1
00:00:00,104 --> 00:00:02,338
В предыдущих сериях...
2
00:00:02,468 --> 00:00:04,613
И не все, кто может измениться,
должны меняться.
3
00:00:04,614 --> 00:00:06,883
Ты, наверное, как один из тех хейтеров...
Сторожевых псов.
4
00:00:06,917 --> 00:00:08,885
"Убьем пришельцев и вернем планету."
5
00:00:08,919 --> 00:00:10,670
Пожалуйста, помоги мне.
6
00:00:10,721 --> 00:00:13,002
Ты должна выпустить меня, Джемма.
7
00:00:13,223 --> 00:00:16,092
Я единственный, кто может защитить тебя.
8
00:00:17,811 --> 00:00:19,771
Где Хантер и Бобби?
9
00:00:20,385 --> 00:00:22,231
Они не вернуться. Они уволились
10
00:00:22,266 --> 00:00:24,350
Только так мы могли
уберечь их от казни.
11
00:00:24,352 --> 00:00:25,735
Они сделали это ради Щ.И.Та.
12
00:00:25,769 --> 00:00:28,354
Они сделали это ради нас,
и заплатили за это.
13
00:00:28,356 --> 00:00:30,189
Поверьте,
14
00:00:30,240 --> 00:00:31,908
я тоже буду по ним скучать.
15
00:00:43,370 --> 00:00:44,670
канал ESPN.
16
00:00:44,705 --> 00:00:46,372
Это будет что-то вроде
триллера, который мы смотрели в прошлом году
17
00:00:46,423 --> 00:00:47,540
в Клемсоне?
18
00:00:47,542 --> 00:00:49,258
Ты уверен, что это правильно, Альфи?
19
00:00:50,544 --> 00:00:54,463
Знаешь, что неправильно?
20
00:00:54,514 --> 00:00:56,282
Звать меня Альфи.
21
00:00:56,316 --> 00:00:58,667
Это можно маме. Не тебе.
22
00:00:59,954 --> 00:01:02,171
Если ты собираешься ездить
на мотоцикле как чертов маньяк,
23
00:01:02,222 --> 00:01:04,890
я не собираюсь
возвращаться домой и чинить его.
24
00:01:04,892 --> 00:01:06,442
Ты бы хотел ездить как я.
25
00:01:06,493 --> 00:01:08,294
Тебе не на чем было бы ездить,
26
00:01:08,328 --> 00:01:10,629
если бы не мой впускной клапан.
27
00:01:10,664 --> 00:01:12,348
Я всегда могу забрать его.
28
00:01:12,382 --> 00:01:13,466
Ладно.
29
00:01:13,468 --> 00:01:15,034
Твой Айронхед в отличной форме,
30
00:01:15,068 --> 00:01:16,735
а тебя все равно вечно нет дома.
31
00:01:16,770 --> 00:01:17,703
Может я должен...
32
00:01:17,737 --> 00:01:19,071
Никогда не ездить на моем байке?
33
00:01:19,122 --> 00:01:20,456
Да, мне нравится эта идея.
34
00:01:20,507 --> 00:01:22,124
Просто я думал,
что ты наконец-то сядешь на свой байк,
35
00:01:22,175 --> 00:01:23,509
когда мы поедем в Мексику.
36
00:01:23,543 --> 00:01:24,844
Опять ты про это.
37
00:01:24,878 --> 00:01:26,979
Слушай, я же говорил тебе, что по уши в работе.
38
00:01:26,981 --> 00:01:29,582
Хорошо, прости, но... мы найдем время.
39
00:01:29,616 --> 00:01:30,866
Я понимаю.
40
00:01:30,917 --> 00:01:33,586
Быть трутнем в страховой компании очень интересно.
41
00:01:33,620 --> 00:01:35,721
Почему бы не зарыться в этой работе?
42
00:01:35,772 --> 00:01:36,939
Очень смешно.
43
00:01:36,973 --> 00:01:39,525
Хотел бы я вернуться к работе прямо сейчас.
44
00:01:39,559 --> 00:01:42,578
Походу, неплохая работенка,
раз ты умудрился раздобыть
45
00:01:42,612 --> 00:01:44,880
впускной клапан,
который невозможно достать.
46
00:01:44,931 --> 00:01:49,401
Да, если честно...
работа в последнее время была не сахар.
47
00:01:49,436 --> 00:01:51,537
Управление выходит из под контроля,
48
00:01:51,571 --> 00:01:55,174
каждый день приходят новые люди, без опыта.
49
00:01:55,208 --> 00:01:59,895
И двое самых близких друзей, ушли...
50
00:01:59,946 --> 00:02:02,998
перевелись... навсегда.
51
00:02:03,032 --> 00:02:05,634
Приятели на работе... приходят и уходят.
52
00:02:05,668 --> 00:02:07,786
А семья... единственные
от кого ты не можешь избавиться.
53
00:02:07,821 --> 00:02:10,189
Даже если они поставили у дороги стенд
54
00:02:10,191 --> 00:02:12,574
и пытались продать тебя незнакомцам.
55
00:02:12,625 --> 00:02:14,376
Ты был трудным ребенком.
56
00:02:15,545 --> 00:02:17,396
Мне жаль, насчет работы.
57
00:02:17,430 --> 00:02:20,482
Сожалею о твоем отстранении.
58
00:02:22,168 --> 00:02:24,369
Но это просто временная неудача.
59
00:02:33,479 --> 00:02:35,480
Почему это все еще здесь?
60
00:02:35,482 --> 00:02:38,116
Когда мама с папой уезжали,
им пришлось оставить его здесь?
61
00:02:38,118 --> 00:02:39,451
Папа бы не разрешил маме взять его.
62
00:02:39,453 --> 00:02:41,303
Я разместил его на "eBay".
63
00:02:41,337 --> 00:02:43,722
Оказалось, он не такой ценный, как думала мама.
64
00:02:43,756 --> 00:02:45,524
Ладно, план такой.
65
00:02:45,558 --> 00:02:47,392
Обед, пиво, закончить чинить байк.
66
00:02:47,394 --> 00:02:48,393
Хорошо?
67
00:02:48,395 --> 00:02:49,478
Хорошо.
68
00:02:49,529 --> 00:02:50,912
Я купил пару стейков.
69
00:02:50,947 --> 00:02:52,864
Нет, не купил.
70
00:02:52,866 --> 00:02:54,666
- Ты собираешься приготовить...
- Ага.
71
00:02:56,219 --> 00:02:57,469
О, да!
72
00:02:59,005 --> 00:03:02,757
Ты мог бы заняться, ну знаешь... готовкой.
73
00:03:02,808 --> 00:03:03,859
Ты хорош в этом.
74
00:03:03,910 --> 00:03:05,443
Нет, я серьезно.
75
00:03:05,494 --> 00:03:08,613
Не так хорош, как я с двигателями, но...
76
00:03:08,615 --> 00:03:11,283
Это был почти комплимент.
77
00:03:11,334 --> 00:03:13,468
Так близко.
78
00:03:15,638 --> 00:03:16,972
Я думал об этом, но...
79
00:03:17,023 --> 00:03:19,224
Экстренное сообщение, мы получили шокирующие видео,
80
00:03:19,226 --> 00:03:21,059
которое прислали нам несколько минут назад.
81
00:03:21,093 --> 00:03:23,028
Этот объект принадлежит РПСУ.
82
00:03:23,079 --> 00:03:24,829
Правительство продолжает хранить секреты,
83
00:03:24,864 --> 00:03:27,365
до тех пор пока мы не узнаем, что с неба падают города.
84
00:03:27,416 --> 00:03:31,336
Мстители... таких как они защищают, прячут.
85
00:03:31,370 --> 00:03:33,088
Хватит! Мы хотим, чтобы все узнали...
86
00:03:33,122 --> 00:03:34,339
Ого.
87
00:03:34,373 --> 00:03:36,841
Список имен и того, где они.
88
00:03:36,876 --> 00:03:38,543
Или война будет на ваших руках.
89
00:03:40,546 --> 00:03:42,547
Мы Сторожевые псы.
90
00:03:42,549 --> 00:03:44,099
Вы подчинитесь.
91
00:03:50,105 --> 00:03:51,773
Вперед!
92
00:04:05,906 --> 00:04:07,288
Это...
93
00:04:07,323 --> 00:04:08,539
Круто.
94
00:04:10,075 --> 00:04:11,542
Да?
95
00:04:20,542 --> 00:04:22,003
Мне нужен агент в Саут-Бенде,
96
00:04:22,054 --> 00:04:23,888
а ты ближе всех к месту происшествия.
97
00:04:23,922 --> 00:04:24,922
Конечно.
98
00:04:24,973 --> 00:04:26,373
Просто, я здесь с братом,
99
00:04:26,392 --> 00:04:29,010
и я надеялся провести эту неделю...
100
00:04:29,061 --> 00:04:30,228
Дело в том, Мак,
|