101
00:05:30,091 --> 00:05:32,676
Я сказал: "не туда."
102
00:05:32,727 --> 00:05:34,011
Сколько мне раз...
103
00:05:34,062 --> 00:05:37,014
Мы с Симмонс выработали систему.
104
00:05:37,065 --> 00:05:39,266
"Б" для "биологического образца."
105
00:05:39,317 --> 00:05:41,935
Точно, другая система. Как я могла забыть?
106
00:05:41,986 --> 00:05:44,271
Замечу, что у меня на родине,
синий означает переработку.
107
00:05:44,322 --> 00:05:46,440
Ну, это нелепо.
108
00:05:46,491 --> 00:05:48,909
К я могу понять..
К- это красный, для...
109
00:05:48,943 --> 00:05:52,746
Впрочем мы могли бы попросить
Симмонс взглянуть на эти образцы.
110
00:05:52,780 --> 00:05:54,915
Думаешь она готова к этому?
111
00:05:54,949 --> 00:05:59,536
- Не знаю.
- Слышала, вы вчера ужинали вместе.
112
00:06:00,922 --> 00:06:03,373
Она рассказала тебе,
что с ней случилось?
113
00:06:03,424 --> 00:06:08,295
Не совсем. А что?
Она тебе что-то говорила?
114
00:06:09,931 --> 00:06:11,715
Нет.
115
00:06:13,601 --> 00:06:15,719
- Вертолеты.
- Надо уходить.
116
00:06:22,727 --> 00:06:25,228
Мы, наверное, его упустили.
117
00:06:25,279 --> 00:06:27,447
Такая большая штуковина не
могла просто так смыться...
118
00:06:29,367 --> 00:06:31,735
Черт.
Я сглазил, да?
119
00:06:31,786 --> 00:06:34,454
Похоже, кто-то
пытается выбраться.
120
00:06:34,489 --> 00:06:38,075
Или войти. Давай.
121
00:06:43,331 --> 00:06:44,748
Три...
122
00:06:46,717 --> 00:06:47,801
... два...
123
00:06:49,253 --> 00:06:51,171
Оружие на землю!
124
00:06:51,222 --> 00:06:53,590
Опустите! Опустите оружие!
125
00:06:53,641 --> 00:06:55,625
- Опустите оружие!
- Опустите оружие!
126
00:06:55,660 --> 00:06:58,261
Отставить!
Успокоились все!
127
00:06:58,312 --> 00:07:01,289
Щ.И.Т. не враги, и вы определенно
128
00:07:01,290 --> 00:07:05,151
не хотите разозлить
агент Джонсон.
129
00:07:05,853 --> 00:07:07,988
На нашей стороне около 19 Агентов Джонсон,
130
00:07:08,022 --> 00:07:09,823
хотя, никто из них не может снести здание.
131
00:07:09,857 --> 00:07:12,242
Я - Розалинд Прайс, кстати.
132
00:07:12,276 --> 00:07:15,278
- Коулсон?
- Все хорошо. РПСУ прибыли помочь.
133
00:07:15,329 --> 00:07:16,613
Серьезно? Потому что не так давно,
134
00:07:16,664 --> 00:07:18,615
они хотели сделать из Дейзи свой трофей.
135
00:07:18,666 --> 00:07:20,950
- Агент Маккензи.
- Ну, это преувеличение.
136
00:07:21,002 --> 00:07:22,786
Но так было тогда,
пришло новое время.
137
00:07:22,837 --> 00:07:25,622
И сейчас, мы здесь, чтобы
сдержать угрозу, так же, как и вы.
138
00:07:25,624 --> 00:07:27,290
Разбрелись!
139
00:07:32,546 --> 00:07:34,931
Понимаю, ты заключил
с ними сделку, но если честно...
140
00:07:34,965 --> 00:07:36,516
Это средство достижения цели.
141
00:07:37,768 --> 00:07:39,219
Нашей или их цели?
142
00:07:48,412 --> 00:07:51,317
Упакуйте все, компьютеры,
одежду, телефоны,
143
00:07:51,351 --> 00:07:54,237
все, к чему они прикасались.
- Куда вы забираете тела?
144
00:07:55,355 --> 00:07:58,774
Это засекречено...
145
00:07:58,825 --> 00:08:01,944
Не так круто, когда это говорят тебе, да?
146
00:08:01,995 --> 00:08:04,664
Не могу поверить,
что я сказала это директору Щ.И.Та.
147
00:08:04,698 --> 00:08:07,750
Знаете, я не чувствую дух сотрудничества.
148
00:08:07,784 --> 00:08:09,251
У нас же была договоренность.
149
00:08:09,286 --> 00:08:11,270
Вы должны были поделиться информацией.
150
00:08:11,305 --> 00:08:13,255
И поделился... вы же здесь.
151
00:08:13,290 --> 00:08:16,125
Как вы нашли их, Коулсон?
И почему не сообщили?
152
00:08:16,176 --> 00:08:19,345
Вас поставили в известность,
как только мы вступили в схватку.
153
00:08:19,379 --> 00:08:21,630
Я имею ввиду до того, как вы побывали здесь.
154
00:08:22,883 --> 00:08:25,518
Впервые я встречаю такую пару.
155
00:08:25,552 --> 00:08:29,188
- Как же так?
- Это был не обычный вызов
156
00:08:29,222 --> 00:08:31,557
про кого-то только что обращенного.
157
00:08:31,608 --> 00:08:37,563
- Посмотри вокруг. Коконов нет.
- Может, это случилось не здесь.
158
00:08:37,614 --> 00:08:41,233
Шейн и Лори Хенсон...
159
00:08:41,284 --> 00:08:44,386
Они жили здесь последние полтора года, и еще ни разу
160
00:08:44,387 --> 00:08:47,489
не обращались в скорую
или пропускали работу.
161
00:08:47,540 --> 00:08:50,492
не общались с коллегами,
не сидели в социальных сетях.
162
00:08:50,543 --> 00:08:52,044
Похоже они были интровертами.
163
00:08:52,078 --> 00:08:54,813
Они обладали способностями ещё до Вспышки.
164
00:08:54,848 --> 00:08:58,917
Так я спрошу вас еще раз, в духе сотрудничества...
165
00:09:00,720 --> 00:09:02,504
... как вы нашли их, Коулсон?
166
00:09:02,555 --> 00:09:05,674
- Они друзья друзей.
- Вы имеете в виду друзей Дейзи.
167
00:09:05,725 --> 00:09:07,159
Слушайте, мы можем заниматься этим весь день, но
168
00:09:07,160 --> 00:09:08,594
человек со способностями на свободе
и убивает людей,
169
00:09:08,645 --> 00:09:11,597
и я очень хочу его поймать.
Поможете или нет?
170
00:09:12,766 --> 00:09:14,933
Мне нравится, когда вы такой волевой.
171
00:09:18,605 --> 00:09:23,075
Ладно, мы займемся этим.
Я позвоню, если что-нибудь найду.
172
00:09:25,278 --> 00:09:28,080
Всегда пожалуйста, кстати.
173
00:09:28,114 --> 00:09:30,582
Ничего личного, Фил.
174
00:09:30,617 --> 00:09:34,453
Уверенна, вам есть кого ловить.
175
00:09:36,122 --> 00:09:39,958
Хороший улов.
Подарок новобранца?
176
00:09:39,960 --> 00:09:44,129
Да. Тот же парень, который принес
spud на прошлой неделе.
177
00:09:44,180 --> 00:09:46,465
Он жесткий ублюдок.
178
00:09:46,516 --> 00:09:48,634
Мне нравится, что он пришел не с пустыми руками.
179
00:09:48,685 --> 00:09:52,854
Может пригодится на следующем задание, каким бы оно
ни было.
180
00:09:52,889 --> 00:09:56,358
Прости, Кебо.
Это седьмой уровень.
181
00:09:56,392 --> 00:09:58,810
Седьмой уровень. Точно.
182
00:09:59,946 --> 00:10:04,282
Да шучу я.
Это была фишка Щ.И.Та....
183
00:10:04,317 --> 00:10:08,120
один из их нелепых кодексов бюрократии,
184
00:10:08,154 --> 00:10:10,122
хотя должен сказать есть парочка вещей,
185
00:10:10,156 --> 00:10:13,291
которые Щ.И.Т. сделали правильно...те, которые они ценят.
186
00:10:13,326 --> 00:10:17,412
И я не имею ввиду деньги..или силы или ресурсы.
187
00:10:17,463 --> 00:10:19,247
Возьмем эту работу, например.
188
00:10:19,298 --> 00:10:22,417
В ней важна ответственность, терпение,
189
00:10:22,468 --> 00:10:26,254
внимание к деталям, что требуют...
190
00:10:26,305 --> 00:10:28,256
личного контакта.
191
00:10:28,307 --> 00:10:30,725
Такие вещи имели значение в Щ.И.Те.
192
00:10:33,813 --> 00:10:36,781
Почти жалею,
что придется их уничтожить.
193
00:10:36,816 --> 00:10:38,933
- Итак, что за работа?
- Не знаю.
194
00:10:38,984 --> 00:10:40,652
- Когда она намечается?
- Не знаю.
195
00:10:40,686 --> 00:10:43,154
- Есть идеи где?
- Пока нет.
196
00:10:43,189 --> 00:10:45,323
Ты вообще понимаешь,
разведывательная опирация
197
00:10:45,358 --> 00:10:46,608
для сбора информации?
198
00:10:46,659 --> 00:10:49,277
Смысл в том, что я двигаюсь вверх по пищевой цепочке.
199
00:10:49,328 --> 00:10:52,163
И этот псих Кебо, наконец,
собирается поручить мне работу.
200
00:10:52,198 --> 00:10:54,999
Или заманивает тебя в ловушку.
Нам стоит быть осторожными.
|