1
00:00:00,148 --> 00:00:02,485
В предыдущих сериях...
2
00:00:02,511 --> 00:00:04,387
Я так много хочу рассказать тебе о твоем отце.
3
00:00:04,435 --> 00:00:06,659
Приведи ко мне мою дочь.
4
00:00:08,095 --> 00:00:10,363
Если ты хочешь добиться успехов в Гидре, то тебе нужно
завести друзей.
5
00:00:10,431 --> 00:00:13,233
Я боюсь за нее.
Она совсем не умеет врать.
6
00:00:13,300 --> 00:00:15,802
Да, я верна ГИДРЕ.
7
00:00:15,869 --> 00:00:17,637
- Еще раз, что это?
- Не уверена.
8
00:00:17,705 --> 00:00:20,506
Колсон попросил меня найти что-нибудь похожее месяц
назад.
9
00:00:20,574 --> 00:00:21,741
Я ничего не нашла.
10
00:00:22,910 --> 00:00:25,645
Эти символы были на Обелиске,
а теперь и на этой картине.
11
00:00:25,713 --> 00:00:27,413
Если получим эту картину,
можем получить и ответы.
12
00:00:27,481 --> 00:00:29,582
Здравствуй, Рейна. Недавно ты забрала
кое-что мое.
13
00:00:29,650 --> 00:00:31,618
Верни мне Обелиск.
14
00:00:31,685 --> 00:00:35,695
У тебя есть 48 часов...
отсчет начинается... сейчас.
15
00:00:37,131 --> 00:00:40,059
2х05 - "Курица в волчьем логове".
16
00:00:40,060 --> 00:00:43,496
Наш мир полон людей,
которые ищут перемены,
17
00:00:43,564 --> 00:00:46,933
которые надеются стать кем-то другим,
стать лучше.
18
00:00:47,001 --> 00:00:51,871
Так что моей первой реакцией, когда
я услышал, что Пит присоединился
к военно-морскому флоту, было:
19
00:00:51,872 --> 00:00:53,473
"Ты, должно быть, шутишь!"
20
00:00:56,944 --> 00:00:59,879
Я имею в виду, этот дегенерат на флоте?
21
00:00:59,947 --> 00:01:03,116
Они хотя бы проверяют их прошлое?
22
00:01:03,183 --> 00:01:06,352
Потому что у меня есть для тебя пара слов...
"Тихуана '09"
23
00:01:07,588 --> 00:01:09,489
Да, водородная бомба , знаешь что я говорю об этом.
24
00:01:11,058 --> 00:01:14,994
Есть ли шанс, что у вас
в баре найдется что-нибудь покрепче?
25
00:01:15,062 --> 00:01:17,230
Извините, мэм, только шампанское.
26
00:01:17,298 --> 00:01:20,833
Но в таких случаях
перемены это хорошо.
27
00:01:20,901 --> 00:01:24,070
Мария, ты просто невероятная девчонка.
28
00:01:24,138 --> 00:01:27,340
И, Пит, ты всегда будешь моим мальчиком.
29
00:01:27,408 --> 00:01:32,011
Давайте поднимем наши бокалы
за Пита и Марию, за Лейтнеров!
30
00:01:32,079 --> 00:01:33,880
За Лейтнеров!
31
00:01:49,963 --> 00:01:53,833
Что происходит?
32
00:01:53,901 --> 00:01:55,435
Кто-нибудь...
Кто-нибудь на помощь!
33
00:01:55,502 --> 00:02:00,840
Пожалуйста, кто-нибудь помогите!
Кто-нибудь на помощь!
34
00:02:03,977 --> 00:02:06,679
Восемь человек... мертвы.
35
00:02:06,747 --> 00:02:08,014
А остальные?
36
00:02:08,082 --> 00:02:11,851
Некоторым плохо, остальные напуганы,
но очень даже живы.
37
00:02:11,919 --> 00:02:13,219
Как печально.
38
00:02:13,287 --> 00:02:16,756
Немедленно возвращайся
и отчитайся лично.
39
00:02:16,824 --> 00:02:19,292
Доктор Уайтхолл не обрадуется,
40
00:02:19,360 --> 00:02:22,095
узнав, что мы снова провалились.
41
00:02:25,466 --> 00:02:28,501
- Восемь мертвы, шестро из них - моряки.
- Все члены анти-ГИДРы.
42
00:02:28,569 --> 00:02:30,737
Есть какие-нибудь идеи, что было
использовано при атаке?
43
00:02:30,804 --> 00:02:33,906
Нет, но эффект похож на тот,
что дает Обелиск.
44
00:02:33,974 --> 00:02:37,210
Который, я так понимаю
находиться у ГИДРЫ.
45
00:02:40,381 --> 00:02:44,436
- Слышно что-нибудь от моряков?
- Тишина.
46
00:02:44,503 --> 00:02:46,786
Можем мы как-нибудь попасть внутрь, или осмотреться
вокруг?
47
00:02:46,854 --> 00:02:50,623
Верхушка флота на связи.
Это были их люди.
48
00:02:50,691 --> 00:02:52,992
Центр контроля за заболеваниями
и верхушка ВМС
49
00:02:53,060 --> 00:02:54,427
сидят вместе в одной комнате.
50
00:02:54,495 --> 00:02:55,728
Ладно. Это тупик.
51
00:02:55,796 --> 00:02:57,130
Что насчет агента Симмонс?
Она в ГИДРЕ.
52
00:02:57,197 --> 00:02:58,264
Может быть, у нее есть какая-нибудь информация?
53
00:02:58,332 --> 00:03:02,602
- Все еще ждем, когда она свяжется с нами.
- Сэр, что это?
54
00:03:02,669 --> 00:03:07,807
Просто зарисовки.
Если Обелиск снова в игре,
55
00:03:07,875 --> 00:03:11,944
мы должны знать, что означают эти символы.
Есть какой-нибудь прогресс?
56
00:03:12,012 --> 00:03:14,080
Я показала некоторые пробные партии данных
ребятам из "Rising Tide"
57
00:03:14,148 --> 00:03:15,915
о той картине, что
мы нашли в Майями,
58
00:03:15,983 --> 00:03:17,617
и никто ничего подобного не видел.
59
00:03:17,684 --> 00:03:19,452
Продолжай искать.
Что-то должно проясниться.
60
00:03:19,520 --> 00:03:21,053
Что насчет тех рисунков,
которые вы мне дали?
61
00:03:21,121 --> 00:03:22,922
Почему вы не назовете источник,
тогда я могла бы использовать его?
62
00:03:22,990 --> 00:03:25,358
- Боюсь, эти данные засекречены.
- Что ж, вы здесь босс.
63
00:03:25,426 --> 00:03:27,427
Вы могли бы рассекретить их.
64
00:03:27,494 --> 00:03:29,929
- Мог бы. Но не буду.
- Почему нет?
65
00:03:29,997 --> 00:03:33,032
Я уже ответил на вопрос, Скай.
66
00:03:33,100 --> 00:03:36,002
Нет, не ответили. Вы обошли его.
Есть разница.
67
00:03:36,069 --> 00:03:41,274
Тогда это разница, которая
меня устраивает,
68
00:03:41,341 --> 00:03:42,708
но если ты и дальше станешь
ставить под сомнение мою власть,
69
00:03:42,776 --> 00:03:45,278
тогда у нас с тобой будет
совсем другой разговор...
70
00:03:45,345 --> 00:03:48,181
который тебе совсем не понравится.
Это ясно?
71
00:03:49,383 --> 00:03:50,683
Да, сэр.
72
00:03:57,925 --> 00:04:01,861
Ты знаешь... Держать все в тайне от нее...
это не закончится хорошо.
73
00:04:12,806 --> 00:04:16,142
Если бы эта пуля пролетела
хотя бы на полдюйма ниже,
74
00:04:16,210 --> 00:04:18,978
мы бы уже не разговаривали.
75
00:04:19,046 --> 00:04:23,249
- Похоже, у меня сегодня удачный день.
- А вот у Рика последний.
76
00:04:23,317 --> 00:04:29,856
- Пожалуйста, джентльмены, не здесь.
- Только потому, что ты вежливо попросил.
77
00:04:44,471 --> 00:04:46,005
Понимаю, что это неожиданно.
78
00:04:46,073 --> 00:04:49,442
Мы пришли именно к вам из-за осторожности, док.
Это еще что такое?
79
00:04:49,510 --> 00:04:52,578
Мои извинения.
Эта займет минутку.
80
00:04:52,646 --> 00:04:57,416
Что я говорил тебе о вмешательстве в мои операции?
81
00:04:57,484 --> 00:05:00,353
Эти мужчины ценят свое уединение.
82
00:05:00,420 --> 00:05:02,455
У меня проблемы.
83
00:05:02,523 --> 00:05:06,225
А я только подумал, что ты пришла
с хорошими новостями.
84
00:05:06,293 --> 00:05:07,760
Мне нужен Обелиск...
85
00:05:09,229 --> 00:05:11,864
...на время, пока я не
смогу заключить другой договор.
86
00:05:11,932 --> 00:05:13,199
А, как же наш договор?
87
00:05:13,267 --> 00:05:16,736
После всех этих лет, я думал, что ты проявишь больше
уважения.
88
00:05:16,803 --> 00:05:19,238
- Пожалуйста, умоляю тебя.
- Не умоляй.
89
00:05:19,306 --> 00:05:21,707
Это напоминает мне, какой я тебя нашел...
90
00:05:21,775 --> 00:05:23,209
Голодной, на улицах,
91
00:05:23,277 --> 00:05:26,212
с россказнями своей бабушки.
92
00:05:26,280 --> 00:05:27,947
Ты сказал, что воплотишь их в реальность.
93
00:05:28,015 --> 00:05:30,316
-Ты сказала, что приведешь ко мне мою девочку.
- Я и привела.
94
00:05:30,384 --> 00:05:32,218
Ты принесла мне фотографию и обещание.
95
00:05:32,286 --> 00:05:34,053
И у меня до сих пор нет ничего, кроме фотографии.
96
00:05:35,389 --> 00:05:37,557
Кому он нужен?
97
00:05:39,826 --> 00:05:44,497
Кто тебя так напугал, Рейна?
98
00:05:46,500 --> 00:05:50,269
Дэниэл Уайтхолл.
99
00:05:51,738 --> 00:05:53,940
Ты боишься его больше, чем меня?
100
00:05:54,007 --> 00:05:57,810
Нет, пожалуйста.
Он очень могущественный.
101
00:05:57,878 --> 00:06:01,847
- У него есть ресурсы.
- Он мясник!
102
00:06:01,915 --> 00:06:03,749
А ты кто?
103
00:06:03,817 --> 00:06:08,321
Я человек, который пытается
воссоединить свою семью!
104
00:06:08,388 --> 00:06:10,523
Ты опять теряешь контроль.
105
00:06:12,225 --> 00:06:15,695
Ты нуждаешься во мне.
Ты едва сдерживаешься.
106
00:06:15,762 --> 00:06:20,823
Если ты не будешь осторожным, ты...ты потеряешь Скай
навсегда.
107
00:06:20,867 --> 00:06:23,736
- Если она увидит тебя таким...
- Это не имеет значения.
108
00:06:23,804 --> 00:06:27,340
Я никогда не увижу ее, если ты не приведешь ее ко мне.
109
00:06:28,475 --> 00:06:30,876
Я единственная... могу ее привести.
110
00:06:30,944 --> 00:06:34,647
И я не могу...дышать.
111
00:06:46,860 --> 00:06:48,260
Это единственная вещь,
112
00:06:48,328 --> 00:06:51,631
которая заставит её понять..понять меня.
113
00:06:53,967 --> 00:06:56,235
Я не могу отдать его, прости.
114
00:06:56,303 --> 00:07:02,575
- Дэниел Уайтхолл порвет меня на кусочки.
- Да, он так и сделает.
115
00:07:02,643 --> 00:07:05,811
Я предлагаю тебе вернуться в
офис и умолять его.
116
00:07:05,879 --> 00:07:10,115
Может быть он стал мягче с возрастом.
117
00:07:19,426 --> 00:07:23,396
Я действительно хотела привести
к тебе Скай.
118
00:07:25,332 --> 00:07:27,733
Это не ее имя.
119
00:07:32,873 --> 00:07:35,975
Эй, док.
Мы можем закончить тут?
120
00:07:42,249 --> 00:07:46,185
И ради Бога, мужик, держи себя в руках.
121
00:07:50,957 --> 00:07:54,293
Какая корова дает розовое молоко?
122
00:07:54,361 --> 00:07:57,296
Я не знаю.
В файле сказано "Бесси"
123
00:07:57,364 --> 00:08:00,200
Вы двое, идите за мной.
124
00:08:07,007 --> 00:08:09,375
Просмотрите эти файлы.
125
00:08:16,817 --> 00:08:21,153
- О Боже.
- Что такое?
126
00:08:21,221 --> 00:08:24,724
Ч...это Дэниел Уайтхолл.
127
00:08:26,526 --> 00:08:29,128
Один из новых начальников ГИДРы.
128
00:08:29,196 --> 00:08:30,596
Здравствуйте.
129
00:08:30,664 --> 00:08:33,666
Я собрал вас здесь, потому
что мне нужна ваша помощь.
130
00:08:33,734 --> 00:08:36,502
Недавно мы пытались обратить
131
00:08:36,570 --> 00:08:38,537
влияние инопланетного артефакта,
132
00:08:38,605 --> 00:08:41,173
используя образцы тканей одной из наших жертв.
133
00:08:41,241 --> 00:08:44,243
К сожалению, мы надеялись на лучшие результаты.
134
00:08:44,311 --> 00:08:45,411
Есть и светлые стороны.
135
00:08:45,479 --> 00:08:48,514
Многие из погибших являлись врагами ГИДРЫ,
136
00:08:48,582 --> 00:08:50,816
Кто-то из нас доволен этими мелкими победами.
137
00:08:50,884 --> 00:08:55,855
Другие обладают более высокими стремлениями...
даже страстью.
138
00:08:55,922 --> 00:08:58,257
У нашего основателя...был Тессеракт.
139
00:08:58,325 --> 00:09:00,593
Что касается меня, было бы преуменьшением
140
00:09:00,660 --> 00:09:04,330
сказать, что я всю жизнь мечтал овладеть Обелиском,
141
00:09:04,397 --> 00:09:06,799
обуздать его силу.
142
00:09:06,867 --> 00:09:12,145
- Доктор Симмонс, не так ли?
- Да.
143
00:09:12,739 --> 00:09:15,674
Бакши сказал, что и вы увлекаетесь подобными вещами.
144
00:09:15,742 --> 00:09:19,512
Где, по твоему мнению, доктор Лингенфелтер ошиблась?
145
00:09:20,579 --> 00:09:23,816
Я-я не совсем уверен, что она ошиблась.
146
00:09:23,884 --> 00:09:26,285
Это останется между нами.
Пожалуйста, внесите ясность.
147
00:09:26,353 --> 00:09:32,424
Хорошо, просто ...просто мы здесь имеем дело с внеземной
технологией.
148
00:09:32,492 --> 00:09:35,339
Внеземные металлы взаимодействуют с биологическими на
клеточном уровне
149
00:09:35,340 --> 00:09:38,898
таким способом, какой невозможно воссоздать без образца.
150
00:09:38,965 --> 00:09:41,300
Но если бы у нас был Обелиск,
151
00:09:41,368 --> 00:09:44,503
возможно ли превратить его влияние в оружие?
152
00:09:47,541 --> 00:09:52,511
- Я думаю, что да .
- Отлично .
153
00:09:52,579 --> 00:09:54,814
Вы должны быть готовы, когда он будет у нас.
154
00:09:57,050 --> 00:10:00,052
Он знает твое имя.
155
00:10:00,120 --> 00:10:02,688
У тебя есть какие-нибудь идеи что все это значит?
156
00:10:02,756 --> 00:10:07,560
Мы могли бы убить миллионы людей, возможно, даже миллиарды.
157
00:10:07,627 --> 00:10:10,996
Круто, да?
158
00:10:19,402 --> 00:10:22,371
Не обращай на меня никакого внимания.
159
00:10:22,439 --> 00:10:24,673
Скай только что украла
эту картину из нашей лаборатории?
160
00:10:24,741 --> 00:10:29,511
Мак определенно обладает поразительным
телосложением, как ты думаешь?
161
00:10:29,579 --> 00:10:31,981
- Убирайся.
- Нет, это правда.
162
00:10:32,048 --> 00:10:33,482
Погляди на него.
Настоящий мужчина.
163
00:10:35,285 --> 00:10:36,752
Ну, очевидно, я соглашусь,
164
00:10:36,820 --> 00:10:38,754
ведь ты - мое подсознание, и остальное в том же духе.
165
00:10:40,023 --> 00:10:42,158
Что? Я могу говорить тебе такое.
Это ничего не значит.
166
00:10:42,225 --> 00:10:44,193
Случайное наблюдение.
И ничего, кроме этого.
167
00:10:44,261 --> 00:10:45,861
- Нет, я знаю это.
- Точно.
168
00:10:45,929 --> 00:10:47,763
Ну, почему ты все еще пялишься на меня?
169
00:10:47,831 --> 00:10:49,632
Потому что ты признал, что я не настоящая.
170
00:10:49,699 --> 00:10:51,100
О, пожалуйста.
171
00:10:51,168 --> 00:10:53,335
Я не хочу снова говорить об этом
сам с собой.
172
00:10:53,403 --> 00:10:55,437
Фитц, это хорошо.
173
00:10:55,505 --> 00:10:58,107
У тебя есть друзья, настоящие друзья.
174
00:10:58,175 --> 00:11:01,143
- Ты больше не нуждаешься во мне.
- Да, но я скучаю по тебе.
175
00:11:01,211 --> 00:11:05,514
Я имею в виду, я до сих пор...скучаю по ней.
176
00:11:05,582 --> 00:11:08,884
Но она ушла и пытается жить дальше.
177
00:11:09,552 --> 00:11:12,988
Возможно, пришло время и тебе сделать то же самое.
178
00:11:29,639 --> 00:11:30,906
Я был пухлым ребенком.
179
00:11:30,974 --> 00:11:33,976
Ты же знаешь, что это - икона?
180
00:11:34,044 --> 00:11:37,379
Ну, когда инопланетяне начали чиркать
на обратной её стороне,
181
00:11:37,447 --> 00:11:40,115
это обнулило Божью гарантию,
как мне кажется.
182
00:11:40,183 --> 00:11:41,717
Я просто хочу знать, что значат эти каракули.
183
00:11:41,785 --> 00:11:43,853
Похоже, директор особо помочь не желает.
184
00:11:43,920 --> 00:11:45,487
Думаешь, я была неправа,
попытавшись надавить на него?
185
00:11:45,555 --> 00:11:47,356
Нет, совсем наоборот,
полностью согласен.
186
00:11:47,424 --> 00:11:49,925
Помню, как я пилил свою старушку.
187
00:11:49,993 --> 00:11:51,694
- Это не одно и тоже.
- Разве?
188
00:11:51,761 --> 00:11:54,029
Тогда зачем тебе понадобилось идти ему наперекор?
189
00:11:54,097 --> 00:11:56,832
Потому что раньше Колсон был другим.
Он не всегда был таким скрытным.
190
00:11:56,900 --> 00:12:00,169
Говорю тебе, моя бывшая
была точно такой же...
191
00:12:00,237 --> 00:12:02,938
всегда хранила тайны.
Абсолютно сводила меня с ума.
192
00:12:03,006 --> 00:12:05,716
Есть только один способ справиться
с такими людьми.
193
00:12:05,966 --> 00:12:07,199
Копай глубже.
194
00:12:07,267 --> 00:12:09,835
Вторгайся в их личное пространство,
до тех пор пока они сами не сойдут с ума.
195
00:12:09,903 --> 00:12:12,838
Спасибо за совет, разведенка.
196
00:12:12,906 --> 00:12:15,675
Все что я сказал, это то,
что есть что-то, что Колсон
197
00:12:15,676 --> 00:12:18,444
не хочет тебе рассказывать. Может быть,
тебе стоит самой узнать, что же это такое.
198
00:12:18,512 --> 00:12:21,380
- И как ты предлагаешь мне это сделать?
- Ну, я точно не знаю.
199
00:12:21,448 --> 00:12:23,482
Но, похоже, что тебе стоит начать
200
00:12:23,550 --> 00:12:25,257
с твоего парня из ГИДРЫ,
который сидит внизу.
201
00:12:29,356 --> 00:12:34,593
- Удивлен, что ты не пришла раньше.
- Я здесь не для этого.
202
00:12:36,029 --> 00:12:37,229
Да ладно, Скай.
203
00:12:37,297 --> 00:12:41,000
Не притворяйся, что ты не думала о том, что я сказал.
204
00:12:41,067 --> 00:12:42,935
Ну, я уверена, что ты последний человек
205
00:12:43,003 --> 00:12:44,603
с которым я бы хотела поговорить о моем отце.
206
00:12:44,671 --> 00:12:46,071
Нет, если ты хочешь его найти.
207
00:12:46,139 --> 00:12:48,174
Мои родители были убиты
в провинции Хунань,
208
00:12:48,241 --> 00:12:50,176
вместе со всеми жителями деревни.
209
00:12:50,243 --> 00:12:53,879
- Это не то, что произошло на самом деле.
- Я знаю, что ты делаешь.
210
00:12:53,947 --> 00:12:55,347
Я просто пытаюсь помочь.
211
00:12:55,415 --> 00:12:58,217
Нет, ты ищешь слабости,
пытаешься пробраться ко мне в душу.
212
00:12:58,285 --> 00:13:01,020
Я сказал...
Я никогда не обману тебя...
213
00:13:02,756 --> 00:13:04,456
...не снова.
- Хорошо.
214
00:13:04,524 --> 00:13:07,560
Если ты правда честен со мной, назови свой источник.
215
00:13:07,627 --> 00:13:09,328
Что?
216
00:13:09,396 --> 00:13:10,796
Если у тебя есть информация о моем отце,
217
00:13:10,864 --> 00:13:12,431
расскажи откуда она поступила...
это просто.
218
00:13:15,901 --> 00:13:17,403
Рейна.
219
00:13:20,674 --> 00:13:22,842
Она знает его, Скай.
220
00:13:22,909 --> 00:13:25,477
Нет, это ты думаешь, что знает.
221
00:13:25,545 --> 00:13:28,647
Ты еще не понял?
Рейна играет с тобой.
222
00:13:28,715 --> 00:13:32,384
Она нашла твою слабость и использует это против тебя.
223
00:13:32,452 --> 00:13:34,086
- Скай...
- Заткнись, Уорд.
224
00:13:34,154 --> 00:13:37,356
Я не хочу слушать твою болтовню об этом.
225
00:13:39,492 --> 00:13:42,294
Хорошо.
226
00:13:44,998 --> 00:13:46,899
Расскажи, что ты знаешь об этом.
227
00:13:46,967 --> 00:13:49,268
Я впервые увидел это,
когда мы были в Беларуси...
228
00:13:49,336 --> 00:13:51,170
я и ты... а потом,
229
00:13:51,238 --> 00:13:52,872
когда Гарретт начал царапать это
на стекле.
230
00:13:53,239 --> 00:13:58,711
Гарретт вырезал эти письмена сам?
Он когда-нибудь говорил, что это такое?
231
00:13:58,778 --> 00:14:01,013
Нет, но он никогда не думал, что это имеет какое-то
значение,
232
00:14:01,081 --> 00:14:03,849
после того, как ему ввели
ту сыворотку.
233
00:14:05,619 --> 00:14:12,858
Эти письмена...
они не твои, так ведь?
234
00:14:15,028 --> 00:14:17,897
Хорошо.
235
00:14:17,964 --> 00:14:21,133
Это хорошо, потому что однажды, когда Гарретт начал,
он уже не смог остановиться.
236
00:14:21,201 --> 00:14:23,068
Письмена были везде,
где он мог их вырезать...
237
00:14:23,136 --> 00:14:26,672
на стенах, на полу.
- На его столе.
238
00:14:26,740 --> 00:14:27,973
По правде говоря,
239
00:14:28,041 --> 00:14:29,608
я почувствовал облегчение,
когда Щ.И.Т. обезвредил его.
240
00:14:29,676 --> 00:14:32,144
Гарретт, которого я знал,
исчез, как только начались эти записи.
241
00:14:32,212 --> 00:14:33,879
И что-бы не заняло его место,
242
00:14:33,947 --> 00:14:38,276
не думаю, что этому суждено было выжить.
243
00:15:08,415 --> 00:15:11,150
Гидра исследовала инопланетные
технологии массового поражения.
244
00:15:11,217 --> 00:15:15,487
Должна действовать быстро, чтобы предотвратить
событие, способное привести к огромным потерям.
245
00:15:15,555 --> 00:15:18,824
Жду дальнейших указаний.
246
00:15:18,892 --> 00:15:19,925
Рыбные тако.
247
00:15:34,240 --> 00:15:38,177
Ты не хочешь говорить, кто источник,
потому что ты и есть источник.
248
00:15:38,244 --> 00:15:40,145
Конечно, проходи.
249
00:15:40,213 --> 00:15:44,951
Пожалуйста, я знаю, что это ты,
скажи мне правду.
250
00:15:46,152 --> 00:15:49,121
- Ты в порядке?
- Все нормально.
251
00:15:49,189 --> 00:15:52,057
Потому что, когда однажды Гарретт начал писать это,
он свихнулся.
252
00:15:52,125 --> 00:15:54,025
Я вижу, ты разговаривала с Уордом.
253
00:15:55,962 --> 00:15:58,831
Я же сказал... Я в порядке.
Мэй не спускала с меня глаз.
254
00:15:58,898 --> 00:16:01,667
Когда ты начал это делать?
255
00:16:01,735 --> 00:16:04,370
В первую ночь, когда увидел
писания Гарретта...
256
00:16:04,437 --> 00:16:06,805
это просто включило что-то во мне.
257
00:16:06,873 --> 00:16:11,443
- И что, ты думаешь, было тому причиной?
- Скорее всего, GH-сыворотка.
258
00:16:11,511 --> 00:16:14,813
Ее ввели и мне, и Гаррету.
Это не совпадение.
259
00:16:14,881 --> 00:16:17,249
Да, как и мне, но я не писала
ничего подобного.
260
00:16:17,317 --> 00:16:19,051
И это либо хорошо,
261
00:16:19,119 --> 00:16:21,587
либо просто ужасно,
262
00:16:21,654 --> 00:16:24,890
именно поэтому нам пришлось следить за тобой.
263
00:16:24,958 --> 00:16:29,728
Погодите. Следить?
Это очень конкретное слово.
264
00:16:29,796 --> 00:16:30,896
Мы не говорили тебе об этом
265
00:16:30,964 --> 00:16:33,565
потому что хотели понаблюдать...
266
00:16:33,633 --> 00:16:35,367
посмотреть, не всколыхнут ли
эти надписи чего-то внутри тебя.
267
00:16:35,435 --> 00:16:36,902
Так, что... вы, ребята, поставили
268
00:16:36,970 --> 00:16:39,705
мини-камеры у моей койки?
- Не у твоей койки, но
269
00:16:39,773 --> 00:16:42,274
я думаю, что ты сейчас не
на то обращаешь внимание.
270
00:16:42,342 --> 00:16:45,811
— Я отреагировала так, как вы.
— Именно.
271
00:16:45,879 --> 00:16:47,913
Я думаю, что у Гарретта и меня
отрицательная реакция
272
00:16:47,981 --> 00:16:49,448
на ДНК инопланетян в нашем организме.
273
00:16:49,516 --> 00:16:54,119
И, возможно, что у тебя нет...
потому что у тебя уже она есть.
274
00:16:54,187 --> 00:16:56,655
Ага, конечно, как будто я пришелец.
275
00:16:58,591 --> 00:17:01,360
Погодите-ка.
Ты утверждаешь, что я пришелец?
276
00:17:01,428 --> 00:17:04,630
- Это всего лишь теория...
- Нет, теория - это то, что используют ученые
277
00:17:04,697 --> 00:17:06,165
чтобы доказать вещи в природе.
278
00:17:06,232 --> 00:17:08,634
Ты говоришь мне, что я возможно могла бы быть пришельцем!
279
00:17:08,701 --> 00:17:11,570
Ты не можешь сказать это так,
как будто в этом нет ничего особенного.
280
00:17:11,638 --> 00:17:15,040
- Я просто пытался не пугать тебя.
- Ну, представьте себе... у вас совсем не получилось.
281
00:17:15,308 --> 00:17:20,245
- Колсон, у тебя звонок по первой линии.
- Правда неподходящее время.
282
00:17:20,313 --> 00:17:22,680
Тебе следует ответить.
283
00:17:25,851 --> 00:17:28,854
- Алло.
- Надеюсь, что не отвлекаю.
284
00:17:28,922 --> 00:17:30,989
Так или иначе, я подозреваю, что это конец вызова.
285
00:17:31,057 --> 00:17:32,057
Что ты хочешь, Рейна?
286
00:17:33,059 --> 00:17:34,293
Встретиться.
287
00:17:34,360 --> 00:17:37,429
Нам есть, что обсудить,
агент Коулсон.
288
00:17:37,497 --> 00:17:40,599
Дело очень срочное.
289
00:17:45,851 --> 00:17:47,439
Все, слушайте.
290
00:17:47,507 --> 00:17:49,575
Мне нужно чтобы каждый из вас
отошел от своего рабочего стола
291
00:17:49,642 --> 00:17:51,443
и убрал руки за спину.
292
00:17:51,511 --> 00:17:53,846
Держитесь подальше от телефонов и планшетов.
293
00:17:53,913 --> 00:17:55,848
В нашей организации завелся крот,
дамы и господа,
294
00:17:55,915 --> 00:17:59,351
в этом самом здании.
295
00:18:00,587 --> 00:18:02,154
Кто-то посылал информацию
Щ.И.Т.у
296
00:18:02,222 --> 00:18:03,922
прямо под нашим носом.
297
00:18:03,990 --> 00:18:05,824
Я здесь, чтобы найти крота.
298
00:18:05,892 --> 00:18:10,095
Бакши здесь...
Он причиняет им страдания.
299
00:18:10,163 --> 00:18:13,799
Пока это не произойдет...
никто не выйдет.
300
00:18:16,939 --> 00:18:19,768
ГИДРА не терпит предателей.
301
00:18:19,835 --> 00:18:21,903
Любой, уличенный в хранении контрабанды,
302
00:18:21,971 --> 00:18:23,505
будет наказан надлежащим способом.
303
00:18:24,272 --> 00:18:26,941
Доктор Джемма Симмонс.
304
00:18:27,009 --> 00:18:29,311
Довольно впечатляющее резюме...
305
00:18:29,378 --> 00:18:31,646
Академия Щ.И.Т.а, лучшая в своей группе,
306
00:18:31,714 --> 00:18:33,682
две докторские в очень продвинутых областях.
307
00:18:33,749 --> 00:18:37,252
Тут даже сказано, что вы провели некоторое
время, как полевой агент Щ.И.Та.
308
00:18:37,320 --> 00:18:39,988
- Верно?
- Не долго.
309
00:18:40,056 --> 00:18:43,024
Нет. Это в ГИДРЕ вы не долго.
310
00:18:43,092 --> 00:18:45,293
Но на Щ.И.Т. вы работали
311
00:18:45,361 --> 00:18:48,363
в том или ином качестве
большую часть своей жизни.
312
00:18:50,099 --> 00:18:52,467
Если по правде, то разве не все
агенты ГИДРЫ
313
00:18:52,468 --> 00:18:53,435
являются бывшими оперативниками Щ.И.Та?
314
00:18:53,502 --> 00:18:56,805
И они работали внутри Щ.И.Та,
задолго до того как он пал.
315
00:18:56,872 --> 00:18:58,940
Но нет никаких доказательств того,
что вы поддерживали ГИДРУ,
316
00:18:59,008 --> 00:19:00,775
в то время пока Щ.И.Т еще существовал.
317
00:19:00,843 --> 00:19:04,312
На самом деле, мне кажется, что
вы были образцовым агентом Щ.И.Та...
318
00:19:04,380 --> 00:19:07,449
и, возможно, до сих пор им являетесь.
319
00:19:09,385 --> 00:19:14,340
- Я предана ГИДРЕ.
- Я проверю, так ли это.
320
00:19:22,298 --> 00:19:24,666
Мадам...тут есть кое-что, что вы должны увидеть.
321
00:19:24,734 --> 00:19:26,267
Погоди-те. Погоди-те. Это...Это не мое.
322
00:19:26,335 --> 00:19:28,198
Я-я-я никогда не видел это прежде в моей жизни!
323
00:19:28,295 --> 00:19:31,072
Я даже не знаю, что это!
Что... Я...
324
00:19:50,343 --> 00:19:52,611
Все еще ничего.
325
00:19:52,678 --> 00:19:54,546
- Принято.
- Ты спрашиваешь слишком много.
326
00:19:54,614 --> 00:19:58,083
Качество моей еды...страдает от этого вторжения.
327
00:19:58,150 --> 00:19:59,517
Мы уже через это проходили.
328
00:19:59,585 --> 00:20:01,853
Вы и весь ваш персонал получите
компенсацию за вашу помощь.
329
00:20:01,921 --> 00:20:05,223
Движущийся объект на 4 часа.
330
00:20:05,291 --> 00:20:06,925
Эта крошечная девчонка в цветочном платье?
331
00:20:06,993 --> 00:20:09,861
Так вот из-за кого поднялась такая шумиха?
332
00:20:22,441 --> 00:20:27,712
- Рада видеть вас, агент Коулсон.
- Рейна.
333
00:20:39,458 --> 00:20:42,594
Я боялась, что вы не примите мое приглашение...
334
00:20:42,662 --> 00:20:46,264
но, возможно, не только я
335
00:20:46,332 --> 00:20:48,711
ждала нашей следующей встречи.
336
00:20:49,969 --> 00:20:54,172
- Она что, флиртует с ним?
- Да. Именно это она делает.
337
00:20:54,240 --> 00:20:56,608
Ты говорила, что у нас есть срочное дело
для обсуждения,
338
00:20:56,676 --> 00:20:57,809
а вот и я.
339
00:20:57,877 --> 00:21:00,645
В любом случае, ты дашь мне то,
что мне нужно.
340
00:21:01,713 --> 00:21:04,449
Вы изменились, агент Коулсон.
341
00:21:04,517 --> 00:21:06,584
Должно быть, побочный эффект
342
00:21:06,652 --> 00:21:08,820
пребывания связанным в твоей маленькой машинке памяти.
343
00:21:08,888 --> 00:21:11,089
Я только пытаюсь помочь.
344
00:21:11,157 --> 00:21:14,426
Ты хочешь помочь?
Расскажи мне, где найти обелиск.
345
00:21:14,493 --> 00:21:17,162
Я боюсь, что он сейчас в чужих руках.
346
00:21:17,829 --> 00:21:22,934
Мне от этого никакой пользы.
Я видел, что эта вещь может сделать.
347
00:21:23,002 --> 00:21:25,537
Он слишком опасен,
чтобы находиться в реальном мире.
348
00:21:25,604 --> 00:21:27,339
Вы ничего еще не видели.
349
00:21:27,406 --> 00:21:32,310
Просто потому что, что-то могущественное не делает это
опасным.
350
00:21:32,378 --> 00:21:34,679
В этом случае, он несет
смерть и разрушения.
351
00:21:34,747 --> 00:21:36,514
Вы должны верить мне, Агент Коулсон...
352
00:21:36,582 --> 00:21:39,551
мы хотим одного и того же.
353
00:21:39,618 --> 00:21:41,686
Если только это не конец нашего разговора,
354
00:21:41,754 --> 00:21:43,188
я почти уверен, что наши желания не совпадают.
355
00:21:44,255 --> 00:21:48,093
Вы действительно знаете, как заставить девушку чувствовать
себя особенной.
356
00:21:48,160 --> 00:21:50,628
Только когда подозреваю,
что у неё припрятан туз в рукаве.
357
00:21:50,696 --> 00:21:53,932
Вообще-то, он в моей сумочке.
358
00:21:53,999 --> 00:21:58,303
Прямо сейчас, ГИДРА ищет шпиона в своих рядах.
359
00:21:58,371 --> 00:22:02,073
Я представляю что произойдет с Агентом Симмонс...
360
00:22:06,612 --> 00:22:10,077
... если это попадёт не в те руки.
361
00:22:12,620 --> 00:22:16,513
Все будет в порядке.
362
00:22:22,495 --> 00:22:24,729
Нервничаешь?
363
00:22:24,797 --> 00:22:27,332
Ладно, возможно меня раздражает,
364
00:22:27,400 --> 00:22:31,603
как ты таишься за дверью моей кабинки.
365
00:22:31,670 --> 00:22:34,105
Бакши сказал, что вы и Кеннет работали вместе.
366
00:22:34,173 --> 00:22:38,176
Да, мы работали вместе над парочкой заданий.
367
00:22:38,244 --> 00:22:39,577
Хорошо, кое-кто думает,
368
00:22:39,645 --> 00:22:41,212
что он мог действовать не один.
369
00:22:41,280 --> 00:22:43,915
Ты в сговоре с Кеннетом?
370
00:22:43,983 --> 00:22:46,317
Нет.
371
00:22:47,617 --> 00:22:50,869
Ты подбросила гибкий экран в стол Кеннета?
372
00:22:51,253 --> 00:22:53,792
Нет.
373
00:22:53,859 --> 00:22:55,860
Ты не очень хороший лжец, не так ли?
374
00:22:55,928 --> 00:22:58,496
Возможно, мне стоит проверить твой жесткий диск,
375
00:22:58,564 --> 00:22:59,798
мало ли, что я найду.
376
00:22:59,865 --> 00:23:02,267
Вперед. Там нет ничего, кроме файлов Гидры.
377
00:23:02,334 --> 00:23:04,068
О, пусть лучше так.
378
00:23:04,136 --> 00:23:07,705
Я хочу, чтобы вы помнили, Агент Симмонс...
379
00:23:07,773 --> 00:23:12,343
ГИДРА повсюду.
380
00:23:15,714 --> 00:23:18,482
Продолжайте.
381
00:23:22,054 --> 00:23:25,323
- Я не люблю, когда мне угрожают.
- Я не угрожаю.
382
00:23:25,391 --> 00:23:27,592
Это жест доброй воли.
383
00:23:27,660 --> 00:23:31,496
Я хочу просто
удалить это фото.
384
00:23:31,564 --> 00:23:35,266
И что тебе нужно взамен?
385
00:23:35,334 --> 00:23:39,003
От тебя?
Ничего.
386
00:23:40,573 --> 00:23:43,641
Но мне придется взять Скай с собой.
387
00:23:45,544 --> 00:23:48,947
Прощу прощения?
К чему, черт возьми, все это?
388
00:23:49,014 --> 00:23:50,415
И почему, также черт возьми,
389
00:23:50,483 --> 00:23:52,584
ты думаешь, что я позволю этому случиться?
390
00:23:52,651 --> 00:23:55,086
Чтобы предотвратить
391
00:23:55,154 --> 00:23:59,757
получение электронного письма с этим фото
каждого из сотрудников ГИДРЫ.
392
00:24:06,999 --> 00:24:09,701
У тебя две минуты.
393
00:24:09,768 --> 00:24:13,638
По истечению которых, я уже ничего не смогу поделать.
394
00:24:13,706 --> 00:24:15,673
И куда ты заберёшь Скай?
395
00:24:17,685 --> 00:24:20,816
Туда, куда она всегда хотела попасть...
396
00:24:22,014 --> 00:24:25,083
...на встречу с её отцом.
397
00:24:26,719 --> 00:24:30,288
— Она лжет.
— Уорд сказал, что она знает его.
398
00:24:30,356 --> 00:24:32,323
Это не может быть совпадением.
399
00:24:32,391 --> 00:24:35,393
Значит... теперь ты работаешь на отца Скай?
400
00:24:35,461 --> 00:24:40,231
Я всего лишь извлекаю выгоду из самых трудных ситуаций.
401
00:24:40,299 --> 00:24:42,700
Угрожая жизни моему агенту?
402
00:24:42,768 --> 00:24:47,739
Позволяя узнать ей,
кто она на самом деле.
403
00:24:47,806 --> 00:24:49,908
Скай всю свою жизнь
хотела узнать об этом.
404
00:24:49,975 --> 00:24:53,077
Сам её спроси, агент Коулсон.
405
00:24:53,145 --> 00:24:56,981
Разве она сейчас... не слушает?
406
00:24:57,049 --> 00:25:00,552
Скай должна узнать,
что папочка очень любит её,
407
00:25:00,619 --> 00:25:04,435
что её забрали
против его воли,
408
00:25:04,470 --> 00:25:07,859
и что всю ее жизнь он пытался ее найти.
409
00:25:08,752 --> 00:25:11,930
Не важно как сильно ты
изменился, агент Коулсон,
410
00:25:11,997 --> 00:25:14,299
глубоко внутри ты всё
ещё хороший человек.
411
00:25:14,366 --> 00:25:16,467
А хорошие люди не будут
412
00:25:16,535 --> 00:25:18,770
запрещать дочери встретиться с отцом.
413
00:25:18,837 --> 00:25:24,008
Особенно, когда столь
многое стоит на кону.
414
00:25:24,076 --> 00:25:27,412
У тебя заканчивается время.
415
00:25:31,417 --> 00:25:33,184
Или ты даёшь Скай желаемое...
416
00:25:35,318 --> 00:25:38,326
или агент Симмонс умрёт.
417
00:25:44,891 --> 00:25:47,123
Нет.
418
00:25:48,767 --> 00:25:51,202
- Отставить, Скай!
- Ты что, не слышала?
419
00:25:51,270 --> 00:25:53,371
Если не пойду я, умрет Симмонс.
420
00:25:53,439 --> 00:25:54,572
У Коулсона есть план.
421
00:25:54,640 --> 00:25:57,142
А ещё у него весь стол
в инопланетных закорючках,
422
00:25:57,177 --> 00:26:00,029
так что, возможно, план
не такой уж и отличный.
423
00:26:00,064 --> 00:26:02,634
Я сказала "отставить"!
424
00:26:03,682 --> 00:26:06,584
Слушай, ещё не поздно.
Мы можем всё исправить.
425
00:26:06,652 --> 00:26:08,953
И никто не пострадает.
426
00:26:14,994 --> 00:26:17,228
Прошу.
427
00:26:55,903 --> 00:26:59,406
Это она.
Задержать!
428
00:27:09,083 --> 00:27:10,483
Вот чёрт...
429
00:27:35,629 --> 00:27:39,245
Что происходит?
430
00:27:39,313 --> 00:27:42,681
Не волнуйся.
У Коулсона есть план.
431
00:27:43,051 --> 00:27:44,251
Поверить не могу
432
00:27:44,319 --> 00:27:47,154
что ты жертвуешь
своими агентами.
433
00:27:47,222 --> 00:27:49,523
Это очень опасный бизнес.
434
00:27:49,591 --> 00:27:54,094
- В твоём случае риск просто не окупился.
- Как будто у меня был выбор.
435
00:27:54,162 --> 00:27:59,399
А скрипка всё играет, хоть её
никто и не слушает, милочка.
436
00:27:59,467 --> 00:28:03,837
- Кто тебя заставил?
- ГИДРА.
437
00:28:03,905 --> 00:28:07,708
Им нужен обелиск,
но у тебя его уже нет.
438
00:28:07,776 --> 00:28:12,446
- Зато он есть у отца Скай.
- Он пойдёт на всё, что вернуть её.
439
00:28:12,514 --> 00:28:18,051
Ты боишься его...
а тебя не просто напугать.
440
00:28:18,119 --> 00:28:20,888
Он очень опасен.
441
00:28:22,824 --> 00:28:24,725
Всё равно моим рассказам ты не поверишь.
442
00:28:24,793 --> 00:28:26,860
Ладно, мы поняли
443
00:28:26,928 --> 00:28:32,099
что старик Скай совсем
не отец года, но дальше что?
444
00:28:32,167 --> 00:28:33,333
Заберите меня.
445
00:28:35,003 --> 00:28:39,373
- Пожалуйста.
- Прости, свободных мест нет.
446
00:28:39,440 --> 00:28:44,478
Стоит мне выйти отсюда,
как Уайтхолл убьёт меня.
447
00:28:44,546 --> 00:28:48,812
Возможно. Или...
448
00:28:49,017 --> 00:28:51,552
может, теперь мы
начнём работать вместе.
449
00:28:51,619 --> 00:28:54,221
- Что?
- Да начнётся охота.
450
00:28:58,293 --> 00:29:03,430
- Попытаешься найти Уайтхолла через меня, значит.
- Он же попытается найти тебя.
451
00:29:03,498 --> 00:29:05,499
Будем мы тебя прикрывать
или нет, но когда он тебя найдёт,
452
00:29:05,567 --> 00:29:09,002
тогда ты и покажешь,
насколько ты полезна.
453
00:29:09,070 --> 00:29:12,906
Можешь начать с того,
как нам найти отца Скай.
454
00:29:13,124 --> 00:29:14,358
Не хочу показать
неблагодарной,
455
00:29:14,426 --> 00:29:16,260
потому что я благодарна,
но кто ты?
456
00:29:16,328 --> 00:29:17,695
Бобби Морс.
457
00:29:17,762 --> 00:29:20,731
Коулсон послал меня внедриться
в ГИДРу и приглядеть за тобой.
458
00:29:20,799 --> 00:29:22,199
Ну, ты прекрасно вжилась в роль.
459
00:29:22,267 --> 00:29:23,968
- Напугать сумела.
- Да, прости за это.
460
00:29:24,035 --> 00:29:26,070
Надо было выяснить все
слабости твоего прикрытия.
461
00:29:26,137 --> 00:29:27,237
Ага, как, например, моё фото
462
00:29:27,305 --> 00:29:30,174
в почтовом ящике каждого агента ГИДРы?
- Да, это было неожиданно.
463
00:29:30,241 --> 00:29:32,076
Боюсь, через парадный
вход мне выходить нельзя.
464
00:29:32,143 --> 00:29:34,511
Об этом не беспокойся, нам
надо просто попасть на крышу.
465
00:29:34,579 --> 00:29:36,647
Там нас ждёт группа эвакуации.
466
00:29:36,715 --> 00:29:38,782
Так, жди здесь,
это всё часть плана.
467
00:29:38,850 --> 00:29:40,985
Ясно?
468
00:29:44,522 --> 00:29:46,757
Нас раскрыли.
469
00:29:46,825 --> 00:29:50,126
Приказываю покинуть пост,
и следовать протоколу 6-8-5.
470
00:29:55,634 --> 00:29:56,567
Это она!
471
00:29:59,104 --> 00:30:00,237
- Я же сказала - план!
- Сама знаю,
472
00:30:00,305 --> 00:30:04,541
прости, но...
- Ладно, бегом на крышу. Вперёд!
473
00:30:15,421 --> 00:30:17,851
Ну и где они?
474
00:30:21,726 --> 00:30:22,993
Нам конец.
475
00:30:23,061 --> 00:30:25,963
Юго-западный угол, повторяю,
юго-западный угол!
476
00:30:27,966 --> 00:30:29,566
Ложись!
477
00:30:37,375 --> 00:30:38,642
Бегом!
478
00:30:41,131 --> 00:30:43,761
Никого нет!
479
00:31:02,667 --> 00:31:05,736
С возвращением, агент Симмонс.
480
00:31:05,804 --> 00:31:08,439
Трип, рада тебя видеть.
481
00:31:09,941 --> 00:31:13,110
Агент Морс, а вы знаете как надо
производить впечатление.
482
00:31:13,178 --> 00:31:15,713
- Пожалуйста, просто Бобби.
- Прости что спрашиваю,
483
00:31:15,780 --> 00:31:18,182
но если ты внедрилась в ГИДРу,
484
00:31:18,249 --> 00:31:20,217
зачем было внедрять ещё и меня?
485
00:31:20,285 --> 00:31:21,685
Моё прикрытие дало доступ
к системе безопасности,
486
00:31:21,753 --> 00:31:22,953
а не к высокоуровневым
разработкам.
487
00:31:23,021 --> 00:31:26,223
Тогда я мало что
могу рассказать...
488
00:31:26,291 --> 00:31:29,626
- Не совсем.
- Мой диск.
489
00:31:29,694 --> 00:31:31,228
Забрала его после нашей
беседы в туалете.
490
00:31:31,296 --> 00:31:33,997
Думаю, там не мало
полезных данных.
491
00:31:34,065 --> 00:31:37,067
А ты мне нравишься.
492
00:31:37,135 --> 00:31:40,523
Груз на борту, покидаем
воздушное пространство ГИДРы.
493
00:31:40,570 --> 00:31:42,440
Вас понял, ЩИТ-218.
494
00:31:42,475 --> 00:31:44,837
- Ну привет.
- Привет.
495
00:31:44,937 --> 00:31:48,779
Курс проложен.
Следуйте на базу.
496
00:31:52,350 --> 00:31:55,219
Как по мне, Коулсон
слишком добр к тебе.
497
00:31:55,286 --> 00:32:00,324
- Твоего мнения никто не спрашивал.
- Удачи тебе там, милочка.
498
00:32:02,427 --> 00:32:05,929
Дом, на который указала Рэйна,
всего в паре кварталов.
499
00:32:05,997 --> 00:32:09,232
А я думал ей просто нравится
местное окружение.
500
00:32:13,538 --> 00:32:15,839
Помнишь, что Лумли
говорил о Скай?
501
00:32:15,907 --> 00:32:18,776
"Куда бы она ни шла,
смерть следует за ней"?
502
00:32:18,843 --> 00:32:21,578
Да, врезается в память.
503
00:32:21,646 --> 00:32:24,014
Смотри: мы знаем,
что отец уже давно её ищет.
504
00:32:24,082 --> 00:32:27,885
Что если Лумли
боялся именно его?
505
00:32:29,087 --> 00:32:31,655
- Может ловушка?
- Не исключаю.
506
00:32:31,723 --> 00:32:34,324
Ты займёшься наблюдением.
Мэй, на тебе проверка сканеров.
507
00:32:34,392 --> 00:32:37,194
Убедись, что полиция
не патрулирует эту зону.
508
00:32:37,262 --> 00:32:39,096
И ещё, Скай...
509
00:32:40,532 --> 00:32:43,100
Где Скай?
510
00:33:06,549 --> 00:33:08,383
Здрасьте?
511
00:33:09,051 --> 00:33:11,919
Есть кто живой?
512
00:33:11,987 --> 00:33:16,491
Ты хотел встретиться.
Ну, вот и я.
513
00:33:42,264 --> 00:33:45,166
Где же ты?
514
00:34:13,829 --> 00:34:19,088
- Значит он был здесь.
- Ага...
515
00:34:21,336 --> 00:34:25,440
Просто хотела взглянуть на него...
516
00:34:25,807 --> 00:34:29,010
Тот ещё денёк, да?
517
00:34:34,716 --> 00:34:37,952
Мы найдём его.
Всё хорошо.
518
00:34:40,022 --> 00:34:42,899
Всё хорошо.
519
00:34:56,772 --> 00:34:59,106
У нас что, началась
операция "обнимашки"?
520
00:34:59,174 --> 00:35:02,210
- Нашёл что-нибудь?
- Всё вынесли.
521
00:35:02,277 --> 00:35:04,579
Явно торопились. Мэй проверяет
оставшиеся комнаты.
522
00:35:04,646 --> 00:35:06,581
Ты пил?
523
00:35:06,648 --> 00:35:09,650
Был на задании. Надо
работать на прикрытие.
524
00:35:09,718 --> 00:35:12,286
Ты что, изображал...
Рона Бургунди?
525
00:35:12,654 --> 00:35:15,056
А я знаю почему она злится.
526
00:35:15,123 --> 00:35:17,725
Агент Мэй, нашла его следы?
527
00:35:17,793 --> 00:35:21,075
Нет, но на кое-что тебе
явно следует взглянуть.
528
00:35:25,400 --> 00:35:29,804
Пользовались небольшим
лезвием, может скальпелем.
529
00:35:29,872 --> 00:35:32,573
А это уже грубая сила.
530
00:35:32,641 --> 00:35:36,043
- Кто бы это не сделал...
- Мы все знаем кто это сделал.
531
00:35:48,824 --> 00:35:51,826
Вы только посмотрите...
532
00:35:51,894 --> 00:35:54,128
Поверить не могу.
533
00:35:54,196 --> 00:35:57,798
Нет, нет, нет...
534
00:35:57,866 --> 00:36:02,103
- Он же...
- Чудовище...
535
00:36:07,376 --> 00:36:09,944
Это ЩИТ-218, запрашиваю
разрешение на посадку.
536
00:36:10,012 --> 00:36:12,046
ЩИТ-218, посадку разрешаю.
537
00:36:16,684 --> 00:36:19,387
Добро пожаловать
домой, агент Симмонс.
538
00:36:19,454 --> 00:36:22,093
Директор Коулсон!
539
00:36:22,224 --> 00:36:24,959
Рад, что ты вернулась.
540
00:36:25,027 --> 00:36:27,061
А я рада, что жива.
541
00:36:27,129 --> 00:36:28,496
Если бы не агент Морс, я...
542
00:36:28,564 --> 00:36:32,166
- Бобби.
- Бобби, точно.
543
00:36:32,234 --> 00:36:34,702
Если бы не Бобби,
то я бы и не выбралась.
544
00:36:34,770 --> 00:36:38,005
Промыли мне мозги, я и бы с радостью
начала подчиняться Бог знает чему.
545
00:36:38,073 --> 00:36:39,273
Она потрясная.
546
00:36:39,341 --> 00:36:41,642
Потому я и попросил её
присоединится к нам.
547
00:36:49,319 --> 00:36:50,585
Иди.
548
00:36:54,923 --> 00:36:57,558
Агент Триплет, Морс.
549
00:37:06,868 --> 00:37:09,003
Привет, Фитц.
550
00:37:09,671 --> 00:37:12,787
Симмонс...
551
00:37:14,843 --> 00:37:17,378
Это что, действительно ты?
552
00:37:17,446 --> 00:37:21,916
Конечно, я.
Кто же еще?
553
00:37:35,831 --> 00:37:37,932
Как ты?
554
00:37:40,535 --> 00:37:43,404
Спасибо.
555
00:37:43,472 --> 00:37:47,008
Привет. Давно не
виделись, Барбара.
556
00:37:47,075 --> 00:37:49,310
Не начинай.
557
00:37:49,378 --> 00:37:52,013
Привет.
558
00:37:52,080 --> 00:37:53,114
Чем занималась?
559
00:37:53,181 --> 00:37:54,882
Ну, знаешь, работала
под прикрытием в ГИДРе,
560
00:37:54,950 --> 00:37:57,179
была вся такая
надменная и злая.
561
00:37:57,275 --> 00:37:58,886
А теперь угадай,
чего я хочу сейчас?
562
00:37:58,954 --> 00:38:01,437
- Мартини с тремя оливками.
- Именно.
563
00:38:01,472 --> 00:38:03,124
Бобби?
564
00:38:04,824 --> 00:38:08,095
Эй, Хантер. Отличный прикид.
565
00:38:08,163 --> 00:38:11,832
"Отличный прикид"? Правда?
Так ты начинаешь разговор?
566
00:38:11,900 --> 00:38:13,734
Что ты сделала с волосами?
567
00:38:13,802 --> 00:38:17,071
- Когда-нибудь слышал о прикрытии?
- Блондинкой ты мне больше нравилась.
568
00:38:17,139 --> 00:38:18,406
Ну, я не для тебя это делала.
569
00:38:18,473 --> 00:38:20,841
Всего две секунды меня
видишь, и уже недоволен.
570
00:38:20,909 --> 00:38:23,044
Ка... Какое недовольство?
Я всегда так разговариваю
571
00:38:23,111 --> 00:38:24,845
с безответственными людьми.
572
00:38:24,913 --> 00:38:26,647
Чего это он?
573
00:38:26,715 --> 00:38:29,784
Хантер тебе рассказывал о свой бывшей
жене, которая дьявол во плоти?
574
00:38:29,851 --> 00:38:32,563
Постоянно.
Вот блин...
575
00:38:32,656 --> 00:38:35,156
Мне кто-нибудь объяснит,
какого чёрта она здесь делает?
576
00:38:35,223 --> 00:38:37,940
- Бобби одна из лучших наших агентов.
- Ну зашибись!
577
00:38:37,965 --> 00:38:39,593
И какого чёрта
тогда я здесь делаю?
578
00:38:39,661 --> 00:38:41,028
Могу сказать:
я за тебя поручалась.
579
00:38:41,096 --> 00:38:45,493
- Ну и на черта ты это сделала?
- Не груби.
580
00:38:54,710 --> 00:38:58,079
Хорошо что Симмонс вернулась.
581
00:39:00,749 --> 00:39:03,017
И поэтому ты должна
быть с командой внизу.
582
00:39:03,085 --> 00:39:04,852
Я знаю, что вы будете искать его.
583
00:39:04,920 --> 00:39:06,821
- Скай...
- Нет, всё хорошо, я понимаю.
584
00:39:06,888 --> 00:39:08,255
Он злодей.
585
00:39:08,323 --> 00:39:11,391
И ещё у него Обелиск, тоже
вещица не из приятных.
586
00:39:13,361 --> 00:39:14,462
Знаете, я всю свою жизнь хотела
587
00:39:14,529 --> 00:39:16,797
узнать кто он и почему он ушёл.
588
00:39:16,865 --> 00:39:20,701
Но после сегодняшнего,
я... Мне плевать.
589
00:39:20,769 --> 00:39:24,004
Теперь я хочу остановить его,
590
00:39:24,072 --> 00:39:26,140
и вы должны знать,
591
00:39:26,208 --> 00:39:31,879
- что бы от меня ни потребовалось, я в деле.
- Рад слышать.
592
00:39:31,947 --> 00:39:33,247
Но пока мы не начали,
593
00:39:33,315 --> 00:39:35,983
пообещайте быть честным
со мной во всём.
594
00:39:36,051 --> 00:39:38,753
никаких секретов, никакой
категоризации данных,
595
00:39:38,820 --> 00:39:41,155
и, уж точно, никаких скрытых камер.
596
00:39:41,223 --> 00:39:44,391
Что бы не происходило, рассказывай
мне всё. Без исключений.
597
00:39:44,459 --> 00:39:47,528
- Хорошо.
- Хорошо.
598
00:39:47,596 --> 00:39:50,965
Тогда, наверное, начнём.
599
00:40:06,314 --> 00:40:09,183
Так вот чем ты
здесь занимался.
600
00:40:09,251 --> 00:40:14,588
- Вообще-то, этим я занимался вчера.
- Вы серьёзно?
601
00:40:14,656 --> 00:40:18,726
Не знаю, как это объяснить,
но я должен был их вырезать.
602
00:40:18,794 --> 00:40:21,262
Оно... оно что, появляется
в твоей голове
603
00:40:21,329 --> 00:40:25,099
как какое-то видение?
- Нет, оно...
604
00:40:25,167 --> 00:40:28,369
Это просто происходит,
и уже начинает раздражать.
605
00:40:28,436 --> 00:40:30,738
Сколько я их не вырезаю,
606
00:40:30,806 --> 00:40:34,275
до сих пор не понимаю, что
они означают. Даже в теории.
607
00:40:37,144 --> 00:40:38,646
А я представляю.
608
00:40:41,950 --> 00:40:43,785
Это карта.
609
00:40:45,132 --> 00:40:47,600
Лаборатория должна быть
разобрана через час.
610
00:40:47,667 --> 00:40:50,169
- А что с оставшимися частями комплекса?
- Не позже.
611
00:40:51,237 --> 00:40:55,174
Как ни старался, всё равно
заметил все эти коробки.
612
00:40:55,242 --> 00:40:57,847
Простите, что прервал,
613
00:40:57,882 --> 00:41:00,211
- это займёт всего секунду.
- Уведите его!
614
00:41:00,246 --> 00:41:01,821
Пожалуйста, потише.
615
00:41:01,856 --> 00:41:04,542
Давайте... постараемся
не сходить с ума.
616
00:41:04,577 --> 00:41:06,552
И просто успокоимся.
617
00:41:16,830 --> 00:41:19,899
Прошу прощения.
618
00:41:21,635 --> 00:41:23,824
Не будем сходить с ума.
619
00:41:31,011 --> 00:41:33,509
Я слышал, ты ищешь это.
620
00:41:37,584 --> 00:41:39,518
Обелиск.
621
00:41:39,586 --> 00:41:42,955
Примитивное название, на самом
деле это Предсказатель.
622
00:41:43,023 --> 00:41:47,126
Я знаю о нём ещё
множество мелочей.
623
00:41:47,443 --> 00:41:49,311
Ты можешь рассказать, как его использовать?
624
00:41:49,379 --> 00:41:53,182
Даже лучше, я могу научить вас
пережить его использование.
625
00:41:53,249 --> 00:41:56,051
Зачем тебе это?
626
00:41:56,119 --> 00:42:02,570
У нас есть общий враг...
По имени Филл Коулсон.
627
00:42:02,605 --> 00:42:06,762
Думаю, что сообща,
мы сможем убить его...
628
00:42:09,081 --> 00:42:12,133
...вместе с... Ну, сами
понимаете, всеми остальными.
|