1
00:00:22,021 --> 00:00:28,969
Ну, в баре я сижу и виски тяну
2
00:00:29,003 --> 00:00:32,410
Сжимая фотографию твою
3
00:00:32,444 --> 00:00:33,701
Привет.
4
00:00:37,208 --> 00:00:38,894
Какие-то проблемы?
5
00:00:38,929 --> 00:00:41,145
Джек Бенсон был моим другом.
6
00:00:41,178 --> 00:00:47,894
Я... Мне очень жаль.
Ты была за главную, верно?
7
00:00:47,929 --> 00:00:49,053
Менеджер или что-то вроде того?
8
00:00:49,087 --> 00:00:50,872
Он...
Он был и моим другом тоже
9
00:00:50,907 --> 00:00:53,619
Жена Джека сказала, что это
твоя вина. Это правда?
10
00:00:53,653 --> 00:00:57,226
Знаешь, что?
В прочем, забудь.
11
00:00:57,259 --> 00:01:00,236
Думаю, я просто пойду куда-нибудь ещё.
12
00:01:00,270 --> 00:01:02,817
Эй!
Я задал тебе вопрос.
13
00:01:02,851 --> 00:01:04,603
Держитесь от меня подальше.
14
00:01:06,888 --> 00:01:09,732
О, чувак!
Что за черт?
15
00:01:11,321 --> 00:01:13,901
Ты сделала это?
Нет.Я...Я клянусь
16
00:01:18,038 --> 00:01:19,393
Отвали от меня!
17
00:01:35,640 --> 00:01:40,371
Нет.Боже,пожалуйста,только не снова
18
00:01:47,753 --> 00:01:50,495
<b>01x09 - Восстановление</b>
19
00:02:08,330 --> 00:02:10,744
Есть задание.
20
00:02:10,778 --> 00:02:14,219
Есть какие-нибудь детали?
Нет.
21
00:02:17,363 --> 00:02:20,372
Что ж, нам стоит следовать том же плану, что и прежде...
22
00:02:20,406 --> 00:02:24,542
Вернемся по одиночке, с интервалом во времени, никто
не заподозрит.
23
00:02:32,318 --> 00:02:36,210
<i>Что, телекинетик?
Думала, их не существует.</i>
24
00:02:36,244 --> 00:02:40,027
Мы с ними просто не сталкивались.
Поэтому и едем в Бейтсвилл
25
00:02:40,060 --> 00:02:42,937
провести оценку способностей
и забрать её.
26
00:02:42,971 --> 00:02:45,551
Значит, мы просто поговорим с ней
и узнаем, есть ли у неё способности?
27
00:02:45,585 --> 00:02:48,728
- Практически.
- Что ж, нужно придумать имя получше...
28
00:02:48,762 --> 00:02:50,713
данные о доходах, ещё... что-нибудь.
29
00:02:50,748 --> 00:02:53,062
Что-то вроде рекламного фургона.
30
00:02:53,097 --> 00:02:55,676
Я хочу, чтобы ты изучила это, Скай.
31
00:02:55,711 --> 00:02:57,298
Это даст нам возможность
узнать
32
00:02:57,332 --> 00:02:59,779
как вести себя с теми, кто только
осваивает свои способности.
33
00:02:59,813 --> 00:03:02,624
Как будто раньше я
этого не делала.
34
00:03:02,659 --> 00:03:06,429
Я нашла Майка Питерсона раньше вас.
Помнишь, как все обернулось?
35
00:03:06,463 --> 00:03:09,705
В этот раз увидишь, что выходит,
когда делаешь всё по правилам.
36
00:03:09,739 --> 00:03:12,121
С каким количеством подобных людей вы сталкивались?
37
00:03:12,154 --> 00:03:15,065
С горсткой. Зарегистрировано не так уж много людей.
38
00:03:15,099 --> 00:03:18,506
Они, должно быть, приходят в восторг, когда видят подъезжающие
фургоны Щ.И.Т.а.
39
00:03:18,541 --> 00:03:21,617
Каждый случай индивидуален. Некоторые люди полностью
отрицают
40
00:03:21,651 --> 00:03:23,602
что с ними что-то не так.
41
00:03:23,636 --> 00:03:26,050
Это деликатный процесс , и, исходя из докладов,
42
00:03:26,084 --> 00:03:28,764
это звучит как особо деликатный процесс.
43
00:03:28,798 --> 00:03:30,583
Взорвался ускоритель частиц.
44
00:03:30,616 --> 00:03:33,361
Ханна Хатчис, инженер по контролю качества.
45
00:03:33,395 --> 00:03:36,009
- В чем ее промашка?
- Город обвинял ее.
46
00:03:36,043 --> 00:03:39,449
Четыре техника погибло из-за взрыва в ее смену.
47
00:03:39,484 --> 00:03:41,866
Это ужасно...все эти семьи.
48
00:03:41,900 --> 00:03:43,983
Небольшая церковная община...
Они сильно напуганы.
49
00:03:44,017 --> 00:03:45,142
Она, наверное, тоже.
50
00:03:45,175 --> 00:03:47,325
Друзья, коллеги погибли, а вдобавок к этому,
51
00:03:47,359 --> 00:03:49,806
у нее, возможно, есть какие-то сумасшедшие способности,
которые она не в силах понять.
52
00:03:49,840 --> 00:03:52,534
Или контролировать.
Сэр, министерство энергетики,
53
00:03:52,559 --> 00:03:54,803
объявило лабораторию ускорителей частиц слишком опасной
для посещения.
54
00:03:54,836 --> 00:03:56,160
Но, хорошая новость в том,
55
00:03:56,194 --> 00:03:57,912
что мы все еще можем восстановить данные с места трагедии
56
00:03:57,946 --> 00:03:59,236
из оборудования.
57
00:03:59,270 --> 00:04:01,453
Мы установим причину и узнаем, есть ли связь между
58
00:04:01,488 --> 00:04:04,000
между спонтанным телекинезом
59
00:04:04,034 --> 00:04:06,349
и взрывом ускорителя частиц.
60
00:04:06,383 --> 00:04:10,751
Ну он использует гигантские магниты, чтобы выстреливать
миллиардами частиц
61
00:04:10,785 --> 00:04:12,702
в античастицы на скорости света,
62
00:04:12,737 --> 00:04:17,639
чтобы создать миниатюрный Большой взрыв, так что...кажется
это хорошее место, чтобы начать.
63
00:04:18,559 --> 00:04:21,636
- Я читал.
- Я бы старалась не упоминать Большой Взрыв
64
00:04:21,670 --> 00:04:23,323
когда будем разговаривать с Хатчинс о взрыве.
65
00:04:23,357 --> 00:04:26,102
Ты останешься в машине. Это деликатная ситуация.
66
00:04:26,137 --> 00:04:28,650
Мы не знаем, какую опасность может представлять эта
женщина,
67
00:04:28,683 --> 00:04:31,330
так что с ней я буду разговаривать вместе с Агентом
Уордом и Мэй.
68
00:04:31,365 --> 00:04:33,944
Взлетаем в пять. Советую пристегнуться.
69
00:04:33,979 --> 00:04:38,245
И в эту деликатную ситуацию вы берёте
с собой только самых близких?
70
00:04:41,588 --> 00:04:46,451
- Всем привет.
- Ты опоздал.
71
00:04:51,679 --> 00:04:53,796
Мы знаем, что ты сделала.
72
00:04:53,831 --> 00:04:56,808
Она взорвала заправочную станцию. Почему вы ее не арестуете?
73
00:05:03,790 --> 00:05:06,668
Офицер, вы можете разогнать толпу?
74
00:05:06,702 --> 00:05:08,719
Пытался, но это свободная страна.
75
00:05:08,752 --> 00:05:11,697
Мисс Хатчинс, я Агент Коулсон.
76
00:05:11,730 --> 00:05:14,640
Мы специализируемся на странных происшествиях, как раз
таких, с каким вы столкнулись.
77
00:05:14,675 --> 00:05:18,082
- Вы пришли арестовать меня?
- Поговорить.
78
00:05:18,116 --> 00:05:20,432
И чем это поможет?
79
00:05:21,755 --> 00:05:22,714
<i>Проваливай!</i>
80
00:05:22,748 --> 00:05:24,335
Ты нам здесь не нужна.
81
00:05:24,369 --> 00:05:26,320
Офицеры, отведите тех
людей подальше.
82
00:05:30,657 --> 00:05:32,674
<i>Уходим! Бежим!</i>
83
00:05:36,181 --> 00:05:39,191
<i>Это она!
Эта больная хотела нас убить!</i>
84
00:05:39,225 --> 00:05:40,217
Спокойно.
85
00:05:41,078 --> 00:05:44,187
Тише. офицер.
Опустите пистолет.
86
00:05:44,222 --> 00:05:45,842
Не трогайте меня.
87
00:05:45,876 --> 00:05:47,298
Мисс Хатчинс, прошу,
успокойтесь.
88
00:05:47,332 --> 00:05:48,688
- Это была не я.
- Прошу, успокойтесь.
89
00:05:48,721 --> 00:05:50,342
Мы вас не тронем,
90
00:05:52,858 --> 00:05:57,588
- Пора уходить.
- Вот тебе и рекламный фургончик.
91
00:06:10,038 --> 00:06:13,345
<i>Мы ведь не верим, что
люди владеют телекинезом?</i>
92
00:06:15,497 --> 00:06:17,779
Ну, Мэй была вынуждена
её успокоить.
93
00:06:17,812 --> 00:06:20,624
Та женщина управляла машиной
при помощи... разума.
94
00:06:20,658 --> 00:06:22,312
Нет оснований, что это был...
95
00:06:22,345 --> 00:06:23,403
Телекинез. Пока нет.
96
00:06:23,438 --> 00:06:26,713
Мы действительно почти поверили в это, помнишь? Первый
курс?
97
00:06:26,746 --> 00:06:30,053
Когда Салли Уэббер заставила книги упасть со стола на
нейробиологии?
98
00:06:30,087 --> 00:06:32,171
О, ну, это была очень жестокая шутка.
99
00:06:33,197 --> 00:06:36,637
Ты визжала как девчонка.
Я и есть девчонка.
100
00:06:36,671 --> 00:06:39,120
Знаешь, это один недостаток
выпускников, младших на 3 года ...
101
00:06:39,153 --> 00:06:41,255
мы никогда нам ними или
кем-либо ещё не подшучиваем.
102
00:06:41,289 --> 00:06:41,700
Мм.
103
00:06:41,734 --> 00:06:46,431
Фиц...
Скай никогда не ходила в академию.
104
00:06:46,466 --> 00:06:51,063
Она новичок.
Наивный маленький новичок.
105
00:06:51,098 --> 00:06:55,696
И быть разыгранным есть неотъемлемая часть становления
агента ЩИТа.
106
00:06:55,729 --> 00:06:57,151
Ну, принудительно, да.
107
00:06:57,186 --> 00:07:00,063
<i>Почему бы не дать ей полное представление об
академии ЩИТа?</i>
108
00:07:00,097 --> 00:07:02,578
Это было бы несправедливо запрещать ей в таких вещах.
109
00:07:02,613 --> 00:07:05,257
Информационные данные загружены.
Пора идти.
110
00:07:05,291 --> 00:07:07,176
Да, сэр.
111
00:07:12,239 --> 00:07:15,946
Всего лишь матрац, сэр? Это шестичасовой путь до холодильника.
112
00:07:15,980 --> 00:07:20,808
Фиц добавил магнитное ограждение клетке после того,
как она напугала Симмонса.
113
00:07:20,842 --> 00:07:23,092
Если мисс Хатчинс располагает этой силой,
114
00:07:23,126 --> 00:07:26,202
тогда эта комната должна сдерживать ее,
115
00:07:26,235 --> 00:07:29,676
но здесь она опасна
116
00:07:29,709 --> 00:07:33,448
Как она?
Действие дендротоксина слабеет.
117
00:07:33,482 --> 00:07:37,386
Она скоро проснется, напуганная, в странной комнате.
118
00:07:37,420 --> 00:07:40,330
<i>Нашим следующим шагом будет завоевать ее доверие,</i>
119
00:07:40,365 --> 00:07:43,044
почему я и хочу, чтобы ты была тут
120
00:07:44,821 --> 00:07:46,676
Ты уверен, что это хорошая идея?
121
00:07:46,711 --> 00:07:49,462
Если мисс Хатчинс поверит всему, что мы скажем,
122
00:07:49,496 --> 00:07:52,672
ей потребуется знать, что мы ничего от нее не скрываем,
123
00:07:52,706 --> 00:07:55,782
что подразумевает, что ты объяснишь ситуацию.
124
00:07:55,815 --> 00:07:58,925
Что если это ее не успокоит?
Что если это ее заставит волноваться еще больше?
125
00:07:58,959 --> 00:08:03,293
Тогда он определенно хочет меня тут видеть.
Очень любезно.
126
00:08:04,717 --> 00:08:08,355
Я буду наблюдать снаружи.
И я потеряю связь.
127
00:08:08,389 --> 00:08:12,655
Если она телекинетик, то Я не хочу почувствовать петлю
на шее.
128
00:08:24,568 --> 00:08:26,983
Принес Вам воды.
129
00:08:31,219 --> 00:08:36,998
<i>Все в порядке. Я Фил.
Это Мелинда Мэй.</i>
130
00:08:37,174 --> 00:08:42,433
Как я тут оказалась?
Я успокоил Вас.
131
00:08:44,751 --> 00:08:46,868
Я извиняюсь за то, что пришлось Вас сюда привести.
132
00:08:46,902 --> 00:08:53,155
Положение ухудшалось.
Это было сделано ради безопасности всех.
133
00:08:53,189 --> 00:08:58,284
Все в безопасности. Хорошо.
Ладно.
134
00:08:58,317 --> 00:09:06,488
- Господи, что я наделала?
- Уверяю вас, мисс Хатчинс,
135
00:09:06,522 --> 00:09:08,573
там никто не пострадал.
136
00:09:09,211 --> 00:09:13,040
Что бы я не делала, всё
становится плохо.
137
00:09:13,074 --> 00:09:17,672
Ты была злой на этих людей, когда возвратилась домой?
138
00:09:17,706 --> 00:09:22,139
Эм, зла? Нет.
Я знаю многих из них
139
00:09:22,172 --> 00:09:26,274
Они были злыми.
Понимаю.
140
00:09:26,308 --> 00:09:33,322
Боже. Жена Френка...
Она так на меня смотрела.
141
00:09:33,355 --> 00:09:36,134
Френк Делакорт. Он погиб
в катастрофе.
142
00:09:36,168 --> 00:09:40,766
Они погибли из-за меня.
Я их убила.
143
00:09:46,359 --> 00:09:49,964
Так грустно.
И нормально.
144
00:09:49,999 --> 00:09:52,578
<i>Показания совершенно нормальны
для обычного человека.</i>
145
00:09:52,612 --> 00:09:54,033
<i>Конечно, тяжело найти
что-нибудь,</i>
146
00:09:54,068 --> 00:09:55,655
когда ты не знаешь, что ищешь.
147
00:09:55,689 --> 00:09:58,700
Всё, что я могу сказать, судя по
мозговым волнам, что она расстроена.
148
00:09:58,734 --> 00:10:00,288
Тебе нужен компьютер для этого?
149
00:10:00,322 --> 00:10:02,339
Там Мэй, женщина, которая
её подстрелила.
150
00:10:02,373 --> 00:10:03,861
<i>Успокоила её.</i>
151
00:10:03,895 --> 00:10:07,368
Если что-то идёт не так.
Мэй с этим разбирается.
152
00:10:07,402 --> 00:10:09,618
Она из Кавалерии.
Мм.
153
00:10:09,652 --> 00:10:11,868
Откуда вообще пришло такое название?
154
00:10:11,902 --> 00:10:13,986
Уорд не рассказал тебе?
А ты не знаешь?
155
00:10:15,277 --> 00:10:19,643
Конечно же нет.
Ты не была в академии.
156
00:10:19,678 --> 00:10:21,727
Действительно.
157
00:10:21,762 --> 00:10:26,327
Да, чтож, Уорд не особо болтлив на эту тему
158
00:10:26,361 --> 00:10:28,246
Ну тогда слушай...
159
00:10:30,728 --> 00:10:34,368
...отлично подготовленный агент.
Манама, Бахрейн.
160
00:10:34,402 --> 00:10:37,444
Множество агентов ЩИТа брали в заложники,
161
00:10:37,478 --> 00:10:39,296
пытали ради информации.
162
00:10:39,331 --> 00:10:41,878
Миссия Мэй...
ликвидировать угрозу.
163
00:10:41,912 --> 00:10:43,896
Ты имеешь ввиду убить людей?
164
00:10:43,930 --> 00:10:47,370
Не людей... всю группу наемников,
165
00:10:47,403 --> 00:10:49,852
Почти 100.
Больше 100.
166
00:10:49,886 --> 00:10:52,168
Больше 100 мужиков, тяжело вооруженных.
167
00:10:52,201 --> 00:10:54,847
Ее транспортное средство было готово, и она поехала
внутрь.
168
00:10:54,882 --> 00:10:57,363
И, м, она располагала по одной М249 на каждую руку.
169
00:10:57,397 --> 00:11:01,035
Верно, на каждую руку.
И она въехала туда на лошади.
170
00:11:01,070 --> 00:11:05,304
Отсюда и имя... Кавалерия.
Серьезно?
171
00:11:05,338 --> 00:11:11,059
Она устранила вражескую угрозу одной рукой.
172
00:11:14,304 --> 00:11:17,115
Она видела в тот день много боли.
173
00:11:17,149 --> 00:11:20,755
Поэтому она такая...
Счастливая?
174
00:11:22,873 --> 00:11:26,247
Данные ускорителя частиц загружаются
175
00:11:38,974 --> 00:11:42,294
Нет!
Не трогай!
176
00:11:42,328 --> 00:11:45,041
2 семестра минимум по голографической инженерии
177
00:11:45,075 --> 00:11:47,059
прежде, чем ты тронешь это
178
00:11:47,093 --> 00:11:49,458
Поняла. Я не собираюсь лезть лезть в ваш тупой
179
00:11:49,459 --> 00:11:53,147
ЩИТ, хогвардс, или что там у вас.
Мне нужно наверх.
180
00:11:53,182 --> 00:11:56,026
И мне нужно сделать мое личное расследование на моем
компьютере...
181
00:11:56,061 --> 00:12:00,326
на моем скучном, старом, напольном компьютере
182
00:12:04,596 --> 00:12:07,970
Ты можешь поверить, что она купилась на это?
Лошадь... прекрасно.
183
00:12:08,004 --> 00:12:10,386
<i>Думаешь за тобой следующий розыгрыш?</i>
184
00:12:10,419 --> 00:12:14,324
Мы должны чтить традиции.
Конечно.
185
00:12:14,357 --> 00:12:18,955
в течении недели я получала отчеты с секции 2
186
00:12:18,989 --> 00:12:23,420
Жаловалась, что соединительный узел пропускал в болтовых
соединениях.
187
00:12:23,455 --> 00:12:26,564
Тобиас...
188
00:12:26,599 --> 00:12:29,907
Он был техником этажом ниже.
189
00:12:29,941 --> 00:12:35,796
Мы переставили части,
и трижды проверили на возможность поломки.
190
00:12:35,829 --> 00:12:40,164
Кажется, я ходила вниз каждые несколько дней.
191
00:12:40,198 --> 00:12:41,917
Вы нашли проблему?
192
00:12:41,951 --> 00:12:45,590
Нет.
Очевидно, я потеряла что то.
193
00:12:45,624 --> 00:12:47,376
Моя команда работает над тем,
194
00:12:47,410 --> 00:12:50,519
Что действительно произошло или что могло произойти
с вами.
195
00:12:53,040 --> 00:12:55,846
Со мной?
Что ты имеешь в виду?
196
00:12:57,336 --> 00:13:01,075
Мы верим, что как то,
в результате несчастного случая,
197
00:13:01,108 --> 00:13:04,449
Вы обрели некую форму способности к телекинезу.
198
00:13:05,475 --> 00:13:07,890
Вы думаете, это я?
199
00:13:07,925 --> 00:13:13,018
Полицейская машина, газовая станция ...
Вы думаете, что я это сделала?
200
00:13:13,052 --> 00:13:16,857
Мы не уверены и об этом неприятно слышать,
201
00:13:16,891 --> 00:13:19,537
но у всех этих событий одно общее.
202
00:13:19,570 --> 00:13:25,823
Я, но я тут ни при чем.
Это не я.
203
00:13:25,857 --> 00:13:29,298
Хорошо, чтобы так и было, потому что тогда я бы смог(ла)
это остановить.
204
00:13:29,332 --> 00:13:32,772
Но если это не ты, то что?
205
00:13:36,314 --> 00:13:39,322
Ваши люди мне не поверят.
206
00:13:42,665 --> 00:13:44,616
Скажи мне.
207
00:13:46,669 --> 00:13:49,546
Господь меня наказывает.
208
00:13:51,202 --> 00:13:54,609
Он отверг меня.
Он больше меня не защищает.
209
00:13:54,642 --> 00:13:56,825
Вот почему это происходит.
210
00:13:59,474 --> 00:14:05,098
- Не защищает Вас, от чего?
- От демонов, сэр.
211
00:14:06,653 --> 00:14:12,542
Меня преследуют демоны.
212
00:14:16,248 --> 00:14:19,358
Бредовые иллюзии преследования
не редкость после травмы.
213
00:14:19,393 --> 00:14:21,840
Она определенно задумалась о своей участи.
214
00:14:21,874 --> 00:14:23,826
Она корит себя. Это вина.
215
00:14:23,859 --> 00:14:28,060
Это все сразу. Она сломлена.
Исследуй место происшествия.
216
00:14:28,094 --> 00:14:31,500
Если из-за этой трагедии у неё появились силы, нам надо
их устранить.
217
00:14:31,534 --> 00:14:33,585
Если это не по её вине, даже лучше,
218
00:14:33,618 --> 00:14:36,033
но пока, она угроза для всех нас.
219
00:14:47,316 --> 00:14:50,555
Просто дайте зайти и поговорить с ней, сэр, как другу.
220
00:14:50,589 --> 00:14:52,375
Я не могу тебе позволить этого.
Это очень опасно.
221
00:14:52,409 --> 00:14:56,246
Она не опасна.
Она мила... будто чересчур мила.
222
00:14:56,279 --> 00:14:58,330
Она никогда не забывает про поздравительные открытки
друзьям на Дни Рождения,
223
00:14:58,364 --> 00:15:01,109
организует молодежную программу в церкви, спасает собак.
224
00:15:01,144 --> 00:15:04,452
Ханна инспектор охраны
не просто потому, что ей это интересно
225
00:15:04,486 --> 00:15:06,960
а потому, что...
Она искренне заботится.
226
00:15:07,046 --> 00:15:09,514
Правильно. И кто-то этому сильно сочувствует
227
00:15:09,548 --> 00:15:13,219
становится ответственным за все это до собственного
опустошения,
228
00:15:13,253 --> 00:15:14,775
выплескивая всякую ерунду про кару божью..
229
00:15:14,809 --> 00:15:18,315
Люди верят, в то что хотят, чтобы оправдать свои поступки.
230
00:15:18,349 --> 00:15:21,889
Ты так оправдываешь свою ударную первую стратегию?
231
00:15:21,922 --> 00:15:24,039
По крайней мере, дай мне попробовать возместить ущерб.
232
00:15:24,072 --> 00:15:26,885
Пока мы не выясним, что с ней происходит,
233
00:15:26,918 --> 00:15:29,962
она остается взаперти, а держишься подальше.
234
00:15:33,934 --> 00:15:36,017
Думал, что был приклеен вниз.
235
00:15:41,213 --> 00:15:43,958
Ты задаешь правильные вопросы, Скай,
236
00:15:43,959 --> 00:15:48,483
но пока, это всё, что тебе надо делать. Прости.
237
00:15:54,347 --> 00:15:56,828
Я вообще её не понимаю.
238
00:15:56,862 --> 00:15:58,763
Ей важно только:
239
00:15:58,764 --> 00:16:01,989
"Цель обнаружена.
Угроза устранена."
240
00:16:02,024 --> 00:16:05,497
- Ну, она специалист.
- Только в одном.
241
00:16:05,531 --> 00:16:07,648
Ей легче сдружиться
с ракетой
242
00:16:07,683 --> 00:16:10,758
чем с людьми... просто сказала.
- Передай салат.
243
00:16:10,792 --> 00:16:14,133
Она мне говорит держаться подальше,
но знаешь, что я думаю?
244
00:16:16,184 --> 00:16:19,161
Я думаю, ей стоит потрахаться.
245
00:16:22,538 --> 00:16:25,217
Может, тебе стоит быть
с ней поаккуратней.
246
00:16:25,251 --> 00:16:27,632
Я её не боюсь.
Так и есть, да,
247
00:16:27,666 --> 00:16:29,915
но если она может застрелить сотню
парней, проскакав на лошади,
248
00:16:29,949 --> 00:16:32,001
это ещё не значит, что она
умеет ладить с людьми.
249
00:16:32,034 --> 00:16:35,771
Погоди, на лошади?
Где ты этого услышала?
250
00:16:35,805 --> 00:16:38,947
- Фитс-Симмонс.
- Может они пошутили?
251
00:16:41,397 --> 00:16:43,415
Каждый год разная история.
252
00:16:43,449 --> 00:16:47,584
Там было не 100 парней., а 20.
Тренированные убийцы.
253
00:16:47,618 --> 00:16:52,612
Мэй одолела их с одним лишь
пистолетом, без поддержки.
254
00:16:52,647 --> 00:16:55,260
- Она спасла кучку агентов?
- Ага.
255
00:16:55,294 --> 00:16:57,344
И определенно не на лошади.
256
00:16:57,378 --> 00:17:02,472
Ну, если она так хороша,
почему скрывает правду?
257
00:17:02,506 --> 00:17:05,020
Не знаю. Она делает это
не ради славы.
258
00:17:05,054 --> 00:17:07,567
Выполнила задание.
Конец истории.
259
00:17:11,743 --> 00:17:14,041
Куда я дел нож?
260
00:17:24,277 --> 00:17:27,056
Оставьте меня в покое!
261
00:17:28,744 --> 00:17:31,523
Боже, прошу, прости меня!
262
00:17:37,215 --> 00:17:40,457
Должно быть, это как-то
связано с выстрелами.
263
00:17:43,534 --> 00:17:46,908
Господи. Техники были правы.
264
00:17:48,399 --> 00:17:50,547
Ты вообще слушал?
265
00:17:50,581 --> 00:17:53,426
<i>Даже настоличко не испугалась?</i>
266
00:17:53,460 --> 00:17:55,179
Ещё хуже, правда.
267
00:17:57,497 --> 00:17:58,687
Всё хорошо. Хорошо.
268
00:17:58,721 --> 00:18:01,135
Я просто кое-что прорабатываю,
и, да, я тебя слушал.
269
00:18:01,169 --> 00:18:03,518
Я собирался пойти принести
наши собственные магнитные муфты
270
00:18:03,552 --> 00:18:05,305
для запуска моделирования.
271
00:18:05,339 --> 00:18:08,448
О, ладно, пока ты здесь, захвати еще немного диазепама
для Ханны.
272
00:18:08,483 --> 00:18:10,599
Ей, возможно, понадобиться больше успокоительного.
273
00:18:10,634 --> 00:18:12,055
А также для проделок понадобятся большие усилия.
274
00:18:12,088 --> 00:18:14,834
Знаю.
Я пробую разные вещи.
275
00:18:14,868 --> 00:18:17,050
Время имеет значение, Симмонс.
276
00:18:17,084 --> 00:18:19,730
Скай не заподозрила.
277
00:18:26,118 --> 00:18:27,539
Ворд, подойди, посмотри на это.
278
00:18:31,080 --> 00:18:33,462
Тобиас Форд
279
00:18:33,496 --> 00:18:36,274
О, разве он не один из техников, погибших на заводе?
280
00:18:36,308 --> 00:18:38,425
Да, и он подал три
жалобы на безопасность
281
00:18:38,459 --> 00:18:40,971
за последний месяц, причем каждая
на отдел Ханны.
282
00:18:41,006 --> 00:18:45,041
Она думала, что он ее друг.
Но он предал ее.
283
00:18:45,075 --> 00:18:47,833
Печально... он был прав.
284
00:18:59,635 --> 00:19:03,869
Ох. Муфты.
285
00:19:03,903 --> 00:19:07,011
Муфты, муфты.
Да.
286
00:19:11,512 --> 00:19:14,687
Вообще-то...
Ох.
287
00:19:16,244 --> 00:19:18,426
сейчас я мог бы это использовать.
288
00:19:21,074 --> 00:19:25,474
Все, что мне нужно это немного веревки
289
00:19:25,509 --> 00:19:27,757
и ничего не подозревающую жертву.
290
00:19:29,182 --> 00:19:32,290
О, это невероятно.
291
00:19:32,323 --> 00:19:35,465
Ладно, это странно.
292
00:19:39,271 --> 00:19:43,573
Боже.
Фитц, посмотри на это.
293
00:19:43,607 --> 00:19:45,591
Что у нас тут?
294
00:19:45,625 --> 00:19:49,032
Это как, если бы взрыв открыл окно в...
295
00:19:49,066 --> 00:19:51,348
В ад.
296
00:19:57,006 --> 00:19:58,626
Симонс! Ты в порядке?
297
00:19:58,661 --> 00:20:02,531
Сэр, Ханна говорила правду.
Она не телекинетик.
298
00:20:02,565 --> 00:20:04,748
Кто-то еще находится на самолете.
299
00:20:14,477 --> 00:20:16,825
Что это было?
Самолет потерял управление.
300
00:20:17,553 --> 00:20:19,548
Мы летим вниз.
301
00:20:31,058 --> 00:20:34,499
- Уорд, умеешь управлять?
- Статус генераторов с приводом от двигателя?
302
00:20:34,533 --> 00:20:36,219
Не работают, оба.
303
00:20:36,252 --> 00:20:38,767
Переключи батареи на
поддержку уровня полета.
304
00:20:38,801 --> 00:20:40,785
Они нужны, чтобы держать
клетку защищенной.
305
00:20:40,820 --> 00:20:43,068
Закрылки... 10.
306
00:20:43,102 --> 00:20:44,557
- Опускаю шасси.
- Что мне сделать?
307
00:20:44,590 --> 00:20:45,649
Пристегнуться.
308
00:20:45,682 --> 00:20:50,380
Там хорошее поле для посадки,
но все же будет жестко.
309
00:20:50,414 --> 00:20:51,736
Вертикальная посадка отключена.
310
00:20:59,844 --> 00:21:03,019
- Будет горячо.
- Понял.
311
00:21:29,954 --> 00:21:32,235
Наши устройства связи обычно
транслируют через самолет,
312
00:21:32,270 --> 00:21:33,360
поэтому где-то тут должно быть оборудование.
313
00:21:33,394 --> 00:21:35,147
Сэр, это сделала с нами эта девушка?
314
00:21:35,181 --> 00:21:37,594
Мы полагаем, мисс Хатчингс в данном случае жертва.
315
00:21:37,629 --> 00:21:40,341
Наши теории о её силах опровергнуты.
316
00:21:40,376 --> 00:21:42,624
- Кем?
- Я видел призрака.
317
00:21:42,657 --> 00:21:44,014
Я... я знаю, как это звучит,
318
00:21:44,048 --> 00:21:46,231
но мужчина напал на меня и потом исчез.
319
00:21:46,265 --> 00:21:49,407
- Вы его хорошо разглядели?
- Он дематериализовался!
320
00:21:49,442 --> 00:21:52,153
Мэй, проведи проверку системы.
Клетка всё ещё экранирована?
321
00:21:52,187 --> 00:21:53,841
Большая часть энергии направлена на это.
322
00:21:53,875 --> 00:21:57,149
Этот человек, кем бы он ни был, был раздражающей мисс
Хатчинс.
323
00:21:57,184 --> 00:21:59,467
Клетка может быть единственным, что её защищает.
324
00:21:59,500 --> 00:22:02,643
- Мы поставим её в известность.
- Сэр, можно я поговорю с Ханной?
325
00:22:02,677 --> 00:22:06,116
Её жизнь перевернулась с ног на голову, а мы заточили
её в кошмарной коробке.
326
00:22:06,149 --> 00:22:07,671
Она думает, что это её наказание.
327
00:22:07,704 --> 00:22:09,921
Можно мне, пожалуйста, принести хорошие новости?
328
00:22:09,955 --> 00:22:13,164
Что за ней охотится
бестелесный безумец?
329
00:22:13,197 --> 00:22:15,976
Опять же, думаю лучше если это скажет кто-нибудь другой,
на самом деле.
330
00:22:16,010 --> 00:22:18,987
Хорошо.
Я буду наверху.
331
00:22:19,022 --> 00:22:21,435
запущу аварийную станцию и
радио на высокой частоте.
332
00:22:21,469 --> 00:22:24,512
Уорд, бери оружие.
Проведи Фитс-Симмонс вниз,
333
00:22:24,547 --> 00:22:25,968
<i>оцените ущерб, и заставьте эту
штуку снова работать.</i>
334
00:22:26,002 --> 00:22:30,505
Подождите.
Ребята, эм... а где Фитц?
335
00:22:31,263 --> 00:22:34,934
Эй?
Меня кто-нибудь слышит?
336
00:22:34,969 --> 00:22:36,919
Что, черт возьми, происходит?
337
00:22:38,740 --> 00:22:42,478
Мы разбились?
Кто кричал?
338
00:22:42,513 --> 00:22:45,688
<i>Если эта розыгрыш, Джемма,
он не смешной.</i>
339
00:22:45,723 --> 00:22:47,342
Это розыгрыш.
340
00:22:56,409 --> 00:22:59,187
Умно.
341
00:23:12,489 --> 00:23:13,746
Симмонс?
342
00:23:14,739 --> 00:23:16,889
Давай же.
Включи свет.
343
00:23:31,944 --> 00:23:33,962
Слава Богу.
Где ты был?
344
00:23:33,996 --> 00:23:36,410
Я со страху в шкафу закрылся
345
00:23:36,444 --> 00:23:39,553
- благодаря вам, двум гениям.
- Это не мы.
346
00:23:39,588 --> 00:23:42,762
- Ну тогда кто же?
- Мы нашли Фитца.
347
00:23:42,797 --> 00:23:44,483
Хорошо, он нам понадобится.
348
00:23:44,517 --> 00:23:47,394
Похоже, главная проблема в
оборудовании второго отсека.
349
00:23:47,429 --> 00:23:49,082
Но он вывел из строя все наши системы.
350
00:23:49,116 --> 00:23:52,623
- О ком она говорит?
- Бери своё оборудование и иди туда.
351
00:23:52,656 --> 00:23:56,229
Я собираюсь выключить систему контроля полетом, чтобы
сохранить энергию
352
00:23:56,263 --> 00:24:00,564
а затем защищать дверцу клетки
в случае, если этот призрак захочет постучаться.
353
00:24:01,094 --> 00:24:03,575
Она только что сказала "призрак"?
354
00:24:11,331 --> 00:24:13,169
Помогите, помогите, помогите.
355
00:24:13,203 --> 00:24:15,551
Северный регион, это Щ.И.Т. 616
356
00:24:15,585 --> 00:24:17,901
У нас потеря электричества и мы приземляемся.
357
00:24:17,935 --> 00:24:20,415
Подсчет координат, запрос подд...
358
00:24:24,717 --> 00:24:29,184
Технологии 1990-ых во всей красе.
359
00:24:31,401 --> 00:24:35,172
- Ханна?
- Кто здесь?
360
00:24:38,833 --> 00:24:41,459
Меня зовут Скай.
Мы ещё не встречались
361
00:24:41,493 --> 00:24:45,562
Мы разбились, или нет?
Вы все ранены?
362
00:24:45,596 --> 00:24:49,003
- Мне так жаль.
- Нет. Нет, нет, нет. Мы в порядке
363
00:24:49,036 --> 00:24:52,509
Как бы то ни было, то что случилось не твоя вина
364
00:24:52,544 --> 00:24:53,833
Мы были оба не правы
365
00:24:53,868 --> 00:24:58,135
Но тебе надо оставаться в этой комнате для твоей же
безопасности.
366
00:24:58,169 --> 00:25:02,503
Что-то... Ужасное не здесь
367
00:25:02,536 --> 00:25:05,083
Демоны
368
00:25:05,117 --> 00:25:08,061
Я не знаю что это
369
00:25:17,509 --> 00:25:20,105
Ты веришь в Бога?
370
00:25:22,157 --> 00:25:24,472
Честно?
371
00:25:25,796 --> 00:25:29,303
- Не особо.
- Ну а я верю.
372
00:25:29,337 --> 00:25:35,159
И я знаю, что он меня наказывает и я это заслужила.
373
00:25:35,192 --> 00:25:39,857
Нет. Нет, ты не заслужила.
Никто не заслужил.
374
00:25:42,505 --> 00:25:47,269
Пока я росла, несколько монахинь из моего окружения
говорили точно также,
375
00:25:47,303 --> 00:25:51,702
пугая детей историями о каре Господней.
376
00:25:51,737 --> 00:25:55,242
Это и заставило меня расхотеть верить.
377
00:25:55,276 --> 00:25:59,047
Единственные слова, что мне запомнились
378
00:25:59,082 --> 00:26:03,746
были чем-то, как мне помнится, процитированным сестрой
МакКенной из Библии.
379
00:26:03,780 --> 00:26:07,154
Она сказала, "Бог - это любовь."
380
00:26:07,188 --> 00:26:10,959
Это просто и немного глупо.
381
00:26:10,993 --> 00:26:15,260
но эта версия мне больше нравится.
Бог - это любовь...
382
00:26:15,294 --> 00:26:18,369
то, что удерживает нас вместе.
383
00:26:18,404 --> 00:26:20,124
А если это правда,
384
00:26:20,157 --> 00:26:24,889
то не думаю, он бы не стал наказывать тебя за ошибку.
385
00:26:24,922 --> 00:26:27,833
Думаю, он бы простил ошибку.
386
00:26:27,868 --> 00:26:33,458
- Я хочу этому верить. Очень.
- Я пока постою на карауле.
387
00:26:33,492 --> 00:26:36,601
Коулсону нужна помощь с
аварийным приемопередатчиком.
388
00:26:36,635 --> 00:26:38,421
Я бы лучше осталась здесь не надолго...
389
00:26:38,455 --> 00:26:42,061
Это должно быть сделано, без обсуждений.
Это приказ.
390
00:26:45,370 --> 00:26:47,751
Я буду неподалеку, если понадоблюсь, хорошо?
391
00:26:49,539 --> 00:26:54,137
Постарайся не навредить её больше, чем уже успела, агент
Мэй.
392
00:26:59,333 --> 00:27:02,475
Он думает, это ад, но я думаю это чужеродный мир.
393
00:27:02,509 --> 00:27:05,817
<i>- Фитц, это было потрясающе.
- Ну, там были отчеты в Лондоне</i>
394
00:27:05,851 --> 00:27:08,695
<i>после того, как звездолет приземлился
из открытого портала,</i>
395
00:27:08,729 --> 00:27:10,349
<i> " Тор", проходящий между мирами.</i>
396
00:27:10,383 --> 00:27:13,162
Думаешь, что это они исследовали в лаборатории?
397
00:27:13,196 --> 00:27:16,305
Пытаясь создать другой портал, ага.
398
00:27:16,339 --> 00:27:20,078
Сбой в аварийной системе приведет к выбросу энергии.
399
00:27:20,112 --> 00:27:24,478
Этот "призрак" - это мужчина проскользнувший
между нашей Вселенной и другой.
400
00:27:24,512 --> 00:27:29,177
Возможно, как и все другие привидения.
Это действительно простое объяснение.
401
00:27:29,211 --> 00:27:31,822
Простота в этом случае относительное понятие
402
00:27:39,963 --> 00:27:44,131
-Кровавый ад.
- Он был основательным.
403
00:27:44,166 --> 00:27:45,554
- О, Боже.
- О, Боже.
404
00:27:45,589 --> 00:27:48,697
Самолет на неровной поверхности.
Можно было бы его посадить.
405
00:27:48,732 --> 00:27:50,021
Или еще что-нибудь.
406
00:27:52,074 --> 00:27:53,561
Приступай к работе.
407
00:28:04,679 --> 00:28:06,928
Ясно.
408
00:28:19,735 --> 00:28:22,975
Ворд, на помощь!
409
00:28:23,009 --> 00:28:24,563
Тихо.
410
00:28:44,848 --> 00:28:46,269
Ох!
411
00:28:46,304 --> 00:28:48,022
На помощь!
412
00:29:02,747 --> 00:29:05,360
Похоже на неполадки с оборудованием, а не с прошивкой.
413
00:29:05,395 --> 00:29:08,669
Так или иначе,я должен быть с Ханной.
Неудивительно, что она кричит там.
414
00:29:08,703 --> 00:29:09,662
Ты постоянно отправляешь в Кавалерию,
415
00:29:09,696 --> 00:29:10,819
Ты хочешь увидеть похожую реакцию.
416
00:29:10,854 --> 00:29:13,299
- Не... не называй её так.
- Почему?
417
00:29:13,334 --> 00:29:15,450
Ни один нормальный человек
не сможет убить сто человек.
418
00:29:15,485 --> 00:29:18,196
- Всё было не так.
- Какая разница, 20.
419
00:29:18,230 --> 00:29:20,413
- Я просто... Я не понимаю...
- У неё не было оружия.
420
00:29:20,447 --> 00:29:22,895
Ни у кого из нас не было.
421
00:29:22,930 --> 00:29:26,071
И это не было спасение или нападение,
422
00:29:26,105 --> 00:29:29,049
Чтобы они тогда не говорили в академии.
423
00:29:29,083 --> 00:29:33,410
Мы были радушны вагону.
И он пошел на юг.
424
00:29:38,976 --> 00:29:40,894
- Как много...
- Множество.
425
00:29:42,947 --> 00:29:46,652
Гражданская девушка и несколько наших ребят застряли
в здании,
426
00:29:46,726 --> 00:29:52,772
их держали последователи
этого одаренного человека...
427
00:29:52,807 --> 00:29:56,512
или поклонники.
Мы этого никогда не узнаем.
428
00:29:58,067 --> 00:30:00,334
Мэй выяснила.
429
00:30:00,649 --> 00:30:05,246
Она вызвалась их вызволить.
430
00:30:05,279 --> 00:30:09,713
Сказала, она может решить проблему.
431
00:30:07,022 --> 00:30:12,972
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield
432
00:30:09,747 --> 00:30:15,636
Итак она вошла, пересекла вражеский огонь.
433
00:30:15,670 --> 00:30:21,592
- Не сказала как.
- Она там кого-то потеряла?
434
00:30:22,864 --> 00:30:27,276
Себя.
Мэй была другой.
435
00:30:28,474 --> 00:30:33,700
Она всегда была тихой, она просто...
436
00:30:33,735 --> 00:30:35,090
она была сердечной.
437
00:30:35,125 --> 00:30:39,458
Бесстрашной по-другому, попадая в беду,
438
00:30:39,493 --> 00:30:44,288
отпуская шуточки по поводу того, что правила для того,
чтобы их нарушать.
439
00:30:44,323 --> 00:30:48,259
Звучит знакомо?
440
00:30:48,294 --> 00:30:51,602
Но когда она вышла из того здания...
441
00:30:51,636 --> 00:30:54,643
как будто часть её пропала.
442
00:30:54,678 --> 00:30:58,648
<i> Я пытался успокоить ее, </i>
443
00:30:58,682 --> 00:31:01,891
но она не скажет мне,
что пошела туда.
444
00:31:01,925 --> 00:31:04,339
Что ты сказал?
445
00:31:07,385 --> 00:31:10,526
Я сказал то, что думал, она должна была услышать.
446
00:31:10,561 --> 00:31:13,901
Вот почему вы хотите ее на самолет ...
447
00:31:13,936 --> 00:31:18,204
чтобы увидеть, если это лицо
все еще где-то там.
448
00:31:21,281 --> 00:31:23,298
Замок заклинило.
449
00:31:38,420 --> 00:31:39,875
Впусти меня или выпусти её.
450
00:31:39,910 --> 00:31:42,324
- Это не вариант.
- Выпусти её!
451
00:31:43,384 --> 00:31:45,466
Говори со мной.
Что происходит?
452
00:31:45,500 --> 00:31:49,172
Мэй, он исчезает.
Он проходит между мирами.
453
00:31:49,206 --> 00:31:51,785
Кажется, с каждым разом его появляется всё меньше.
454
00:31:51,820 --> 00:31:53,540
Но посему он преследует вас, ребята?
455
00:31:53,573 --> 00:31:55,839
Потому что он не может добраться до Ханны здесь. Она
в безопасности.
456
00:31:55,924 --> 00:31:58,536
Если мы переждем, возможно, он полностью исчезнет.
457
00:32:27,230 --> 00:32:31,126
-Что ты собираешься сделать?
-Исправить проблему.
458
00:32:41,410 --> 00:32:42,866
Мы должны найти выход отсюда.
459
00:32:42,900 --> 00:32:45,811
Что-нибудь из этого барахла ещё работает?
460
00:32:48,988 --> 00:32:52,263
Вот и он.
461
00:32:52,297 --> 00:32:55,307
-Что случилось?
-Ну, у нас оборвалась связь.
462
00:32:55,341 --> 00:32:58,616
И тебя ударили очень большим водопроводным гаечным ключом.
463
00:32:58,650 --> 00:33:01,295
- Гаечным ключом?
- Ага.
464
00:33:01,329 --> 00:33:05,132
Этот парень перемещается между нашим миром и миром пришельцев
с гаечным ключом?
465
00:33:05,167 --> 00:33:08,077
Наверное он был у него в руке, когда произошел взрыв.
466
00:33:08,111 --> 00:33:12,048
Ты ведь используешь гаечный ключ, чтобы ослабить муфту,
правда?
467
00:33:12,082 --> 00:33:13,967
Вы там?
468
00:33:14,002 --> 00:33:15,689
Может быть после всего этого она не работает.
469
00:33:15,722 --> 00:33:18,468
Ох, да, да, сэр, мы здесь. Куда вы пошли?
470
00:33:18,502 --> 00:33:21,346
Никуда. Парень нас атаковал, запер внутри,
471
00:33:21,380 --> 00:33:22,768
а потом исчез.
472
00:33:22,803 --> 00:33:25,514
- Эй, это наша история.
- Мэй с вами?
473
00:33:25,548 --> 00:33:26,838
А разве она не с вами?
474
00:33:32,927 --> 00:33:36,321
Я не хочу пугать тебя, ты мне всего лишь нужна как приманка.
475
00:33:36,468 --> 00:33:38,945
Что ж, это успокаивает.
476
00:33:40,173 --> 00:33:43,514
Чтобы увести его подальше от моих людей.
477
00:33:43,549 --> 00:33:45,731
Что вы собираетесь делать?
478
00:33:48,412 --> 00:33:50,231
Все, что должна.
479
00:33:50,265 --> 00:33:51,719
Ты уверен, в том, как это делается?
480
00:33:51,753 --> 00:33:53,869
Да. Я увеличим мощность сигнала до максимума
481
00:33:53,904 --> 00:33:55,193
и передатчик будет работать как триггер.
482
00:33:55,227 --> 00:33:57,576
Хорошо.
483
00:34:01,216 --> 00:34:04,259
Они только сделали 20, я думаю.
484
00:34:06,080 --> 00:34:09,091
Ох
485
00:34:09,125 --> 00:34:12,102
Итак, мы считаем, что во взрыве виноват именно этот
человек?
486
00:34:12,135 --> 00:34:15,410
Скай считает, что он рабочий, подававший все жалобы.
487
00:34:15,444 --> 00:34:17,692
Тобиас Форд. Похоже на него.
488
00:34:17,726 --> 00:34:20,196
Это же не имеет смысла, что человек, жалующийся на недостаточную
безопасность
489
00:34:20,197 --> 00:34:23,317
устроит все это. Другая теория что...
- Теории не имеют значения.
490
00:34:23,352 --> 00:34:24,905
Только факты, а факт в том,
491
00:34:24,939 --> 00:34:27,652
что пуля уничтожит тебя, в каком бы мире ты не был.
492
00:34:27,686 --> 00:34:29,935
Есть идею куда Мэй могла ее увести?
493
00:34:29,969 --> 00:34:32,753
Пора разворачивать поисковую систему. Она здесь.
494
00:34:35,099 --> 00:34:38,538
Фитц! Сейчас не время для детских игор!
495
00:34:38,573 --> 00:34:39,927
Ну пошутить было твоей идеей.
496
00:34:39,962 --> 00:34:42,474
И очевидно, я зарядил эту маленькую красавицу
497
00:34:42,508 --> 00:34:44,889
до того, как узнал, что у нас на борту
498
00:34:44,911 --> 00:34:47,470
окажется прыгун-психопат.
- Постойте, ребяческий.
499
00:34:47,505 --> 00:34:52,997
- Этот парень ребяческий.
- На что ты намекаешь?
500
00:34:58,093 --> 00:35:03,545
Тобиас. Это ты?
501
00:35:22,048 --> 00:35:23,370
Он хочет, чтобы она обратила на него внимание.
502
00:35:23,405 --> 00:35:25,968
Зачем ему писать жалобу в ее офис, когда
503
00:35:25,969 --> 00:35:28,533
все было в порядке, а затем самому создавать проблемы?
504
00:35:28,566 --> 00:35:29,757
Чтобы она сгорела в пожаре?
505
00:35:29,791 --> 00:35:32,022
Чтобы привлечь ее внимание, провести с ней время. Подумайте
об этом...
506
00:35:32,023 --> 00:35:34,256
он напугал парня в аэропорту, который к ней приставал
507
00:35:34,289 --> 00:35:37,596
Он попытался ударить вас полицейской машиной.
-Когда мы забирали ее.
508
00:35:37,630 --> 00:35:39,350
Точно, он не пытается навредить ей.
509
00:35:40,844 --> 00:35:45,504
- Он пытается защитить ее.
- Она ему нравится.
510
00:36:15,355 --> 00:36:17,206
Оставайся здесь.
511
00:36:28,187 --> 00:36:31,065
Все в порядке. Все в порядке.
512
00:36:31,099 --> 00:36:36,187
- Скажи ему, что я не собираюсь причинять тебе вред.
- Тобиас, подожди, она друг.
513
00:36:38,015 --> 00:36:41,049
- Ханна.
- Ты должен остановиться.
514
00:36:41,323 --> 00:36:44,353
- Пожалуйста.
- Послушай, мы считаем,
515
00:36:44,354 --> 00:36:45,226
что ты застрял между двумя мирами...
516
00:36:45,260 --> 00:36:48,236
этим миром...
- И адом.
517
00:36:50,787 --> 00:36:53,730
Я заслуживаю попасть в ад за то, что сделал.
518
00:36:53,764 --> 00:36:56,443
Что ты сделал?
519
00:36:57,800 --> 00:37:01,240
Всего лишь потерял пару болтов, а потом зашла ты.
520
00:37:01,274 --> 00:37:04,119
Это был лучший момент в этот день.
521
00:37:04,154 --> 00:37:07,792
Мне очень жаль. Я...я не хотел никому навредить.
522
00:37:07,826 --> 00:37:11,862
Тобиас, нет.
523
00:37:13,450 --> 00:37:17,853
- Как ты мог?
- Я убил их. Я знаю.
524
00:37:19,240 --> 00:37:21,258
А потом хуже, все начали винить тебя.
525
00:37:21,292 --> 00:37:24,963
- Я...я пытался остановить их.
- Но ты навредит еще большему количеству людей.
526
00:37:24,998 --> 00:37:27,141
Я пытался защитить тебя от них,
527
00:37:27,229 --> 00:37:30,585
пытался искупить свой грех. Ханна, пожалуйста,
528
00:37:30,598 --> 00:37:34,427
если ты простишь меня, я не попаду в ад.
529
00:37:35,080 --> 00:37:41,484
- Только Бог может простить тебя.
- А он этого не сделает.
530
00:37:41,905 --> 00:37:48,819
Ты не можешь изменить того, что было сделано. Это навсегда
останется с тобой.
531
00:37:48,854 --> 00:37:51,797
Но пытаться держаться за такую жизнь,
532
00:37:51,832 --> 00:37:58,481
цепляться за человека, которым, по твоему мнению, ты
мог бы быть - это ад.
533
00:37:58,515 --> 00:38:02,485
И ты потащишь ее вниз с собой.
534
00:38:08,639 --> 00:38:14,131
Тебе следует отпустить ее до того, как придут мои люди
и заставят тебя сделать это.
535
00:38:14,166 --> 00:38:18,895
Если ты заботишься о ней, и я знаю, что это так,
536
00:38:18,930 --> 00:38:20,980
Отпусти ее.
537
00:38:23,727 --> 00:38:26,440
Отпусти девушку, Тобиас.
538
00:38:34,017 --> 00:38:36,465
Отпусти девушку.
539
00:38:53,869 --> 00:38:55,754
Ты в порядке?
540
00:39:01,214 --> 00:39:03,728
Что ты сказал ему?
541
00:39:05,781 --> 00:39:08,823
То же, что ты мне сказала в Бахрейне.
542
00:39:35,129 --> 00:39:39,066
- Она в порядке?
- Намного лучше.
543
00:39:39,099 --> 00:39:41,580
Дай мне знать, если тебе что-нибудь понадобиться.
544
00:39:52,267 --> 00:39:55,692
- Может Фитц его починить?
- Нет. Это безнадежное дело.
545
00:39:58,023 --> 00:39:59,579
Но Мэй нет.
546
00:39:59,612 --> 00:40:03,053
<i>Если кто-нибудь может привести
ее по всему, это вы.</i>
547
00:40:03,087 --> 00:40:07,299
Вы знаете, что заставляет людей жить.
Каламбур.
548
00:40:08,447 --> 00:40:12,349
Так и ты.
Ты видишь хорошее в них.
549
00:40:12,384 --> 00:40:14,533
Ты был/а другом Ханне,
550
00:40:14,568 --> 00:40:17,280
вы не можете ждать, чтобы проникнуть внутрь головы Мэя,
551
00:40:17,314 --> 00:40:20,424
и вы выяснили,
Тобиас, даже не пытайся.
552
00:40:20,457 --> 00:40:23,732
Полагаю, я полон сюрпризов
553
00:40:23,766 --> 00:40:28,531
Но это ни один из них.
Хочу, чтобы обратил/а большое внимание
554
00:40:28,565 --> 00:40:31,673
на показатель оценки актива и приняла участие,
555
00:40:31,707 --> 00:40:34,750
потому что однажды, ты станешь в этом действительно
хорош/а...
556
00:40:34,783 --> 00:40:37,252
даже лучшей.
557
00:40:38,158 --> 00:40:43,419
- Спасибо, А.К.
- Возможно, Вам стоит переименовать это.
558
00:40:43,453 --> 00:40:46,992
Хорошо, потому что это название супер тупое
559
00:40:47,027 --> 00:40:49,176
Я знаю
560
00:41:03,900 --> 00:41:05,156
Не против, если составлю тебе компанию?
561
00:41:09,127 --> 00:41:11,543
Клёво.
562
00:41:31,859 --> 00:41:34,135
Мы вернемся через минуту.
563
00:41:42,110 --> 00:41:44,888
- Та-да!
- Это слово не из нашего языка.
564
00:41:45,949 --> 00:41:47,404
- Никогда о нём не слышал/а.
- Я проверю.
565
00:41:47,438 --> 00:41:48,761
Наш язык?
566
00:41:48,795 --> 00:41:51,771
То есть, английский язык, впервые созданный в Англии?
567
00:41:51,804 --> 00:41:55,542
Аглет... пластиковая или металлическая трубка
охватывающий конец шнурка
568
00:41:55,576 --> 00:41:56,998
Ой, да ладно.
569
00:41:57,033 --> 00:42:01,035
- Она использовала нашу Британскость против нас.
- Вот это слово.
570
00:42:04,709 --> 00:42:08,447
Не смешно.
Я мирно спал/а.
571
00:42:10,962 --> 00:42:13,773
- Очень умно, Симмонс.
- Я не... я не делал этого.
572
00:42:13,808 --> 00:42:18,240
- Хорошо, Ворд, я не понимаю..
- Не смотри на меня!
573
00:42:20,359 --> 00:42:23,765
- Ладно, хорошо, Скай...
- Нет.
574
00:42:23,799 --> 00:42:27,835
Что ж, кто тогда? Послушайте, болтовня должна быть под
запретом, хорошо?
575
00:42:27,870 --> 00:42:32,578
Не смейтесь!
Потому что я знаю, это был один из вас.
|