Русские субтитры. Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D., сериал, 2013–2020 - Агенты «Щ.И.Т.». 2-14.

1
00:00:00,723 --> 00:00:02,744
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,835 --> 00:00:04,690
Я должна или контролировать
это, или остановить.

3
00:00:04,726 --> 00:00:06,359
Иначе я не знаю,
что со мной случится.

4
00:00:06,394 --> 00:00:08,494
Ты не остановила
свои способности, Скай.

5
00:00:08,530 --> 00:00:09,996
Ты... направила их внутрь себя.

6
00:00:10,031 --> 00:00:12,732
Я рекомендую Скай
покинуть Щ.И.Т.

7
00:00:12,767 --> 00:00:14,333
Нет, я знаю, вы от меня
что-то скрываете.

8
00:00:15,437 --> 00:00:17,336
Мы с Бобби работаем на организацию,

9
00:00:17,372 --> 00:00:19,205
построенную на обломках того,
что оставил Фьюри.

10
00:00:19,240 --> 00:00:20,540
И на кого же вы работаете?

11
00:00:20,575 --> 00:00:22,575
На настоящий Щ.И.Т.

12
00:00:22,610 --> 00:00:25,745
Агент 33. На ней была нано-маска,
маскировавшая ее под Мэй,

13
00:00:25,780 --> 00:00:27,680
но Мэй поджарила ей лицо
электрическим током.

14
00:00:28,950 --> 00:00:31,184
Никогда не поворачивайся спиной к врагу.

15
00:00:31,219 --> 00:00:33,086
- Уайтхолл мертв.
- Значит, ты свободна.

16
00:00:33,121 --> 00:00:35,088
- Я не знаю, что мне делать.
- Я могу вытащить нас отсюда.

17
00:00:35,123 --> 00:00:36,355
И мы решим, что дальше.

18
00:00:36,656 --> 00:00:39,670
2x14 - "Любовь во времена ГИДРЫ".

19
00:00:44,432 --> 00:00:47,066
Вам нравится жареный цыпленок?
У нас лучший в городе.

20
00:00:47,102 --> 00:00:51,237
Я... не уверена. Можно... еще минуту.

21
00:00:51,272 --> 00:00:54,006
Конечно. Что насчет тебя,
красавчик?

22
00:00:54,042 --> 00:00:57,076
Я попробую тыквенные оладьи.

23
00:00:57,112 --> 00:00:59,745
Хороший выбор. Давайте
я принесу вам ореховый сироп,

24
00:00:59,781 --> 00:01:01,581
пока ваша подруга
определяется с выбором?

25
00:01:01,616 --> 00:01:05,451
Тыквенные оладьи.
На ужин?

26
00:01:05,487 --> 00:01:07,920
Ты что, не слышала, что она
сказала об ореховом сиропе?

27
00:01:07,956 --> 00:01:10,189
Да уж, ты полон сюрпризов.

28
00:01:10,225 --> 00:01:13,526
Я пытался быть парнем из
разряда "мясо и картошка".

29
00:01:13,561 --> 00:01:17,697
Я не знала того парня, но...

30
00:01:17,732 --> 00:01:20,466
Тот, что сидит напротив меня
весьма неплох.

31
00:01:20,502 --> 00:01:25,304
И это говорит девушка, что
спасла меня в Пуэрто-Рико,

32
00:01:25,340 --> 00:01:30,810
и выходила меня...
- Что еще мне оставалось делать?

33
00:01:30,845 --> 00:01:33,312
После того, как убили
Уайтхолла, я была...

34
00:01:33,348 --> 00:01:36,650
просто... растеряна.

35
00:01:36,918 --> 00:01:39,919
Похоже, нам обоим повезло,
что ты нашла меня.

36
00:01:46,127 --> 00:01:47,994
Время пришло.

37
00:01:50,498 --> 00:01:52,942
А я так хотел попробовать
эти оладьи.

38
00:01:54,135 --> 00:01:58,049
Значит так!
Всем на пол!

39
00:01:59,357 --> 00:02:01,958
Делайте, как она говорит,
и никто не пострадает.

40
00:02:01,992 --> 00:02:05,461
Не волнуйся, Ронда.
Все будет в полнейшем порядке.

41
00:02:05,495 --> 00:02:08,531
Я даже оставил тебе чаевые.
- Ты. Поднимайся.

42
00:02:08,565 --> 00:02:11,868
Пожалуйста, возьмите.
Там около двухсот долларов.

43
00:02:11,902 --> 00:02:14,370
Убери это.
Ты идешь с нами.

44
00:02:14,404 --> 00:02:15,638
Зачем?

45
00:02:17,574 --> 00:02:20,809
Ты подправишь мое лицо.

46
00:02:24,113 --> 00:02:27,883
Синяки уже исчезают,

47
00:02:27,917 --> 00:02:29,618
но, боюсь, этим переломам
понадобится

48
00:02:29,652 --> 00:02:32,888
больше времени для заживления.
- Отлично.

49
00:02:32,922 --> 00:02:34,890
Пыталась эмоционально
контролировать свои силы

50
00:02:34,924 --> 00:02:38,459
только, чтобы оказаться...
опять здесь.

51
00:02:38,494 --> 00:02:40,128
Внизу?

52
00:02:40,163 --> 00:02:41,763
В списке недееспособных.

53
00:02:41,798 --> 00:02:43,298
Да.
Теперь понятнее.

54
00:02:43,332 --> 00:02:45,567
Да, и теперь я всё...

55
00:02:45,601 --> 00:02:47,936
Вы знаете, это может быть просто растущей
болью... от новых способностей.

56
00:02:47,970 --> 00:02:50,971
Все нормально, Фитц. Не надо
пытаться искать в этом плюсы.

57
00:02:51,006 --> 00:02:53,408
Я и не ищу.
Я бы никогда не покровительствовал...

58
00:02:55,377 --> 00:02:57,111
Ну...

59
00:02:57,145 --> 00:02:59,247
вещи меняются.
Вот о чем я говорю.

60
00:02:59,281 --> 00:03:02,750
Поэтому, может, если бы ты научилась
контролировать их, тогда...

61
00:03:02,784 --> 00:03:04,919
у тебя были бы способности
уровня Мстителей,

62
00:03:04,953 --> 00:03:06,921
как, например, у Капитана Америки.

63
00:03:06,955 --> 00:03:10,457
Думаю, нам лучше не забывать о
нестабильности способностей Скай.

64
00:03:10,491 --> 00:03:11,859
И если сравнивать с Мстителями,

65
00:03:11,893 --> 00:03:14,294
то, боюсь, перед нами скорее Халк.

66
00:03:15,563 --> 00:03:17,098
Насколько мне известно,
Халк спас мир.

67
00:03:17,132 --> 00:03:18,365
Ты совершенно прав.

68
00:03:18,399 --> 00:03:20,601
Но, думаю, если бы у
Брюса Беннера был выбор,

69
00:03:20,635 --> 00:03:23,204
он, не задумываясь,
исцелился бы от этого.

70
00:03:23,238 --> 00:03:25,205
Что ж, тогда...
Нам остается радоваться,

71
00:03:25,240 --> 00:03:28,074
что такого выбора ему никто на давал.
- О, Фитц...

72
00:03:28,109 --> 00:03:31,278
Не надо этих "О, Фитц". Я...

73
00:03:34,215 --> 00:03:36,950
- Прости, Скай.
- Это не из-за тебя.

74
00:03:36,984 --> 00:03:41,520
По-моему из-за меня.
Мне лучше вернуться в камеру.

75
00:03:44,125 --> 00:03:46,659
Эндрю рекомендовал Скай
покинуть Щ.И.Т.

76
00:03:46,693 --> 00:03:47,994
немедленно.

77
00:03:48,028 --> 00:03:49,595
Я согласна с его рекомендациями.

78
00:03:51,331 --> 00:03:55,068
Признаюсь...
Я удивлен слышать это.

79
00:03:55,102 --> 00:03:56,535
Я могу соглашаться со своим бывшим.

80
00:03:56,570 --> 00:03:59,305
Скай сейчас слишком
опасна для заданий.

81
00:03:59,339 --> 00:04:01,498
- Ты же недавно брала ее на задание.
- У меня не было выбора.

82
00:04:01,533 --> 00:04:03,208
Ты был в опасности.
Я приняла решение.

83
00:04:03,243 --> 00:04:06,679
А повреждения Скай....
мы этого даже предположить не могли.

84
00:04:06,713 --> 00:04:10,383
- Что будет в следующий раз?
- Сложно сказать.

85
00:04:10,417 --> 00:04:12,985
Поэтому тебе нужно убрать
Скай из организации.

86
00:04:14,187 --> 00:04:17,790
Я знаю, что это трудно, Фил.

87
00:04:17,824 --> 00:04:19,258
Щ.И.Т. всегда бился над тем,

88
00:04:19,292 --> 00:04:21,193
как справляться с людьми
со способностями.

89
00:04:21,227 --> 00:04:23,662
И, если добавить сюда
инопланетное ДНК Скай,

90
00:04:23,696 --> 00:04:26,064
это совершенно новая категория,
с которой нам придется работать..

91
00:04:26,099 --> 00:04:28,633
Дело не в категориях, Мэй.

92
00:04:28,668 --> 00:04:32,804
- Мы говорим о Скай.
- И как ее наблюдающий офицер, я говорю тебе,

93
00:04:32,838 --> 00:04:35,373
что не имею понятия, как
с ней работать.

94
00:04:35,408 --> 00:04:37,342
Ты найдешь способ. Как всегда.

95
00:04:37,376 --> 00:04:42,280
- Не всегда.
- Это не Бахрейн. Да?

96
00:04:42,315 --> 00:04:44,182
Мы знаем, с чем имеем дело.

97
00:04:44,216 --> 00:04:48,820
Не обманывай себя.
Скай изменилась.

98
00:04:48,854 --> 00:04:52,323
Может не снаружи, но внутри.

99
00:04:52,357 --> 00:04:55,392
Она больше не знает саму себя.

100
00:05:23,487 --> 00:05:25,088
Моргните два раза.

101
00:05:26,824 --> 00:05:29,192
Появилось ли сканирование лиц?

102
00:05:29,227 --> 00:05:30,526
- Да.
- Теперь закройте глаза

103
00:05:30,561 --> 00:05:32,762
на две секунды, и
должны появиться изменения.

104
00:05:39,135 --> 00:05:42,304
Это напомнило мне времена в Беркли.

105
00:05:43,540 --> 00:05:45,241
Эффект будет более убедительным,

106
00:05:45,275 --> 00:05:47,510
если вы будете копировать
лицо другой женщины.

107
00:05:47,544 --> 00:05:50,580
И не забывайте...
Я стабилизировал ваш голосовой процессор.

108
00:05:53,223 --> 00:05:57,892
Признаюсь, это не совсем то же,
что моя оригинальная нано-маска.

109
00:05:57,928 --> 00:06:00,462
Но думаю, вы найдете ее

110
00:06:00,497 --> 00:06:03,231
очень полезной для операций Щ.И.Та...

111
00:06:04,501 --> 00:06:07,092
...или ГИДРЫ?

112
00:06:09,039 --> 00:06:12,674
Вижу вы разобрались, как
перезагружать маску.

113
00:06:12,709 --> 00:06:15,543
И помните, что памяти программы

114
00:06:15,579 --> 00:06:17,746
хватит только на сканирование
трех лиц за один раз.

115
00:06:17,781 --> 00:06:20,432
И вы уверены, что снять
маску невозможно?

116
00:06:20,467 --> 00:06:23,619
Я ничего не могу сделать.
Но если вы хотите свое прежнее лицо,

117
00:06:23,620 --> 00:06:26,554
просто выключите механизм...
- Нет! Вы видели, что под ним.

118
00:06:26,590 --> 00:06:29,724
Простите, я знаю, это трудно.

119
00:06:29,760 --> 00:06:33,532
Но есть и свои плюсы...
теперь вы можете стать кем угодно.

120
00:06:40,804 --> 00:06:43,605
Может вы сможете найти старое
фото до несчастного случая.

121
00:06:43,640 --> 00:06:45,940
И использовать его для скандирования.

122
00:06:45,976 --> 00:06:49,277
- Остальное сделает маска.
- Не знаю, где я смогу его найти.

123
00:06:49,313 --> 00:06:51,246
Если честно, я даже не видел ее лицо.

124
00:06:51,281 --> 00:06:56,885
Ясно. Что ж, как говорится,

125
00:06:56,920 --> 00:06:59,921
все мы скрываем свое
истинное лицо, верно?

126
00:06:59,956 --> 00:07:04,902
Или мы... просто ждем нужного момента,
чтобы раскрыть правду.

127
00:07:07,297 --> 00:07:10,765
И из-за этого вся суета...
другой Щ.И.Т.?

128
00:07:10,801 --> 00:07:13,134
Говори тише.
Все скоро прояснится.

129
00:07:13,170 --> 00:07:16,538
Говорить тише?
Ты наверное шутишь.

130
00:07:16,573 --> 00:07:18,873
И куда теперь?
На встречу с колдуном?

131
00:07:18,909 --> 00:07:21,544
Что-то вроде этого.

132
00:07:32,322 --> 00:07:34,489
Бесподобно.

133
00:07:34,524 --> 00:07:37,492
Похоже одного босса для
вас с Бобби было недостаточно.

134
00:07:37,527 --> 00:07:40,995
Кажется тяжелая дорога
не ослабила духа твоего друга.

135
00:07:44,468 --> 00:07:47,435
Гонзалес.
Рад видеть вас, сэр.

136
00:07:47,471 --> 00:07:49,188
- Давно не виделись, Мак.
- Да.

137
00:07:49,223 --> 00:07:51,239
Хорошо, что ты снова в деле.

138
00:07:51,274 --> 00:07:58,113
- Вы, должно быть, Лэнс Хантер.
- А вы, должно быть, сумасшедший.

139
00:07:58,148 --> 00:08:02,717
Уверяю вас, никто из нас этого не хотел.

140
00:08:06,189 --> 00:08:07,489
Я думаю, что предпочел бы,
чтобы ты работал один,

141
00:08:07,524 --> 00:08:10,158
чем принимал приказы
от академии клоунов.

142
00:08:10,193 --> 00:08:14,496
Это не о слепом следовании
приказам, мистер Хантер.

143
00:08:14,531 --> 00:08:17,332
Это о прозрачности
деятельности лидеров.

144
00:08:17,367 --> 00:08:20,168
Как для людей,
которым они служат,

145
00:08:20,203 --> 00:08:22,971
так и для тех,
кто руководит наравне с ними.

146
00:08:23,006 --> 00:08:25,140
Спасибо за урок демократии,
леди Томас Джефферсон.

147
00:08:25,175 --> 00:08:27,642
Но если это одно и то же,
не надо пытаться мне это продать.

148
00:08:27,677 --> 00:08:30,712
Отлично.
Надо посадить его в камеру.

149
00:08:30,747 --> 00:08:34,849
Успокойся, Томас.
По крайней мере, мы задолжали ему объяснения.

150
00:08:34,885 --> 00:08:37,719
Мы основали Щ.И.Т.,
настоящий Щ.И.Т.,

151
00:08:37,754 --> 00:08:40,355
основываясь на вере,
что действия лидеров

152
00:08:40,390 --> 00:08:43,291
должны быть прозрачны,
а не спрятаны в тени.

153
00:08:43,326 --> 00:08:45,493
Просто у Ника Фьюри
было слишком много секретов.

154
00:08:45,529 --> 00:08:49,164
Понял.
Даже полностью согласен.

155
00:08:49,199 --> 00:08:52,000
Только вы одну деталь
пропустили

156
00:08:52,035 --> 00:08:54,569
в своих потрясающе идеальных рассчетах.

157
00:08:54,604 --> 00:08:58,740
Парень с повязкой и секретами,
Ник Фьюри... он умер.

158
00:08:58,775 --> 00:09:01,976
Фьюри мертв,
но Коулсон жив и здоров.

159
00:09:02,012 --> 00:09:03,812
Благодаря одному из его секретов.

160
00:09:03,847 --> 00:09:06,748
И вместо того, чтобы учиться
на этих ошибках,

161
00:09:06,783 --> 00:09:08,750
Коулсон следует по тому же
ложному пути.

162
00:09:08,785 --> 00:09:12,921
Ладно.
Так вот в чем дело.

163
00:09:12,956 --> 00:09:14,923
Вам не нравится,
что Коулсон за главного.

164
00:09:14,958 --> 00:09:17,659
Я первым признаю,
что этот парень не идеален.

165
00:09:17,694 --> 00:09:20,261
Иногда жует с открытым ртом,

166
00:09:20,297 --> 00:09:22,497
не отдает никому микрофон
в караоке.

167
00:09:22,532 --> 00:09:26,501
Но помимо этого,
он не так плох, на самом деле.

168
00:09:26,536 --> 00:09:29,037
Боюсь, мы не поддерживаем
вашу точку зрения.

169
00:09:30,540 --> 00:09:32,440
Глупость какая.

170
00:09:32,476 --> 00:09:34,409
Может вам в голову ударила
газировка со вкусом конспирации,

171
00:09:34,444 --> 00:09:35,477
но нет ни малейшего шанса,

172
00:09:35,512 --> 00:09:38,146
что Бобби поведется на...

173
00:10:04,519 --> 00:10:08,154
Возможно нам стоит
обсудить это наедине,

174
00:10:08,190 --> 00:10:12,325
где нет этих глазеющих на нас пуффендуйцев.
- Хантер, пожалуйста.

175
00:10:16,314 --> 00:10:18,948
Ладно.

176
00:10:18,984 --> 00:10:23,753
- Без предисловий.
- Вас это может удивить,

177
00:10:23,789 --> 00:10:26,856
но я был очень близок
с Изабель Хартли.

178
00:10:26,892 --> 00:10:31,161
Видишь ли, она спасла мне жизнь прямо в этом здании.

179
00:10:31,196 --> 00:10:33,129
Гидра приговорила меня к смерти.

180
00:10:33,165 --> 00:10:35,398
Вы не первый человек, которому Иззи помогла.

181
00:10:35,434 --> 00:10:38,468
Но, возможно, последний.

182
00:10:38,503 --> 00:10:42,038
Все говорит о том, что можно
было бы избежать смерти Изабель,

183
00:10:42,073 --> 00:10:46,543
если бы агент Коулсон не был бы так непреклонен
в желании обладать инопланетной техникой.

184
00:10:46,578 --> 00:10:48,878
Добавим к этому трагедию
в Пуэрто Рико...

185
00:10:48,914 --> 00:10:51,381
смерть агента Триплетта,

186
00:10:51,416 --> 00:10:52,916
трансформацию молодой женщины, Рейны.

187
00:10:52,951 --> 00:10:57,187
Даже агент Скай
вероятно пострадала.

188
00:10:57,222 --> 00:11:00,356
И все из-за того, что Коулсон
искал город,

189
00:11:00,392 --> 00:11:03,593
на поиски которого
его отправили собственные инопланетные записи.

190
00:11:03,628 --> 00:11:05,528
Да, он уже оставил всю ту писанину позади.

191
00:11:05,564 --> 00:11:08,865
Оу. Тогда уже по домам разойдемся?

192
00:11:08,900 --> 00:11:12,435
Это было не простым решением.

193
00:11:13,805 --> 00:11:16,339
Я знаю Коулсона.
Он был хорошим агентом.

194
00:11:16,374 --> 00:11:20,410
Пока Фьюри не ввел ему инопланетную ДНК.

195
00:11:20,445 --> 00:11:25,515
С того момента его поведение становится все более и более проблематичным.

196
00:11:25,550 --> 00:11:27,183
Скажи мне честно,

197
00:11:27,219 --> 00:11:30,453
тебя это не беспокоит?

198
00:11:34,960 --> 00:11:40,597
Я не буду отрицать, что у вас есть несколько хороших аргументов.

199
00:11:40,632 --> 00:11:42,866
Но почему бы просто не обсудить их с самим Коулсоном?

200
00:11:42,901 --> 00:11:45,068
Мы хотели сначала получить все сведения.

201
00:11:45,103 --> 00:11:48,938
Мы этим с Бобби и занимались...
собирали информацию.

202
00:11:48,974 --> 00:11:53,409
Бобби, ты ужасно тихий участник этого "государственного переворота".

203
00:11:53,445 --> 00:11:54,878
Что ты думаешь?

204
00:11:56,748 --> 00:12:00,049
Я думаю, что они правы.

205
00:12:00,085 --> 00:12:03,386
Коулсон был скомпрометирован.

206
00:12:21,606 --> 00:12:23,573
Входи.

207
00:12:29,881 --> 00:12:32,782
- Все здесь?
- Да, сэр.

208
00:12:36,888 --> 00:12:38,321
Что-нибудь еще?

209
00:12:38,356 --> 00:12:41,157
Просто...

210
00:12:41,192 --> 00:12:43,526
возможные последствия.

211
00:12:43,562 --> 00:12:45,361
Мы это уже проходили, Симмонс,

212
00:12:45,397 --> 00:12:47,697
и я осведомлен о последствиях,

213
00:12:47,732 --> 00:12:51,834
но решать мне.
- Да, сэр.

214
00:13:00,145 --> 00:13:03,947
Вот блин.

215
00:13:03,982 --> 00:13:06,816
- Лодыжка всегда самая трудная.
- Да.

216
00:13:06,852 --> 00:13:08,852
Может нервозные игры не лучшая идея.

217
00:13:09,748 --> 00:13:13,423
- Нам с тобой нужно прокатиться.
- Ладно. Но почему я сейчас

218
00:13:13,458 --> 00:13:15,325
внезапно почувствовала себя как в "Старом Брехуне?"

219
00:13:15,360 --> 00:13:17,827
Немного удивлен что ты узнала отсылку.

220
00:13:17,863 --> 00:13:20,864
Последнее время делать было нечего. А еще Фитц хочет собаку.

221
00:13:20,899 --> 00:13:24,912
- Думал он хотел обезьянку.
- Похоже он передумал.

222
00:13:26,004 --> 00:13:28,772
Вы не можете сказать куда мы едем, не так ли?

223
00:13:28,807 --> 00:13:31,257
Собирай вещи.

224
00:14:02,874 --> 00:14:04,607
Итак...

225
00:14:06,912 --> 00:14:10,013
Все хорошо?

226
00:14:10,048 --> 00:14:12,649
Да, выбираю, что надеть.

227
00:14:12,684 --> 00:14:15,518
Давай я об этом позабочусь.

228
00:14:17,456 --> 00:14:20,223
- Ты куда?
- Иду за еще одним сюрпризом для тебя.

229
00:14:20,258 --> 00:14:23,493
Но, подожди. Мы же
только с доктором закончили.

230
00:14:23,528 --> 00:14:26,496
Было важно, чтобы
он не заговорил.

231
00:14:28,300 --> 00:14:33,369
- А теперь, время для следующего шага.
- Подожди.

232
00:14:37,676 --> 00:14:43,112
Я благодарна за все, что ты делаешь, честно.

233
00:14:43,148 --> 00:14:44,614
Но ты должен прекратить.

234
00:14:46,418 --> 00:14:49,552
Я слишком... Просто...

235
00:14:52,757 --> 00:14:55,959
Мне нечего предложить в замен.

236
00:14:55,994 --> 00:14:57,660
Я не поэтому это делаю.

237
00:14:59,264 --> 00:15:04,384
Просто потерпи.
Вернусь через пару часов.

238
00:15:11,346 --> 00:15:15,648
Прости за все,
что случилось, Скай.

239
00:15:15,684 --> 00:15:18,985
Вы не виноваты. Во всем
виноват мой отец.

240
00:15:19,020 --> 00:15:20,587
Ну, ты не первый человек,

241
00:15:20,622 --> 00:15:22,355
у чьих родителей плохие намерения.

242
00:15:22,391 --> 00:15:24,858
Нет, но первая, кого ее двинутый папаша

243
00:15:24,893 --> 00:15:29,262
заманил в инопланетный город,
чтобы получить катастрофические силы.

244
00:15:29,297 --> 00:15:34,567
Да. Взял нам вкусняшки в дорогу.

245
00:15:42,043 --> 00:15:46,646
Все что я помню о моем отце,
что он любил машины.

246
00:15:46,681 --> 00:15:50,984
Когда ковырялся во всякой
рухляди просил, чтобы я ему помогал.

247
00:15:51,019 --> 00:15:53,820
Пока мои друзья гуляли,
играли в футбол, веселились,

248
00:15:53,855 --> 00:15:58,191
я сидел дома с ним, чинил ту чертову машину.

249
00:15:58,226 --> 00:16:00,326
Но, когда мы закончили до меня дошло,

250
00:16:00,362 --> 00:16:04,831
что это машина - самое прекрасное,
что я видел в жизни.

251
00:16:04,866 --> 00:16:06,833
И все то время, которое мы провели вместе,
работая над ней

252
00:16:06,868 --> 00:16:10,170
дало мне ту благодарность,
которую я не получил бы в любом другом случае.

253
00:16:10,205 --> 00:16:17,043
Секундочку.
Эта машина - красный корвет 1962 года?

254
00:16:17,578 --> 00:16:19,245
Да.

255
00:16:19,881 --> 00:16:22,916
Ну, он бы гордился вами.

256
00:16:22,951 --> 00:16:25,752
Ваш корвет летает.
Насколько это круто?

257
00:16:25,787 --> 00:16:27,854
Это достаточно круто.

258
00:16:27,889 --> 00:16:31,057
Но думаю, больше всего ему бы понравилось,...

259
00:16:31,092 --> 00:16:35,695
что это все тот-же корвет 62 года.

260
00:16:38,133 --> 00:16:44,270
Для ясности, я - корвет в этой истории.
Правильно?

261
00:16:44,306 --> 00:16:46,940
Не хотите рассказать, куда мы направляемся?

262
00:16:50,111 --> 00:16:52,579
Мы почти на месте.

263
00:16:55,917 --> 00:16:58,017
Присядь, я сейчас буду.

264
00:17:02,724 --> 00:17:05,358
Тыквенные блинчики.

265
00:17:07,062 --> 00:17:11,431
Когда ты ушел, я задумалась...

266
00:17:11,466 --> 00:17:14,701
что такого я могу предложить, чего бы ты захотел?

267
00:17:22,210 --> 00:17:24,177
Сюрприз.

268
00:17:39,795 --> 00:17:43,197
Стой.
Что ты делаешь?

269
00:17:43,231 --> 00:17:45,266
Даю тебе то, чего ты хочешь.

270
00:17:45,300 --> 00:17:49,736
- Ты ошибаешься.
- Мы оба знаем, что нет.

271
00:17:49,771 --> 00:17:53,007
Ты забрал Скай с того самолета Щ.И.Та не без причины.

272
00:17:53,041 --> 00:17:56,576
- Я обещал ей.
- Не нужно притворяться.

273
00:17:57,915 --> 00:17:59,849
Я видела, как ты на нее смотришь.

274
00:17:59,884 --> 00:18:04,188
А еще ты подобрала меня после того,
как она выстрелила в меня.

275
00:18:04,222 --> 00:18:06,623
Что бы, как я думал, ни было между мной и Скай,

276
00:18:06,658 --> 00:18:09,092
она очень ясно дала понять, что это не было взаимным.

277
00:18:09,126 --> 00:18:14,998
- Я не сумасшедший.
- Ох. Мне жаль.

278
00:18:15,032 --> 00:18:18,234
Пожалуйста, прости меня.
Это так глупо.

279
00:18:21,505 --> 00:18:23,472
Все нормально.

280
00:18:26,177 --> 00:18:29,861
Я...
Я думала, что если...

281
00:18:29,896 --> 00:18:34,817
я буду выглядеть как она, тогда, может быть...

282
00:18:34,851 --> 00:18:37,953
появился бы шанс, что мы сможем быть вместе.

283
00:18:37,987 --> 00:18:42,892
Ну, может и сможем.
Но не с лицом Скай или Мэй.

284
00:18:43,059 --> 00:18:45,660
Нет. Ты должна быть собой.

285
00:18:45,695 --> 00:18:48,296
- Собой?
- Да.

286
00:18:48,331 --> 00:18:50,099
Но, меня нет.

287
00:18:51,134 --> 00:18:55,564
Та, кем я была раньше, уничтожена!

288
00:18:56,672 --> 00:19:01,110
Уайтхолл стер ее целиком.

289
00:19:05,080 --> 00:19:07,716
Мак. Как ваше прикрытие перед Коулсоном?

290
00:19:07,750 --> 00:19:10,585
Мы отчитываемся перед ним раз в день,
обрисовываем картину в общих чертах.

291
00:19:10,620 --> 00:19:13,187
Убитый горем бывший муж нашел счастье в бутылке,

292
00:19:13,222 --> 00:19:16,458
что-то вроде такого.
- Тогда, пришло время вернуться назад.

293
00:19:16,492 --> 00:19:18,692
- Хорошо.
- Скажешь, что видел его недолго.

294
00:19:18,727 --> 00:19:21,020
Принял.

295
00:19:22,222 --> 00:19:25,299
- Что ты думаешь о Хантере?
- Трудно сказать.

296
00:19:25,333 --> 00:19:26,934
Он не из тех, кто раскрывает свои карты,

297
00:19:26,969 --> 00:19:29,837
особенно в прямом разговоре.
- А он был таким?

298
00:19:29,897 --> 00:19:31,664
О чем вы, Роберт?

299
00:19:31,699 --> 00:19:34,366
Я знаю, что ты и Хантер в последнее время сблизились.

300
00:19:34,402 --> 00:19:36,769
Быть может это не дает тебе увидеть всю картину целиком.

301
00:19:36,804 --> 00:19:38,771
Вы правда пытаетесь зайти с этой стороны,

302
00:19:38,806 --> 00:19:41,340
после того ада, через который мы прошли вместе?

303
00:19:41,375 --> 00:19:44,276
Мне нужно быть уверенным, что ты целиком с нами, Барбара.

304
00:19:44,312 --> 00:19:46,679
- Целиком.
- Хорошо.

305
00:19:46,714 --> 00:19:49,448
Тогда ты должна понять, почему мы держим Хантера на базе,

306
00:19:49,484 --> 00:19:51,817
пока решается ситуация с Коулсоном.

307
00:19:54,938 --> 00:19:56,389
Я знаю, через что ты прошла...

308
00:19:56,390 --> 00:19:59,024
моя семья бросила меня...

309
00:19:59,060 --> 00:20:04,763
раздела, опустошила меня. Я был беззащитен.

310
00:20:04,799 --> 00:20:08,100
Так что, когда кое-кто наконец пришел ко мне

311
00:20:08,135 --> 00:20:11,770
и предложил встать на ноги, я не отказался...

312
00:20:11,806 --> 00:20:15,641
Несмотря на то, что он сделал из меня убийцу.

313
00:20:15,676 --> 00:20:19,411
Но ты кажешься хорошо уравновешенным.

314
00:20:21,015 --> 00:20:23,649
Это долгий путь.

315
00:20:23,684 --> 00:20:27,820
Пришлось посидеть взаперти,
чтобы появились перспективы.

316
00:20:27,855 --> 00:20:29,755
Но затем я нанес моей семье визит.

317
00:20:29,790 --> 00:20:35,594
Они были удивлены, увидев меня, но я думаю, в конечном итоге,

318
00:20:35,630 --> 00:20:41,901
мы все можем... покопаться в себе... выразить наши чувства.

319
00:20:41,936 --> 00:20:43,636
Вот так?

320
00:20:43,671 --> 00:20:46,505
Я не оглядывался назад с тех пор.

321
00:20:52,947 --> 00:20:57,917
Ты - единственная, кто может найти саму себя.

322
00:20:57,952 --> 00:21:00,586
Но, возможно...

323
00:21:02,490 --> 00:21:04,623
это может помочь.

324
00:21:04,659 --> 00:21:07,927
- Что это?
- Открой.

325
00:21:07,962 --> 00:21:11,663
Санил Бакши?

326
00:21:11,698 --> 00:21:15,601
Он в ВВС под опекой парня по имени Талбот.

327
00:21:15,636 --> 00:21:19,538
Я думал, мы с тобой можем наведаться к нему и поздороваться.

328
00:21:19,574 --> 00:21:23,042
Бакши был одним из тех, кто украл меня из моего дома,

329
00:21:23,077 --> 00:21:25,010
по приказу Уайтхолла.

330
00:21:25,046 --> 00:21:27,680
Что объясняет, почему тебе нужно встретиться с ним лицом к лицу

331
00:21:27,715 --> 00:21:30,115
и разобраться с этим.

332
00:21:30,151 --> 00:21:33,485
Дай ему понять, что ты на самом деле чувствуешь.

333
00:21:36,891 --> 00:21:40,192
Я...
Мне жаль... Я просто... Я не могу...

334
00:21:40,227 --> 00:21:45,197
Нет. Эй, все в порядке. Мы сделаем это вместе.

335
00:21:45,232 --> 00:21:47,474
Я постоянно буду рядом.

336
00:21:52,406 --> 00:21:54,241
Хорошо.

337
00:21:54,649 --> 00:21:59,345
- Хорошо.
- Но как?

338
00:21:59,380 --> 00:22:01,380
Ты сказал, он в ВВС.

339
00:22:01,415 --> 00:22:06,652
У меня есть все, чтобы это получилось.
Во-первых...

340
00:22:08,289 --> 00:22:14,153
... тебе...
понадобится это.

341
00:22:19,200 --> 00:22:23,502
Я могу поклясться, что они были где-то здесь.

342
00:22:23,537 --> 00:22:25,571
Может, я положила их в другую сумочку.

343
00:22:25,606 --> 00:22:27,373
Все в порядке, миссис Талбот?

344
00:22:27,408 --> 00:22:31,176
Ну, очевидно, нет.
Я нигде не могу найти свои документы.

345
00:22:31,212 --> 00:22:34,613
Не в этом дело, мэм.
У вас голос, будто вы простудились.

346
00:22:36,217 --> 00:22:39,852
Не могу справится с чертовой простудой.

347
00:22:39,887 --> 00:22:43,022
Я, должно быть, заразилась от моего сына,
маленький разносчик заразы.

348
00:22:44,558 --> 00:22:47,493
Может быть я просто позвоню генералу,
чтобы все это уладить?

349
00:22:49,430 --> 00:22:53,198
Дело в том, что садовый трактор
стрижет газон на высшем уровне,

350
00:22:53,234 --> 00:22:55,868
дает возможность контролировать почву.

351
00:22:55,903 --> 00:22:58,871
Очень познавательно, сэр.

352
00:22:58,906 --> 00:23:04,076
У тебя есть две руки, четыре колеса... одна сидушка.

353
00:23:04,111 --> 00:23:07,579
Вот в чем тут дело, лейтенант.

354
00:23:07,615 --> 00:23:09,948
Офис генерала Талбота.

355
00:23:09,984 --> 00:23:13,118
Поняла. Это охрана.

356
00:23:13,154 --> 00:23:14,887
Ваша жена опять оставила дома документы.

357
00:23:16,590 --> 00:23:20,392
А не рановато ли для тако по-вторникам?

358
00:23:25,099 --> 00:23:28,500
Ладно. Впустите ее.

359
00:23:28,536 --> 00:23:31,336
Да, мэм.

360
00:23:31,372 --> 00:23:33,806
Простите за ожидания, миссис Талбот.
Проходите.

361
00:23:33,841 --> 00:23:36,642
- Выздоравливайте.
- Спасибо.

362
00:23:40,981 --> 00:23:43,115
Это одно из мест отступления Фьюри.

363
00:23:43,150 --> 00:23:45,117
Уже много лет тут не был.

364
00:23:45,152 --> 00:23:47,920
Фьюри не один из тех людей,
у кого есть домик для отдыха.

365
00:23:47,955 --> 00:23:49,588
Что это за место?

366
00:23:49,623 --> 00:23:51,523
Это безопасное место
для людей со способностями.

367
00:23:51,559 --> 00:23:54,860
Роджерс провел здесь пару недель
после своего разморожения.

368
00:23:54,895 --> 00:23:57,362
Хорошо, но кто
обеспечивает тут безопасность...

369
00:23:57,398 --> 00:23:59,531
люди со способностями или еще кто?

370
00:23:59,567 --> 00:24:02,367
И те, и те.

371
00:24:02,403 --> 00:24:05,537
Скай, к сожалению, я
должен отстранить тебя от обязанностей.

372
00:24:07,274 --> 00:24:12,044
Я понимаю. Честно. Но я не
думала, что вы запрете меня,

373
00:24:12,079 --> 00:24:14,713
как оборотня в полнолуние.
- Ты здесь не одна.

374
00:24:14,749 --> 00:24:18,050
- Как по мне, тут очень одиноко.
- Тут есть прямая связь с базой,

375
00:24:18,085 --> 00:24:20,119
и Мэй будет заезжать
каждые пару дней.

376
00:24:20,154 --> 00:24:22,154
А мне, что делать? Рыбку ловить?

377
00:24:22,189 --> 00:24:23,822
Ну, если пойдешь на улицу, будь осторожна.

378
00:24:23,858 --> 00:24:25,791
По всему периметру лазерный забор.

379
00:24:27,661 --> 00:24:31,630
Слушай, тут безопасно.
Можешь расслабиться.

380
00:24:31,665 --> 00:24:34,800
Можешь потренироваться
справляться со своей силой.

381
00:24:34,835 --> 00:24:37,169
Ага, потому что это очень помогало.

382
00:24:37,204 --> 00:24:39,404
Ну, в этот раз мы
тебе поможем.

383
00:24:39,640 --> 00:24:43,175
Симмонс круглосуточно над этим работает.

384
00:24:43,210 --> 00:24:46,145
Она уверяет, что они помогут тебе
в два раза быстрее восстанавливаться.

385
00:24:47,348 --> 00:24:49,481
Как они работают?

386
00:24:49,517 --> 00:24:51,683
Внутренний всплеск электричества,

387
00:24:51,719 --> 00:24:55,587
замедляет твои силы.
- Значит, они забирают мои силы?

388
00:24:55,623 --> 00:24:57,089
Скорее, уменьшают их,

389
00:24:57,124 --> 00:24:59,324
чтобы ты не навредила себе.

390
00:24:59,360 --> 00:25:02,060
- Как я уже сказал, мы хотим тебя исцелить.
- Кажется, это не сложно.

391
00:25:02,096 --> 00:25:04,229
Это личное.

392
00:25:04,265 --> 00:25:05,831
О чем вы?
Есть побочные эффекты?

393
00:25:05,866 --> 00:25:10,702
Несколько. Симмонс потом
тебе все расскажет.

394
00:25:10,738 --> 00:25:12,838
Эти перчатки мой лучший вариант?

395
00:25:12,873 --> 00:25:14,740
Я не могу ответить
на этот вопрос, Скай.

396
00:25:14,775 --> 00:25:17,677
Перестаньте.
Перестаньте хоть на минутку

397
00:25:17,678 --> 00:25:20,319
быть парнем из Щ.И.Та. Пожалуйста.

398
00:25:20,354 --> 00:25:22,014
Мы вместе через многое прошли.

399
00:25:22,049 --> 00:25:24,817
Мне просто нужно, чтобы сейчас вы
были мои другом.

400
00:25:24,852 --> 00:25:27,119
Как бы вы поступили на моем месте?

401
00:25:27,154 --> 00:25:31,523
Не знаю.
Это незнакомая ситуация,

402
00:25:31,559 --> 00:25:34,226
и только ты можешь в ней разобраться.

403
00:25:34,861 --> 00:25:37,462
Потому что, я - красный корвет.

404
00:25:37,498 --> 00:25:41,533
Потому что ты одна из немногих
людей, которому я могу доверять.

405
00:25:51,579 --> 00:25:55,214
Что-то сделали с волосами, майор?
Выглядит отлично.

406
00:26:14,435 --> 00:26:17,402
- Какого черта?
- Питание выходит из строя?

407
00:26:17,438 --> 00:26:20,472
Да, и я не могу понять,
почему. Есть идеи?

408
00:26:20,507 --> 00:26:22,608
Может кое-что знаю.

409
00:26:26,380 --> 00:26:29,181
Милая. Потерялась
по пути в мой офис?

410
00:26:29,216 --> 00:26:31,717
Нет, я не потерялась. Я просто
застряла в пробке.

411
00:26:33,320 --> 00:26:35,454
Погоди, ты сейчас говоришь, что
все еще в машине?

412
00:26:35,489 --> 00:26:38,157
Да. Клянусь, эта стройка на 5-ой

413
00:26:38,158 --> 00:26:42,286
длится целую вечность.
- Но я только что...

414
00:26:44,131 --> 00:26:47,199
Её здесь нет.

415
00:26:47,234 --> 00:26:49,668
- Не поняла, сэр?
- Немедленно закройте все двери

416
00:26:49,703 --> 00:26:51,837
на базе, лейтенант.

417
00:26:51,872 --> 00:26:55,340
И, если увидите меня где-нибудь,
где меня быть не должно,

418
00:26:55,376 --> 00:26:56,975
то меня там нет.

419
00:26:58,646 --> 00:27:01,980
Опять эта чёртова маска.

420
00:27:04,695 --> 00:27:07,963
Идите в общую комнату.
Свяжитесь с Филом Коулсоном.

421
00:27:07,997 --> 00:27:10,699
Скажите, что нано-маска опять в игре.

422
00:27:12,168 --> 00:27:14,837
Никто не приходит сюда
без моего разрешения.

423
00:27:14,871 --> 00:27:17,706
Никто.

424
00:27:20,908 --> 00:27:23,144
Это все?

425
00:27:23,178 --> 00:27:25,547
Весь женский персонал
прибыл, сэр.

426
00:27:25,581 --> 00:27:27,249
Потрясающе.

427
00:27:27,283 --> 00:27:31,286
Полегче. У нас есть проблемка.

428
00:27:31,320 --> 00:27:33,821
К нам на базу проник шпион.

429
00:27:33,856 --> 00:27:36,991
И проник он под видом моей жены,

430
00:27:37,025 --> 00:27:40,061
и может быть любой в этой комнате.

431
00:27:40,095 --> 00:27:41,428
Не сомневайтесь....

432
00:27:41,463 --> 00:27:46,200
что мы с этим врагом
церемониться не будем.

433
00:27:46,235 --> 00:27:49,904
Уверяю вас, я найду этого правонарушителя.

434
00:27:49,938 --> 00:27:53,507
Потому что я непотерплю

435
00:27:53,541 --> 00:27:57,478
шпионов в моем доме.
- Мак.

436
00:27:59,614 --> 00:28:03,049
- Не хочешь рассказать, что происходит?
- Простите?

437
00:28:03,084 --> 00:28:05,386
Ты был вне кампуса пару дней,
присматривал за Хантером.

438
00:28:05,420 --> 00:28:09,455
- И, вот он ты.
- Что? А, а Хантера до сих пор нет.

439
00:28:09,490 --> 00:28:10,623
Ну, что тут скажешь?

440
00:28:10,658 --> 00:28:13,293
Последние 48 часов я был
в Атенсе, в Джорджии,

441
00:28:13,327 --> 00:28:14,594
не давая парню влазить в драки.

442
00:28:14,628 --> 00:28:17,264
Я у тому, что он не в форме, чтобы вернуться.

443
00:28:17,298 --> 00:28:20,566
- Ну, тогда у нас проблема.
- Не уверен, что вижу ее.

444
00:28:20,601 --> 00:28:22,903
Хантер не уволился и не взял отпуск.

445
00:28:22,937 --> 00:28:24,203
Он ушел в самоволку.

446
00:28:25,472 --> 00:28:27,239
Да, разбитое сердце заставляет
делать глупости.

447
00:28:27,274 --> 00:28:31,644
- Как деньги и перспективы.
- Нет...

448
00:28:31,679 --> 00:28:33,879
Ты думаете, Хантер...может продать секреты Щ.И.Та?

449
00:28:33,914 --> 00:28:35,047
Нет, нет, поверьте мне...

450
00:28:35,081 --> 00:28:38,284
он угроза только
самому себе.

451
00:28:39,653 --> 00:28:43,522
- Бобби там, откуда ты пришел?
- Нет, я ее не видел.

452
00:28:43,556 --> 00:28:46,191
Наверное, мы разошлись как в море корабли.

453
00:28:46,225 --> 00:28:49,593
Позвони Коулсону.
Он ждет твоего отчета.

454
00:28:49,628 --> 00:28:51,963
Сделаю. Что-нибудь еще?

455
00:28:52,297 --> 00:28:56,701
Нет. Ты уже сделал достаточно.

456
00:28:56,735 --> 00:28:59,037
Хорошо.

457
00:29:05,477 --> 00:29:08,813
- Спасибо за информацию, Мак.
- Все в порядке?

458
00:29:08,847 --> 00:29:12,683
- Боюсь, мне надо возвращаться.
- Поняла.

459
00:29:12,718 --> 00:29:15,152
Я и не думала, что вы останетесь,
чтобы пожарить зефирки.

460
00:29:15,186 --> 00:29:17,555
Это временно, Скай.
Я вернусь через пару дней.

461
00:29:17,589 --> 00:29:19,723
- Если тебе нужно что-нибудь...
- Я дам вам знать.

462
00:29:21,492 --> 00:29:24,527
Мы разберемся с этим.

463
00:29:26,648 --> 00:29:28,265
Я обещаю.

464
00:29:36,974 --> 00:29:38,608
Капитан Андерсон.

465
00:29:38,642 --> 00:29:42,746
На сколько мне известно, ваша дочь
ходит в школу с моим сыном.

466
00:29:42,780 --> 00:29:48,251
- У меня нет дочери, сэр.
- Нет, у вас нет дочери.

467
00:29:56,393 --> 00:29:58,995
Лейтенант...

468
00:29:59,029 --> 00:30:01,364
когда, последний раз, я произносил
правильно ваше имя?

469
00:30:01,398 --> 00:30:05,968
- Никогда. Сэр.
- Правильно.

470
00:30:26,088 --> 00:30:29,224
Думаю, у нас появился победитель, девочки.

471
00:30:31,127 --> 00:30:34,095
Это не ваше лицо.

472
00:30:35,264 --> 00:30:37,966
Генерал, пожалуйста...

473
00:30:41,404 --> 00:30:43,771
Прошу прощения, Мередит.

474
00:30:45,474 --> 00:30:48,910
Чёрт возьми!
Где она?!

475
00:30:56,785 --> 00:31:00,687
- Униформа немного великовата.
- Самый низенький, которого нашла.

476
00:31:00,721 --> 00:31:02,656
Как успехи с допуском?

477
00:31:03,758 --> 00:31:06,493
Пойдем. Следуй за мной.

478
00:31:12,934 --> 00:31:15,502
Чего вам еще надо?

479
00:31:19,239 --> 00:31:24,301
Агент 33. Предана
до самого конца.

480
00:31:29,517 --> 00:31:33,353
- Что ты здесь делаешь?
- Помогаю.

481
00:31:33,387 --> 00:31:37,156
- По чьему приказу?
- По своему.

482
00:31:38,492 --> 00:31:41,194
Агент 33, послушай меня очень внимательно.

483
00:31:41,228 --> 00:31:44,397
Ты сбилась в пути. Сделай глубокий вдох.

484
00:31:44,431 --> 00:31:47,833
Очисти свой разум...
и твоя податливость будет...

485
00:31:54,073 --> 00:31:56,108
Похоже, всех проверили.

486
00:31:56,142 --> 00:31:59,812
Тогда, кто притворялся моей женой.

487
00:31:59,846 --> 00:32:01,079
Сэр...

488
00:32:01,114 --> 00:32:02,982
- Привет, милый.
- Стой на месте!

489
00:32:03,016 --> 00:32:06,084
Охранника не было на месте,
так что я просто вошла.

490
00:32:06,119 --> 00:32:08,553
- На землю!
- Гленн, ты меня пугаешь.

491
00:32:08,587 --> 00:32:10,222
- Сейчас же!
- Хорошо.

492
00:32:10,256 --> 00:32:11,956
Лицом в пол!

493
00:32:11,991 --> 00:32:15,360
Хорошо! Боже!
Да, что с тобой?!

494
00:32:15,395 --> 00:32:18,230
Я даже принесла
маленькие такос со свининой,

495
00:32:18,264 --> 00:32:19,797
которые ты так любишь.

496
00:32:19,832 --> 00:32:22,066
Дорогая...

497
00:32:24,136 --> 00:32:26,538
Карла?

498
00:32:39,317 --> 00:32:43,521
- Прости меня.
- Ты могла просто рассказать, Боб.

499
00:32:43,555 --> 00:32:45,923
Я не хотела тебя в это вмешивать.

500
00:32:47,592 --> 00:32:51,728
Ты прав. Это моя вина.

501
00:32:54,165 --> 00:32:58,201
Я дала твое имя Коулсону,
потому что Хартли нужно было подкрепление.

502
00:32:59,737 --> 00:33:02,940
Я не думала, что ты останешься,
не говоря уже о помощи.

503
00:33:02,974 --> 00:33:05,108
Потом ты начал задавать вопросы

504
00:33:05,142 --> 00:33:06,577
о наших с Маком делах.

505
00:33:06,611 --> 00:33:08,979
И следующее, что я знаю,
ты оказался связанным в его машине.

506
00:33:11,582 --> 00:33:16,919
- Не самая приятная моя поездка.
- Забыл про Аризону?

507
00:33:16,954 --> 00:33:20,457
Скорее, подавляю эти воспоминания.

508
00:33:20,491 --> 00:33:22,492
До сих пор трясет,
когда слушаю Еagles.

509
00:33:26,863 --> 00:33:29,632
Я должен был догадаться,
что у нас ничего не получится.

510
00:33:29,666 --> 00:33:33,769
"Первый звоночек" был, когда
тебя послали украсть у меня информацию.

511
00:33:33,804 --> 00:33:37,940
- Ну, это того стоило.
- Да, неплохо было.

512
00:33:39,275 --> 00:33:43,212
Но на этом брак не построишь.

513
00:33:43,246 --> 00:33:48,783
Все мои чувства к тебе... были реальны.

514
00:33:50,587 --> 00:33:54,223
Да, возможно.

515
00:33:54,257 --> 00:33:56,258
Но тем не менее, у тебя все еще
есть та информация.

516
00:33:56,292 --> 00:33:57,959
Хантер...

517
00:33:59,095 --> 00:34:02,731
Всегда все по одному сценарию, любимая.
Я увлекаюсь тобой, только, чтобы понять,

518
00:34:02,765 --> 00:34:04,165
что тебе нужно что-то другое и ты убегаешь.

519
00:34:04,199 --> 00:34:06,935
- Не было никакого подтекста в отношениях с тобой.
- Ага, говоришь ты хорошо,

520
00:34:06,969 --> 00:34:08,536
но делаешь абсолютно противоположные вещи.

521
00:34:08,570 --> 00:34:09,671
Ты можешь пойти мне на встречу?

522
00:34:09,705 --> 00:34:15,844
- Я хочу. Скажи мне как.
- Уходи. Прямо сейчас.

523
00:34:15,878 --> 00:34:17,811
Мы с тобой... мы можем
оставить всю эту хрень позади,

524
00:34:17,846 --> 00:34:22,517
начнем все сначала, станем новыми людьми, лучшими людьми.

525
00:34:26,655 --> 00:34:29,497
Прости.

526
00:34:30,890 --> 00:34:34,317
Я должна закончить это.

527
00:34:40,802 --> 00:34:43,236
Отлично.

528
00:34:44,706 --> 00:34:47,332
Ну, а я ухожу, Боб.

529
00:34:48,242 --> 00:34:53,579
- Так что, не пытайся меня остановить.
- Не буду.

530
00:35:00,788 --> 00:35:03,094
А все остальные будут.

531
00:35:08,662 --> 00:35:10,563
Некуда идти!

532
00:35:13,465 --> 00:35:16,068
Черт тебя дери, Хантер.

533
00:35:31,049 --> 00:35:33,515
Твою мать.

534
00:36:12,173 --> 00:36:17,777
- Сэр, где Скай?
- Боюсь, это конфиденциальная информация.

535
00:36:17,811 --> 00:36:19,612
Потому что, она где то в заточении, да?

536
00:36:19,647 --> 00:36:22,748
Скай в безопасности, агент Фитц.

537
00:36:22,783 --> 00:36:25,285
Это все, что вы должны знать.

538
00:36:32,993 --> 00:36:35,127
Ты ранее что-то...

539
00:36:36,963 --> 00:36:38,898
... заносила Коулсону

540
00:36:40,466 --> 00:36:42,568
Что это было?
- Ничего.

541
00:36:42,602 --> 00:36:44,336
Не похоже было.

542
00:36:45,705 --> 00:36:48,907
- Что было в чемодане, Джемма?
- То, что поможет Скай.

543
00:36:48,941 --> 00:36:51,943
Потому что, ты хочешь ее изменить.
Не так ли?

544
00:36:51,977 --> 00:36:53,812
Прекрати.
Я не хочу менять Скай.

545
00:36:53,846 --> 00:36:57,949
Это сделал предсказатель.
Я пытаюсь ее исцелить!

546
00:36:57,983 --> 00:37:01,186
Ты никогда не была такой пугливой.
Ты это знаешь?

547
00:37:01,220 --> 00:37:03,287
Трип умер, Фитц,

548
00:37:03,322 --> 00:37:05,924
потому что мы не приняли
все необходимые меры.

549
00:37:05,958 --> 00:37:09,794
Нет, это не то.
Ты боишься.

550
00:37:09,829 --> 00:37:13,064
Из-за того, что случилось со мной и со
Скай, из-за наших изменений.

551
00:37:13,099 --> 00:37:15,366
Знаешь, кто изменился больше всех, Джемма?

552
00:37:15,400 --> 00:37:17,201
Ты.

553
00:37:25,843 --> 00:37:30,047
Агент 33 проникла на вашу базу,
чтобы освободить Сунила Бакши?

554
00:37:30,081 --> 00:37:32,349
Оказалось, что она не одна работала.

555
00:37:32,383 --> 00:37:35,685
Мы нашли видео, на котором видно,
как грузовик отъезжает от здания.

556
00:37:35,720 --> 00:37:37,921
Угадайте, кто был за рулем.

557
00:37:38,723 --> 00:37:40,891
Грант Уорд.

558
00:37:40,925 --> 00:37:43,794
Агент 33, наверное,
вытащила его из Пуэрто-Рико.

559
00:37:43,828 --> 00:37:46,329
Этого мы не знали.

560
00:37:46,364 --> 00:37:48,098
Ваша жена... как она?

561
00:37:48,133 --> 00:37:50,867
Напугана, чего и следовало ожидать.

562
00:37:50,901 --> 00:37:53,370
Чертово событие, чуть не
стоило мне брака.

563
00:37:53,404 --> 00:37:55,705
Я приложу максимум усилий,

564
00:37:55,740 --> 00:37:57,474
пытаясь всё сделать правильно.

565
00:37:58,676 --> 00:38:02,984
Я потерял двоих людей из-за этих
психопатов. Хороших людей.

566
00:38:03,080 --> 00:38:05,481
Мои соболезнования. К этому не привыкнуть.

567
00:38:05,515 --> 00:38:08,284
Скажите, что достанете этих
тварей, Коулсон.

568
00:38:08,318 --> 00:38:09,618
Обещаю, генерал.

569
00:38:09,653 --> 00:38:12,929
Хорошо, тогда, до связи.

570
00:38:15,192 --> 00:38:18,895
- Многое надо обдумать.
- Добавь ко всему остальному.

571
00:38:20,931 --> 00:38:26,469
- Все в порядке, Фил?
- Сегодня днем, со Скай...

572
00:38:26,703 --> 00:38:30,506
мне так не показалось.
- Ты принял правильное решение.

573
00:38:30,540 --> 00:38:32,207
Сейчас не самое подходящее время,

574
00:38:32,241 --> 00:38:35,544
ей находиться здесь.
- Да, возможно.

575
00:38:35,578 --> 00:38:38,246
У тебя было когда-нибудь чувство,...

576
00:38:38,281 --> 00:38:41,423
как-будто ты упускаешь что-то важное?

577
00:38:42,584 --> 00:38:47,193
Да.
У меня было это чувство, когда уходила от Эндрю.

578
00:38:50,059 --> 00:38:53,461
Итак, Мак... доверяешь ему?

579
00:38:53,495 --> 00:38:55,563
- Неа.
- И, я, тоже.

580
00:38:55,597 --> 00:38:58,032
Кажется, самое время выяснить,
что он задумал.

581
00:38:58,066 --> 00:39:01,936
Привет, это я.
Что-то случилось со Скай.

582
00:39:01,970 --> 00:39:04,004
Думаю, у нас проблема.

583
00:39:04,039 --> 00:39:05,406
Похоже, Хантер сбежал

584
00:39:05,441 --> 00:39:07,575
на одной из подводных шлюпок.

585
00:39:07,609 --> 00:39:09,577
Мы смогли его отследить,

586
00:39:09,611 --> 00:39:12,813
но он отключил GPS.
- Значит, мы не знаем где он.

587
00:39:12,848 --> 00:39:16,250
Или, куда направляется.
Когда доберется но побережья - он свободный человек,

588
00:39:16,284 --> 00:39:18,785
в состоянии разговаривать с кем-угодно.

589
00:39:18,820 --> 00:39:21,956
Подождем 12 часов пока
он не доберется до побережья.

590
00:39:21,990 --> 00:39:26,126
У нас могут быть проблемы посерьезней.
Только что говорил по телефону с Маком.

591
00:39:26,161 --> 00:39:30,296
- Кажется Колсон скрывает Скай.
- Набирает одаренных людей?

592
00:39:30,331 --> 00:39:34,033
Сомневаюсь.
Сккай и Коулсон... они близки.

593
00:39:34,068 --> 00:39:36,035
Она важнее для него,
чем обычный актив.

594
00:39:36,070 --> 00:39:38,938
И это говорит человек,
чей бывший муж только что сбежал.

595
00:39:38,973 --> 00:39:41,307
- Агент Калдерон...
- Да ладно,

596
00:39:41,342 --> 00:39:44,143
Все мы знаем, что Бобби может
ликвидировать этого британчика

597
00:39:44,178 --> 00:39:46,179
когда захочет...
- Могу проверить эту теорию

598
00:39:46,180 --> 00:39:48,281
прямо на твоей физиономии.
- Достаточно.

599
00:39:49,449 --> 00:39:51,484
Бобби дала мне слово,
что она преданна идее,

600
00:39:51,518 --> 00:39:54,087
и у меня нет причин в ней сомневаться.

601
00:39:58,692 --> 00:40:03,028
Это твоя операция, Морс, так что скажи...
что ты намерена делать?

602
00:40:04,431 --> 00:40:06,699
Скай - не основная наша проблема.

603
00:40:06,733 --> 00:40:10,636
Коулсон и его секреты.... вот угроза.

604
00:40:10,670 --> 00:40:13,253
И думаю, пришло время
устранить эту угрозу.

605
00:40:14,525 --> 00:40:18,643
Я хочу обратно.
- Ты, наверное, свихнулась.

606
00:40:18,677 --> 00:40:21,780
Ты же знаешь, Хантер может
разоблачить тебя в любую минуту.

607
00:40:21,814 --> 00:40:26,385
А Вивер?
Она дала тебе 12 часов.

608
00:40:30,256 --> 00:40:33,425
Мне нужно только 6.

609
00:40:33,959 --> 00:40:36,375
Мы вернемся через мгновение.

610
00:41:07,753 --> 00:41:10,588
Рад, наконец-то, встретиться с тобой.

611
00:41:12,925 --> 00:41:14,731
Я Грант.

612
00:41:16,017 --> 00:41:17,860
Кара.

613
00:41:18,563 --> 00:41:20,865
Горжусь тобой, Кара.

614
00:41:24,273 --> 00:41:26,103
Большое спасибо.

615
00:41:27,605 --> 00:41:32,437
Ты это сделала
И это только начало.

616
00:41:33,745 --> 00:41:39,315
Наверное, ты прав.
Будет длинная ночка.

617
00:41:39,350 --> 00:41:42,886
Тогда, начнем.

618
00:41:50,695 --> 00:41:56,866
- Действительно, думаешь, что это сработает?
- Посмотрим.

619
00:42:01,305 --> 00:42:06,642
Если я подчинюсь,
мое согласие будет вознаграждено?

620
00:42:09,480 --> 00:42:14,850
Если честно, мне без разницы.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru