1
00:00:00,650 --> 00:00:02,933
Ранее в "Агентах Щ.И.Т.а...."
2
00:00:02,934 --> 00:00:04,208
Чтобы активировать Обелиск,
3
00:00:04,209 --> 00:00:05,852
ГИДРА должна отнести его в специальное место.
4
00:00:05,853 --> 00:00:07,244
Храм внутри города.
5
00:00:07,245 --> 00:00:09,403
Рейна утверждает, что может
дотронуться до Обелиска,
6
00:00:09,404 --> 00:00:10,561
и ей от этого ничего не будет,
7
00:00:10,562 --> 00:00:12,312
что он отведет их к храму.
8
00:00:12,313 --> 00:00:14,405
Только достойные могут войти,
9
00:00:14,406 --> 00:00:16,164
чтобы увидеть его настоящую силу.
10
00:00:16,165 --> 00:00:18,423
А что случится с теми, кто
не достоин?
11
00:00:18,424 --> 00:00:21,417
Беги!
12
00:00:21,418 --> 00:00:22,642
Там квнджеты Гидры,
13
00:00:22,643 --> 00:00:24,431
с обеих сторон самолета.
14
00:00:24,968 --> 00:00:27,176
- Пойдем.
- Судьба зовет.
15
00:00:27,755 --> 00:00:29,623
Ты тоже.
16
00:00:30,081 --> 00:00:31,716
Сбить их.
17
00:00:49,227 --> 00:00:50,561
Трип, найди какую- нибудь тучу,
чтобы .скрыться.
18
00:00:50,562 --> 00:00:51,291
Принято.
19
00:00:51,292 --> 00:00:54,243
Ты думаешь, они возвращаются?
Нам стоит замаскироваться?
20
00:00:54,244 --> 00:00:56,135
- Пока нет.
- Ты это видишь?
21
00:00:58,686 --> 00:01:00,086
- Замаскироваться?
- Пока нет.
22
00:01:00,087 --> 00:01:01,414
Я могу включить контроль над оружием.
23
00:01:01,415 --> 00:01:03,607
Просто сядь и пристегнись, будет трясти.
24
00:01:06,460 --> 00:01:08,427
Единственное облако на 20000
футов ниже нас.
25
00:01:08,428 --> 00:01:10,796
У нас есть около минуты до
того как ГИДРА откроет огонь.
26
00:01:13,032 --> 00:01:15,101
Нет. Давай. двигайся.
27
00:01:15,102 --> 00:01:17,470
Иди!
Хорошо.
28
00:01:18,326 --> 00:01:20,127
Ты делала это раньше?
Не совсем.
29
00:01:41,114 --> 00:01:43,348
19000.
30
00:01:43,349 --> 00:01:44,941
18000.
31
00:01:44,942 --> 00:01:47,100
17000.
32
00:01:47,101 --> 00:01:48,993
16000
33
00:01:54,273 --> 00:01:56,508
Они на нас нацелились.
34
00:01:56,509 --> 00:01:57,428
Оружие наготове.
35
00:01:57,429 --> 00:01:59,821
- Запустить маскировку?
- Не сейчас.
36
00:02:12,624 --> 00:02:13,657
Давай!
37
00:02:24,878 --> 00:02:27,379
Видимое подтверждение четырех
ударов, попавших в цель.
38
00:02:27,380 --> 00:02:28,939
Что-нибудь на экране?
39
00:02:28,940 --> 00:02:31,150
Ничего. Радар чист.
40
00:02:31,151 --> 00:02:33,553
Миссия завершена.
41
00:02:36,451 --> 00:02:39,745
Единственное слово, которым можно описать
этот полет, это "поразительно".
42
00:02:39,746 --> 00:02:42,945
Перенаправляю нас на Сан Хуан.
43
00:02:42,946 --> 00:02:44,838
Я сообщу Колсону,
44
00:02:44,839 --> 00:02:46,263
что Скай у ГИДРЫ.
45
00:02:46,264 --> 00:02:47,585
Принято.
46
00:02:59,703 --> 00:03:01,203
Дайте мне знать, как только вы придумаете,
47
00:03:01,204 --> 00:03:02,505
как безопасно спустить нас в тот тоннель.
48
00:03:02,506 --> 00:03:04,206
- Конечно, сэр.
- Да, сэр.
49
00:03:05,909 --> 00:03:08,043
Уайтхоллу нужна была только Рейна.
50
00:03:08,044 --> 00:03:09,544
Он ничего не говорил о Скай.
51
00:03:09,545 --> 00:03:11,713
Значит Уорд решил воспользоваться моментом,
когда увидел ее на самолете.
52
00:03:11,714 --> 00:03:14,082
Все это время у него был свой план.
53
00:03:14,083 --> 00:03:16,618
Он сказал Скай, что держит свое обещание.
54
00:03:16,619 --> 00:03:19,054
Что значит он забрал ее
на встречу с любимым папочкой.
55
00:03:19,055 --> 00:03:20,288
Если и есть в этом что-то хорошее,
56
00:03:20,289 --> 00:03:22,457
то это то, что она все еще жива.
57
00:03:22,458 --> 00:03:25,393
Агент Морс, ГИДРА знает,
что город пришельцев здесь,
58
00:03:25,394 --> 00:03:26,795
и они идут сюда.
59
00:03:26,796 --> 00:03:28,663
Если кто-нибудь из их Агентов
раньше был в Щ.И.Те,
60
00:03:28,664 --> 00:03:30,365
они свяжутся с Диего.
61
00:03:30,366 --> 00:03:31,599
Встреться с ним снова.
62
00:03:31,600 --> 00:03:33,368
Убедись, что он никому больше
не скажет о главном входе.
63
00:03:33,369 --> 00:03:34,563
Принято.
64
00:03:34,564 --> 00:03:36,579
Мы сделаем для Мака все возможное.
65
00:03:36,580 --> 00:03:38,571
Но прямо сейчас нам нужно остановить ГИДРу,
66
00:03:38,572 --> 00:03:40,463
чтобы они не отнесли
Обелиск в те тоннели.
67
00:03:46,815 --> 00:03:48,016
Нашел четыре.
68
00:03:48,017 --> 00:03:51,585
Ударная сила
диверсионно-десантного подразделения, 45 года.
69
00:03:51,586 --> 00:03:53,587
Лучше бы десять.
70
00:03:53,588 --> 00:03:54,921
Беспилотники не осмотрели тоннели,
71
00:03:54,922 --> 00:03:56,223
и мы не знаем, что там внизу.
72
00:03:56,224 --> 00:03:58,467
- Знаем, что там не работает электроника.
- Да, знаю.
73
00:03:58,468 --> 00:04:00,737
По этому нам нужны механические
детонаторы для бомб.
74
00:04:00,738 --> 00:04:02,766
Слушай, прости. Эти классные.
75
00:04:02,767 --> 00:04:03,990
Дум-Дум Дуган будет гордиться.
76
00:04:03,991 --> 00:04:05,190
Не хочу показаться неблагодарным.
77
00:04:05,191 --> 00:04:06,648
Хорошие новости в том,
что если мы воспользуемся
78
00:04:06,649 --> 00:04:07,706
этими старыми штуковинами
79
00:04:07,707 --> 00:04:09,598
им не страшны электромагнитные импульсы
и скачки энергии.
80
00:04:09,913 --> 00:04:10,813
А плохие в том....
81
00:04:10,814 --> 00:04:12,437
Что их нельзя запустить удаленно.
82
00:04:12,438 --> 00:04:14,174
Мы установим таймеры и быстро свалим.
83
00:04:14,175 --> 00:04:16,265
Выбери четыре места,
а я взорву их.
84
00:04:16,266 --> 00:04:17,549
Хорошо.
85
00:04:17,550 --> 00:04:19,856
Ну, агент Мэй сказала, что
это эпицентр для Обелиска
86
00:04:19,857 --> 00:04:21,547
и всей апокалиптической
фигни, что он должен сделать.
87
00:04:21,548 --> 00:04:25,085
Так что, если мы вокруг установим взрывчатку...
88
00:04:26,661 --> 00:04:28,958
Попасть в город и передвигаться
там безопасно
89
00:04:28,959 --> 00:04:31,484
кажется не так уж и сложно,
по сравнением с тем,
как спасти Мака.
90
00:04:31,825 --> 00:04:33,926
Ты не должна говорить о Маке,
как о живом
91
00:04:33,927 --> 00:04:35,495
только потому, что он был
моим другом, Джемма.
92
00:04:35,496 --> 00:04:38,364
Мы имеем дело с внеземной
технологией, внеземной биологией.
93
00:04:38,365 --> 00:04:41,133
Никто не знает, что могло
там случится с Маком.
94
00:04:41,134 --> 00:04:44,170
Вообще-то в этом есть смысл. Прости.
95
00:04:45,438 --> 00:04:47,572
Я просто думал о самозащите.
96
00:04:47,573 --> 00:04:51,243
Я знаю, что тебе наверное еще трудно,
97
00:04:51,244 --> 00:04:53,779
но мы должны сосредото....
- Нет, нет. Нет.
98
00:04:53,780 --> 00:04:55,156
Я не...Я не о себе говорю.
99
00:04:55,157 --> 00:04:57,034
Я... Я говорю о...
100
00:04:57,035 --> 00:04:58,983
- Городе.
- Да.
101
00:04:58,984 --> 00:05:02,287
Что если он реагирует,
когда чувствует угрозу?
102
00:05:02,288 --> 00:05:05,399
Я имею ввиду, что это также
103
00:05:05,400 --> 00:05:06,633
когда кто-то дотрагивается до Обелиска.
104
00:05:06,634 --> 00:05:08,086
Я имею ввиду, мы оба знаем
105
00:05:08,087 --> 00:05:10,876
что инопланетные материалы негативно
реагируют на человеческую биологию.
106
00:05:10,877 --> 00:05:13,440
То, как лейкоциты бороться
с бактериями или вирусами.
107
00:05:13,441 --> 00:05:14,118
Да.
108
00:05:14,119 --> 00:05:15,400
Именно поэтому я боюсь,
109
00:05:15,401 --> 00:05:17,721
что Мак... скорее всего мертв.
110
00:05:17,722 --> 00:05:19,347
Есть и другие варианты.
111
00:05:19,348 --> 00:05:21,639
Что если город не убил его,
112
00:05:21,640 --> 00:05:23,874
а выбрал его, сделал его частью?
113
00:05:23,875 --> 00:05:25,950
- Как зомби-муравьи?
- Ага.
114
00:05:25,951 --> 00:05:28,312
Может он, как Кордицепс однобокий.
115
00:05:28,313 --> 00:05:30,581
Паразитирут на муравьях и адаптирует их
116
00:05:30,582 --> 00:05:32,683
под свои нужды.
117
00:05:32,684 --> 00:05:34,619
Может город не убил Мака...
118
00:05:34,620 --> 00:05:36,373
просто контролирует его.
119
00:05:37,355 --> 00:05:38,321
Если Мак жив,
120
00:05:38,322 --> 00:05:40,134
есть еще надежда, что мы можем его спасти.
121
00:05:49,066 --> 00:05:51,301
Ищешь что-то?
122
00:05:51,302 --> 00:05:53,035
Мак не хотел бы видеть
свой гараж в таком виде.
123
00:05:53,036 --> 00:05:56,804
Я слышал о том, что произошло с Маком.
124
00:05:56,805 --> 00:05:58,117
Значит ты знаешь, что это была моя вина.
125
00:05:58,118 --> 00:06:00,177
История говорит другое.
126
00:06:02,180 --> 00:06:05,171
Я слышал, что это уже был не Мак.
127
00:06:06,217 --> 00:06:08,051
Ты сделала то, что должна была.
128
00:06:10,955 --> 00:06:13,790
Ты думаешь он мертв.
129
00:06:15,926 --> 00:06:19,717
Между чем-то, что инфицировало его
и падением со ста футов...
130
00:06:23,433 --> 00:06:26,235
Когда это все закончится,
я буду плакать неделю.
131
00:06:26,236 --> 00:06:27,637
Иди сюда.
132
00:06:31,375 --> 00:06:33,576
Мак один из лучших.
133
00:06:35,545 --> 00:06:37,046
Если его действительно нет, тогда число
134
00:06:37,047 --> 00:06:39,448
людей, которым я доверял,
уменьшилось.
135
00:06:41,384 --> 00:06:43,552
Я не знала, что ты кому-то доверял.
136
00:06:45,288 --> 00:06:47,389
Момент слабости.
137
00:06:47,390 --> 00:06:49,625
Скажем так, я
доверяю кому-то меньше, чем другим.
138
00:06:53,396 --> 00:06:55,663
Это Диего.
139
00:06:55,664 --> 00:06:58,566
Колсон хотел, чтобы я назначила встречу.
140
00:06:58,567 --> 00:07:02,770
Знаешь... мне может понадобиться подкрепление.
141
00:07:02,771 --> 00:07:04,005
Я может знаю парня.
142
00:07:04,006 --> 00:07:05,941
Хочешь, чтобы я узнал, доступен ли он?
143
00:07:05,942 --> 00:07:07,475
Он хорош?
144
00:07:07,476 --> 00:07:09,530
Достаточно, чтобы знать
145
00:07:09,531 --> 00:07:11,045
что ты прячешь флешку от него.
146
00:07:12,681 --> 00:07:14,882
Я хочу доверять тебе, Бобби. Правда.
147
00:07:14,883 --> 00:07:16,517
Так что я предположу,
чтобы ни было на этом диске
148
00:07:16,518 --> 00:07:18,720
не имеет ничего общего с тобой и мной.
149
00:07:20,389 --> 00:07:24,058
Я пойду возьму оружие. Тогда мы можем идти.
150
00:07:26,395 --> 00:07:28,495
Колсон: ты отдала правильный приказ.
151
00:07:28,496 --> 00:07:29,563
Правильным приказом, был бы
152
00:07:29,564 --> 00:07:31,365
приказ пустить парочку в голову
Уорда.
153
00:07:31,366 --> 00:07:33,367
Тогда Гидра бы взорвала наш самолет.
154
00:07:33,368 --> 00:07:35,469
Да, но тогда они не получили бы
Скай и Рейну
155
00:07:35,470 --> 00:07:36,971
или карту или точное место...
156
00:07:36,972 --> 00:07:38,005
Шесть членов нашей команды
157
00:07:38,006 --> 00:07:39,431
все еще живы благодаря тебе.
158
00:07:40,015 --> 00:07:42,007
Это должно на что-то указывать.
159
00:07:42,443 --> 00:07:45,479
Скай может о себе позаботиться.
160
00:07:45,480 --> 00:07:46,680
Ты превратила ее
161
00:07:46,681 --> 00:07:50,884
в умного, сильного и способного Агента.
162
00:07:50,885 --> 00:07:52,419
Если у нее будет хоть один шанс
вырваться,
163
00:07:52,420 --> 00:07:53,987
она им воспользуется.
164
00:07:53,988 --> 00:07:55,154
Проверила выходы,
165
00:07:55,155 --> 00:07:57,824
число людей, оружие.
166
00:07:57,825 --> 00:07:59,993
Я впечатлен. А как у тебя со стрельбой?
167
00:07:59,994 --> 00:08:01,361
Я не знаю. Развяжи-ка мне руки.
168
00:08:01,362 --> 00:08:02,461
Давай проверим.
169
00:08:02,462 --> 00:08:03,396
Еще и хладнокровная.
170
00:08:03,397 --> 00:08:05,198
Вижу, Мэй научила тебя контролировать себя.
171
00:08:05,199 --> 00:08:06,699
Это одно из наших различий.
172
00:08:06,700 --> 00:08:09,035
В Щ.И.Те нас учат контролировать себя.
173
00:08:09,036 --> 00:08:10,937
Гидра учит вас контролировать других.
174
00:08:10,938 --> 00:08:13,806
Я не предан Гидре.
175
00:08:13,807 --> 00:08:16,342
Мой приказ был забрать Рейну.
176
00:08:16,343 --> 00:08:18,343
Привести тебя было моей собственной идеей.
177
00:08:18,344 --> 00:08:19,712
Ты, может, не помнишь,
178
00:08:19,713 --> 00:08:22,080
но мы уже играли в эту игру
"давай похитим Скай",
179
00:08:22,081 --> 00:08:24,683
и она для тебя не очень хорошо закончилась.
180
00:08:24,684 --> 00:08:26,151
Это меня не волнует.
181
00:08:28,187 --> 00:08:30,890
Правда? А что тогда волнует?
182
00:08:30,891 --> 00:08:33,392
Мое обещание.
183
00:08:45,656 --> 00:08:50,026
Я уверен, вам двоим многое нужно
наверстать.
184
00:09:02,757 --> 00:09:04,330
Посмотри на это...
185
00:09:04,893 --> 00:09:06,393
Как ты наклоняешь голову.
186
00:09:06,394 --> 00:09:08,796
Прямо как...
187
00:09:08,797 --> 00:09:12,266
Это от природы или воспитания?
188
00:09:14,502 --> 00:09:15,969
Я обещал себе...
189
00:09:15,970 --> 00:09:17,776
Что не поддамся эмоциям.
190
00:09:17,777 --> 00:09:20,374
Просто...
191
00:09:21,108 --> 00:09:27,781
Я так долго ждал этого момента.
192
00:09:29,299 --> 00:09:31,267
Давай попробуем снова.
193
00:09:33,955 --> 00:09:36,757
Привет.
194
00:09:36,758 --> 00:09:38,401
Я Кэл.
195
00:09:38,402 --> 00:09:40,427
Я твой отец.
196
00:09:40,428 --> 00:09:42,629
Не хочешь присесть?
197
00:09:44,398 --> 00:09:47,534
Правильно. Я тоже.
198
00:09:49,537 --> 00:09:51,204
Спасибо за то, что встретилась со мной.
199
00:09:51,205 --> 00:09:53,206
"Спасибо за то..."
200
00:09:53,207 --> 00:09:54,541
Ты серьезно?
201
00:09:54,542 --> 00:09:59,011
Меня похитили с самолета под
дулом пистолета.
202
00:09:59,012 --> 00:10:00,180
И это все, что ты можешь сказать?
203
00:10:00,181 --> 00:10:02,181
Ты права. Ох, мне жаль.
204
00:10:02,182 --> 00:10:04,450
Давай не будем терять голову.
205
00:10:04,451 --> 00:10:06,318
Я-я-я просто немного нервничаю.
206
00:10:06,319 --> 00:10:08,788
Надеюсь, это нормально, что я признаю
это перед тобой.
207
00:10:10,256 --> 00:10:12,291
Это важный момент.
208
00:10:12,292 --> 00:10:16,003
Отец, дочь, воссоединение семьи.
209
00:10:16,004 --> 00:10:19,060
Я хотел быть идеальным.
У м-меня были планы.
210
00:10:19,061 --> 00:10:21,420
Знаешь, эти маленькие миндальные печенья?
211
00:10:21,421 --> 00:10:23,580
Цветы, может быть.
212
00:10:23,581 --> 00:10:25,406
Только не так.
213
00:10:25,771 --> 00:10:29,040
Не здесь.
214
00:10:29,041 --> 00:10:31,960
О Господи.
215
00:10:31,961 --> 00:10:33,919
Ты прекрасна.
216
00:10:36,610 --> 00:10:38,979
Ну, я не знаю, что ты знаешь обо мне.
217
00:10:38,980 --> 00:10:41,686
Ты монстр, убийца,
218
00:10:41,687 --> 00:10:44,355
за тобой тянется череда смертей,
куда бы ты ни пошел.
219
00:10:45,891 --> 00:10:48,793
Это все правда.
220
00:10:48,794 --> 00:10:51,462
Но ты должна понять.
221
00:10:51,463 --> 00:10:55,099
Моя маленькая девочка была...
222
00:10:55,100 --> 00:11:00,904
Тебя забрали, и мой мир развалился на части.
223
00:11:00,905 --> 00:11:04,642
Это был худший день в моей жизни,
потерять тебя...
224
00:11:04,643 --> 00:11:08,112
но я не потерял.
225
00:11:08,113 --> 00:11:09,747
Я не был беспечным.
226
00:11:09,748 --> 00:11:14,752
Я не забыл, что тебя украли!
227
00:11:18,757 --> 00:11:21,659
Я не всегда был таким.
228
00:11:21,660 --> 00:11:24,294
Я не всегда был...
229
00:11:27,331 --> 00:11:29,932
Ты родилась в Китае.
230
00:11:29,933 --> 00:11:32,769
Твоя мать была китаянкой.
231
00:11:32,770 --> 00:11:38,175
Когда ты только родилась,
мы были так счастливы.
232
00:11:38,176 --> 00:11:40,843
Я работал в клинике.
233
00:11:40,844 --> 00:11:44,013
Я нравился людям.
234
00:11:44,014 --> 00:11:45,748
Я нравился сам себе.
235
00:11:45,749 --> 00:11:48,350
Так что же произошло?
236
00:11:52,790 --> 00:11:56,392
Это то, что я хотел сказать.
237
00:11:59,128 --> 00:12:03,699
Мне жаль, что меня не было рядом с тобой,
238
00:12:03,700 --> 00:12:05,601
что я не смог защитить тебя...
239
00:12:05,602 --> 00:12:11,273
Что не смог рассказать тебе о звездах...
240
00:12:11,274 --> 00:12:13,309
Или спеть тебе колыбельную.
241
00:12:13,310 --> 00:12:17,779
Я знаю, что я ужасное разочарование,
242
00:12:17,780 --> 00:12:20,749
но сейчас я здесь.
243
00:12:20,750 --> 00:12:22,317
И все, что вот-вот свершится,
244
00:12:22,318 --> 00:12:24,052
должно случиться.
245
00:12:24,053 --> 00:12:25,987
Я позабочусь о тебе.
246
00:12:25,988 --> 00:12:28,824
Тогда выведи меня отсюда.
247
00:12:28,825 --> 00:12:30,458
Что?
248
00:12:32,794 --> 00:12:35,296
Может быть, я был не совсем точен.
249
00:12:35,297 --> 00:12:39,500
Ты именно там, где должна быть.
250
00:12:39,501 --> 00:12:42,270
Это твоя судьба.
251
00:12:52,714 --> 00:12:54,782
- Так. Это плохо.
- Что плохо?
252
00:12:54,783 --> 00:12:57,151
Диего пришел рано, и он в костюме.
253
00:12:57,152 --> 00:12:58,786
Да, но тебе надо бы прояснить,
почему это плохо.
254
00:12:58,787 --> 00:13:00,654
Он никогда не приходит рано,
и он не носит костюмов.
255
00:13:00,655 --> 00:13:02,056
Ну, это все прояснило.
256
00:13:02,057 --> 00:13:03,890
Хайль Гидра.
257
00:13:03,891 --> 00:13:05,859
Думаешь, он нас продал?
258
00:13:05,860 --> 00:13:07,227
Или их.
259
00:13:07,228 --> 00:13:08,895
Что? Ты думаешь, это сигнал?
260
00:13:08,896 --> 00:13:10,063
Думаю да.
261
00:13:10,064 --> 00:13:11,064
Ты думаешь или ты знаешь?
262
00:13:11,065 --> 00:13:12,432
Потому что они идут прямо на нас.
263
00:13:12,433 --> 00:13:14,301
Если мы скомпрометированы,
мне нужно знать.
264
00:13:23,210 --> 00:13:25,478
Так, это был сигнал.
265
00:13:25,479 --> 00:13:28,547
Это адрес, здесь, в Сан Хуане.
266
00:13:28,548 --> 00:13:30,383
Пойдем.
267
00:13:31,852 --> 00:13:34,120
Ты не можешь сказать,
что тебе жаль,
268
00:13:34,121 --> 00:13:35,688
или что потеря меня
разрушила твою жизнь
269
00:13:35,689 --> 00:13:39,191
а потом похитить меня и сказать,
что это моя судьба.
270
00:13:39,192 --> 00:13:42,194
быть запертой здесь с тобой
и командой Гидры.
271
00:13:42,195 --> 00:13:45,731
Это глупо, и жутко,
и я ухожу отсюда.
272
00:13:46,966 --> 00:13:50,035
Скажи им уйти с дороги.
273
00:13:50,036 --> 00:13:52,171
Простите. Здравствуйте.
274
00:13:52,172 --> 00:13:55,140
Небольшое недопонимание. Э... оставайтесь здесь.
275
00:13:55,141 --> 00:13:57,475
Они не имеют значения.
276
00:13:57,476 --> 00:14:01,146
После сегодняшнего дня никто
из них не будет ничего значить.
277
00:14:02,248 --> 00:14:04,883
Конечно, они что-то значат!
278
00:14:04,884 --> 00:14:08,120
Ты работаешь с Уайтхоллом, на Гидру.
279
00:14:08,121 --> 00:14:09,721
Они плохие ребята.
280
00:14:09,722 --> 00:14:12,424
Это и тебя делает плохим парнем.
281
00:14:12,425 --> 00:14:14,926
Нет! Я не работаю на Уайтхолла!
282
00:14:14,927 --> 00:14:17,028
Я бы никогда не стал!
283
00:14:17,029 --> 00:14:21,800
Он нужен был мне, чтобы
сложить все это вместе.
284
00:14:21,801 --> 00:14:23,234
Это не твоя вина.
285
00:14:28,941 --> 00:14:32,043
Ты спрашивала о своей матери,
286
00:14:32,044 --> 00:14:34,979
о том, что с ней случилось.
287
00:14:34,980 --> 00:14:37,215
Твоя мать была особенной.
288
00:14:37,216 --> 00:14:39,016
Я знаю, что некоторые люди
используют это слово,
289
00:14:39,017 --> 00:14:40,517
чтобы описать тех, кого они любят..
290
00:14:40,518 --> 00:14:41,719
Это не то, что я имею в виду.
291
00:14:41,720 --> 00:14:44,555
Твоя мать была особенной, потому что у нее был дар.
292
00:14:44,556 --> 00:14:48,692
Она происходила от линии
одаренных людей.
293
00:14:48,693 --> 00:14:50,961
У тебя есть дар.
294
00:14:50,962 --> 00:14:53,697
Поэтому я привел тебя сюда...
295
00:14:53,698 --> 00:14:55,666
чтобы ты могла получить его.
296
00:14:55,667 --> 00:14:57,267
Это твое право по рождению.
297
00:14:57,268 --> 00:15:01,404
Есть трансформация... изменение,
которое должно произойти.
298
00:15:01,405 --> 00:15:04,341
Скажи мне, что стало с моей мамой.
299
00:15:07,178 --> 00:15:09,445
Она была...
300
00:15:09,446 --> 00:15:12,315
Об этом трудно говорить.
301
00:15:13,584 --> 00:15:17,754
Она работала со мной в клинике.
302
00:15:17,755 --> 00:15:22,725
Мой китайский был не очень хорош,
так что она помогала мне с переводом.
303
00:15:22,726 --> 00:15:24,727
Однажды пришла группа людей.
304
00:15:24,728 --> 00:15:27,229
Они искали твою мать.
305
00:15:27,230 --> 00:15:29,532
Мы пытались сражаться. Я пытался.
306
00:15:29,533 --> 00:15:31,133
Гидра?
307
00:15:31,134 --> 00:15:34,103
Они назвались Щ.И.Том.
308
00:15:34,104 --> 00:15:38,107
Они забрали ее... И сказали,
что она была опасна.
309
00:15:38,108 --> 00:15:40,109
Я знал лучше. Ее дар был другим.
310
00:15:40,110 --> 00:15:46,181
Я оставил тебя с людьми,
которым доверял.
311
00:15:46,182 --> 00:15:51,019
Я проследил за твоей матерью
до самой Европы.
312
00:15:51,020 --> 00:15:53,722
Но к тому времени когда
я добрался до них,
313
00:15:53,723 --> 00:15:55,657
было слишком поздно.
314
00:15:55,658 --> 00:16:00,562
Уайтхолл порезал ее на куски.
315
00:16:02,998 --> 00:16:08,636
Он забрал ее органы, ее кровь...
316
00:16:08,637 --> 00:16:11,705
И когда он закончил разделывать ее,
317
00:16:11,706 --> 00:16:14,608
он бросил все, что от нее осталось,
в канаву,
318
00:16:14,609 --> 00:16:17,078
как будто она была всего лишь мусором.
319
00:16:21,716 --> 00:16:24,485
Мне... жаль.
320
00:16:50,345 --> 00:16:53,413
Я уже слышала это.
321
00:16:53,414 --> 00:16:57,283
Она пела тебе ее,
когда ты была маленькой.
322
00:16:57,284 --> 00:17:00,553
Что произошло со мной?
323
00:17:02,656 --> 00:17:04,557
Доктор Уайтхолл зовет вас.
324
00:17:10,898 --> 00:17:15,401
У нас будет много времени, чтобы
я ответил на все твои вопросы.
325
00:17:15,402 --> 00:17:19,405
Но сначала...
326
00:17:19,406 --> 00:17:21,407
Теперь, когда он сослужил свою службу,
327
00:17:21,408 --> 00:17:24,443
я убью человека,
который разрушил мою жизнь.
328
00:17:26,713 --> 00:17:29,347
Лучший день в моей жизни.
329
00:17:43,596 --> 00:17:45,130
Это было очень напряженное утро,
330
00:17:45,131 --> 00:17:46,631
учитывая, как мало у нас информации,
331
00:17:46,632 --> 00:17:47,832
но мы с Фитцем полагаем,
332
00:17:47,833 --> 00:17:49,367
что защитные костюмы
не позволят
333
00:17:49,368 --> 00:17:50,868
городу почувствовать нас.
334
00:17:50,869 --> 00:17:52,570
Мы с директором Колсоном
и агентом Триплеттом
335
00:17:52,571 --> 00:17:53,671
установим бомбы.
336
00:17:53,672 --> 00:17:56,041
Фитц и Симмонс будут руководить
всем сверху.
337
00:17:56,042 --> 00:17:57,842
Где прятался твой брат?
338
00:17:57,843 --> 00:17:59,977
Ну, волнение поджарило его схемки.
339
00:17:59,978 --> 00:18:01,812
У него полетела система охлаждения.
340
00:18:01,813 --> 00:18:04,481
Он перезаряжает свои батарейки.
341
00:18:04,482 --> 00:18:07,251
Я знаю, что ты делаешь.
342
00:18:09,655 --> 00:18:12,924
Я хочу, чтобы вы с Билли
немедленно вернулись в штаб.
343
00:18:12,925 --> 00:18:14,592
Если у нас все пойдет под откос,
344
00:18:14,593 --> 00:18:16,460
мне нужно, чтобы вы запустили
протокол Тета.
345
00:18:16,461 --> 00:18:18,495
- Сэр...
- Это приказ, Агент Коэниг.
346
00:18:21,366 --> 00:18:23,500
Иди.
347
00:18:23,501 --> 00:18:25,902
Гидра направляется в какой-то
заброшенный театр.
348
00:18:25,903 --> 00:18:27,204
Понсе де Леон.
349
00:18:27,205 --> 00:18:28,738
Театр Понсе де Леон.
350
00:18:29,907 --> 00:18:32,842
Почему туда?
351
00:18:32,843 --> 00:18:35,211
Можешь спроектировать
город пришельцев на карту?
352
00:18:35,212 --> 00:18:37,747
Да.
353
00:18:37,748 --> 00:18:39,449
Они практически над комнатой.
354
00:18:39,450 --> 00:18:40,917
Да, но они не могут пробраться внутрь.
Мы это знаем.
355
00:18:40,918 --> 00:18:43,119
Над ней пара сотен футов
вулканического камня.
356
00:18:43,120 --> 00:18:45,088
У Щ.И.Та есть технологии,
позволяющие просверлить все это.
357
00:18:45,089 --> 00:18:46,322
А это значит, что и у Гидры они есть.
358
00:18:46,323 --> 00:18:48,558
Да, плазменная дрель. Работа
будет простенькой.
359
00:18:48,559 --> 00:18:50,226
Какие-нибудь следы Уорда или Скай?
360
00:18:50,227 --> 00:18:52,328
Нет. И нет простого пути внутрь.
361
00:18:52,329 --> 00:18:54,530
Там внутри как минимум
дюжина солдат Гидры.
362
00:18:54,531 --> 00:18:56,699
Сиди. Мы скоро прибудем туда.
363
00:18:56,700 --> 00:18:58,234
Изменения в планах.
364
00:18:58,235 --> 00:19:00,269
Гидра пытается сократить путь в комнату.
365
00:19:00,270 --> 00:19:02,938
Мы с Мэй должны помочь Хантеру
и Морс остановить их.
366
00:19:20,924 --> 00:19:23,958
Какие-то проблемы?
367
00:19:27,430 --> 00:19:30,532
Ну, ну.
368
00:19:30,533 --> 00:19:34,736
Мы все сегодня здесь
благодаря вам троим.
369
00:19:34,737 --> 00:19:37,105
Ты доставил Рейну, как и обещал.
370
00:19:37,106 --> 00:19:39,741
И у меня были сомнения
по поводу тебя, молодая леди,
371
00:19:39,742 --> 00:19:43,377
но ты постепенно
завоевываешь мое доверие.
372
00:19:43,378 --> 00:19:46,413
И твое знание Предсказателя
373
00:19:46,414 --> 00:19:51,085
привело нас к этому... историческому моменту.
374
00:19:51,086 --> 00:19:53,287
И за это я предлагаю вам свою благодарность.
375
00:19:53,288 --> 00:19:58,259
У меня есть только один вопрос.
Как во все это вписывается она?
376
00:19:58,260 --> 00:20:00,427
Мне нужна была гарантия того,
377
00:20:00,428 --> 00:20:02,596
что Щ.И.Т не собьет нас.
378
00:20:02,597 --> 00:20:03,764
Но ты также приказал
379
00:20:03,765 --> 00:20:05,098
не трогать самолет Щ.И.Та.
380
00:20:05,099 --> 00:20:06,667
Мне пришлось самому отменить этот приказ.
381
00:20:07,435 --> 00:20:10,070
У меня есть теория, почему она здесь.
382
00:20:17,578 --> 00:20:20,047
Подними его.
383
00:20:20,048 --> 00:20:23,116
Сначала ты.
384
00:20:50,110 --> 00:20:54,080
Надеюсь, что ты такая же особенная, как твоя мать.
385
00:21:06,009 --> 00:21:08,812
Стоит признаться... Я не узнал тебя,
386
00:21:08,813 --> 00:21:10,146
когда ты впервые пришел в мой офис.
387
00:21:10,147 --> 00:21:12,949
Если бы моей дочери здесь не было,
388
00:21:12,950 --> 00:21:15,284
я бы разорвал тебя и твоих людей на кусочки.
389
00:21:15,285 --> 00:21:16,585
Ну, тогда, я добавлю это
390
00:21:16,586 --> 00:21:18,354
к причинам того, почему я рад,
что она здесь.
391
00:21:19,256 --> 00:21:21,623
Вы часть головоломки,
которую я не могу расшифровать.
392
00:21:21,624 --> 00:21:22,992
Почему ты действительно здесь?
393
00:21:22,993 --> 00:21:25,894
Неужели так трудно заметить это?
394
00:21:25,895 --> 00:21:27,295
Это любовь.
395
00:21:27,296 --> 00:21:30,966
Агент Уорд верит, что если он поможет
Скай исполнить свою судьбу,
396
00:21:30,967 --> 00:21:33,735
она увидит в нем его настоящего.
397
00:21:36,105 --> 00:21:38,039
Как жаль, что ты не сможешь
исполнить свою судьбу,
398
00:21:38,040 --> 00:21:41,510
или что после всех этих лет ты
не сможешь отомстить
399
00:21:41,511 --> 00:21:43,178
за то, что я сделал с твоей женой.
400
00:21:46,482 --> 00:21:47,983
Охраняйте его.
401
00:21:47,984 --> 00:21:50,685
Будьте бдительны с агентом Уордом.
402
00:21:50,686 --> 00:21:53,088
Он тренированный убийца, один из лучших.
403
00:21:53,089 --> 00:21:58,526
У меня есть чувство, что со временем
я смогу заставить тебя сотрудничать.
404
00:22:06,167 --> 00:22:07,267
Это не идеально,
405
00:22:07,268 --> 00:22:08,836
но напасть отсюда наш лучший вариант.
406
00:22:08,837 --> 00:22:11,305
Сократим численное превосходство
Гидра по узким четвертям.
407
00:22:11,306 --> 00:22:12,473
Звучит отлично.
408
00:22:12,474 --> 00:22:13,875
Не считая, конечно, того, что дрель Гидры
409
00:22:13,876 --> 00:22:15,309
будет уже на полном ходу к подвалу.
410
00:22:15,310 --> 00:22:17,211
- Что с портами связи?
- Гидра их ищет.
411
00:22:17,212 --> 00:22:20,347
Две цели... остановить дрель, найти Скай.
412
00:22:20,348 --> 00:22:22,316
Ты не забыл о третей? Какой это?
413
00:22:22,317 --> 00:22:23,283
Не умри там.
414
00:22:23,284 --> 00:22:24,885
Мы продолжаем напоминать друг
другу не умирать.
415
00:22:24,886 --> 00:22:26,286
Думал, это подразумевается.
416
00:22:26,287 --> 00:22:27,888
Ему нравится это слышать.
417
00:22:27,889 --> 00:22:29,923
Кому нет?
418
00:22:31,192 --> 00:22:32,058
Я все еще думаю, что кому-то
из вас стоит подождать здесь наверху,
419
00:22:32,059 --> 00:22:33,359
на случай, если что-то пойдет не так.
420
00:22:33,360 --> 00:22:35,361
- Ни за что.
- Ага, мы уже говорили об этом.
421
00:22:35,362 --> 00:22:38,031
У нас нет ни средства связи, ни
фонариков, ни GPS.
422
00:22:38,032 --> 00:22:40,366
Втроем у нас гораздо больше
шансов достичь успеха,
423
00:22:40,367 --> 00:22:41,535
если мы будем работать вместе.
424
00:22:41,536 --> 00:22:44,504
Эй, не поймите меня неправильно.
Я совсем не против компании.
425
00:22:45,439 --> 00:22:46,806
Хорошо. Таймеры в порядке.
426
00:22:46,807 --> 00:22:48,774
Нам только нужно установить
их в правильных местах,
427
00:22:48,775 --> 00:22:51,143
вставить детонаторы и убираться к чертям.
428
00:22:51,144 --> 00:22:52,844
Что мы будем делать, если Мак внизу?
429
00:22:53,946 --> 00:22:57,015
Если он мертв, мы заберем его тело.
430
00:22:57,016 --> 00:23:00,018
Если нет, то это не Мак.
431
00:23:00,019 --> 00:23:01,520
Мы окажем ему услугу.
432
00:23:10,629 --> 00:23:15,332
Отлично, Мак, куда же ты, черт побери, делся?
433
00:23:15,333 --> 00:23:17,835
Женщина, на которую ты похожа... Агент Мэй?
434
00:23:17,836 --> 00:23:21,305
Я знал ее. Как получилось, что
у тебя ее лицо?
435
00:23:21,306 --> 00:23:23,074
Я служу доктору Уайтхоллу.
436
00:23:23,075 --> 00:23:26,110
Это, должно быть, очень интересная история.
437
00:23:26,111 --> 00:23:27,744
Это тебя не волнует?
438
00:23:27,745 --> 00:23:29,613
Раньше у меня не было цели.
439
00:23:29,614 --> 00:23:31,248
Я была потеряна.
440
00:23:31,249 --> 00:23:33,551
Сейчас я счастлива сотрудничать.
441
00:23:33,552 --> 00:23:35,219
Значит, ты предана Гидре.
442
00:23:35,220 --> 00:23:36,820
Я предана доктору Уайтхоллу.
443
00:23:36,821 --> 00:23:39,790
Был один человек, которому я был предан.
444
00:23:39,791 --> 00:23:41,825
Он абсолютно сошел с ума.
445
00:23:41,826 --> 00:23:44,561
Ни слова больше.
446
00:23:44,562 --> 00:23:46,897
Счастлив сотрудничать.
447
00:23:49,601 --> 00:23:51,001
Он тебе не навредил?
448
00:23:52,971 --> 00:23:55,538
О, отлично. Ты очнулся.
449
00:23:55,539 --> 00:23:58,074
Я годами ждал этого.
450
00:24:11,422 --> 00:24:13,856
Знаешь, какой особенный
дар был у твоей матери?
451
00:24:13,857 --> 00:24:15,491
Нет.
452
00:24:15,492 --> 00:24:17,960
Она не старела.
453
00:24:17,961 --> 00:24:20,162
По крайней мере, не так, как все остальные.
454
00:24:20,163 --> 00:24:24,500
Мне интересно, это также и твой дар,
455
00:24:24,501 --> 00:24:27,803
или твоя особенность в чем-то другом.
456
00:24:29,739 --> 00:24:32,508
Открытия требуют экспериментов.
457
00:24:33,610 --> 00:24:35,043
Я убил твою жену.
458
00:24:35,044 --> 00:24:36,512
И прежде чем я убью тебя,
459
00:24:36,513 --> 00:24:38,647
Я хочу, чтобы ты видел,
что я сделаю с твоей дочерью.
460
00:24:40,416 --> 00:24:42,050
Оставайся здесь.
461
00:24:47,089 --> 00:24:48,957
- Знаешь, что бы нам не помешало?
- Еще 50 человек?
462
00:24:48,958 --> 00:24:50,558
Я собирался сказать человек 10.
463
00:24:51,627 --> 00:24:54,029
Но твоя идея мне нравиться больше.
464
00:24:54,030 --> 00:24:55,897
Итак, понеслась.
465
00:24:55,898 --> 00:24:57,398
Эти тоннели древнее пирамид,
466
00:24:57,399 --> 00:24:59,567
возможно мы первые люди,
попавшие в них.
467
00:24:59,568 --> 00:25:01,870
Я больше заинтересован,
чтобы мы были последними.
468
00:25:01,871 --> 00:25:03,604
На этом перекрестке налево.
469
00:25:03,605 --> 00:25:05,039
Понял.
470
00:25:13,748 --> 00:25:16,184
Слышишь это? Они идут за нами.
471
00:25:16,185 --> 00:25:18,786
Я видел сколько человек с вашей стороны.
472
00:25:18,787 --> 00:25:21,889
Вас очень мало, друг мой.
473
00:25:21,890 --> 00:25:24,758
Вот, что я тебе скажу. Отпусти меня.
474
00:25:24,759 --> 00:25:26,526
И я скажу им пощадить тебя.
475
00:25:26,527 --> 00:25:28,896
Может отрезать ухо, выколоть глаз.
476
00:25:28,897 --> 00:25:29,963
Заткнись.
477
00:25:29,964 --> 00:25:32,399
Просто пытался быть полезным.
478
00:25:32,400 --> 00:25:34,168
Я намного лучше, чем он.
479
00:25:41,875 --> 00:25:43,042
Не за что.
480
00:25:43,043 --> 00:25:44,277
Теперь давайте выбираться отсюда.
481
00:25:44,278 --> 00:25:45,512
Да, я тоже .
482
00:25:45,513 --> 00:25:47,581
- Давай же.
- Здесь безопаснее.
483
00:25:47,582 --> 00:25:50,250
И я собираюсь кое-что сделать с Уайтхоллом.
484
00:25:50,251 --> 00:25:52,051
Я не хочу, чтобы ты меня таким видела.
485
00:25:52,853 --> 00:25:54,553
Я не против... увидеть.
486
00:25:54,554 --> 00:25:57,656
Я даже, с радостью, помогу.
487
00:25:57,657 --> 00:26:00,359
Нет.
488
00:26:00,360 --> 00:26:02,161
Я должен сделать это сам.
489
00:26:02,162 --> 00:26:03,262
Что?
490
00:26:10,604 --> 00:26:12,003
Две установили. Остались еще две.
491
00:26:13,306 --> 00:26:14,440
Что не так?
492
00:26:14,441 --> 00:26:16,007
Займет больше
времени, чем я надеялся.
493
00:26:16,008 --> 00:26:17,509
Мы должны передвигаться быстрее.
494
00:26:17,510 --> 00:26:18,477
Мы должны разделиться.
495
00:26:18,478 --> 00:26:19,712
- Нет!
- Плохая идея.
496
00:26:19,713 --> 00:26:21,880
Нет, это хорошая идея.
У нас заканчивается время.
497
00:26:21,881 --> 00:26:23,982
Я хорошо знаком с взрывами.
У меня есть карта.
498
00:26:23,983 --> 00:26:26,651
- Встретимся в гарнизоне.
- Фитц.
499
00:26:26,652 --> 00:26:28,186
Просто доверься мне, Джемма.
500
00:26:28,187 --> 00:26:30,155
Я не боюсь. Я могу это сделать.
501
00:26:32,225 --> 00:26:33,825
Фитц.
502
00:26:33,826 --> 00:26:36,661
Да. В другую сторону.
503
00:26:36,662 --> 00:26:40,132
Возьми группу и обыщите
каждый этаж.
504
00:26:40,133 --> 00:26:41,799
Да, сэр.
505
00:27:15,433 --> 00:27:19,369
Что ты наделал?
506
00:27:19,370 --> 00:27:21,838
Не за что?
507
00:27:28,906 --> 00:27:30,573
Ты убил его!
508
00:27:30,574 --> 00:27:34,510
Он был моим, а ты убил его!
509
00:27:34,511 --> 00:27:35,845
И с тобой сделаю то же,
если сделаешь еще хоть шаг.
510
00:27:35,846 --> 00:27:37,379
Я не позволю тебе
511
00:27:37,380 --> 00:27:38,614
забрать Скай в эти тоннели
512
00:27:38,615 --> 00:27:40,750
и начать Армагеддон в который ты веришь.
513
00:27:40,751 --> 00:27:44,186
Ты не имеешь права делать это,
отнимать это у меня!
514
00:27:44,187 --> 00:27:45,754
Я знаю, каким-то
извращенным образом ты любишь свою дочь,
515
00:27:45,755 --> 00:27:48,123
но я убью тебя, если подойдешь ближе.
516
00:27:48,124 --> 00:27:49,224
А теперь, где Обелиск?
517
00:27:49,225 --> 00:27:50,959
Ты это не остановишь.
518
00:28:02,905 --> 00:28:05,006
Нет.
519
00:28:15,651 --> 00:28:17,719
Присоединись к Щ.И.Ту.
520
00:28:17,720 --> 00:28:19,320
Путешествуй в экзотические, далекие места.
521
00:28:19,321 --> 00:28:21,155
Встречай интересных, необычных людей..
522
00:28:23,192 --> 00:28:25,193
и убивай их.
523
00:28:42,944 --> 00:28:44,311
Мы оба хотим помочь твоей дочери.
524
00:28:44,312 --> 00:28:45,913
Ты ей не нужен. Ей нужен я.
525
00:28:45,914 --> 00:28:48,248
Я ее отец, не ты!
526
00:28:55,456 --> 00:28:57,823
Мне жаль, что ваше маленькое
семейное воссоединние
527
00:28:57,824 --> 00:28:59,925
прошло не по плану.
528
00:28:59,926 --> 00:29:01,860
Меньшее, что я могу сделать - вывести тебя отсюда.
529
00:29:01,861 --> 00:29:05,931
Посиди, я проверю дверь.
530
00:29:15,808 --> 00:29:17,275
Никогда не поворачивайся спиной у врагу.
531
00:29:17,276 --> 00:29:18,610
Ты меня этому научил.
532
00:29:39,198 --> 00:29:41,533
Черт!
533
00:29:41,534 --> 00:29:42,467
Перестань!
534
00:29:42,468 --> 00:29:45,002
Остановись или я выстрелю!
535
00:29:45,737 --> 00:29:46,837
Папа!
536
00:29:51,409 --> 00:29:53,443
Он кое-что у меня забрал.
537
00:29:56,214 --> 00:29:58,182
Нет. Он спас тебя от
убийства еще большего количества людей.
538
00:29:58,183 --> 00:30:01,185
А теперь встань, и отойди от него.
539
00:30:04,322 --> 00:30:05,455
Ты должна закончить то,
что мы начали.
540
00:30:05,456 --> 00:30:08,492
Нет не должна, я не спущусь вниз.
541
00:30:08,493 --> 00:30:10,093
Не буду я меняться или трансформироваться
542
00:30:10,094 --> 00:30:12,162
или, что ты там
думаешь должно произойти.
543
00:30:12,163 --> 00:30:14,231
Почему ты не видишь, что это к лучшему?
544
00:30:14,232 --> 00:30:15,732
Может из-за всех трупов
лежащих вокруг
545
00:30:15,733 --> 00:30:17,767
или того, что этого хочет ГИДРА.
546
00:30:17,768 --> 00:30:18,868
Я позабочусь,
547
00:30:18,869 --> 00:30:21,270
чтобы Обелиск никогда не попал в город.
548
00:30:21,271 --> 00:30:23,073
В ты уйдешь.
549
00:30:23,074 --> 00:30:26,943
Это твой шанс уйти,
550
00:30:26,944 --> 00:30:29,979
или я убью тебя.
551
00:30:31,315 --> 00:30:34,884
Хорошо. Я уйду.
552
00:30:34,885 --> 00:30:38,421
Но я буду тебя ждать.
553
00:30:38,422 --> 00:30:41,790
После того, как ты изменишься,
никто больше не поймет.
554
00:30:41,791 --> 00:30:43,326
Они будут напуганы.
555
00:30:43,327 --> 00:30:45,628
Изменения пугают.
556
00:30:47,631 --> 00:30:50,600
Но я твой отец, и я люблю тебя.
557
00:30:50,601 --> 00:30:53,368
Я всегда буду любить тебя, Дейзи.
558
00:31:05,548 --> 00:31:08,250
Мне так жаль.
559
00:31:10,686 --> 00:31:13,121
Я не смогла убить его.
560
00:31:14,357 --> 00:31:17,225
Я не смогла его убить, я хотела,
но не смогла.
561
00:31:19,428 --> 00:31:20,662
Мне жаль.
562
00:31:20,663 --> 00:31:22,564
Я все исправлю.
563
00:31:22,565 --> 00:31:24,932
- Я найду Обелиск.
- Нет.
564
00:31:24,933 --> 00:31:26,433
Я остановлю все. Я все исправлю.
565
00:31:26,434 --> 00:31:27,468
Нет, Скай.
566
00:31:27,469 --> 00:31:30,337
Скай, нет.
Не спускайся туда.
567
00:31:42,251 --> 00:31:45,452
Пришла добить меня?
568
00:31:45,453 --> 00:31:48,789
Уайтхолл мертв, Коулсон убил его.
569
00:31:48,790 --> 00:31:51,858
Значит ты свободна.
570
00:31:51,859 --> 00:31:54,127
Я не знаю, что делать.
571
00:31:55,797 --> 00:31:59,800
Помоги мне. Я могу нас вывести отсюда.
572
00:31:59,801 --> 00:32:01,534
А потом мы со всем разберемся.
573
00:32:19,252 --> 00:32:22,655
Пойду найду Коулсона.
574
00:32:42,843 --> 00:32:45,311
О Боже, Рейна.
575
00:33:07,032 --> 00:33:09,500
Отведи меня туда.
576
00:33:23,499 --> 00:33:25,333
Скай, наверное, пошла за Рейной.
577
00:33:27,736 --> 00:33:29,904
Ты еле на ногах стоишь, оставь...
578
00:33:29,905 --> 00:33:31,371
Я наставил ее на этот путь.
579
00:33:31,372 --> 00:33:32,974
Я должен попытаться все исправить.
580
00:33:32,975 --> 00:33:34,909
Если мы не вернемся до взрыва бомб,
581
00:33:34,910 --> 00:33:36,410
садитесь все на самолет.
582
00:33:36,411 --> 00:33:38,145
Только из-за смерти Уайтхолла
583
00:33:38,146 --> 00:33:41,315
ГИДРА не соберет свои манатки и не исчезнет.
584
00:33:41,316 --> 00:33:42,583
Фил.
585
00:33:42,584 --> 00:33:44,418
Я не говорю, что это хороший план.
586
00:33:44,419 --> 00:33:47,221
Но после всех этих писаний,
мучений и поисков,
587
00:33:47,222 --> 00:33:49,723
мне чертовски интересно
из-за чего весь сыр-бор.
588
00:33:50,658 --> 00:33:52,192
Пошли.
589
00:34:08,843 --> 00:34:10,744
- Десять минут, чтобы пожалеть.
- Ага.
590
00:34:10,745 --> 00:34:12,211
Я был бы рад больше,
если бы Мак не был там внизу.
591
00:34:12,212 --> 00:34:14,547
Не могу думать об этом.
Это слишком грустно.
592
00:34:14,548 --> 00:34:16,382
Мы вышли. Все хорошо.
593
00:34:16,383 --> 00:34:18,884
Рейна сбежала вниз вместе
с Обелиском.
594
00:34:18,885 --> 00:34:20,019
Ну, я не потеряю из-за этого сон.
595
00:34:20,020 --> 00:34:21,287
Это место взорвется меньше чем через...
596
00:34:21,288 --> 00:34:23,523
Скай и Колсон пошли за ней.
597
00:34:23,524 --> 00:34:24,590
Черт.
598
00:34:24,591 --> 00:34:27,593
Нет. Ты не можешь туда спуститься.
599
00:34:27,594 --> 00:34:29,061
- Нет. Нет. Нет, нет, нет, нет, Трип!
- Трип, это слишком опасно!
600
00:34:29,062 --> 00:34:31,764
- Трип, у нас недостаточно... Трип!
- Нет!
601
00:34:37,737 --> 00:34:39,371
Что-то не так?
602
00:34:46,546 --> 00:34:49,347
Конец линии.
603
00:35:22,847 --> 00:35:24,147
Хорошо.
604
00:35:25,616 --> 00:35:27,751
Скай!
605
00:35:30,121 --> 00:35:32,722
Колсон и Скай спустились вниз.
606
00:35:32,723 --> 00:35:33,889
Зачем они черт побери сделали это?
607
00:35:33,890 --> 00:35:36,492
Нужно очистить это место сейчас же.
608
00:35:36,493 --> 00:35:38,494
Принято.
609
00:35:46,370 --> 00:35:49,004
Мак?
610
00:35:49,005 --> 00:35:51,807
Ты меня жутко напугал.
Что ты здесь делаешь?
611
00:35:51,808 --> 00:35:53,809
Мак?!
612
00:36:00,717 --> 00:36:03,119
Хорошо. Хорошо, давай.
Пойдем, нам нужно уходить.
613
00:36:04,487 --> 00:36:06,521
Мак.
614
00:36:06,522 --> 00:36:07,856
Мак!
615
00:36:10,025 --> 00:36:12,494
Я вернусь. Хорошо?
616
00:36:31,213 --> 00:36:34,816
Я знала, что ты придешь.
617
00:36:34,817 --> 00:36:38,118
Кто-то должен остановить тебя.
618
00:36:42,056 --> 00:36:47,995
Хорошо. Давай, Трип. Еще одну.
619
00:36:47,996 --> 00:36:51,165
Вся твоя жизнь, вся наша жизнь
620
00:36:51,166 --> 00:36:52,800
вела к этому моменту.
621
00:36:52,801 --> 00:36:55,535
Прости. Я не куплюсь на всю эту ерунду
типа "это твоя судьба".
622
00:36:55,536 --> 00:36:57,237
Мы берем Обелиск и уходим.
623
00:36:57,238 --> 00:36:58,438
Слишком много жизней на кону.
624
00:36:58,439 --> 00:36:59,572
Ты неправильно все понимаешь.
625
00:36:59,573 --> 00:37:02,776
Уайтхолл, все остальные тоже
неправильно это понимали.
626
00:37:02,777 --> 00:37:04,711
Он не уничтожает.
627
00:37:04,712 --> 00:37:08,515
Он дает новую жизнь.
628
00:37:08,516 --> 00:37:13,653
Мы наконец-то узнаем, кем мы станем.
629
00:37:17,591 --> 00:37:18,991
Останови это!
630
00:37:18,992 --> 00:37:22,462
Я не могу.
631
00:37:22,463 --> 00:37:26,199
Никто из нас не может.
632
00:37:33,440 --> 00:37:36,075
О, Господи.
633
00:37:37,945 --> 00:37:41,513
Если хочешь уйти, сейчас самое время.
634
00:37:44,183 --> 00:37:46,952
Я должна признать,
635
00:37:46,953 --> 00:37:51,022
что самую малость волнуюсь.
636
00:37:52,525 --> 00:37:55,327
Скай!
637
00:37:59,165 --> 00:38:00,665
Серьезно?
638
00:38:00,666 --> 00:38:02,567
Опять?
639
00:38:14,180 --> 00:38:16,647
Нет, Трип!
640
00:38:18,917 --> 00:38:20,651
Что ты делаешь здесь?
641
00:38:20,652 --> 00:38:22,387
Пришел забрать тебя.
642
00:38:22,388 --> 00:38:24,221
Скай!
643
00:38:26,224 --> 00:38:28,359
Скай!
644
00:38:32,097 --> 00:38:33,463
Скай, ты слышишь меня?
645
00:38:41,706 --> 00:38:44,341
Как это остановить?
646
00:38:46,577 --> 00:38:48,545
Не думаю, что мы можем.
647
00:38:48,546 --> 00:38:50,914
Скай!
648
00:38:55,586 --> 00:38:56,853
Мак.
649
00:39:02,126 --> 00:39:04,294
Что должно произойти?
650
00:39:05,729 --> 00:39:08,197
Что-то красивое.
651
00:39:29,553 --> 00:39:31,053
О, Господи.
652
00:39:31,054 --> 00:39:34,156
Ох... О, Господи.
653
00:39:34,157 --> 00:39:38,126
Тр... Трип!
654
00:39:52,775 --> 00:39:55,777
Нет.
655
00:39:55,778 --> 00:39:58,112
Нет!
656
00:42:04,198 --> 00:42:05,498
Да?
657
00:42:05,499 --> 00:42:07,500
Вы видите это?
658
00:42:07,501 --> 00:42:10,837
Появился кто-то новый.
659
00:42:10,838 --> 00:42:13,760
Скажите другим, что я в деле.
|