талбот.
165
00:10:16,380 --> 00:10:19,940
Как мило, «Виртанен»
прячется за юбку.
166
00:10:19,940 --> 00:10:21,720
Я понимаю ваш
повышенный интерес
167
00:10:21,720 --> 00:10:22,890
к моему клиенту.
168
00:10:22,890 --> 00:10:26,890
Вы не представляете,
сколько всего можно найти,
169
00:10:26,890 --> 00:10:30,860
просто находясь в эфире.
170
00:10:30,860 --> 00:10:33,250
Одно я хорошо понял
171
00:10:33,250 --> 00:10:35,830
обо всех этих умниках...
172
00:10:35,840 --> 00:10:38,670
Они не в состоянии
удержать это в штанах.
173
00:10:38,670 --> 00:10:40,710
<i>Ты знаешь, почему я здесь.</i>
174
00:10:40,710 --> 00:10:42,240
<i>Знаешь, каково мне.</i>
175
00:10:42,240 --> 00:10:45,910
<i>Я больше не могу скрывать.</i>
176
00:10:49,130 --> 00:10:50,270
Здесь все 40 тысяч?
177
00:10:50,270 --> 00:10:53,080
Пересчитайте.
178
00:10:53,090 --> 00:10:55,800
Дома!
179
00:10:55,810 --> 00:10:59,090
Кстати, я бы попросила 80.
180
00:10:59,090 --> 00:11:01,560
Вот такие мы, юбки.
181
00:11:06,070 --> 00:11:07,820
Талбот шантажист,
182
00:11:07,820 --> 00:11:09,030
но явно не угроза.
183
00:11:09,040 --> 00:11:10,170
Что насчет
ее прошлых сделок?
184
00:11:10,170 --> 00:11:11,940
Я не нашел списка клиентов
в ее квартире.
185
00:11:11,940 --> 00:11:13,910
Разговори ее.
186
00:11:13,910 --> 00:11:16,070
Проще сказать,
чем сделать.
187
00:11:21,780 --> 00:11:23,080
Детектив Солован.
188
00:11:23,080 --> 00:11:24,780
Уже давно не детектив.
189
00:11:24,780 --> 00:11:27,620
Берни или Салли.
На выбор сдающего.
190
00:11:27,620 --> 00:11:30,640
Я хотела поговорить
с вами о деле
191
00:11:30,640 --> 00:11:32,010
73-го года.
192
00:11:32,010 --> 00:11:34,130
Марлин Элаис.
193
00:11:34,130 --> 00:11:37,060
Почему дело всплыло?
194
00:11:37,060 --> 00:11:39,650
Человек, которого я ищу,
проник в хранилище
195
00:11:39,650 --> 00:11:41,130
несколько недель назад.
196
00:11:41,130 --> 00:11:43,150
Он и его команда
украли содержимое
197
00:11:43,150 --> 00:11:44,640
коробки с уликами.
198
00:11:44,640 --> 00:11:47,160
Ваши заметки
и орудие убийства.
199
00:11:47,160 --> 00:11:49,020
20-сантиметровый кухонный нож.
200
00:11:49,030 --> 00:11:51,140
Который позже оказался
воткнут в грудь вашему
201
00:11:51,140 --> 00:11:52,660
главному подозреваемому.
202
00:11:53,810 --> 00:11:56,850
Вот так заслуженное
наказание.
203
00:11:56,850 --> 00:11:59,670
Что вы можете
сказать о Дэлюке?
204
00:11:59,670 --> 00:12:01,420
Тот еще гад.
205
00:12:01,420 --> 00:12:04,290
Убийство этой женщины
висело на нем.
206
00:12:04,290 --> 00:12:07,010
Болван оставил частичные
отпечатки на ноже.
207
00:12:07,010 --> 00:12:08,840
И прокурор бросил дело?
208
00:12:08,850 --> 00:12:10,460
Дурака обманули.
209
00:12:10,460 --> 00:12:13,130
В то время
город был другим.
210
00:12:13,130 --> 00:12:15,500
Марлин была официанткой.
211
00:12:15,500 --> 00:12:18,640
Она подавала коктейли
в клубе у Джианни Морети.
212
00:12:18,640 --> 00:12:20,840
У них была интрижка.
213
00:12:20,840 --> 00:12:22,640
Она хотела, чтобы
он бросил жену.
214
00:12:22,640 --> 00:12:25,730
Он устал от ее нытья
и послал своего приятеля,
215
00:12:25,730 --> 00:12:28,360
товарища ножовщика,
чтобы ее заткнуть.
216
00:12:28,370 --> 00:12:29,850
Вот он и заткнул.
217
00:12:29,850 --> 00:12:32,280
Навсегда.
218
00:12:32,290 --> 00:12:34,350
Но мне запомнился ребенок.
219
00:12:34,350 --> 00:12:35,870
Ребенок?
Какой ребенок?
220
00:12:35,870 --> 00:12:37,020
Я нашел это для вас.
221
00:12:37,020 --> 00:12:39,910
У них с Марлин
был ребенок.
222
00:12:39,910 --> 00:12:41,360
Сын.
223
00:12:41,360 --> 00:12:43,800
Он играл на заднем дворе,
когда все произошло.
224
00:12:43,800 --> 00:12:46,300
Он вернулся в дом
и нашел ее.
225
00:12:46,300 --> 00:12:49,000
Парнишка шел пешком
до полицейского участка.
226
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
Я все еще вижу его,
стоящего там босиком.
227
00:12:53,010 --> 00:12:54,170
Куда его дели?
228
00:12:54,170 --> 00:12:56,680
Отец, естественно, не стал
признаваться в измене,
229
00:12:56,680 --> 00:12:58,260
поэтому мальчика оформили
в систему.
230
00:12:58,260 --> 00:13:02,550
Я думаю, ты знаешь,
что случается с такими детьми.
231
00:13:02,550 --> 00:13:04,720
Считаешь, что он и есть
твой убийца?
232
00:13:04,720 --> 00:13:07,770
А кто еще стал бы
так стараться?
233
00:13:14,830 --> 00:13:15,780
Что это?
234
00:13:15,780 --> 00:13:17,660
Просто старые бутлеги.
235
00:13:17,660 --> 00:13:19,060
Любите джаз?
236
00:13:19,070 --> 00:13:20,400
Тебе нравится джаз?
237
00:13:20,400 --> 00:13:22,200
Конечно.
238
00:13:22,200 --> 00:13:25,370
Мне всегда нравилось,
что Майлз Дэвис говорил о джазе.
239
00:13:25,370 --> 00:13:29,090
«Не играй, то, что там есть!
Играй то, чего там еще нет!»
240
00:13:29,090 --> 00:13:31,510
Неужели?
241
00:13:31,510 --> 00:13:34,380
А вы, кажется,
умеете играть людьми.
242
00:13:34,380 --> 00:13:37,580
Я не играю людьми,
я улаживаю их проблемы.
243
00:13:37,580 --> 00:13:41,640
И, отвечая на твой вопрос,
я ненавижу джаз.
244
00:13:54,400 --> 00:13:57,770
Вы должны были встречаться
с одним человеком или с двумя?
245
00:13:57,770 --> 00:13:59,120
Какая тебе разница?
246
00:13:59,120 --> 00:14:00,710
Позволь мне помочь, Зои.
247
00:14:00,710 --> 00:14:02,070
Мисс Морган.
248
00:14:02,080 --> 00:14:06,380
Садись в машину.
249
00:14:12,300 --> 00:14:14,840
Не знала,
что будет вечеринка.
250
00:14:14,840 --> 00:14:19,010
Талботт отдал запись.
Никаких проблем.
251
00:14:32,820 --> 00:14:34,160
Ты слушала ее?
252
00:14:34,160 --> 00:14:38,830
Вы наняли меня, не для того,
чтобы слушать.
253
00:14:38,830 --> 00:14:40,810
Мистер Лоусен хотел бы
поблагодарить вас лично.
254
00:14:40,810 --> 00:14:42,500
Мне достаточно
просто его чека.
255
00:14:42,500 --> 00:14:44,320
Нет, мы настаиваем.
256
00:14:44,320 --> 00:14:46,170
Уолтер, убери водителя.
257
00:15:04,440 --> 00:15:06,190
Пригнись!
258
00:15:10,290 --> 00:15:12,530
Похоже, я мало тебе плачу.
259
00:15:12,530 --> 00:15:13,730
Мистер Риз, вы живы?
260
00:15:13,730 --> 00:15:15,150
Да, но это была ловушка.
261
00:15:15,150 --> 00:15:16,610
Дуглас хотел убить
нас обоих.
262
00:15:16,620 --> 00:15:18,730
Надо же, спасибочки.
Я там была, забыл?
263
00:15:18,740 --> 00:15:19,950
Она в порядке, мистер Риз?
264
00:15:19,950 --> 00:15:21,200
Да.
Немного на взводе.
265
00:15:21,200 --> 00:15:22,850
С кем ты разговариваешь?
266
00:15:22,860 --> 00:15:24,070
Если они готовы убить
за эту запись,
267
00:15:24,070 --> 00:15:25,910
то мы должны выяснить,
что на ней находится.
268
00:15:25,910 --> 00:15:28,190
Пришли мне адрес Талботта.
269
00:15:28,190 --> 00:15:29,540
Да кто ты такой?
270
00:15:29,550 --> 00:15:30,660
Можешь считать, что в некотором плане,
мы с тобой коллеги.
271
00:15:30,660 --> 00:15:31,860
Улаживаем чужие проблемы.
272
00:15:31,870 --> 00:15:34,030
У меня была информация,
что ты можешь быть в опасности.
273
00:15:34,030 --> 00:15:35,700
Информация?
274
00:15:35,700 --> 00:15:36,920
Кто тебе ее дал?
275
00:15:36,920 --> 00:15:41,220
У тебя свои люди,
у меня – свои.
276
00:15:41,220 --> 00:15:43,260
Нам нужно найти журналиста,
который продал тебе запись.
277
00:15:43,260 --> 00:15:49,230
Так мы узнаем, что на ней.
278
00:15:49,230 --> 00:15:51,320
Я сделала копию.
279
00:15:51,320 --> 00:15:54,770
Я тактична, но не идиотка.
280
00:15:54,770 --> 00:15:56,990
<i>Я больше не могу
скрывать это.</i>
281
00:15:56,990 --> 00:15:59,060
–<i>Это неправильно.</i>
–Кто эта девушка?
282
00:15:59,060 --> 00:16:01,410
Я не знаю.
Я едва слышу ее.
283
00:16:15,370 --> 00:16:16,370
Оставайся тут.
284
00:16:16,380 --> 00:16:17,460
Мистер Риз,
285
00:16:17,460 --> 00:16:20,130
полиция сообщает,
что Талботт мертв.
286
00:16:20,130 --> 00:16:22,300
Остановка сердца.
287
00:16:22,300 --> 00:16:24,080
Какой шустрый Дуглас.
288
00:16:24,080 --> 00:16:26,520
Они убирают всех, кто
знает о существовании записи.
289
00:16:26,520 --> 00:16:27,850
Если это так важно,
290
00:16:27,850 --> 00:16:29,720
то они снова попробуют
добраться до мисс Морган.
291
00:16:29,720 --> 00:16:35,440
Оставайся с ней.
292
00:16:35,450 --> 00:16:37,030
А вот тут у нас проблема.
293
00:16:42,990 --> 00:16:45,650
<i>Я хочу рассказать хоть кому-то.</i>
294
00:16:45,660 --> 00:16:47,740
<i>Я не сплю ночами.</i>
295
00:16:47,740 --> 00:16:50,040
Я работаю над звуком.
296
00:16:50,040 --> 00:16:51,160
Судя по помехам,
я бы сказал,
297
00:16:51,160 --> 00:16:53,630
что запись сделали на
мобильник старого образца.
298
00:16:53,630 --> 00:16:56,370
Из этого следует,
что ей около двух лет.
299
00:16:56,370 --> 00:16:58,630
Я не знал, что у статических помех
есть возраст.
300
00:16:58,640 --> 00:17:02,990
Я нашел девушку по голосу.
301
00:17:02,990 --> 00:17:05,040
Я сравнил его
с видео, опубликованными
302
00:17:05,040 --> 00:17:08,140
в социальных сетях
и на сайте корпорации.
303
00:17:08,150 --> 00:17:11,510
268 возможных кандидаток,
6 из них живут в Нью-Йорке,
304
00:17:11,520 --> 00:17:14,820
но только одна работала
на Виртенан Фармасьютикалс.
305
00:17:14,820 --> 00:17:16,520
<i>Виртенан – это не просто</i>
306
00:17:16,520 --> 00:17:17,570
<i>фармацевтическая компания.</i>
307
00:17:17,570 --> 00:17:20,110
<i>Мы создаем продукты,
которые поддерживают и исцеляют.</i>
308
00:17:20,110 --> 00:17:23,080
<i>Виртенан – это семья.</i>
309
00:17:23,080 --> 00:17:26,330
<i>Семья, частью которой,
я надеюсь оставаться в будущем.</i>
310
00:17:26,330 --> 00:17:28,360
Дана Миллер,
возлюбленная Лоусена.
311
00:17:28,370 --> 00:17:30,580
Это был служебный роман.
312
00:17:30,580 --> 00:17:31,870
Молодец, Финч.
313
00:17:31,870 --> 00:17:37,260
Я бы не стал спешить
с похвалой.
314
00:17:37,260 --> 00:17:38,540
Это не первый раз,
315
00:17:38,540 --> 00:17:42,850
когда я слышу имя
Даны Миллер.
316
00:17:42,850 --> 00:17:48,100
Шесть месяцев назад
Машина выдала мне ее номер.
317
00:17:49,920 --> 00:17:50,970
Мне только предстояло
найти тебя,
318
00:17:50,970 --> 00:17:54,110
поэтому я был не в силах
помочь ей.
319
00:17:54,110 --> 00:17:57,740
В газете было сказано,
что она умерла от аневризмы.
320
00:17:58,300 --> 00:18:00,300
Ей было 27.
Как вы знаете,
321
00:18:00,300 --> 00:18:03,680
Машина не видит
несчастные случаи.
322
00:18:03,680 --> 00:18:05,480
Значит, она собиралась
рассказать об измене.
323
00:18:05,490 --> 00:18:07,740
А Лоусен убил ее за это.
324
00:18:07,740 --> 00:18:09,490
Почему просто
не заплатить ей, Финч?
325
00:18:09,490 --> 00:18:12,660
Лоусен является наследником
империи Виртенан.
326
00:18:12,660 --> 00:18:15,980
Если бы Роберт Келлер узнал,
Лоусен потерял бы все.
327
00:18:15,980 --> 00:18:17,030
Работнику фармацевтической
компании
328
00:18:17,030 --> 00:18:18,700
не составит труда
замаскировать
329
00:18:18,700 --> 00:18:21,980
убийство под смерть
по естественным причинам.
330
00:18:21,990 --> 00:18:24,450
Я не надеялся узнать правду
331
00:18:24,460 --> 00:18:27,260
о том, что с ней случилось.
332
00:18:27,260 --> 00:18:30,630
А теперь я знаю и людей,
ответственных за ее смерть.
333
00:18:30,630 --> 00:18:34,960
Мы сделаем так, что они больше никогда
не посягнут на очередной номер.
334
00:18:34,970 --> 00:18:37,130
Нечего сидеть.
Найди Мисс Морган.
335
00:18:37,140 --> 00:18:39,270
Каждую минуту, которую
она находится не с нами,
336
00:18:39,270 --> 00:18:41,000
Дуглас может использовать
в своих интересах.
337
00:18:41,010 --> 00:18:42,300
А ты что задумал?
338
00:18:42,310 --> 00:18:46,510
У меня важная
деловая встреча.
339
00:18:46,510 --> 00:18:48,690
О новом капиталовложении.
340
00:18:53,820 --> 00:18:55,030
Мы расчистили планы
341
00:18:55,040 --> 00:18:57,070
ради встречи с акционером?
342
00:18:57,070 --> 00:18:58,820
Он не просто акционер.
343
00:18:58,820 --> 00:19:03,040
Он купил 87 миллионов акций компании
за последние 48 часов.
344
00:19:03,040 --> 00:19:05,880
Теперь ему принадлежит
8% Виртенан.
345
00:19:05,880 --> 00:19:07,160
Никогда о нем не слышал.
346
00:19:07,170 --> 00:19:08,210
Никто не слышал.
347
00:19:08,220 --> 00:19:10,030
Может быть,
он подставной покупатель.
348
00:19:10,030 --> 00:19:11,470
Попытка поглощения кем-то
из конкурентов.
349
00:19:11,470 --> 00:19:13,170
В любом случае,
будь деликатен.
350
00:19:13,170 --> 00:19:14,750
Нам нужно будет
привести старика,
351
00:19:14,760 --> 00:19:16,210
для формальности.
Пусть обменяются рукопожатиями.
352
00:19:16,210 --> 00:19:18,010
Сюда, сэр.
353
00:19:22,680 --> 00:19:24,900
Мистер Партридж.
354
00:19:24,900 --> 00:19:26,650
Марк Лоусен.
Приятно познакомиться, сэр.
355
00:19:26,650 --> 00:19:28,570
Благодарю, что приняли меня
в столь короткий срок.
356
00:19:28,570 --> 00:19:31,100
Я полагал, что знаю всех обладателей
такого внушительного портфолио,
357
00:19:31,110 --> 00:19:32,570
как ваше.
358
00:19:32,570 --> 00:19:34,740
Когда люди хотят добраться
до ваших денег,
359
00:19:34,740 --> 00:19:37,740
немного анонимности совсем
не вредит.
360
00:19:37,750 --> 00:19:38,940
Подарок из Японии.
361
00:19:38,950 --> 00:19:40,110
Я привык не приходить
362
00:19:40,110 --> 00:19:41,410
на деловую встречу
с пустыми руками.
363
00:19:41,420 --> 00:19:44,230
Это очень щедро
с вашей стороны.
364
00:19:44,240 --> 00:19:46,900
Спасибо.
365
00:19:46,900 --> 00:19:49,090
Хотите посмотреть наше
предприятие?
366
00:19:49,090 --> 00:19:51,370
Пойдемте.
367
00:19:53,460 --> 00:19:55,430
Мы предпочитаем
уделять внимание тому,
368
00:19:55,430 --> 00:19:56,930
что действительно
необходимо людям.
369
00:19:56,930 --> 00:19:58,460
Обезболиванию.
370
00:19:58,470 --> 00:20:00,520
Вот уж я вам верю.
371
00:20:00,520 --> 00:20:03,190
Мы заняли 20% рынка
в прошлом году.
372
00:20:03,190 --> 00:20:05,420
И мы пойдем дальше
с выпуском нашей
373
00:20:05,420 --> 00:20:08,610
новой линии.
Сайлосет.
374
00:20:08,610 --> 00:20:09,690
Сайлосет?
375
00:20:09,690 --> 00:20:11,110
Лекарство от мигрени.
376
00:20:11,110 --> 00:20:12,560
Оно революционно.
377
00:20:12,560 --> 00:20:15,150
Одобрено Комиссией по контролю
за лекарствами.
378
00:20:18,150 --> 00:20:21,320
Мистер Партридж.
379
00:20:21,320 --> 00:20:23,110
Роберт Келлер.
380
00:20:23,110 --> 00:20:25,160
Впечатляющую империю
вы соорудили, сэр.
381
00:20:25,160 --> 00:20:27,240
Она теперь принадлежит Марку.
382
00:20:27,250 --> 00:20:29,710
Отставка вступит в силу
только следующей весной,
383
00:20:29,710 --> 00:20:33,330
но, все равно,
он принимает все важные решения.
384
00:20:33,330 --> 00:20:34,800
Не рассказывайте никому.
385
00:20:34,800 --> 00:20:36,840
Я не хочу потерять свое место
в загородном клубе.
386
00:20:39,120 --> 00:20:41,140
Мне нужно идти,
Мистер Партридж.
387
00:20:41,140 --> 00:20:42,790
Марк проделывает
замечательную работу.
388
00:20:42,790 --> 00:20:45,310
Он не только следит
за финансами,
389
00:20:45,310 --> 00:20:47,230
но и поощряет исследования
390
00:20:47,230 --> 00:20:49,150
новых продуктов.
391
00:20:49,150 --> 00:20:51,100
Мистер Келлер,
я вполне удовлетворен.
392
00:20:51,100 --> 00:20:54,440
Я знаю, что мои деньги
в хороших руках.
393
00:20:54,440 --> 00:20:59,110
Приятно было познакомиться.
394
00:21:00,830 --> 00:21:03,530
Прошу прощения.
395
00:21:03,530 --> 00:21:07,030
Мне нужно подойти.
396
00:21:07,030 --> 00:21:08,620
Флешку мы забрали.
397
00:21:08,620 --> 00:21:12,120
Талботт больше нас
не побеспокоит.
398
00:21:12,120 --> 00:21:13,990
Отлично.
399
00:21:13,990 --> 00:21:15,420
Осталась одна проблема.
400
00:21:15,430 --> 00:21:17,010
Зои Морган.
401
00:21:17,010 --> 00:21:19,180
Ее телохранитель
прикидывался водителем.
402
00:21:19,180 --> 00:21:24,220
Это было непредвиденным
обстоятельством.
403
00:21:24,220 --> 00:21:25,670
Это не просто проблема.
404
00:21:25,670 --> 00:21:27,600
Это рушит все наши планы.
405
00:21:27,610 --> 00:21:28,720
Я разберусь с ней.
406
00:21:28,720 --> 00:21:30,920
И с водителем.
407
00:21:30,930 --> 00:21:33,310
Ничто не должно
связывать нас.
408
00:21:39,150 --> 00:21:40,450
Картер.
409
00:21:40,450 --> 00:21:41,520
Это Салли.
410
00:21:41,520 --> 00:21:43,290
Я тут нашел кое-что
411
00:21:43,290 --> 00:21:44,870
на твоего Карла Элаиса.
412
00:21:44,870 --> 00:21:46,160
Хорошо.
413
00:21:46,160 --> 00:21:47,960
Нет, не хорошо.
414
00:21:47,960 --> 00:21:50,630
Парень был как
профессиональный беглец.
415
00:21:50,630 --> 00:21:52,240
С восьми лет не мог
ужиться ни на одном месте
416
00:21:52,250 --> 00:21:53,300
дольше чем на пару месяцев.
417
00:21:53,300 --> 00:21:55,130
То есть, никто его не знает.
418
00:21:55,130 --> 00:22:00,140
Никто, кроме старой бабули
по имени Глория Ресенто.
419
00:22:00,140 --> 00:22:02,200
Видимо, она приглядывала за ним.
420
00:22:02,210 --> 00:22:04,970
Каждый год он шлет ей
рождественскую открытку
421
00:22:04,980 --> 00:22:06,540
и немного денег.
422
00:22:06,540 --> 00:22:09,060
Тебе нужно прочесть их, Картер.
423
00:22:09,060 --> 00:22:10,310
Это парень хочет быть
424
00:22:10,310 --> 00:22:12,770
либо президентом,
либо вождем гуннов.
425
00:22:12,770 --> 00:22:14,570
Хочешь, я его к тебе приведу?
426
00:22:14,570 --> 00:22:15,730
Я заеду и заберу открытки.
427
00:22:17,020 --> 00:22:18,740
Тогда мне нужно прихорошиться
перед нашей встречей.
428
00:22:18,740 --> 00:22:21,270
Удачи тебе в этом, Салли.
429
00:22:23,530 --> 00:22:27,200
<i>Знаешь, почему я здесь.
Знаешь, каково мне.</i>
430
00:22:27,200 --> 00:22:28,560
Никак не могу найти Зои.
431
00:22:28,570 --> 00:22:30,230
<i>Я больше не могу это скрывать.</i>
432
00:22:30,230 --> 00:22:33,900
Если я не могу ее выследить,
значит, и Дуглас – тоже.
433
00:22:38,240 --> 00:22:39,510
Я пытаюсь очистить звук.
434
00:22:39,510 --> 00:22:42,080
Нужно заполнить пропуски.
435
00:22:42,080 --> 00:22:46,050
Кажется, Дана записала это
в офисе Лоусона. Прислушайся.
436
00:22:46,050 --> 00:22:47,480
<i>То, что мы делаем – не правильно.</i>
437
00:22:47,490 --> 00:22:48,680
И что?
438
00:22:48,690 --> 00:22:51,390
Она записала разговор
на мобильник.
439
00:22:51,390 --> 00:22:52,440
Чтобы шантажировать его?
440
00:22:52,440 --> 00:22:54,860
Не думаю.
441
00:22:54,860 --> 00:22:56,530
В его офисе есть фонтан.
442
00:22:56,530 --> 00:22:57,860
С помощью жучка,
который я там оставил,
443
00:22:57,860 --> 00:23:01,810
можно записать фон помещения,
444
00:23:01,820 --> 00:23:05,600
а потом вырезать его
с оригинальной записи.
445
00:23:05,600 --> 00:23:06,940
Послушай, так звук намного чище.
446
00:23:06,940 --> 00:23:08,700
<i>Я больше не могу это скрывать.</i>
447
00:23:08,710 --> 00:23:10,640
<i>То, что мы делаем – не правильно.</i>
448
00:23:10,640 --> 00:23:12,210
<i>Я должна кому-то рассказать.</i>
449
00:23:12,210 --> 00:23:14,210
<i>Я не могу уснуть, зная о том,
что делает наш препарат.</i>
450
00:23:14,210 --> 00:23:17,000
<i>Тебе нужно хорошенько подумать...</i>
451
00:23:17,000 --> 00:23:20,450
«Я не могу уснуть, зная о том,
что делает наш препарат».
452
00:23:20,450 --> 00:23:22,420
Последнюю часть записи
нужно еще очистить,
453
00:23:22,420 --> 00:23:24,500
но и этого достаточно,
чтобы понять...
454
00:23:24,510 --> 00:23:27,790
...у Даны с Лоусеном
была не интрижка.
455
00:23:27,790 --> 00:23:31,060
Она угрожала ему разоблачением.
456
00:23:37,680 --> 00:23:39,270
Прежде чем мы...
457
00:23:39,270 --> 00:23:42,970
прежде чем я нашел тебя,
458
00:23:42,970 --> 00:23:47,830
эти числа преследовали меня.
459
00:23:47,830 --> 00:23:51,830
Никогда в жизни я не был
настолько беспомощен.
460
00:23:51,830 --> 00:23:54,750
Я понимал, что мне не добиться
справедливости для всех них,
461
00:23:54,750 --> 00:24:00,510
но возможность помочь
хотя бы одному...
462
00:24:04,380 --> 00:24:05,630
Похоже, мисс Морган
463
00:24:05,630 --> 00:24:08,330
все-таки решила
дать о себе знать.
464
00:24:08,330 --> 00:24:09,600
Когда найдешь ее,
465
00:24:09,600 --> 00:24:13,270
постарайся не упустить.
466
00:24:30,350 --> 00:24:33,660
Значит, ты отслеживал
мой мобильник.
467
00:24:33,660 --> 00:24:37,530
Я знаю, как составить
все кусочки вместе.
468
00:24:37,530 --> 00:24:39,630
Знаю всех участников.
469
00:24:39,630 --> 00:24:42,920
Я на этом собаку съела.
470
00:24:42,920 --> 00:24:46,300
А тут – ты.
471
00:24:46,300 --> 00:24:50,370
Я тебя не понимаю.
472
00:24:50,370 --> 00:24:52,810
А мне не нравится то,
чего я не могу понять.
473
00:24:52,810 --> 00:24:54,590
Тогда зачем ты меня
сюда пригласила?
474
00:24:54,600 --> 00:24:56,510
Затем, что тебе не обязательно
475
00:24:56,510 --> 00:24:58,600
нравится мне, чтобы
сообщить что-то новое.
476
00:24:58,600 --> 00:25:01,400
Девушка на записи.
477
00:25:01,400 --> 00:25:03,400
Ее звали Дана Миллер.
478
00:25:03,400 --> 00:25:05,820
Лоусон должен был убить ее.
479
00:25:05,820 --> 00:25:08,160
Не потому, что она с ним спала.
480
00:25:08,160 --> 00:25:09,610
Я знаю.
481
00:25:09,610 --> 00:25:11,110
Она работала в «Виртанен».
482
00:25:11,110 --> 00:25:13,060
Она собиралась обнародовать...
483
00:25:13,060 --> 00:25:15,610
Неприятную историю
с одним из препаратов.
484
00:25:15,620 --> 00:25:18,120
Неплохо,
485
00:25:18,120 --> 00:25:19,900
но это не все.
486
00:25:19,900 --> 00:25:21,670
Она была занята
в клинических испытаниях.
487
00:25:21,670 --> 00:25:25,120
За пять дней до убийства
ее перевели оттуда.
488
00:25:25,130 --> 00:25:26,580
Заморозили доступ.
489
00:25:26,580 --> 00:25:28,240
Откуда ты это узнала?
490
00:25:28,250 --> 00:25:32,460
У тебя свои люди,
у меня – свои.
491
00:25:32,470 --> 00:25:33,920
Дай угадаю.
492
00:25:33,920 --> 00:25:36,270
Ты хочешь заключить
сделку с «Виртанен».
493
00:25:36,270 --> 00:25:38,050
Не в этой жизни.
494
00:25:38,060 --> 00:25:41,060
Я думал, у каждого
есть своя позиция.
495
00:25:41,060 --> 00:25:45,360
Я была знакома с ней.
496
00:25:45,360 --> 00:25:47,280
Наивная.
497
00:25:47,280 --> 00:25:52,370
Ей преподали жестокий урок
об устройстве мира.
498
00:25:52,370 --> 00:25:55,100
Это напоминает мне о Дане.
499
00:25:55,110 --> 00:25:58,570
Они пытались тебя убить.
500
00:25:58,580 --> 00:26:01,660
И это тоже.
501
00:26:04,800 --> 00:26:07,670
Хочешь уйти отсюда?
502
00:26:07,670 --> 00:26:09,840
Куда пойдем?
503
00:26:09,840 --> 00:26:13,060
Похулиганим.
504
00:26:22,700 --> 00:26:25,450
Лейтенант Гилмор.
505
00:26:25,450 --> 00:26:28,350
Я вас и не узнала
без вашей милой формы.
506
00:26:28,350 --> 00:26:29,620
Что вам нужно на этот раз?
507
00:26:29,620 --> 00:26:30,700
Сегодня случится
незаконное вторжение
508
00:26:30,710 --> 00:26:32,460
в «Медикаменты Виртанена».
509
00:26:32,460 --> 00:26:37,340
Хочу быть уверена, что полиция
не собирается реагировать.
510
00:26:37,350 --> 00:26:40,550
Это будет последняя сделка.
511
00:26:47,470 --> 00:26:49,360
Наши камеры на местах, Финч.
512
00:26:49,360 --> 00:26:51,780
У меня полный обзор.
Приступай.
513
00:26:58,070 --> 00:27:00,850
Держи-ка.
514
00:27:00,850 --> 00:27:02,620
Они пытались убить тебя,
515
00:27:02,620 --> 00:27:05,210
а ты собираешься
вломиться в их помещения.
516
00:27:05,210 --> 00:27:07,540
Мне ближе прямой подход.
517
00:27:07,540 --> 00:27:09,860
Это Южный вход.
На другой стороне есть охрана?
518
00:27:09,860 --> 00:27:12,860
Двое на первом этаже,
на лестнице никого.
519
00:27:12,860 --> 00:27:14,460
Приступай.
520
00:27:14,470 --> 00:27:15,830
Заходим.
521
00:27:15,830 --> 00:27:19,090
Ты познакомишь меня
со своим воображаемым другом?
522
00:27:19,090 --> 00:27:22,170
Он не очень общительный.
523
00:27:22,170 --> 00:27:24,470
Охранник на лестнице
третьего этажа.
524
00:27:24,480 --> 00:27:26,660
Идет к вам.
525
00:27:34,650 --> 00:27:37,320
Чисто. Идите.
526
00:27:49,420 --> 00:27:50,750
Похоже ты из тех парней,
527
00:27:50,750 --> 00:27:52,500
которые все решают
с помощью скрепки.
528
00:27:52,500 --> 00:27:54,200
Где ты этому научился?
529
00:27:54,210 --> 00:27:58,210
Долгая история.
530
00:27:58,210 --> 00:28:02,850
Все чисто, мистер Риз.
531
00:28:07,850 --> 00:28:10,440
Они стерли историю
почты и браузера Даны
532
00:28:10,440 --> 00:28:11,640
несколько месяцев назад.
533
00:28:11,640 --> 00:28:13,390
Ничто не удаляется навсегда, мистер Риз.
534
00:28:13,390 --> 00:28:14,770
Кусочки всегда где-то там.
535
00:28:14,780 --> 00:28:16,640
Просто нужно уметь
составлять их вместе.
536
00:28:16,650 --> 00:28:18,650
Восстанавливающий софт в помощь.
537
00:28:18,650 --> 00:28:21,030
Ладно.
538
00:28:35,960 --> 00:28:37,000
Вот оно.
539
00:28:37,000 --> 00:28:38,750
Она запрашивала этот файл
двенадцать раз
540
00:28:38,750 --> 00:28:42,720
за несколько дней до убийства.
541
00:28:44,620 --> 00:28:47,870
Похоже на клинические испытания
нового препарата «Сайлосет».
542
00:28:47,880 --> 00:28:49,740
Одобрено управлением по контролю
за продуктами и лекарствами.
543
00:28:49,740 --> 00:28:51,900
Он был отредактирован.
544
00:28:51,900 --> 00:28:53,560
Тут два файла
с одним именем,
545
00:28:53,570 --> 00:28:55,570
но старший слегка больше.
546
00:29:01,140 --> 00:29:03,210
Не хватает шести имен
в отчете по испытаниям,
547
00:29:03,210 --> 00:29:05,280
представленном в Управление.
548
00:29:05,280 --> 00:29:07,190
Мне нужны эти имена, мистер Риз.
549
00:29:07,200 --> 00:29:10,380
Вот они.
550
00:29:21,460 --> 00:29:23,790
Они все мертвы, мистер Риз.
551
00:29:23,800 --> 00:29:25,130
Мертвы?
552
00:29:25,130 --> 00:29:28,600
Все эти люди умерли
от сердечной недостаточности
553
00:29:28,600 --> 00:29:30,680
в течение года употребления препарата.
554
00:29:30,690 --> 00:29:32,000
Лоусен, похоже, вычеркнул их
из исследования
555
00:29:32,000 --> 00:29:33,190
и заплатил сотрудникам
за неразглашение.
556
00:29:33,190 --> 00:29:35,670
Их новое чудо-лекарство убивает.
557
00:29:35,670 --> 00:29:38,310
6 человек из 200 –
это 3%-ная смертность.
558
00:29:38,310 --> 00:29:41,440
Если миллион людей
примет это лекарство,
559
00:29:41,450 --> 00:29:45,680
умрут тридцать тысяч.
560
00:29:45,680 --> 00:29:49,620
Что там за звук?
561
00:29:51,610 --> 00:29:53,370
Кондиционер, а что?
562
00:29:53,380 --> 00:29:55,070
Вот что я упустил.
563
00:29:55,080 --> 00:29:56,540
Слушай.
564
00:29:56,540 --> 00:29:59,800
Молчите и не шевелитесь,
мне нужен чистый звук.
565
00:30:03,330 --> 00:30:05,420
Отлично.
566
00:30:05,420 --> 00:30:08,200
Буду на связи.
567
00:30:10,870 --> 00:30:13,890
Так, так, так.
568
00:30:13,900 --> 00:30:17,900
Думаю нужно звонить копам.
569
00:30:17,900 --> 00:30:20,150
Нехорошо, лейтенант.
570
00:30:20,150 --> 00:30:22,350
Если вам нет веры,
придется вас уничтожить.
571
00:30:22,350 --> 00:30:25,520
Кажется мне, что ничего
у вас не выйдет.
572
00:30:25,520 --> 00:30:28,830
Я сдержал свое слово.
573
00:30:28,830 --> 00:30:32,700
Хотели, чтобы копов не было?
574
00:30:32,700 --> 00:30:35,370
Их и не будет.
575
00:30:41,740 --> 00:30:44,710
<i>Я не могу уснуть, зная о том,
что делает наш препарат.</i>
576
00:30:44,710 --> 00:30:46,410
<i>Тебе нужно хорошенько подумать...</i>
577
00:30:47,880 --> 00:30:49,680
<i>Ты не оставляешь мне выбора.</i>
578
00:30:49,680 --> 00:30:53,550
<i>Я собираюсь пойти к Келлеру.</i>
579
00:30:53,550 --> 00:30:57,350
Риз, я кое-что выяснил.
580
00:30:57,360 --> 00:31:00,260
Мистер Риз?
581
00:31:00,260 --> 00:31:02,480
<i>Сказал же, что сделаю.</i>
582
00:31:02,480 --> 00:31:03,860
<i>Оба у меня.</i>
583
00:31:03,860 --> 00:31:06,760
<i>Выезжаю.</i>
584
00:31:10,200 --> 00:31:15,150
Ты никогда не называл своего имени.
585
00:31:15,160 --> 00:31:16,740
Джон.
586
00:31:16,740 --> 00:31:19,580
Меня зовут Джон.
587
00:31:19,580 --> 00:31:23,550
Ну конечно.
588
00:31:23,550 --> 00:31:24,710
Ну так, Джон...
589
00:31:24,720 --> 00:31:27,800
Откуда ты узнал,
что я попаду в переделку?
590
00:31:27,800 --> 00:31:30,290
Учитывая твою профессию,
591
00:31:30,290 --> 00:31:34,620
особого труда не составило.
592
00:31:34,630 --> 00:31:36,840
Тебе бы сменить род занятий.
593
00:31:36,850 --> 00:31:40,460
Ты меня осуждаешь?
594
00:31:40,470 --> 00:31:45,070
Ты же ничего
обо мне не знаешь.
595
00:31:45,070 --> 00:31:47,940
Я знаю о тебе
практически все.
596
00:31:47,940 --> 00:31:51,910
Ты выросла в милом домике в Йонкерсе.
597
00:31:51,910 --> 00:31:53,780
Твой отец был чиновником,
598
00:31:53,780 --> 00:31:57,530
пока не был уличен в коррупции.
599
00:31:57,530 --> 00:32:00,780
Весь остаток детства
ты провела с мамой
600
00:32:00,790 --> 00:32:04,450
в маленькой квартирке
в Квинсе.
601
00:32:04,460 --> 00:32:08,690
Только одного я не знаю,
602
00:32:08,690 --> 00:32:12,160
почему ты начала заниматься,
тем, что делаешь сейчас.
603
00:32:17,500 --> 00:32:21,520
Мой отец был человеком партии.
604
00:32:21,520 --> 00:32:24,840
Политиканом.
605
00:32:24,840 --> 00:32:27,980
Делал то, что говорили.
606
00:32:27,980 --> 00:32:31,900
До тех пор, пока
не пришли копы
607
00:32:31,900 --> 00:32:34,730
и не надели на него наручники.
608
00:32:34,740 --> 00:32:37,140
Местные журналюги
обитали у нас во дворе
609
00:32:37,140 --> 00:32:39,290
целыми неделями.
610
00:32:39,290 --> 00:32:43,490
Потом появился этот человек,
611
00:32:43,500 --> 00:32:46,700
тот, кому партия поручает
разобраться с...
612
00:32:46,700 --> 00:32:50,800
...неприятными ситуациями.
613
00:32:50,800 --> 00:32:52,700
Он сказал два слова.
614
00:32:52,700 --> 00:32:56,340
А журналисты?
615
00:32:56,340 --> 00:32:59,680
Собрали манатки и убрались,
616
00:32:59,680 --> 00:33:01,980
и никогда не возвращались.
617
00:33:01,980 --> 00:33:07,770
Тогда я осознала,
кем хочу быть.
618
00:33:07,770 --> 00:33:10,940
Человеком, который знает,
что сказать,
619
00:33:10,940 --> 00:33:15,360
которому всегда есть,
что предложить.
620
00:33:15,360 --> 00:33:20,610
Что ты собираешься
предложить теперь?
621
00:33:26,370 --> 00:33:27,840
Это мистер Патридж.
622
00:33:27,840 --> 00:33:29,420
Мне нужно поговорить
с мистером Келлером, немедленно.
623
00:33:29,420 --> 00:33:30,540
Простите, сэр,
624
00:33:30,540 --> 00:33:31,670
но мистер Келлер
в данный момент недоступен.
625
00:33:31,680 --> 00:33:33,080
Послушайте, позовите его
к телефону немедленно.
626
00:33:33,080 --> 00:33:34,380
Это очень срочно.
627
00:33:34,380 --> 00:33:38,130
Вопрос жизни и смерти.
628
00:33:38,130 --> 00:33:41,130
Мы, наконец-то, встретились
лицом к лицу.
629
00:33:41,140 --> 00:33:42,590
Ты совершаешь ошибку, Марк.
630
00:33:42,590 --> 00:33:45,050
Это не я прикован
наручниками к стулу.
631
00:33:45,060 --> 00:33:47,190
Значит, ты видела
отчет о Силосете?
632
00:33:47,190 --> 00:33:48,190
Надеюсь, ты не возражаешь.
633
00:33:48,190 --> 00:33:49,930
Я послала копию другу,
634
00:33:49,930 --> 00:33:53,230
так что могу прочесть его
более тщательно.
635
00:33:55,870 --> 00:33:57,570
Где он сейчас?
636
00:33:57,570 --> 00:34:00,270
У единственного человека,
которому я доверяю.
637
00:34:00,270 --> 00:34:03,320
Если что-нибудь случиться с нами,
отчет будет опубликован.
638
00:34:03,320 --> 00:34:05,940
Все узнают, что ваше
новое лекарство убивает.
639
00:34:05,940 --> 00:34:10,160
Как ты думаешь, что Келлер сделает
с тобой, когда выяснит это?
640
00:34:10,170 --> 00:34:11,460
Вот что.
641
00:34:11,470 --> 00:34:12,800
Раз Зои
так любит переговоры,
642
00:34:12,800 --> 00:34:15,330
я предложу вам двоим сделку.
643
00:34:15,340 --> 00:34:18,640
Первый, кто сдаст местонахождение
отчета – может идти.
644
00:34:22,590 --> 00:34:23,640
Мне удалось связаться
я мистером Келлером.
645
00:34:23,650 --> 00:34:24,840
Он будет через мгновение.
646
00:34:24,850 --> 00:34:28,400
Спасибо.
647
00:34:28,400 --> 00:34:30,420
<i> Ты не оставляешь
мне выбора.</i>
648
00:34:30,420 --> 00:34:32,190
<i> Я пойду к Келлеру.</i>
649
00:34:32,190 --> 00:34:33,650
<i> Хочешь рассказать старику?</i>
650
00:34:33,660 --> 00:34:35,740
<i> Это твой шанс.</i>
651
00:34:35,740 --> 00:34:37,140
<i> Вы думаете, что-либо
происходит в моей компании</i>
652
00:34:37,140 --> 00:34:38,930
<i> без моего ведома,
юная леди?</i>
653
00:34:38,930 --> 00:34:42,580
<i> За какого дурака
вы меня держите?</i>
654
00:34:42,580 --> 00:34:43,560
Мистер Патридж?
655
00:34:43,570 --> 00:34:44,810
Вы на связи с мистером Келлером.
656
00:34:53,790 --> 00:34:57,210
Марк, почему
эти двое еще живы?
657
00:34:57,210 --> 00:35:00,500
Она сказала,
у нее есть копия отчета.
658
00:35:00,500 --> 00:35:02,010
Только я подумал,
что ты можешь справиться
659
00:35:02,020 --> 00:35:04,350
с чем-то, действительно, важным.
660
00:35:07,840 --> 00:35:11,510
Мисс Морган,
будьте благоразумны.
661
00:35:11,510 --> 00:35:14,340
Каждое новое лекарство
имеет побочные эффекты.
662
00:35:14,350 --> 00:35:16,610
Поэтому у нас есть
предупреждения.
663
00:35:16,610 --> 00:35:18,850
Страховка.
664
00:35:18,850 --> 00:35:23,370
Этот крестовый поход
не в твоем стиле.
665
00:35:23,370 --> 00:35:27,870
Та Зои Морган, которую
я знаю, благоразумна.
666
00:35:27,880 --> 00:35:33,410
Знает, когда повести
ловкую игру.
667
00:35:36,170 --> 00:35:38,720
Я отдам вам отчет.
668
00:35:40,640 --> 00:35:42,510
Я приведу вас к нему.
669
00:35:50,050 --> 00:35:53,350
Говорила тебе.
670
00:35:53,350 --> 00:35:56,600
У меня всегда есть,
что предложить.
671
00:36:02,280 --> 00:36:04,490
Идем.
672
00:36:18,460 --> 00:36:21,430
Не стоит удивляться тому,
673
00:36:21,430 --> 00:36:23,850
что Зои сделала.
674
00:36:24,450 --> 00:36:26,450
Никогда не верил
этой сучке.
675
00:36:26,450 --> 00:36:30,200
Всегда ищет прибыль.
676
00:36:30,500 --> 00:36:32,400
Хлористый калий?
677
00:36:32,410 --> 00:36:35,840
Правительство использует его
для смертельных инъекций.
678
00:36:35,840 --> 00:36:39,180
Останавливает сердце
в считанные минуты.
679
00:36:39,180 --> 00:36:41,100
Довольно гуманно.
680
00:36:41,100 --> 00:36:42,800
Тебе повезло.
681
00:36:42,800 --> 00:36:46,850
Мне повезло?
682
00:37:04,320 --> 00:37:06,660
Я выезжаю.
683
00:37:06,660 --> 00:37:08,210
Военно-морская верфь.
684
00:37:08,210 --> 00:37:11,460
Тюремные правила.
Никаких больше телефонов.
685
00:37:11,460 --> 00:37:14,550
Умная девочка.
686
00:37:16,830 --> 00:37:17,920
Финч.
687
00:37:17,920 --> 00:37:19,890
Пытаюсь два часа
до тебя дозвониться.
688
00:37:19,890 --> 00:37:21,120
Келлер замешан.
689
00:37:21,120 --> 00:37:22,400
Он и Лоусон
работали вместе
690
00:37:22,410 --> 00:37:24,620
до самого конца,
включая убийство Даны.
691
00:37:24,630 --> 00:37:27,960
Я знаю. Келлер огорошил нас.
Как и Зои.
692
00:37:27,960 --> 00:37:29,930
Она собирается
передать копию данных
693
00:37:29,930 --> 00:37:31,650
об испытаниях Лоусону.
694
00:37:31,650 --> 00:37:34,020
Вам следует больше
доверять людям, мистер Риз.
695
00:37:34,020 --> 00:37:35,730
Зои только что послала
мне адрес.
696
00:37:35,740 --> 00:37:38,640
Военно-морская верфь.
Звучит знакомо?
697
00:37:38,640 --> 00:37:41,860
–Выезжаю.
–Готовы, сэр?
698
00:37:48,150 --> 00:37:51,200
Мистер Келлер.
Извините за опоздание.
699
00:37:51,200 --> 00:37:53,540
Простите, я начал без вас,
мистер Патридж,
700
00:37:53,540 --> 00:37:56,710
в моем возрасте уже
нельзя тратить ни минуты.
701
00:37:57,830 --> 00:38:01,010
Что пьете?
702
00:38:08,170 --> 00:38:09,840
Какого черта
мы тут делаем?
703
00:38:09,840 --> 00:38:15,390
Ты же хочешь получить
свой отчет.
704
00:38:15,390 --> 00:38:18,190
Он там.
705
00:38:18,200 --> 00:38:20,650
Мне сходить принести,
или ты сам?
706
00:38:27,120 --> 00:38:30,960
Не нужно.
Знаешь, что я думаю?
707
00:38:30,960 --> 00:38:33,490
Ты не посылала
никому отчет.
708
00:38:33,490 --> 00:38:38,700
Думаю, он здесь.
709
00:38:40,250 --> 00:38:42,800
Вы выбрали идеальное время,
чтобы присоединиться к нам, мистер Патридж.
710
00:38:42,800 --> 00:38:45,490
Как только Силосет
выйдет на рынок,
711
00:38:45,490 --> 00:38:50,390
вам больше никогда не придется
вкладывать деньги в другую компанию.
712
00:38:52,260 --> 00:38:54,100
Кто-то другой послал бы
713
00:38:54,100 --> 00:38:57,770
отчет полиции или прессе.
714
00:38:57,770 --> 00:38:59,220
Но не ты.
715
00:38:59,220 --> 00:39:02,100
Нет, ты просто не могла
не иметь еще одной карты.
716
00:39:02,110 --> 00:39:04,160
Да.
717
00:39:04,160 --> 00:39:05,360
Ты послала это
718
00:39:05,360 --> 00:39:07,890
единственному человеку,
которому могла доверять.
719
00:39:07,900 --> 00:39:11,910
Себе.
720
00:39:11,920 --> 00:39:16,340
Теперь ты заберешь его
с собой в могилу.
721
00:39:16,340 --> 00:39:17,670
Поехали отсюда.
722
00:39:19,620 --> 00:39:21,110
Зои!
723
00:39:24,710 --> 00:39:26,300
Мигрень, да?
724
00:39:26,300 --> 00:39:30,350
Слышал, теперь есть
таблетки от этого.
725
00:39:30,350 --> 00:39:32,550
Ты долго.
726
00:39:34,470 --> 00:39:35,920
Когда ты поняла,
727
00:39:35,920 --> 00:39:37,560
что собираешься
поступить правильно?
728
00:39:37,560 --> 00:39:41,430
За две секунды до того,
как сунула тебе скрепку.
729
00:39:43,810 --> 00:39:46,650
В любом случае...
730
00:39:46,650 --> 00:39:50,040
Беседовать, конечно, приятно,
но правление и я хотим знать
731
00:39:50,040 --> 00:39:52,650
каковы ваши... намерения,
732
00:39:52,660 --> 00:39:54,610
сейчас, когда вы владеете
восемью процентами компании Вертанен.
733
00:39:58,360 --> 00:39:59,700
[Отчет у нас].
734
00:40:00,610 --> 00:40:04,500
В действительности, я продал
свою долю в Вертанен.
735
00:40:04,500 --> 00:40:08,420
По моему прогнозу
цена резко упадет.
736
00:40:08,420 --> 00:40:11,620
Прогноз? Какой прогноз?
737
00:40:11,630 --> 00:40:13,660
У вашего высшего руководства
скоро будут
738
00:40:13,660 --> 00:40:15,790
очень серьезные
юридические проблемы.
739
00:40:15,800 --> 00:40:19,820
Я забрал свои
первоначальные инвестиции,
740
00:40:19,820 --> 00:40:22,230
планируя выиграть
на понижении цены компании...
741
00:40:22,240 --> 00:40:24,690
Порядка 1/2 миллиарда акций.
742
00:40:24,690 --> 00:40:28,820
Если вы ставите против меня,
743
00:40:28,830 --> 00:40:31,740
вы совершенно не знаете,
с кем имеете дело.
744
00:40:31,750 --> 00:40:35,660
Я прекрасно знаю,
что вы за человек.
745
00:40:35,670 --> 00:40:39,170
Для достижения целей,
вас не остановят никакие жертвы.
746
00:40:39,170 --> 00:40:44,540
Для вас важно одно – деньги.
747
00:40:44,540 --> 00:40:48,130
Это я у вас и отниму...
748
00:40:48,130 --> 00:40:50,760
...деньги.
Все.
749
00:40:50,760 --> 00:40:53,600
Вы были правы, мистер Келлер.
750
00:40:53,600 --> 00:40:55,680
Благодаря вам,
751
00:40:55,690 --> 00:40:59,600
мне никогда не придется
инвестировать в другую компанию.
752
00:41:20,660 --> 00:41:24,530
Детектив Саливан?
753
00:41:24,530 --> 00:41:26,920
Салли?
754
00:41:26,920 --> 00:41:29,700
Это я, Кар...
755
00:41:29,700 --> 00:41:33,920
Нет.
756
00:41:36,810 --> 00:41:37,760
Полиция!
757
00:42:02,670 --> 00:42:04,640
<i>Исполнительный директор компании
Вертанен Роберт Келлер</i>
758
00:42:04,640 --> 00:42:06,200
<i>предстанет сегодня
перед судом</i>
759
00:42:06,210 --> 00:42:08,570
<i> вместе со своим зятем и
финансовым директором Марком Лоусоном.</i>
760
00:42:08,580 --> 00:42:10,840
<i> Чтобы ответить по обвинениям
в мошенничестве, заговоре и убийстве.</i>
761
00:42:10,840 --> 00:42:13,010
<i> Выпуск лекарства от мигрени
Силосет компании Вертанен,</i>
762
00:42:13,010 --> 00:42:14,680
<i> был официально отложен.</i>
763
00:42:14,680 --> 00:42:16,010
<i> Конкурент Вертанена
Бичер Фармасьютикалс...</i>
764
00:42:16,020 --> 00:42:17,630
Ты не мог бы выключить?
765
00:42:17,630 --> 00:42:21,890
Похоже, Бичер кто-то помог.
766
00:42:21,890 --> 00:42:24,390
Кто-то, кому много заплатили.
767
00:42:24,390 --> 00:42:26,640
Не так уж и много.
768
00:42:26,640 --> 00:42:28,940
Семья Даны Миллер
получит значительные средства
769
00:42:28,950 --> 00:42:31,400
по иску против Вертанен.
770
00:42:31,400 --> 00:42:33,100
Я также слышал, что
лейтенанту Гилмору
771
00:42:33,100 --> 00:42:34,200
предъявлены серьезные
772
00:42:34,200 --> 00:42:37,700
обвинения в коррупции.
773
00:42:37,700 --> 00:42:41,440
Должно быть, расстроил
кого-то весьма влиятельного.
774
00:42:44,710 --> 00:42:46,800
Следи за дорогой, Джон.
775
00:42:59,810 --> 00:43:02,340
Мисс, Морган...
776
00:43:02,350 --> 00:43:04,650
Держитесь подальше
от неприятностей.
777
00:43:04,650 --> 00:43:07,850
И не мечтай.
778
00:43:07,850 --> 00:43:10,470
У тебя есть мой номер.
779
00:43:10,470 --> 00:43:13,360
(Играет Cat Power - New York, New York)
|