Русские субтитры. Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D., сериал, 2013–2020 - Агенты «Щ.И.Т.». 2-16.

1
00:00:00,038 --> 00:00:03,133
Ранее в "Агентах Щ.И.Та"....

2
00:00:03,885 --> 00:00:05,394
Привет, Скай. Я, Гордон.

3
00:00:05,419 --> 00:00:06,495
Я отведу тебя туда,

4
00:00:06,520 --> 00:00:07,883
где ты сможешь быть
с людьми вроде нас.

5
00:00:08,159 --> 00:00:09,500
Ты сможешь узнать о своем даре.

6
00:00:09,525 --> 00:00:11,164
Мы основали настоящий Щ.И.Т.

7
00:00:11,189 --> 00:00:13,781
На той вере, что руководство должно основываться

8
00:00:13,806 --> 00:00:14,937
на прозрачности.

9
00:00:14,963 --> 00:00:17,188
Коулсон и его секреты, вот угроза.

10
00:00:17,213 --> 00:00:18,945
И я думаю, настало время
устранить эту угрозу.

11
00:00:21,883 --> 00:00:23,512
Тебе должно этого хватить на пару дней.

12
00:00:23,537 --> 00:00:24,875
Без тебя нет Щ.И.Т.а.

13
00:00:24,900 --> 00:00:26,602
Они знают о Скай. Найди ее.

14
00:00:34,381 --> 00:00:35,641
Гордон, помоги.

15
00:00:47,352 --> 00:00:49,132
Открыть вам маленький секрет?

16
00:00:49,883 --> 00:00:53,466
У меня есть настоящая, Богом данная
суперсила.

17
00:00:53,491 --> 00:00:54,594
Хотите узнать какая?

18
00:00:54,619 --> 00:00:55,711
Боюсь предположить.

19
00:00:55,736 --> 00:00:56,884
Могу, взглянув на человека,

20
00:00:56,909 --> 00:00:59,336
сказать, какая ему
нужна машина.

21
00:00:59,361 --> 00:01:00,652
Может, я просто осмотрюсь здесь.

22
00:01:00,677 --> 00:01:01,978
Знаете, смотрю на вас,

23
00:01:02,003 --> 00:01:04,846
и вижу человека, всю жизнь играющего по правилам,

24
00:01:04,871 --> 00:01:07,173
но со временем, осознавшего,
что он погряз в рутине.

25
00:01:07,198 --> 00:01:09,099
Жизнь уже не радует.

26
00:01:09,124 --> 00:01:12,260
Дети достали, жена погрязла в быту.

27
00:01:12,285 --> 00:01:13,945
И теперь вы думаете,

28
00:01:13,970 --> 00:01:16,272
"пора выпустить зверя на волю".

29
00:01:16,332 --> 00:01:17,633
Я прав?

30
00:01:17,658 --> 00:01:18,972
Это удивительно.

31
00:01:18,997 --> 00:01:21,001
Тогда, эта машина для вас.

32
00:01:21,935 --> 00:01:25,141
Вообще-то, мне интересен этот внедорожник.

33
00:01:25,166 --> 00:01:26,180
Еду за город.

34
00:01:26,205 --> 00:01:27,981
Мне нужно что-нибудь покрепче.

35
00:01:29,011 --> 00:01:30,594
Заплачу прямо сейчас.

36
00:01:30,619 --> 00:01:32,984
Мужчина с наличными это классика.

37
00:01:33,009 --> 00:01:34,250
Я предложу даже лучше..

38
00:01:34,275 --> 00:01:38,297
Полноприводный Вранглер Рубикон
2010...

39
00:01:38,322 --> 00:01:40,579
Немного дороже, но она красавица.

40
00:01:40,604 --> 00:01:42,260
Она... такая же, как вот эта вот.

41
00:01:42,285 --> 00:01:44,088
- Залезайте.
- Что ты делаешь?

42
00:01:44,113 --> 00:01:45,424
Поставь на место. Я тут сделку заключаю.

43
00:01:45,449 --> 00:01:46,440
На эту железяку?

44
00:01:46,464 --> 00:01:47,994
Это моя машина.

45
00:01:48,019 --> 00:01:50,353
Вылезайте оттуда, немедленно.

46
00:01:50,379 --> 00:01:52,651
Мы не преступники. Нам не
нужно лишнее внимание.

47
00:01:52,676 --> 00:01:54,469
Если вам станет легче,
можете отправить ему чек.

48
00:01:54,494 --> 00:01:55,471
Подождите.

49
00:01:55,496 --> 00:01:57,064
Нет, не можете, потому что
наши банковские счета заморожены.

50
00:01:57,089 --> 00:01:59,017
Так что, садитесь. Отвезу вас
к Скай, обещаю.

51
00:01:59,043 --> 00:02:01,440
Подождите-ка. Вы что соучастники?

52
00:02:01,464 --> 00:02:03,611
Знаете что? Я звоню в полицию.

53
00:02:03,636 --> 00:02:05,363
Смотри, что ты наделал. Он звонит в полицию.

54
00:02:05,388 --> 00:02:07,246
Ты счастлив? Прости, Эдди.

55
00:02:07,873 --> 00:02:11,347
Зверь уже давно на воле.

56
00:02:44,944 --> 00:02:49,047
Все будет хорошо. Ты теперь в безопасности.

57
00:02:49,072 --> 00:02:51,429
Гордон, где я?

58
00:02:51,454 --> 00:02:53,421
Я тебе говорил об этом месте.

59
00:02:53,446 --> 00:02:55,528
Ты звала меня. Ты помнишь?

60
00:02:55,678 --> 00:02:57,346
Сколько я уже здесь?

61
00:02:57,371 --> 00:02:59,129
Два дня.

62
00:02:59,373 --> 00:03:02,628
Мне.. Мне надо идти.

63
00:03:02,662 --> 00:03:04,630
Я им нужна. Случилось что-то плохое.

64
00:03:04,664 --> 00:03:06,628
Почему я не могу пошевелиться?

65
00:03:06,653 --> 00:03:08,601
Что ты со мной делаешь?

66
00:03:08,626 --> 00:03:10,161
Исцеляем тебя.

67
00:03:10,186 --> 00:03:12,771
Уйти сейчас будет не очень...

68
00:03:12,806 --> 00:03:14,692
Делала когда-нибудь попкорн в микроволновке?

69
00:03:14,717 --> 00:03:16,500
Оставишь надолго, и превратится в угольки.

70
00:03:16,525 --> 00:03:18,797
А вынешь рано, получишь только ядрышки.

71
00:03:19,291 --> 00:03:21,196
Это, наверное, худшая аналогия из всех.

72
00:03:21,221 --> 00:03:22,439
Гордон, помоги-ка мне здесь.

73
00:03:22,464 --> 00:03:24,181
Теперь ты сам по себе.

74
00:03:24,206 --> 00:03:26,006
Мне надо идти.

75
00:03:26,031 --> 00:03:27,631
Ты в очень хороших руках.

76
00:03:28,102 --> 00:03:30,087
Он умнее, чем кажется.

77
00:03:30,112 --> 00:03:31,345
Тебе-то откуда знать?

78
00:03:36,162 --> 00:03:38,697
Он был рядом с тобой, с тех пор как ты здесь оказалась.

79
00:03:38,731 --> 00:03:39,987
Кто ты?

80
00:03:40,853 --> 00:03:41,746
Извини.

81
00:03:41,771 --> 00:03:44,548
Думал... Я Линкольн, буду
помогать тебе с перерождением.

82
00:03:44,714 --> 00:03:47,847
Да. Никак не запомню,
что тебе все в новинку.

83
00:03:47,872 --> 00:03:50,040
У всех, кто проходит
через терригинез

84
00:03:50,065 --> 00:03:52,165
есть помощники.

85
00:03:52,190 --> 00:03:53,490
Пожалуйста, переходи к делу. Я...

86
00:03:53,515 --> 00:03:54,931
Да, точно.

87
00:03:54,956 --> 00:03:55,900
Начну с самого начала.

88
00:03:56,060 --> 00:03:58,775
Представь, что тысячелетняя
эволюция

89
00:03:58,800 --> 00:04:00,667
произошла в один момент.

90
00:04:00,887 --> 00:04:03,521
Это то, что случилось с
тобой после обращения.

91
00:04:03,633 --> 00:04:06,052
Это лечение...
мы помогаем твоему телу

92
00:04:06,077 --> 00:04:07,969
приспособиться к изменениям

93
00:04:07,994 --> 00:04:11,379
быстро и безболезненно,
как я надеюсь.

94
00:04:11,481 --> 00:04:13,097
Обычно, мы начинаем процесс

95
00:04:13,122 --> 00:04:15,420
сразу после тумана, но...
- Это надолго?

96
00:04:16,655 --> 00:04:18,013
Надолго? Когда я могу уйти?

97
00:04:18,038 --> 00:04:19,720
Тебе где-то надо быть, кого-то увидеть?

98
00:04:19,745 --> 00:04:21,579
Я беспокоюсь о своих друзьях.

99
00:04:21,794 --> 00:04:23,495
Я думаю, они в опасности.

100
00:04:24,471 --> 00:04:27,581
Это ты в опасности, Скай.

101
00:04:27,606 --> 00:04:31,342
Забыла? На тебя охотились.

102
00:04:35,697 --> 00:04:39,333
Семь агентов погибли,
Калдерон едва дышит,

103
00:04:39,358 --> 00:04:41,022
а ты защищаешь эту штуковину?

104
00:04:41,125 --> 00:04:43,360
Она агент Щ.И.Та, а не штуковина.

105
00:04:43,410 --> 00:04:44,788
Она не виновата в случившемся.

106
00:04:44,813 --> 00:04:46,486
Я была там. Калдерон стрелял в нее.

107
00:04:46,511 --> 00:04:48,163
Она была вооружена и вела себя враждебно.

108
00:04:48,188 --> 00:04:50,046
Она была напугана и защищалась.

109
00:04:50,071 --> 00:04:52,706
Да хоть бабочек ловила, мне наплевать.

110
00:04:52,816 --> 00:04:54,615
Мы не можем играться в игрушки
с чем-то,

111
00:04:54,640 --> 00:04:56,140
обладающим подобной силой.

112
00:04:56,175 --> 00:04:58,350
- Она могла всех убить.
- Но не убила.

113
00:04:58,375 --> 00:05:00,676
Только потому что другой урод забрал ее оттуда.

114
00:05:00,701 --> 00:05:01,991
Он один из команды Коулсона?

115
00:05:02,016 --> 00:05:03,718
Мы только недавно нашли его.

116
00:05:03,743 --> 00:05:05,544
Коулсон точно так же ничего о нем не знает, как и мы.

117
00:05:05,569 --> 00:05:06,804
Ты уверена в этом?

118
00:05:06,829 --> 00:05:09,115
Если Коулсон собирает людей со способностями,

119
00:05:09,140 --> 00:05:11,842
нам нужно узнать об этом до того,
как они постучатся в нашу дверь.

120
00:05:11,867 --> 00:05:13,601
Никто не хочет войны, Барбара.

121
00:05:13,626 --> 00:05:15,795
Этого не случится. Коулсон разумный человек.

122
00:05:15,820 --> 00:05:18,833
Тогда нам нужно открыть эту коробку, чтобы убедиться в этом.

123
00:05:21,700 --> 00:05:23,934
Тогда вам нужен Фитц.

124
00:05:24,172 --> 00:05:26,224
Чистый вибраниум...

125
00:05:26,249 --> 00:05:28,185
никаких портов, никаких внешних источников энергии.

126
00:05:28,210 --> 00:05:30,344
Как же забраться внутрь, чтобы извлечь оттуда данные?

127
00:05:30,369 --> 00:05:33,404
Я думаю, тут усовершенствованные биометрические точки входа.

128
00:05:33,429 --> 00:05:35,888
Возможно снабженные устройствами самоуничтожения.

129
00:05:35,913 --> 00:05:37,080
Да.

130
00:05:37,105 --> 00:05:41,646
Лео Фитц и Джемма Симмонс, те, кто скрылись.

131
00:05:42,354 --> 00:05:45,232
Я положил на вас глаз, еще когда вы были в Академии.

132
00:05:45,257 --> 00:05:48,396
Я хотел вас взять в свою команду,
но Коулсон меня опередил.

133
00:05:49,006 --> 00:05:52,521
Я слышал, что он подкупал
Уивер кексиками.

134
00:05:53,410 --> 00:05:54,959
Роберт Гонсалес.

135
00:05:54,984 --> 00:05:56,151
Мы знаем, кто вы,

136
00:05:56,176 --> 00:05:59,123
и мы наслышаны о
вашей хорошей репутации.

137
00:05:59,148 --> 00:06:02,388
При других обстоятельствах,
это была бы честь для нас...

138
00:06:02,546 --> 00:06:04,920
Поэтому это так сложно понять.

139
00:06:04,945 --> 00:06:06,608
При других обстоятельствах

140
00:06:06,632 --> 00:06:08,857
мы предпочли бы быть здесь приглашенными гостями,

141
00:06:08,882 --> 00:06:11,351
но нас принудили.

142
00:06:11,669 --> 00:06:13,637
Мы должны раскрыть это.

143
00:06:13,662 --> 00:06:15,123
Что там внутри такого важного?

144
00:06:15,148 --> 00:06:17,139
Мы только знаем,
что Коулсон и Фьюри верили,

145
00:06:17,163 --> 00:06:18,826
что она достаточно ценная или опасная,

146
00:06:18,851 --> 00:06:20,459
чтобы защищать ее сверхмерами.

147
00:06:20,484 --> 00:06:22,485
Может, это были их любимые рецепты.

148
00:06:22,510 --> 00:06:24,811
Может быть.

149
00:06:24,836 --> 00:06:28,487
Тогда, может быть, мы можем оставить это позади и двигаться вперед.

150
00:06:28,670 --> 00:06:31,342
Поэтому я прошу тебя о помощи, Лео.

151
00:06:31,368 --> 00:06:33,905
А если он откажется, вы закроете его так же,

152
00:06:33,930 --> 00:06:35,264
как закрыли агента Мэй?

153
00:06:35,290 --> 00:06:38,159
Здесь нет никаких узников. Мы все агенты Щ.И.Та.

154
00:06:38,618 --> 00:06:41,587
И протоколы ухода не изменились.

155
00:06:41,612 --> 00:06:43,085
Как только вы сдадите все вещи и будете допрошены,

156
00:06:43,110 --> 00:06:44,944
вы можете уйти, если это действительно то, чего вы хотите.

157
00:06:45,478 --> 00:06:47,287
Ладно.

158
00:06:47,892 --> 00:06:49,687
Я начну собирать вещи.

159
00:06:54,139 --> 00:06:56,069
Надо было кексики захватить.

160
00:06:59,431 --> 00:07:03,067
Ну... вы должны восхищаться их преданностью.

161
00:07:03,359 --> 00:07:07,368
Они преданны человеку, а не Щ.И.Ту.

162
00:07:07,527 --> 00:07:11,791
Это делает Колсона таким же опасным, как и то, что в этой коробке.

163
00:07:25,212 --> 00:07:27,469
Какого чёрта здесь произошло?

164
00:07:27,494 --> 00:07:28,969
Скай.

165
00:07:30,727 --> 00:07:33,527
Это они с ней сделали
или она с ними?

166
00:07:34,253 --> 00:07:36,038
Есть только один способ выяснить.

167
00:07:45,721 --> 00:07:48,367
Боже мой. Скай делает это?

168
00:07:48,392 --> 00:07:50,760
Я рад, что она на нашей стороне. Она
же ещё на нашей стороне, да?

169
00:07:50,785 --> 00:07:51,966
Это не хорошо.

170
00:07:51,991 --> 00:07:53,698
Что ж, по крайней мере они её не забрали.

171
00:07:53,723 --> 00:07:56,011
Это значит, что она где-то там, так что мы найдем ее и...

172
00:07:56,526 --> 00:07:57,995
что-то новенькое...

173
00:07:58,948 --> 00:08:01,221
Ее что, пришельцы похитили?

174
00:08:01,247 --> 00:08:02,238
Это что за фигня была?

175
00:08:02,263 --> 00:08:05,465
Мы не знаем кто он. Он
забрал отца Скай и Рэйну.

176
00:08:05,489 --> 00:08:08,027
Серьёзно? Меня только неделю не было.

177
00:08:08,052 --> 00:08:09,379
Мы не имеем понятия откуда он приходит,

178
00:08:09,403 --> 00:08:11,277
куда уходит или на кого работает.

179
00:08:11,302 --> 00:08:13,077
Он не оставляет следов или улик.

180
00:08:17,087 --> 00:08:19,077
Я потерял её.

181
00:08:21,784 --> 00:08:23,506
Как ты себя чувствуешь?

182
00:08:23,531 --> 00:08:26,424
Вроде нормально.

183
00:08:27,450 --> 00:08:28,339
- Нормально - это хорошо.
- Да.

184
00:08:28,364 --> 00:08:30,636
Мы прочистили твою лимфатическую и кровеносную системы,

185
00:08:30,661 --> 00:08:32,675
так что ты будешь чувствовать слабость несколько дней...

186
00:08:32,700 --> 00:08:34,981
Мне нужно передать сообщение моим друзьям.

187
00:08:35,006 --> 00:08:36,753
Гордон единственный кто может контактировать

188
00:08:36,778 --> 00:08:37,847
с внешним миром.

189
00:08:37,872 --> 00:08:39,424
Можем поговорить с ним, когда он вернётся.

190
00:08:41,636 --> 00:08:43,771
Где именно мы находимся?

191
00:08:44,133 --> 00:08:45,863
Никто не знает.

192
00:08:45,888 --> 00:08:48,011
Официальное название на китайском, я думаю...

193
00:08:48,036 --> 00:08:50,339
Лай Ши,... вообще-то, не переводится.

194
00:08:57,570 --> 00:08:59,996
Так что мы зовем его просто "Загробная жизнь"

195
00:09:07,670 --> 00:09:09,942
Ты сказал название на китайском.

196
00:09:10,278 --> 00:09:13,247
- Мы в Китае?
- Без понятия.

197
00:09:13,407 --> 00:09:15,542
Гордон единственный,
кто знает, где мы

198
00:09:15,567 --> 00:09:17,261
и он же единствнный способ попасть сюда или уйти.

199
00:09:17,489 --> 00:09:19,724
Мы здесь в безопасности от всего остального мира, и никто о нас не знает.

200
00:09:19,749 --> 00:09:21,488
Или мы здесь пленники.

201
00:09:21,513 --> 00:09:23,340
Ты не очень доверчивая, да?

202
00:09:23,364 --> 00:09:26,751
Я проснулась голая на столе

203
00:09:26,776 --> 00:09:29,744
в месте, которое никто не может
найти на карте, так что...

204
00:09:29,966 --> 00:09:31,292
Называй меня сумасшедшей.

205
00:09:31,317 --> 00:09:32,709
Ты не была полностью голой,

206
00:09:32,734 --> 00:09:34,650
и ты попросила Гордона принести тебя сюда.

207
00:09:34,675 --> 00:09:36,699
Никто не собирается заставлять тебя оставаться.

208
00:09:36,845 --> 00:09:39,730
Это не плохое место. Правда, ночной жизни недостает.

209
00:09:39,755 --> 00:09:40,755
Так ты живёшь здесь?

210
00:09:40,920 --> 00:09:43,629
Здесь никто не живёт, не постоянно.

211
00:09:43,653 --> 00:09:45,512
Это больше похоже на временное пристанище.

212
00:09:45,537 --> 00:09:48,361
Я из Цинциннати, пытался закончить медицинскую школу.

213
00:09:48,386 --> 00:09:49,878
Меня принесли сюда, когда мне это было нужно.

214
00:09:50,079 --> 00:09:52,914
Некоторые приходят сюда, когда
им нужно безопасное место, в котором можно остаться.

215
00:09:53,472 --> 00:09:55,884
Почему у меня сейчас такое чувство, будто я новичок в школе?

216
00:09:55,909 --> 00:09:58,105
Все пялятся на меня.

217
00:09:58,130 --> 00:10:00,698
Гордон не объяснил?

218
00:10:00,823 --> 00:10:03,859
Нет, я думала, ты сказал, что все здесь такие же, как я

219
00:10:03,893 --> 00:10:06,194
и что это происходит... постоянно.

220
00:10:06,229 --> 00:10:08,230
Издеваешься?

221
00:10:08,264 --> 00:10:10,765
Такого никогда не происходило.

222
00:10:10,790 --> 00:10:15,353
Здесь все всегда делалось определенным путем.

223
00:10:15,378 --> 00:10:17,206
Да, все эти люди преемники,

224
00:10:17,231 --> 00:10:19,331
но большинство из них все еще ждут, когда их выберут.

225
00:10:19,356 --> 00:10:21,123
Они носят генетический маркер

226
00:10:21,148 --> 00:10:24,050
и их принесли сюда, чтобы оценить, развить

227
00:10:24,067 --> 00:10:26,345
и подготовить к переменам, если их выберут,

228
00:10:26,370 --> 00:10:28,823
но это случается с одним человеком в несколько лет.

229
00:10:28,918 --> 00:10:30,784
Они действительно хотят пройти через это?

230
00:10:30,809 --> 00:10:32,730
Эта традиция тянулась

231
00:10:32,755 --> 00:10:34,322
через бесчисленные поколения.

232
00:10:34,357 --> 00:10:35,657
А я перепрыгнула все это.

233
00:10:35,691 --> 00:10:38,560
И ты не только прошла через это без разрешения и подготовки,

234
00:10:38,594 --> 00:10:42,584
но еще и сделала это старомодным способом с предсказателем, в храме кри.

235
00:10:42,609 --> 00:10:46,495
Такого не случалось тысячилетиями.

236
00:10:46,602 --> 00:10:49,370
Ты можешь понять, почему некоторые из них

237
00:10:49,405 --> 00:10:51,488
могут немного завидовать.

238
00:10:51,513 --> 00:10:54,552
Я бы с удовольствием поменялась местами с любым из них.

239
00:10:54,577 --> 00:10:56,244
Я этого не хотела.

240
00:10:56,574 --> 00:10:58,769
Я понимаю.

241
00:11:02,367 --> 00:11:05,870
Женщина, которая изменилась со мной, Рэйна...

242
00:11:07,344 --> 00:11:09,508
Гордон забрал её и моего отца.

243
00:11:09,896 --> 00:11:11,129
Они здесь?

244
00:11:11,154 --> 00:11:12,843
Гордон отовсюду забирает людей.

245
00:11:12,876 --> 00:11:15,094
Это его работа - охранять нас.

246
00:11:16,135 --> 00:11:19,431
Обещаю, никто тебе здесь
не навредит.

247
00:11:19,538 --> 00:11:21,505
Ты в безопасности.

248
00:11:29,221 --> 00:11:32,437
Правда, что Фьюри попросил вас следить за Коулсоном

249
00:11:32,462 --> 00:11:36,765
из-за сыворотки gh-325, которую ему ввели?

250
00:11:38,655 --> 00:11:43,459
А еще, сам Коулсон просил вас

251
00:11:43,618 --> 00:11:46,398
выстрелить ему в голову из- за этого?

252
00:11:48,014 --> 00:11:50,936
Это человек, которому вы помогли сбежать,

253
00:11:51,071 --> 00:11:53,718
человек, которому не доверял Фьюри,

254
00:11:53,743 --> 00:11:56,119
человек, которому вы не доверяли,

255
00:11:56,269 --> 00:11:59,419
человек, который сам себе не доверял.

256
00:12:01,195 --> 00:12:03,220
Есть преданность, а есть упрямство.

257
00:12:03,245 --> 00:12:05,461
Скажите, агент Мэй...

258
00:12:06,590 --> 00:12:10,727
Вы преданы Коулсону
или Щ.И.Ту?

259
00:12:11,634 --> 00:12:13,982
Это одно и то же.

260
00:12:16,220 --> 00:12:18,292
Одаренная ручная зверушка Коулсона

261
00:12:18,317 --> 00:12:21,334
попыталась убить семерых наших агентов.

262
00:12:22,276 --> 00:12:26,174
Преданных Щ.И.Ту,
агентов, имеющих семьи,

263
00:12:26,199 --> 00:12:27,744
и вы хотите сказать, что они одинаковые?

264
00:12:27,769 --> 00:12:30,304
Коулсон не имеет никакого отношения
к способностям Скай.

265
00:12:30,329 --> 00:12:32,931
Они появились из-за оружия, которое оказалось в руках ГИДРЫ.

266
00:12:32,956 --> 00:12:33,830
Которое вы преследовали

267
00:12:33,855 --> 00:12:35,955
из-за каких-то голосов у Коулсона в голове.

268
00:12:35,980 --> 00:12:38,281
Мы преследовали ГИДРУ, потому что это наша работа.

269
00:12:38,494 --> 00:12:40,150
Этим мы сейчас и должны заниматься,

270
00:12:40,175 --> 00:12:43,100
вместо того чтобы тратить время на какую-то охоту на ведьм.

271
00:12:43,125 --> 00:12:47,022
Что ты здесь делаешь одна?

272
00:12:47,704 --> 00:12:49,642
Слишком много негатива.

273
00:12:50,391 --> 00:12:52,563
Они считают нас предателями.

274
00:12:53,053 --> 00:12:54,549
Как ты?

275
00:12:56,816 --> 00:12:59,572
Мы всегда знали, что это не закончится большими коллективными обнимашками.

276
00:12:59,597 --> 00:13:01,652
Коулсон хороший человек, Мак.

277
00:13:01,677 --> 00:13:04,273
Да. Хороший, но он - угроза.

278
00:13:05,518 --> 00:13:09,863
Коулсон должен быть в индексе,
как и агент Скай.

279
00:13:09,888 --> 00:13:11,975
Ты лучше остальных знаешь, что происходит,

280
00:13:12,000 --> 00:13:14,069
когда одаренные теряют контроль.

281
00:13:18,074 --> 00:13:20,300
Вы должны избавиться от такого.

282
00:13:20,333 --> 00:13:22,987
Не потому ли вас называют Кавалерией?

283
00:13:25,722 --> 00:13:28,023
Так вы хотите избавиться от Коулсона и Скай?

284
00:13:28,048 --> 00:13:29,911
Я хочу этого избежать.

285
00:13:30,263 --> 00:13:34,500
Это его действия ведут нас
к смертельному столкновению.

286
00:13:35,269 --> 00:13:38,704
Помогите мне его найти, и мы это прекратим.

287
00:13:38,729 --> 00:13:43,504
Не переживайте. Он сам вас найдёт, когда будет готов.

288
00:13:44,176 --> 00:13:48,304
Коулсон это человек... которого вы никогда не сможете убить.

289
00:13:51,928 --> 00:13:54,324
Ты всегда путешествуешь с виски стопками?

290
00:13:54,349 --> 00:13:55,955
Никогда не знаешь, когда тебе понадобится что-то,

291
00:13:55,990 --> 00:13:57,154
чтобы согреться холодной ночью.

292
00:13:57,179 --> 00:14:00,213
- Двумя стопками?
- Вторая для того, кто будет меня согревать.

293
00:14:01,330 --> 00:14:04,233
Но в вашем случае я сделаю исключение.

294
00:14:04,258 --> 00:14:06,334
Мне надо сохранить чистый разум.

295
00:14:10,228 --> 00:14:12,907
Щ.И.Т. и Скай исчезли в один день...

296
00:14:13,197 --> 00:14:15,298
как я мог это допустить?

297
00:14:15,323 --> 00:14:17,124
Вы не могли знать.

298
00:14:17,355 --> 00:14:19,123
Они всех нас одурачили.

299
00:14:19,665 --> 00:14:22,591
Бобби и Мак
коварные лжецы и воры.

300
00:14:22,616 --> 00:14:23,950
И в следующий раз, когда я увижу кого-нибудь из них...

301
00:14:23,984 --> 00:14:26,814
Они хорошие агенты. Попытайся
взглянуть на это с их стороны.

302
00:14:26,839 --> 00:14:28,707
К чёрту их сторону.

303
00:14:28,965 --> 00:14:30,966
В этом мире есть всего несколько людей

304
00:14:30,991 --> 00:14:32,839
с которыми я готов идти в бой до конца,
но вы один из них.

305
00:14:32,955 --> 00:14:35,127
Капитан "Любовная Лодка" Гонсалес?

306
00:14:35,152 --> 00:14:37,260
Как только ад замерзнет.

307
00:14:37,285 --> 00:14:38,318
Он отменный стратег,

308
00:14:38,343 --> 00:14:40,181
который посвятил свою жизнь Щ.И.Ту.

309
00:14:40,206 --> 00:14:43,174
Встречался с ним пару раз на
Трискелионе.

310
00:14:43,199 --> 00:14:44,466
Он неплохой.

311
00:14:44,491 --> 00:14:46,726
Хорошие парни обычно
не бьют исподтишка.

312
00:14:46,751 --> 00:14:48,771
Возможно он прав.

313
00:14:49,443 --> 00:14:52,877
Я же был мертв. И меня вообще
не должно здесь быть.

314
00:14:53,720 --> 00:14:55,707
У всех бывают плохие дни.

315
00:14:56,951 --> 00:14:59,473
Может нам стоит забыть обо всем
и свалить в Мексику.

316
00:14:59,498 --> 00:15:01,799
Можем залечь на дно, наслаждаться тихой жизнью.

317
00:15:01,824 --> 00:15:03,193
Это не вариант.

318
00:15:03,845 --> 00:15:07,881
Проблема в том, что нет хороших вариантов.

319
00:15:08,728 --> 00:15:11,864
Ну, может, самое время для плохих.

320
00:15:15,482 --> 00:15:18,457
Вы правда позволите Фитцу
уйти отсюда?

321
00:15:19,010 --> 00:15:21,157
Он уже проверен и
может идти.

322
00:15:21,398 --> 00:15:24,533
Что насчёт тебя? Ты остаёшься?

323
00:15:24,558 --> 00:15:26,465
Я все еще надеюсь, что
все как-то разрешится,

324
00:15:26,490 --> 00:15:27,942
и все вернется в норму.

325
00:15:29,025 --> 00:15:30,426
Чтобы это случилось побыстрее,

326
00:15:30,451 --> 00:15:32,085
нужно открыть коробку.

327
00:15:32,110 --> 00:15:33,911
Тебе не интересно, что внутри?

328
00:15:33,936 --> 00:15:36,746
Конечно, интересно. Но не настолько,
чтобы предать Коулсона.

329
00:15:36,771 --> 00:15:39,907
Если он ничего не скрывает,
открытие докажет это.

330
00:15:39,932 --> 00:15:43,568
Если он... Ты не думаешь, что нам стоит знать?

331
00:15:43,812 --> 00:15:46,581
Как только она откроется, вы все уйдете?

332
00:15:47,022 --> 00:15:49,357
Как только мы будем знать, что мы на одной стороне.

333
00:15:49,382 --> 00:15:51,566
Но нам нужен Фитц, чтобы открыть ее.

334
00:15:52,352 --> 00:15:54,267
Вообще-то нет.

335
00:15:56,085 --> 00:15:58,467
Вы зашли не с той стороны.

336
00:15:59,461 --> 00:16:03,430
Это не техническое решение
оно лабораторное.

337
00:16:11,459 --> 00:16:15,590
Будешь здесь жить сколько захочешь.

338
00:16:16,338 --> 00:16:18,848
Гордон принес твою сумку из хижины,

339
00:16:18,873 --> 00:16:22,661
не спеши, постарайся отдохнуть.

340
00:16:22,686 --> 00:16:24,120
Отдохнуть?

341
00:16:24,145 --> 00:16:26,786
Это будет моей
четвертой койкой за последнюю неделю,

342
00:16:26,811 --> 00:16:30,269
и меня запирали,
держали на карантине, подвергали психоанализу.

343
00:16:30,294 --> 00:16:34,250
Дай-ка угадаю. Чтобы защитить тебя от самой себя.

344
00:16:34,512 --> 00:16:36,465
Ограничители здесь

345
00:16:36,490 --> 00:16:39,121
очень сильно нарушили процесс
обращения.

346
00:16:39,146 --> 00:16:42,081
Это одна из причин, почему ты
так долго была без сознания.

347
00:16:43,377 --> 00:16:47,150
Моя подруга... она
просто... пыталась помочь.

348
00:16:47,650 --> 00:16:51,262
Она думала, что
имела дело с человеческой биологией,

349
00:16:51,287 --> 00:16:54,756
но ты это переросла.

350
00:16:54,843 --> 00:16:57,545
Я изучу их получше.

351
00:16:57,570 --> 00:16:59,926
А пока постарайся отдохнуть.

352
00:16:59,983 --> 00:17:03,085
Возможно, завтра посмотрим
какой дар ты получила.

353
00:17:03,198 --> 00:17:04,965
Больше похоже на проклятие.

354
00:17:05,972 --> 00:17:08,804
Многие из нас так поначалу думают,

355
00:17:08,881 --> 00:17:10,682
но ты научишься это контролировать.

356
00:17:10,983 --> 00:17:13,372
Я не хочу это контролировать, я хочу от этого избавиться.

357
00:17:13,397 --> 00:17:15,887
Вот... почему я позвала Гордона.

358
00:17:15,912 --> 00:17:17,692
Я думала, что он может это исправить.

359
00:17:18,630 --> 00:17:21,085
Прости. Я... Я думал, ты знала.

360
00:17:23,570 --> 00:17:26,212
Превращение необратимо.

361
00:17:31,470 --> 00:17:35,254
Тебе станет лучше
в течение нескольких дней... поверь мне.

362
00:17:35,471 --> 00:17:38,676
По крайней мере, побудь здесь,
пока снаружи все не успокоится.

363
00:17:38,701 --> 00:17:40,168
Посмотри, что да как.

364
00:17:40,480 --> 00:17:42,918
Плюс ко всему, завтра
вечер пиццы.

365
00:17:43,576 --> 00:17:45,671
Гордон принесет прямиком
из Чикаго.

366
00:17:45,696 --> 00:17:47,196
Ты не можешь это пропустить.

367
00:17:47,938 --> 00:17:50,990
Здорово видеть, что его
силы не тратятся понапрасну.

368
00:17:51,530 --> 00:17:54,621
Серьёзно, отдохни. Увидимся утром.

369
00:18:10,436 --> 00:18:11,596
Что присходит?

370
00:18:11,621 --> 00:18:12,561
Щ.И.Т. здесь.

371
00:18:12,586 --> 00:18:14,788
- Наш или их?
- Их.

372
00:18:14,813 --> 00:18:16,413
Проклятье. Как они нас нашли?

373
00:18:17,234 --> 00:18:19,327
Я пригласил их.

374
00:18:22,276 --> 00:18:25,620
Зачем вы включили сигнал тревоги?
Вы сдаетесь?

375
00:18:25,645 --> 00:18:27,966
Насколько я знаю, нас двое,

376
00:18:27,991 --> 00:18:29,741
что значит два голоса.

377
00:18:29,769 --> 00:18:31,436
- Мы не сдаёмся.
- Тогда что?

378
00:18:31,470 --> 00:18:34,339
Ты хочешь напасть на них
в стиле Буча и Сандэнса?

379
00:18:34,373 --> 00:18:35,807
Это не так уж хорошо закончилось.

380
00:18:35,841 --> 00:18:38,171
Я подумал о том,
что ты сказал прошлой ночью,

381
00:18:38,196 --> 00:18:39,820
насчёт плохих вариантов.

382
00:18:39,845 --> 00:18:41,358
Я говорил о выпивке.

383
00:18:41,383 --> 00:18:43,146
Я не сдамся без боя.

384
00:18:43,171 --> 00:18:45,600
Мы найдём Скай
и я верну Щ.И.Т.,

385
00:18:45,625 --> 00:18:47,803
и нам не хватит джипа Эдди.

386
00:18:48,629 --> 00:18:50,514
Вы хотите квинджет угнать...

387
00:18:50,539 --> 00:18:52,678
когда мы вдвоем, окруженные, в ловушке?

388
00:18:52,703 --> 00:18:54,717
- Бесподобно.
- Подкрепление.уже в пути.

389
00:18:54,743 --> 00:18:56,543
Нам нужно лишь продержаться
до их прибытия.

390
00:18:56,568 --> 00:18:58,535
Ну, у меня свое подкрепление.

391
00:19:00,966 --> 00:19:02,249
Только айсеры.

392
00:19:02,274 --> 00:19:03,749
Вы это не серьёзно.

393
00:19:03,774 --> 00:19:05,960
Там агенты Щ.И.Та. Мы не причиним им вреда.

394
00:19:05,985 --> 00:19:07,952
Почему-то я сомневаюсь, что они думают так же про нас.

395
00:19:07,977 --> 00:19:10,436
До этого не дойдёт.
Может, на это не похоже,

396
00:19:10,461 --> 00:19:12,991
но это место быстро построено для того,
чтобы сдержать силу как у Халка.

397
00:19:15,185 --> 00:19:17,858
С другой стороны, давай надеяться, чтобы они не притащили..

398
00:19:17,883 --> 00:19:20,233
Таран,

399
00:19:20,258 --> 00:19:23,386
в таком случае у нас только час.

400
00:19:27,823 --> 00:19:30,291
Подтверждаю сэр, Колсон внутри.

401
00:19:30,316 --> 00:19:32,112
Понадобится некоторое время, чтобы пробиться через эту дверь,

402
00:19:32,137 --> 00:19:33,120
но он никуда не денется.

403
00:19:33,145 --> 00:19:34,424
Сообщите, когда всё будет сделано.

404
00:19:34,449 --> 00:19:35,175
Да, сэр.

405
00:19:35,512 --> 00:19:36,730
Есть еще хорошие новости?

406
00:19:36,755 --> 00:19:38,386
Агент Симмонс возможно с нами,

407
00:19:38,411 --> 00:19:40,136
но я пришла поговорить об агенте Мэй.

408
00:19:40,161 --> 00:19:42,113
- Думаю, ваш метод...
- Это не важно.

409
00:19:42,138 --> 00:19:45,340
Мы нашли Коулсона в том же доме где была Скай.

410
00:19:45,365 --> 00:19:46,766
Сработала тревога из-за него.

411
00:19:47,445 --> 00:19:50,698
Это не было случайностью. Коулсон слишком умён.

412
00:19:50,723 --> 00:19:51,997
Он захотел этого.

413
00:19:52,022 --> 00:19:53,909
Вопрос - зачем.

414
00:19:56,250 --> 00:19:57,597
Куда мы идем?

415
00:19:57,622 --> 00:19:59,297
Увидишь.

416
00:20:00,570 --> 00:20:02,297
Что там?

417
00:20:02,483 --> 00:20:05,245
Еще одна комната для перемещения.
Мы больше не используем ее.

418
00:20:05,270 --> 00:20:06,346
Пошли, не оставай.

419
00:20:13,042 --> 00:20:16,056
Пришли... лучший вид в доме.

420
00:20:16,440 --> 00:20:17,784
Это прекрасно.

421
00:20:17,809 --> 00:20:19,476
Хорошее место развеять мысли,

422
00:20:19,501 --> 00:20:23,065
обдумать, или даже дунуть немного.

423
00:20:26,290 --> 00:20:29,265
Но сегодня мы здесь, чтобы разобраться с тобой.

424
00:20:30,397 --> 00:20:32,034
Расскажи мне о своём даре.

425
00:20:32,965 --> 00:20:34,765
Так в этом причина?

426
00:20:34,790 --> 00:20:36,566
Да, чтобы ты смогла дать волю чувствам.

427
00:20:37,486 --> 00:20:39,566
Чтобы это ни было, тебе не стоит бояться.

428
00:20:39,591 --> 00:20:41,125
Мы были созданы быть оружием.

429
00:20:41,150 --> 00:20:43,218
Услышала это прямяком от большого синего источника.

430
00:20:43,934 --> 00:20:45,386
Возьми мою руку.

431
00:20:45,411 --> 00:20:48,456
Знаю, это немного неловко, но ты производишь впечатление

432
00:20:48,481 --> 00:20:51,225
той, которой скорее интересно, чем страшно.

433
00:21:00,995 --> 00:21:02,491
Это ты делаешь?

434
00:21:03,094 --> 00:21:04,892
Когда я вышел из тумана,

435
00:21:04,917 --> 00:21:08,362
каждая клетка в моём теле была наэлектризована.

436
00:21:08,427 --> 00:21:10,895
Такое ощущение, словно я горел изнутри.

437
00:21:10,920 --> 00:21:13,761
Но со временем я научился
управлять ими,

438
00:21:13,786 --> 00:21:17,962
концентрировать их, даже
преобразовывать в что-то другое,

439
00:21:17,987 --> 00:21:19,721
как статическое электричество.

440
00:21:19,746 --> 00:21:21,740
Я могу чувствовать как это проходит через мое тело.

441
00:21:21,765 --> 00:21:23,066
Это так странно.

442
00:21:23,091 --> 00:21:24,815
Это заняло много времени, чтобы научиться контролировать.

443
00:21:24,840 --> 00:21:26,870
Когда я впервые тут оказался,

444
00:21:26,895 --> 00:21:29,897
я почти дотла сжег это место, буквально.

445
00:21:29,922 --> 00:21:33,797
Но сейчас... предел это небо.

446
00:21:39,148 --> 00:21:40,397
Кажется, ты это в прямом смысле.

447
00:21:43,715 --> 00:21:46,397
Это сумасшествие.

448
00:21:51,561 --> 00:21:54,251
Наш дар не обязательно должен быть пугающим.

449
00:21:54,299 --> 00:21:56,133
Он часть нас.

450
00:21:56,573 --> 00:21:58,925
Я тоже чувствовал себя потерянным, пока не пришёл сюда.

451
00:21:59,950 --> 00:22:02,585
В поисках ответов
не в тех местах.

452
00:22:02,909 --> 00:22:06,879
Но мы связанны с чем то
большим и более древним чем...

453
00:22:06,904 --> 00:22:08,638
чем мы когда либо могли себе представить,

454
00:22:09,765 --> 00:22:11,870
с чем то выдающимся.

455
00:22:12,132 --> 00:22:14,400
Не уходи от этого.

456
00:22:32,141 --> 00:22:34,418
Не могу смотреть как ты уходишь, Турбо.

457
00:22:37,192 --> 00:22:39,827
Только мой друг Мак может меня так называть.

458
00:22:40,426 --> 00:22:42,047
Я всегда буду твоим другом, Фитц.

459
00:22:42,072 --> 00:22:43,686
Надеюсь, однажды ты поймёшь

460
00:22:43,711 --> 00:22:45,045
почему мне пришлось сделать то, что я сделал.

461
00:22:46,600 --> 00:22:48,366
Если ты здесь, чтобы убедить
меня открыть коробку,

462
00:22:48,391 --> 00:22:49,061
ты тратишь...

463
00:22:49,086 --> 00:22:50,761
Нет, я здесь, потому что
не хочу, чтобы ты уходил, дружище.

464
00:22:50,786 --> 00:22:53,131
Я верю в то, что мы делаем.
И хочу, чтобы ты был с нами.

465
00:22:53,156 --> 00:22:54,865
С этой чертовой коробкой уже разбираются?

466
00:22:54,891 --> 00:22:56,295
В каком смысле, разбираются?

467
00:22:56,320 --> 00:22:58,888
Ну, Симмонс, она
нашла способ использования...

468
00:22:59,274 --> 00:23:01,576
генетических маркеров или что-то такое.

469
00:23:01,629 --> 00:23:04,596
Если она видит, что мы в одной команде, почему не видишь ты?

470
00:23:09,194 --> 00:23:11,496
она сканирует размер поверхности

471
00:23:12,118 --> 00:23:14,433
и проводит информацию через...

472
00:23:16,351 --> 00:23:20,195
Зачем ей это делать, если только...

473
00:23:20,220 --> 00:23:22,895
Это всего лишь вопрос времени,
пока она откроет ее,

474
00:23:22,920 --> 00:23:25,895
и все будет кончено.

475
00:23:29,723 --> 00:23:31,655
Сколько осталось?

476
00:23:31,680 --> 00:23:32,741
Около трёх минут.

477
00:23:32,766 --> 00:23:34,141
Где подкрепление?

478
00:23:34,166 --> 00:23:35,460
Не знаю. В пробке застряло?

479
00:23:35,485 --> 00:23:37,265
Они ездят на машине клоуна?

480
00:23:37,289 --> 00:23:38,289
Сколько их?

481
00:23:38,314 --> 00:23:40,139
Вообще-то, один.

482
00:23:40,164 --> 00:23:40,998
Один?

483
00:23:41,024 --> 00:23:42,788
Это не подкрепление,
а могильщик.

484
00:23:42,813 --> 00:23:45,116
Ну, не так уж и многим агентам, я сейчас доверяю.

485
00:23:45,141 --> 00:23:47,316
Один? Вы потеряли свой чёртов рассудок?

486
00:23:47,341 --> 00:23:48,407
Что это?

487
00:23:48,432 --> 00:23:50,600
Это экипировка бойца 21 века.

488
00:23:50,625 --> 00:23:52,292
Трип и Фитц построили его для меня.

489
00:23:52,317 --> 00:23:54,215
В картишки играешь?

490
00:24:21,725 --> 00:24:23,192
Не могу поверить, что сработало.

491
00:24:23,217 --> 00:24:25,025
Ловкость рук.

492
00:24:25,090 --> 00:24:27,126
Сколько наших там?

493
00:24:27,151 --> 00:24:27,927
Мы не знаем.

494
00:24:27,952 --> 00:24:29,419
Не каждый приемник найден,

495
00:24:29,444 --> 00:24:31,827
и не каждый избирает прийти сюда.

496
00:24:31,852 --> 00:24:33,027
Гордон!

497
00:24:33,562 --> 00:24:35,474
Надеюсь, вечер пиццы все еще в силе.

498
00:24:35,499 --> 00:24:37,443
По-моему, только это ее и удержало.

499
00:24:37,467 --> 00:24:38,637
Не сегодня.

500
00:24:38,663 --> 00:24:40,435
У меня важное дело,

501
00:24:40,460 --> 00:24:42,294
но я рад, что тебе лучше, Скай.

502
00:24:42,319 --> 00:24:44,520
Мне нужно, чтобы ты передал сообщение моим друзьям,

503
00:24:44,545 --> 00:24:45,623
дал им знать, что я в порядке.

504
00:24:45,648 --> 00:24:48,413
Я могу спросить разрешения, но
они не посоветуют этого.

505
00:24:48,438 --> 00:24:51,186
Лучше нам пока что
не высовываться.

506
00:24:51,321 --> 00:24:53,555
Подожди.

507
00:24:55,927 --> 00:24:59,748
Мой отец и Рэйна...
куда ты их отправил?

508
00:24:59,773 --> 00:25:03,247
Я не могу разглашать их местонахождение, как и твоё.

509
00:25:03,586 --> 00:25:05,687
Но тебе не нужно о них беспокоиться.

510
00:25:08,494 --> 00:25:10,561
Что он имеет в виду этим "спросить разрешения"?

511
00:25:10,586 --> 00:25:13,686
- Спросить разрешения у кого?
- У Старейшин.

512
00:25:13,711 --> 00:25:16,034
Ты заставила многих людей бояться, Скай...

513
00:25:16,059 --> 00:25:18,785
бояться, что наш секрет
не будет в безопасности гораздо дольше.

514
00:25:19,988 --> 00:25:21,455
Пойдём.

515
00:25:30,903 --> 00:25:32,637
Где ты был?!

516
00:25:33,488 --> 00:25:38,316
После всего, что я сделал, вот как ты со мной обращаешься...

517
00:25:38,341 --> 00:25:42,522
Закрываешь меня, кормишь, как какое-то животное?!

518
00:25:44,247 --> 00:25:46,490
У меня не может быть... окна?!

519
00:25:46,515 --> 00:25:48,449
Я уже даже не знаю какой сегодня день!

520
00:25:48,474 --> 00:25:51,388
Тебе повезло, что мы оставили тебя в живых.

521
00:25:54,810 --> 00:25:57,388
Вы нашли ее, да?

522
00:25:57,413 --> 00:25:59,489
Вот почему ты здесь.

523
00:25:59,514 --> 00:26:02,489
Вы нашли ее и она здесь.

524
00:26:03,420 --> 00:26:06,189
Ладно.

525
00:26:06,214 --> 00:26:09,088
Я прощаю тебя.

526
00:26:09,532 --> 00:26:12,951
Должно быть, у тебя свои причины.
Теперь отведи меня к моей Дейзи.

527
00:26:12,976 --> 00:26:14,943
Нет!

528
00:26:14,968 --> 00:26:16,435
Я хочу к своей дочери!

529
00:26:23,118 --> 00:26:24,585
Не смей оставлять меня!

530
00:26:24,610 --> 00:26:26,644
Нет! Где ты?

531
00:26:33,460 --> 00:26:35,609
Это глупо.

532
00:26:36,147 --> 00:26:39,809
У тебя явно есть нечестное преимущество,

533
00:26:39,862 --> 00:26:42,538
и мы не можем посмотреть друг другу в глаза,

534
00:26:42,810 --> 00:26:47,114
Так что давай... успокоимся и...

535
00:26:56,681 --> 00:27:00,601
Почему? Почему я не могу увидеть её?

536
00:27:00,626 --> 00:27:02,927
Потому что ты неуправляем

537
00:27:02,952 --> 00:27:05,334
Твоя недисциплинированность

538
00:27:05,359 --> 00:27:08,434
поставила под угрозу всё что мы построили.

539
00:27:08,459 --> 00:27:10,842
Ты не только обрёк самого себя

540
00:27:11,218 --> 00:27:13,853
но и свою дочь.

541
00:27:22,863 --> 00:27:24,164
Было бы намного проще,

542
00:27:24,198 --> 00:27:25,949
если бы мы воспользовались взрослыми пушками.

543
00:27:26,476 --> 00:27:28,308
Теперь нам надо только подойти достаточно близко,

544
00:27:28,333 --> 00:27:29,607
чтобы получить в ответ.

545
00:27:29,632 --> 00:27:31,785
К тому времени как они нас распознают, будет уже поздно.

546
00:27:31,810 --> 00:27:34,316
Остается еще одна маленькая неувязочка: кто поведет самолет?

547
00:27:34,341 --> 00:27:35,246
Вы хоть знаете, как это делается?

548
00:27:35,271 --> 00:27:36,379
Я наблюдал за Мэй.

549
00:27:36,404 --> 00:27:38,262
- Знаю немного
- Насколько "немного" ?

550
00:27:38,286 --> 00:27:40,053
Могу поднять самолет в воздух.

551
00:27:40,078 --> 00:27:41,605
Вы ведь помните, что помимо этого,

552
00:27:41,630 --> 00:27:44,557
его нужно еще посадить?

553
00:27:51,194 --> 00:27:52,494
Сейчас мы просто поднимемся и...

554
00:27:52,519 --> 00:27:54,863
Бросьте ваше оружие и поднимите руки вверх.

555
00:27:54,888 --> 00:27:56,124
Вы окружены.

556
00:27:56,149 --> 00:27:57,687
Мы не окружены.

557
00:27:58,202 --> 00:27:59,140
Не двигаться.

558
00:27:59,165 --> 00:28:00,601
Ваши руки теперь.

559
00:28:01,283 --> 00:28:02,530
Не предвидел этого.

560
00:28:04,037 --> 00:28:05,531
Как успехи?

561
00:28:05,556 --> 00:28:07,858
Мм, есть некоторый прогресс,

562
00:28:07,883 --> 00:28:09,484
но займет еще немного времени.

563
00:28:09,509 --> 00:28:11,887
Здесь расположены микроскопические отверстия на самом металле,

564
00:28:11,912 --> 00:28:14,319
которые как я полагаю, реагируют на ДНК Коулсона.

565
00:28:14,389 --> 00:28:17,069
Оно постоянно меняется
как Кубик Рубика.

566
00:28:17,094 --> 00:28:18,710
Но если я смогу их изолировать, тогда...

567
00:28:18,735 --> 00:28:20,111
Я всё видел, Джемма.

568
00:28:20,136 --> 00:28:21,911
Ты вправду хотела, чтобы я
вот так об этом узнал?

569
00:28:22,182 --> 00:28:23,491
Ну да... и я надеялась, что

570
00:28:23,516 --> 00:28:25,049
мы поработаем над этим вместе.

571
00:28:25,190 --> 00:28:26,936
Ты хоть имеешь представление насколько ценной

572
00:28:26,961 --> 00:28:28,872
может быть информация внутри?

573
00:28:28,897 --> 00:28:32,456
Ты должен помочь мне вытащить ее
и тогда все вернется в норму.

574
00:28:32,481 --> 00:28:34,397
В норму уже ничего не вернется.

575
00:28:34,422 --> 00:28:35,288
Неужели ты не видишь этого?

576
00:28:35,313 --> 00:28:36,679
Неужели никто из вас не видит, что вы наделали?

577
00:28:36,703 --> 00:28:38,548
Вы уничтожили
жизнь человека, и ради чего?

578
00:28:39,101 --> 00:28:41,126
Фитц, положи это сейчас же.

579
00:28:44,507 --> 00:28:47,622
Из-за страха, из-за страха

580
00:28:47,647 --> 00:28:49,202
того, что в этой маленькой коробке.

581
00:28:49,991 --> 00:28:52,059
Ну, я не верю в страх.

582
00:28:52,458 --> 00:28:54,802
Но доверие это другое, и я в шоке,
что ты делаешь это.

583
00:28:54,827 --> 00:28:56,085
Ты знала, что это заставит меня уйти.

584
00:28:56,110 --> 00:28:58,318
Можно сказать, ты сама
упаковала мои вещи.

585
00:28:59,804 --> 00:29:01,803
Ты хочешь, чтобы я
ушёл, да, Джемма?

586
00:29:06,464 --> 00:29:08,222
Если мы работаем на Щ.И.Т,

587
00:29:08,247 --> 00:29:11,624
мы должны выполнять наши обязательства.

588
00:29:15,018 --> 00:29:17,742
Так что наверное тебе лучше уйти.

589
00:29:25,685 --> 00:29:28,479
Отличный план.

590
00:29:28,504 --> 00:29:30,578
Не было никакого подкрепления, не так ли?

591
00:29:31,873 --> 00:29:33,692
Это Танго Ромео Дельта.

592
00:29:33,717 --> 00:29:35,403
Передайте Гонсалесу,
что его подарочек у нас.

593
00:29:48,392 --> 00:29:50,197
Подкрепление.

594
00:30:27,111 --> 00:30:29,908
Агент Хантер, Агент Питерсон.

595
00:30:30,056 --> 00:30:31,150
Зови меня Майк.

596
00:30:31,175 --> 00:30:33,861
Ох, крепкое у тебя рукопожатие.

597
00:30:33,886 --> 00:30:35,361
Спасибо что смог придти так быстро.

598
00:30:35,386 --> 00:30:37,286
Вижу, ты сработался с модификациями.

599
00:30:37,311 --> 00:30:38,411
Не жалуюсь.

600
00:30:38,436 --> 00:30:39,861
Хотите чтобы я поднял эту птичку в воздух?

601
00:30:56,308 --> 00:30:58,112
Могли хотя бы упомянуть

602
00:30:58,137 --> 00:30:59,913
что подмогой был смертоносный киборг.

603
00:31:00,377 --> 00:31:03,987
По правде, я всего-лишь хотел увидеть твое выражение лица,

604
00:31:04,012 --> 00:31:07,122
когда он появится... бесценно.

605
00:31:07,147 --> 00:31:08,622
Рад, что забавляю вас.

606
00:31:08,646 --> 00:31:11,057
А я ведь всё слышу отсюда.

607
00:31:16,162 --> 00:31:18,147
Подтверждено.

608
00:31:18,285 --> 00:31:20,932
У Колсона есть еще человек, работающий с ним,

609
00:31:20,957 --> 00:31:22,131
угадай кто.

610
00:31:23,311 --> 00:31:24,408
Хантер.

611
00:31:24,433 --> 00:31:27,331
Если они доберутся до Скай, ситуация выйдет совсем из подконтроля.

612
00:31:27,356 --> 00:31:30,331
У них остался последний козырь.

613
00:31:30,356 --> 00:31:33,483
Самолет сюда и приведи агента Мэй.

614
00:31:37,380 --> 00:31:40,242
Ну, это не пицца, но по крайней мере и не овощной суп,

615
00:31:40,267 --> 00:31:42,941
что, похоже, единственное,
чем они здесь кормят.

616
00:31:42,966 --> 00:31:44,647
А ты можешь разогреть еду с помощью способностей?

617
00:31:44,672 --> 00:31:46,072
Это было бы очень круто.

618
00:31:46,097 --> 00:31:49,566
Никогда не пробывал, но однажды я подогрел небольшой бассейн.

619
00:31:49,591 --> 00:31:50,891
Любой пятилетка может подогреть бассейн.

620
00:31:52,752 --> 00:31:53,936
Что насчёт тебя?

621
00:31:53,961 --> 00:31:56,555
Да брось. Я показал что умею, теперь твоя очередь.

622
00:31:58,315 --> 00:32:00,156
И ты научишь меня как этим управлять?

623
00:32:00,181 --> 00:32:02,082
Как только я узнаю с чем мы имеем дело,

624
00:32:02,107 --> 00:32:04,646
для тебя будет выбран наставник,
чтобы помочь управляться с даром.

625
00:32:04,671 --> 00:32:06,156
Сколько времени понадобится, чтобы научится?

626
00:32:06,181 --> 00:32:07,656
Зависит от дара...

627
00:32:07,681 --> 00:32:09,548
насколько ты изменилась физически.

628
00:32:09,830 --> 00:32:12,295
Твое обращение пустяк
по сравнению с другой...

629
00:32:12,320 --> 00:32:13,865
полная физическая трансформация,

630
00:32:13,890 --> 00:32:17,053
и мы до сих пор не имеем понятия,
каков ее дар.

631
00:32:17,396 --> 00:32:20,800
Ты сказал мне, что я была единственной.

632
00:32:21,340 --> 00:32:22,604
Что?

633
00:32:22,659 --> 00:32:24,474
Ты сказал что я была первой

634
00:32:24,499 --> 00:32:26,322
кого перевели сюда за столь долгое время.

635
00:32:30,068 --> 00:32:31,499
Это не то, что я имел в виду.

636
00:32:31,524 --> 00:32:35,147
Она здесь. Ты соврал.

637
00:32:35,457 --> 00:32:38,746
Я сказал, что здесь
тебе никто не навредит,

638
00:32:38,771 --> 00:32:40,372
и это правда.

639
00:32:40,712 --> 00:32:43,847
У нее свой путь, Скай,
так же, как у тебя.

640
00:32:43,872 --> 00:32:46,944
У нее тяжелое превращение,
и она заслуживает заботы.

641
00:32:46,969 --> 00:32:49,304
Люди погибли из-за неё.

642
00:32:50,150 --> 00:32:52,056
- Где она?
- Скай.

643
00:32:52,125 --> 00:32:53,665
Скай.

644
00:32:53,690 --> 00:32:56,965
Мы защищаем её точно так же , как защищаем тебя.

645
00:32:57,167 --> 00:32:58,452
Она одна из нас.

646
00:32:58,477 --> 00:33:00,968
Я совсем непохожа на неё.

647
00:33:07,864 --> 00:33:09,265
Уйди с дороги, Линкольн.

648
00:33:09,290 --> 00:33:10,791
Ты знаешь я не могу контролировать это.

649
00:33:17,951 --> 00:33:19,503
Рэйна!

650
00:33:21,237 --> 00:33:25,561
Скай, разве это не забавно?

651
00:33:25,586 --> 00:33:27,858
У меня было предчувствие что я могу тебя увидеть.

652
00:33:27,883 --> 00:33:29,741
Скай, пожалуйста, пошли отсюда.

653
00:33:29,766 --> 00:33:33,141
Пусть останется. Нам есть столько всего обсудить.

654
00:33:33,166 --> 00:33:34,444
Что с тобой случилось?

655
00:33:34,469 --> 00:33:37,344
Судьба... судя по всему.

656
00:33:37,369 --> 00:33:39,256
Я хотела быть свободной,

657
00:33:39,281 --> 00:33:41,955
а теперь не могу даже выйти на свет.

658
00:33:42,328 --> 00:33:44,462
Мне жутко находиться в сознании,

659
00:33:45,240 --> 00:33:49,743
но мои сны наполнены
ужасными кошмарами.

660
00:33:51,094 --> 00:33:53,955
Дети так боятся монстров.

661
00:33:56,394 --> 00:33:58,756
Им следует знать,
что хуже всего быть монстром.

662
00:33:59,361 --> 00:34:01,030
Ты получила то, что заслуживала.

663
00:34:01,055 --> 00:34:02,108
Как и ты.

664
00:34:02,133 --> 00:34:04,585
Я не заслуживала ничего из этого.

665
00:34:04,610 --> 00:34:06,327
- Ты сделала это со мной!
- Скай.

666
00:34:06,352 --> 00:34:08,850
Нет, ты не принесла в мою жизнь ничего, кроме боли...

667
00:34:08,875 --> 00:34:10,514
моего отца и мглы.

668
00:34:10,539 --> 00:34:12,647
Мой друг Трип умер
там из-за тебя!

669
00:34:12,672 --> 00:34:15,147
Я не заставляла тебя идти
за мной в эту комнату.

670
00:34:15,442 --> 00:34:17,277
Ты сама хотела пойти.

671
00:34:17,404 --> 00:34:21,340
Тебе нужно было пойти, потому что мы похожи, Скай.

672
00:34:21,365 --> 00:34:24,533
Мы были похожи раньше, мы похожи и сейчас.

673
00:34:24,558 --> 00:34:29,061
Снаружи я такая, какая ты внутри.

674
00:34:29,086 --> 00:34:30,249
- Нет!
- Скай!

675
00:34:34,802 --> 00:34:36,885
Так вот кто ты есть.

676
00:34:37,999 --> 00:34:40,444
Ты должна остановиться.

677
00:34:40,469 --> 00:34:42,670
Нет! Закончи это!

678
00:34:42,695 --> 00:34:44,437
Закончи мои кошмары!

679
00:34:44,462 --> 00:34:45,819
Достаточно!

680
00:34:54,567 --> 00:34:57,335
Кто вы?

681
00:34:57,370 --> 00:34:59,410
Меня зовут Джайинг.

682
00:34:59,435 --> 00:35:01,336
Вы, обе, гостьи в моем доме.

683
00:35:01,677 --> 00:35:03,067
Вы ее не знаете.

684
00:35:03,092 --> 00:35:06,493
Не имеете понятия, на
что она способна.

685
00:35:06,518 --> 00:35:09,423
Она способна быть
прекрасной и великой,

686
00:35:09,448 --> 00:35:10,540
как и все мы.

687
00:35:10,565 --> 00:35:13,313
Ей нельзя доверять.
Она убивала людей!

688
00:35:13,339 --> 00:35:16,086
Как сказал Гордон, ты тоже могла убить.

689
00:35:17,259 --> 00:35:20,632
И после того, что я сейчас видела,
ты явно на это способна.

690
00:35:26,344 --> 00:35:28,217
Почему вы привели ее сюда?

691
00:35:30,567 --> 00:35:35,537
По той же причине, что и тебя...
Она одна из нас.

692
00:35:36,457 --> 00:35:39,592
У меня с ней ничего общего.

693
00:35:39,617 --> 00:35:41,373
Кем бы вы ни были в прошлом,

694
00:35:41,398 --> 00:35:43,332
сейчас вы другие.

695
00:35:45,618 --> 00:35:49,686
Я не могу остаться... не тогда, когда она здесь.

696
00:35:49,711 --> 00:35:51,866
Выбор за тобой,

697
00:35:51,891 --> 00:35:54,493
но я хочу стать твоим наставником,

698
00:35:54,832 --> 00:35:57,071
если ты решишь остаться.

699
00:35:58,749 --> 00:36:02,118
Я прошу только несколько дней.

700
00:36:04,172 --> 00:36:08,567
Я присмотрю за тобой,
буду тренировать и увижу, как
твои силы вырастут.

701
00:36:09,725 --> 00:36:10,825
И если ты не почувствуешь

702
00:36:10,850 --> 00:36:14,567
связи между нами, что ж...

703
00:36:15,288 --> 00:36:18,166
Нам никогда больше не придётся видеть друг друга.

704
00:36:24,083 --> 00:36:26,384
Я отведу тебя в комнату.

705
00:36:40,608 --> 00:36:43,877
Я ведь был прав?

706
00:36:43,902 --> 00:36:45,576
Она здесь.

707
00:36:46,836 --> 00:36:51,114
Я же говорил, что найду ее.

708
00:36:51,139 --> 00:36:53,213
Ты был прав.

709
00:36:55,167 --> 00:36:58,614
Это Дейзи, наша дочь.

710
00:37:04,763 --> 00:37:06,163
Спасибо.

711
00:37:10,341 --> 00:37:12,713
Теперь могу я ее увидеть?

712
00:37:19,570 --> 00:37:20,870
Нет.

713
00:37:45,537 --> 00:37:48,639
Он принадлежал моему отцу во
время второй мировой войны.

714
00:37:48,673 --> 00:37:52,157
Он убил им сотни нацистов.

715
00:37:53,784 --> 00:37:56,910
Он говорил, что он всегда
находит

716
00:37:56,935 --> 00:37:59,757
нужную цель в нужное время.

717
00:38:06,326 --> 00:38:07,980
Если думаешь, что я предатель,

718
00:38:08,005 --> 00:38:11,241
это твой шанс решить эту проблему.

719
00:38:11,552 --> 00:38:14,616
Возьми его. Нажми на курок.

720
00:38:14,664 --> 00:38:17,032
Давай покончим с этим.

721
00:38:17,857 --> 00:38:19,718
Или, ты можешь меня выслушать.

722
00:38:22,481 --> 00:38:23,699
Ко мне тут пришло в голову,

723
00:38:23,724 --> 00:38:27,217
что я не обращаюсь с тобой должным образом.

724
00:38:27,936 --> 00:38:29,480
И так как..

725
00:38:32,199 --> 00:38:35,222
Я вынужден соглашаться с рекоммендациями других

726
00:38:35,248 --> 00:38:39,899
когда я в меньшенстве... вот где мы теперь.

727
00:38:42,916 --> 00:38:45,537
Если ты все же решишь не стрелять в меня,

728
00:38:45,798 --> 00:38:50,037
Я бы хотел тебе предложить место у нас.

729
00:38:51,017 --> 00:38:52,871
В чём подвох?

730
00:38:52,896 --> 00:38:53,707
Никакого подвоха.

731
00:38:54,076 --> 00:38:57,712
Мы возьмем Коулсона с твоей помощью или без.

732
00:38:57,737 --> 00:38:59,706
И сразу после этого,

733
00:38:59,731 --> 00:39:03,307
у него должен быть тот, кто сможет выступить за него.

734
00:39:03,332 --> 00:39:06,233
И что затем?

735
00:39:06,258 --> 00:39:08,107
Это уже нам решать.

736
00:39:08,132 --> 00:39:12,891
Но на данный момент, он ведет себя как беглец и угроза.

737
00:39:13,388 --> 00:39:16,791
А в Щ.И.Те мы не терпим угроз.

738
00:39:18,078 --> 00:39:19,490
Как и я.

739
00:39:26,423 --> 00:39:28,577
Спасибо за этот спектакль,

740
00:39:28,801 --> 00:39:32,204
но даже вы не настолько глупы, чтобы отдавать мне заряженный пистолет.

741
00:39:40,013 --> 00:39:42,331
Дело не в Коулсоне.

742
00:39:42,511 --> 00:39:44,512
И не во мне.

743
00:39:44,815 --> 00:39:47,812
Дело не в ком-либо на этом корабле.

744
00:39:48,597 --> 00:39:50,423
Дело в Щ.И.Те.

745
00:39:50,695 --> 00:39:53,897
Мы не можем быть врагами друг другу,

746
00:39:53,931 --> 00:39:56,196
когда есть другие угрозы снаружи.

747
00:39:56,221 --> 00:39:59,496
Которые ударят в самый неподходящий момент.

748
00:39:59,521 --> 00:40:03,395
Дом построенный на ненадежной опоре рухнет.

749
00:40:03,420 --> 00:40:07,895
А без сильной и единой опоры,

750
00:40:08,028 --> 00:40:11,497
Щ.И.Т. рухнет опять.

751
00:40:12,048 --> 00:40:15,476
Я прошу тебя помочь
нам защитить ее, агент Мэй.

752
00:40:16,163 --> 00:40:18,875
Присоединяйся к нам.

753
00:40:26,979 --> 00:40:30,503
Автопилот установлен. Высота - 14 километров.

754
00:40:30,528 --> 00:40:32,095
Куда летим?

755
00:40:32,120 --> 00:40:33,857
- В Мексику.
- Я дам тебе знать.

756
00:40:33,882 --> 00:40:37,251
Агент Питерсон делал для меня небольшую работёнку некоторое время.

757
00:40:37,276 --> 00:40:38,257
Помнишь список?

758
00:40:38,282 --> 00:40:39,770
Головы ГИДРЫ, которую мы не отрезали?

759
00:40:39,795 --> 00:40:41,654
Майк следил за ним
последние шесть месяцев.

760
00:40:41,679 --> 00:40:42,779
Расскажи ему, что ты узнал.

761
00:40:42,804 --> 00:40:45,505
На прошлой неделе я перехватил зашифрованную передачу с того списка

762
00:40:45,530 --> 00:40:47,979
в котором говорилось об интересе к
одаренным людям.

763
00:40:48,004 --> 00:40:49,958
Ага, они сейчас в моде.

764
00:40:49,983 --> 00:40:52,333
Он преследует их и
ставит на них эксперименты.

765
00:40:52,358 --> 00:40:54,911
Думаете, этот безглазый, что забрал
Скай, один из них?

766
00:40:54,936 --> 00:40:56,575
Нет, но он связан с отцом Скай

767
00:40:56,600 --> 00:40:58,903
и с неизвестной группой
людей со способностями.

768
00:40:58,929 --> 00:40:59,990
А ГИДРА знает про них?

769
00:41:00,014 --> 00:41:02,403
- Похоже на то.
- Есть только один человек, связанный

770
00:41:02,429 --> 00:41:04,107
с обеими сторонами.

771
00:41:04,132 --> 00:41:06,767
Если хотим найти Скай,
надо, сначала, найти его?

772
00:41:06,799 --> 00:41:08,032
И кто-же это?

773
00:41:08,057 --> 00:41:09,525
Наш худший вариант.

774
00:41:12,091 --> 00:41:13,419
Грант Уорд.

775
00:41:14,625 --> 00:41:15,968
Я перепробовала все,
но она не откроется.

776
00:41:15,993 --> 00:41:19,893
Я с таким еще не сталкивалась.

777
00:41:19,918 --> 00:41:21,779
Без Коулсона или какого-нибудь чуда,

778
00:41:21,804 --> 00:41:24,606
боюсь, это бесполезная железяка.

779
00:41:32,232 --> 00:41:34,199
В аэропорт, пожалуйста.

780
00:41:45,724 --> 00:41:47,217
Отличная работа Джемма.

781
00:42:02,386 --> 00:42:04,894
С соусом айоли.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru