Русские субтитры. Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D., сериал, 2013–2020 - Агенты «Щ.И.Т.». 3-15_2.

101
00:06:39,807 --> 00:06:43,343
Но пришлось постараться...
Много денег и людей...

102
00:06:43,378 --> 00:06:47,114
- Все ради этого.
- Хотелось бы знать, зачем.

103
00:06:48,850 --> 00:06:50,217
"Зачем"?

104
00:06:50,251 --> 00:06:54,855
- С какой целью?
- Ну...

105
00:06:58,092 --> 00:07:03,230
Мои семья, мои предки верили,

106
00:07:03,264 --> 00:07:05,966
что если мы вернем тебя

107
00:07:06,000 --> 00:07:09,002
из того богом забытого места,
то будем вознаграждены.

108
00:07:09,037 --> 00:07:11,338
Как именно?

109
00:07:11,372 --> 00:07:16,977
Вместе мы завладеем миром.

110
00:07:17,011 --> 00:07:19,713
Что ты под этим подразумеваешь?

111
00:07:22,947 --> 00:07:27,918
У тебя есть 9.2 миллиона долларов. Хочешь влияния?

112
00:07:27,952 --> 00:07:30,654
Можешь купить все, что тебе его даст.

113
00:07:30,688 --> 00:07:33,457
Разве недостаточно?

114
00:07:36,594 --> 00:07:39,029
Что я могу тебе дать,

115
00:07:39,064 --> 00:07:44,234
- чего у тебя еще нет?
- Я посвятил свою жизнь,

116
00:07:44,269 --> 00:07:49,139
- предал её высшей силе.
- Вот оно...

117
00:07:50,575 --> 00:07:54,545
...сила.
Её ты ищешь...

118
00:07:54,579 --> 00:07:59,323
не богатство, контроль или влияние,

119
00:07:59,324 --> 00:08:02,015
а настоящая сила.

120
00:08:02,520 --> 00:08:05,602
Звучит?

121
00:08:08,453 --> 00:08:11,222
Интригующе.

122
00:08:12,290 --> 00:08:16,794
Время выйти на поверхность

123
00:08:16,828 --> 00:08:24,335
и показать тебе, что такое настоящая сила.

124
00:08:29,120 --> 00:08:32,553
Ты уверена, что это будущее?

125
00:08:32,587 --> 00:08:36,891
- Мое лицо было залито...
- Да.

126
00:08:36,925 --> 00:08:39,960
А тебя застрелил Коулсон?

127
00:08:41,396 --> 00:08:42,630
Ага.

128
00:08:44,869 --> 00:08:46,303
Тогда я задам вопрос,

129
00:08:46,338 --> 00:08:47,838
который кто-то должен задать...

130
00:08:47,872 --> 00:08:50,040
- Это вообще возможно?
- Технически...

131
00:08:50,075 --> 00:08:52,443
- Это четырёхмерное пространство...
- Герман Минковски бы согласился.

132
00:08:52,477 --> 00:08:54,278
- Тот парень, Эдвин, предсказал все верно.
- У нас был похожий случай с Райной.

133
00:08:54,312 --> 00:08:55,379
Глупый вопрос.

134
00:08:55,413 --> 00:08:57,514
Ладно, понял. Все согласны, что это возможно.

135
00:08:57,549 --> 00:08:58,515
Что будем делать?

136
00:08:58,550 --> 00:08:59,817
- Я могу все изменить.
- Нет.

137
00:08:59,851 --> 00:09:01,752
Мы можем проанализировать видения,

138
00:09:01,786 --> 00:09:03,821
понять, где все случилось, и предупредить события.

139
00:09:03,855 --> 00:09:05,823
- Спасти беднягу.
- Нельзя.

140
00:09:05,857 --> 00:09:08,592
<i>Не в рамках четырёхмерного пространства.</i>

141
00:09:08,627 --> 00:09:11,462
Если вы видели будущее, оно и произойдет.

142
00:09:12,430 --> 00:09:15,199
Я не хочу в это верить.

143
00:09:15,233 --> 00:09:19,370
Не могу объяснить, но я чувствовала себя ужасно.

144
00:09:19,404 --> 00:09:21,105
Беспомощно.

145
00:09:21,139 --> 00:09:24,308
Я стояла рядом, я должна была спасти его.

146
00:09:24,342 --> 00:09:26,176
Эдвин не зря назвал твое имя.

147
00:09:26,211 --> 00:09:27,544
Может, тебе суждено все изменить.

148
00:09:27,579 --> 00:09:29,013
И мы знаем, как выглядит тот бродяга, Чарльз.

149
00:09:29,047 --> 00:09:30,547
Запустим поиск.

150
00:09:30,582 --> 00:09:32,549
Если Дейзи вспомнит подробности местоположения

151
00:09:32,584 --> 00:09:36,320
и мы прибудем вовремя...
- Ребят, времени не существует.

152
00:09:36,354 --> 00:09:39,189
Она заглянула в четвертое измерение. Время - иллюзия.

153
00:09:39,224 --> 00:09:41,992
Так мы воспринимаем четвертое измерение.

154
00:09:42,027 --> 00:09:43,894
- Симмонс.
- Это чистая математика.

155
00:09:43,928 --> 00:09:47,631
- Он говорит про пространство-время.
- Вы... Как бы это объяснить?

156
00:09:47,666 --> 00:09:48,832
Точно.

157
00:09:48,867 --> 00:09:52,336
Мы трехмерные, так?

158
00:09:52,370 --> 00:09:55,673
Но представьте, что мы живем
в двухмерном мире.

159
00:09:55,707 --> 00:09:57,808
Плоском, как лист бумаги.

160
00:09:57,842 --> 00:10:01,011
Мы не смогли бы постичь три измерения,

161
00:10:01,046 --> 00:10:04,432
как... как у... как у куба

162
00:10:04,433 --> 00:10:07,318
- или чего-то не трехмерного, поняли?
- Да.

163
00:10:07,352 --> 00:10:10,354
И мы, плоские бумажные люди,

164
00:10:10,388 --> 00:10:15,192
воспринимали бы этот трехмерный куб

165
00:10:15,226 --> 00:10:20,731
как множество отдельных двумерных моментов.
Проходит время,

166
00:10:20,765 --> 00:10:26,270
и точка на линии движется
через пространство и время.

167
00:10:26,304 --> 00:10:29,773
- Но на самом деле, куб и линия закреплены.
- Да, они недвижимы.

168
00:10:29,808 --> 00:10:31,408
Нет будущего.
Нет прошлого.

169
00:10:31,443 --> 00:10:34,511
Есть только... только это.

170
00:10:34,546 --> 00:10:37,281
И нельзя ничего сделать,
чтобы это изменить.

171
00:10:37,315 --> 00:10:38,615
Ты взрываешь мой мозг.

172
00:10:38,650 --> 00:10:41,552
Не знаю, прав Фитц или нет,

173
00:10:41,553 --> 00:10:44,455
и понял ли я вообще, что он сказал,
но ГИДРА поймала того парня.

174
00:10:44,489 --> 00:10:47,224
И мы должны хотя бы попытаться их остановить.

175
00:10:47,258 --> 00:10:49,827
- У меня есть план.
- Мы слушаем.

176
00:10:49,861 --> 00:10:54,531
Чтобы точно изменить последствия,

177
00:10:54,566 --> 00:10:56,133
нам нельзя выпускать Дейзи с базы.

178
00:10:56,167 --> 00:10:58,435
Что? Но я хочу помочь ему.

179
00:10:58,470 --> 00:10:59,803
Единственное, в чем мы уверены,

180
00:10:59,838 --> 00:11:01,905
это в том, что Дейзи была в центре видений,

181
00:11:01,940 --> 00:11:03,841
тогда как Мэй не появлялась ни в одном из них.

182
00:11:03,875 --> 00:11:05,976
Слушайте, я прослеживаю логику, но
я сама могу справиться.

183
00:11:06,010 --> 00:11:09,113
Извини.
Мэй идёт вместо тебя.

184
00:11:09,147 --> 00:11:11,982
Коулсон...
Я должна спасти его.

185
00:11:12,016 --> 00:11:13,751
Если не хочешь дать ему умереть,

186
00:11:13,785 --> 00:11:16,153
делай, как я сказал. Ты поняла?

187
00:11:19,190 --> 00:11:22,593
Мы с Линкольном раздобудем
информацию на этого бездомного.

188
00:11:22,627 --> 00:11:25,629
Дейзи, припомни все, что сможешь, о видениях,

189
00:11:25,663 --> 00:11:27,965
и мы пошлем Мэй.
Больше никто не пойдет.

190
00:11:27,999 --> 00:11:30,601
Я не прикоснусь к пистолету,
пока все не закончится,

191
00:11:30,635 --> 00:11:33,765
а Фитц-Симмонс вообще не лезут.

192
00:11:34,806 --> 00:11:35,906
Всем понятно?

193
00:11:42,847 --> 00:11:44,081
Должен признать,

194
00:11:44,115 --> 00:11:46,116
эти штуки со временем
всегда были выше моего понимания.

195
00:11:46,151 --> 00:11:48,285
Как в "Терминаторе".
Зачем Джону Коннору

196
00:11:48,319 --> 00:11:50,921
посылать друга назад во времени,
чтобы тот спас его мать

197
00:11:50,955 --> 00:11:53,590
и убедился, что Джон родится,
если Джон в будущем и так жив?

198
00:11:53,625 --> 00:11:56,927
Я не смотрел оригинального "Терминатора".

199
00:11:56,961 --> 00:11:59,196
Ты уволен.

200
00:11:59,230 --> 00:12:02,266
Но... я не понимаю...
Мы пришли на помощь

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru