Русские субтитры. Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D., сериал, 2013–2020 - Агенты «Щ.И.Т.». 1-8.

1
00:00:21,002 --> 00:00:23,481
В древние времена люди верили,

2
00:00:23,514 --> 00:00:25,597
что небеса были заполнены
богами и монстрами

3
00:00:25,631 --> 00:00:27,515
и магическими мирами.

4
00:00:27,549 --> 00:00:29,441
И по прошествию времени

5
00:00:29,476 --> 00:00:32,729
эти верования стали лишь мифами и фольклором.

6
00:00:32,764 --> 00:00:34,492
Но теперь мы знаем, что эти истории правдивы.

7
00:00:34,526 --> 00:00:38,428
Другие миры, такие как Асгард, существуют.

8
00:00:38,462 --> 00:00:41,932
И существа однажды названые богами, как Тор

9
00:00:41,966 --> 00:00:44,413
вернулись, оставив нам больше вопросов и...

10
00:00:44,447 --> 00:00:46,530
огромный беспорядок, который нужно убрать.

11
00:00:50,333 --> 00:00:51,754
Не говори, что я никогда ничего тебе не давал.

12
00:00:53,210 --> 00:00:56,086
Проверка на иноземные
спектрографические аномалии -

13
00:00:56,120 --> 00:00:59,128
- то же, что и слушать подростковый рок.
- Это мера предосторожности.

14
00:00:59,162 --> 00:01:01,509
Мы не хотим чтобы что-то иноземное попало не в те руки.

15
00:01:01,544 --> 00:01:03,856
Всё ещё это определенно такая работа,

16
00:01:03,891 --> 00:01:06,535
- с которой и обезьяна бы справилась.
- Ты наша маленькая обезьянка.

17
00:01:13,448 --> 00:01:16,423
Не смотри на меня так.
Я поговорю с ними тогда, когда решу.

18
00:01:16,456 --> 00:01:18,605
-Поговорю с кем?
-Мамой и папой.

19
00:01:18,639 --> 00:01:23,234
Они хотят объяснения и
ответы для... хорошо, обо всем этом.

20
00:01:23,268 --> 00:01:24,855
Но у меня их нет.

21
00:01:24,889 --> 00:01:27,070
И, что важнее, я не разговаривала с ними с тех пор, как подхватила вирус.

22
00:01:27,104 --> 00:01:28,691
И если бы они узнали,
то еще больше испугались бы.

23
00:01:28,725 --> 00:01:29,683
Поэтому, знаешь...

24
00:01:32,297 --> 00:01:34,544
зачем тратить наше время, правда?

25
00:01:34,578 --> 00:01:38,082
Вы. парни, может и думаете, что все эти новости устарели, но они новые...новые для всех остальных.

26
00:01:38,116 --> 00:01:40,561
Итак, Асгардцы - пришельцы с другой планеты,

27
00:01:40,596 --> 00:01:42,380
посетившие нас тысячи лет назад?

28
00:01:42,415 --> 00:01:43,935
Или еще раньше.

29
00:01:43,969 --> 00:01:45,952
И потому что мы не могли понять пришельцев,

30
00:01:45,986 --> 00:01:47,374
мы начали считать их богами?

31
00:01:47,408 --> 00:01:49,259
Откуда и пошла вся Скандинавская мифология.

32
00:01:49,293 --> 00:01:50,946
Это сумасшествие.

33
00:01:50,980 --> 00:01:52,796
Вы считаете, что остальные божества тоже пришельцы?

34
00:01:52,831 --> 00:01:54,681
Виншу так точно, я права?

35
00:01:54,716 --> 00:01:57,261
Знаешь, было бы здорово, если однажды

36
00:01:57,296 --> 00:02:00,403
Тор и его люди отправили сюда еще одного бога, чтобы убрать за собой всё.

37
00:02:00,437 --> 00:02:02,916
У них наверняка есть волшебная метла для всего этого.

38
00:02:02,950 --> 00:02:05,231
Я всего лишь надеюсь, что они оставили после себя свой корабль.

39
00:02:05,265 --> 00:02:06,784
Поэтому мы можем очистить это, также?

40
00:02:06,819 --> 00:02:09,066
Чтобы мы могли забраться вовнутрь, заглянуть к нему под "капот",

41
00:02:09,100 --> 00:02:10,124
может даже поуправлять им.

42
00:02:10,158 --> 00:02:13,051
Ну же, только не говори мне, что никогда не мечтала

43
00:02:13,052 --> 00:02:15,581
поуправлять инопланетным кораблем?
- Я не могу вспомнить ни одного раза,

44
00:02:15,615 --> 00:02:18,425
когда обладание чем-либо инопланетным у человека заканчивалось хорошо.

45
00:02:18,459 --> 00:02:21,467
Я бы не прочь завладеть Тором.

46
00:02:21,502 --> 00:02:22,558
Он такой фантастический.

47
00:02:22,593 --> 00:02:26,460
- Конечно, он красивый, но....
- Нет. Он фантастический.

48
00:02:32,413 --> 00:02:35,984
- Фитц, это...
- Определенно не отсюда.

49
00:02:36,018 --> 00:02:37,703
Еще один обломок корабля.
Что ты делаешь?

50
00:02:40,813 --> 00:02:41,902
С глаз долой -

51
00:02:44,648 --> 00:02:45,706
из сердца вон.

52
00:02:50,402 --> 00:02:53,642
Вот зачем мы здесь.
Держать всё под контролем.

53
00:03:14,674 --> 00:03:18,908
- Ну, кто мог сделать что-то подобное?
- Кто знает.

54
00:03:36,233 --> 00:03:37,787
Детка,взгляни

55
00:03:42,682 --> 00:03:45,062
"К югу от вод,
К северу от холма.."

56
00:03:46,485 --> 00:03:50,155
- "...гало камней..."
- "защищает то древо спокойно."

57
00:03:51,214 --> 00:03:54,288
Якоб, это оно?

58
00:04:15,551 --> 00:04:17,469
Нам стоит проверить.

59
00:04:48,950 --> 00:04:50,669
Наконец, спустя столько времени.

60
00:04:56,490 --> 00:04:59,465
Не терпится всем рассказать.

61
00:04:59,499 --> 00:05:04,293
Я же говорил, что оно настоящее...
и что я найду его.

62
00:05:06,807 --> 00:05:09,087
Ты готова?

63
00:05:24,664 --> 00:05:26,579
Не борись с тем, что чувствуешь.

64
00:05:26,614 --> 00:05:29,953
Эта сила, она уже в тебе.

65
00:05:29,988 --> 00:05:32,499
Не бойся.
Не прячься от его силы.

66
00:05:32,533 --> 00:05:34,913
Прими её.
Прими её.

67
00:05:42,817 --> 00:05:45,187
Боже! Что вы наделали?

68
00:05:55,285 --> 00:05:58,225
<b>1x08 - Колодец</b>

69
00:05:58,260 --> 00:06:00,541
Я могу туда подняться, если хочешь.

70
00:06:00,574 --> 00:06:03,848
Только объясни, что нужно делать со всеми этими...штучками.

71
00:06:03,881 --> 00:06:08,014
- Да, там всего-то метров 5.
- Я буду в порядке, я...

72
00:06:08,049 --> 00:06:10,032
Я всего лишь стала чуть больше беспокоиться о высоте

73
00:06:10,066 --> 00:06:11,320
с тем пор как падала на встречу верной смерти.

74
00:06:11,355 --> 00:06:15,091
Ты боишься.
Что? Дрожишь?

75
00:06:15,125 --> 00:06:16,215
Это нормально.

76
00:06:17,274 --> 00:06:23,027
Некоторые чувства возьмут над тобой верх, если будешь на них зацикливаться.

77
00:06:23,062 --> 00:06:26,102
Особенно страх.

78
00:06:26,137 --> 00:06:29,211
Теперь, смотри вперёд.

79
00:06:29,245 --> 00:06:32,550
Сфокусируйся на том, что тебе больше всего нравится.

80
00:06:32,585 --> 00:06:35,295
Ага.
Не упасть.

81
00:06:35,329 --> 00:06:37,544
Нет, исследования.

82
00:06:37,578 --> 00:06:39,858
Ты учёный, тебе нравиться выяснять всякое.

83
00:06:39,892 --> 00:06:42,835
- Да, с помощью моих приборов.
- Мне вот интересно.

84
00:06:42,868 --> 00:06:47,398
Что бы в этих деревьях не лежало, оно пробыло там веками, правильно?

85
00:06:47,431 --> 00:06:48,390
По крайней мере, тысячелетие.

86
00:06:48,423 --> 00:06:52,226
Радиоуглерод-14 датирует некоторые из этих деревьев 9000 тысячами лет.

87
00:06:52,260 --> 00:06:54,970
Звучит невозможно.
Ты думаешь, что деревья могли вы обрости вокруг этого?

88
00:06:55,005 --> 00:06:57,318
Мне, вначале, нужно проверить дендрохронологию,

89
00:06:57,352 --> 00:06:58,508
чтоб быть уверенной.
-Ага.

90
00:06:58,543 --> 00:07:02,114
Я имею ввиду, что норвежская ель достаточно быстрорастущее хвойное,

91
00:07:02,148 --> 00:07:03,139
я знаю, ты пытаешься отвлечь меня, пока я поднимаюсь,

92
00:07:03,172 --> 00:07:07,272
но я собираюсь сделать это в любом случае, так что..
Я поймаю тебя, если ты упадешь.

93
00:07:07,306 --> 00:07:12,199
Ее взгляд был такой пронзительный и полный ненависти.

94
00:07:12,233 --> 00:07:15,143
И вы сказали, у нее был некий серебряный посох?

95
00:07:15,176 --> 00:07:19,289
Стальной, наверное. Я не знаю.И на нем были какие-то украшения, гравировка может.

96
00:07:19,324 --> 00:07:20,995
Вы можете описать или нарисовать их?

97
00:07:21,029 --> 00:07:25,161
Я плохо разглядел.
Я... Я просто сбежал.

98
00:07:26,585 --> 00:07:29,792
Разве кто-то способен на такое зло?

99
00:07:29,825 --> 00:07:31,511
Соболезную вашей потере.

100
00:07:32,537 --> 00:07:37,232
Чтобы здесь ни было,
оно определенно не из этого мира.

101
00:07:37,265 --> 00:07:40,471
Фиц, получил?
Это же не Читаури, не так ли?

102
00:07:40,505 --> 00:07:41,894
Не, не, не. Не беспокойся.

103
00:07:41,928 --> 00:07:43,415
Это не очередная вирусная угроза.

104
00:07:43,449 --> 00:07:44,672
Погоди-ка.

105
00:07:46,326 --> 00:07:49,466
Спектрографическая сигнатура совпадает с ...

106
00:07:49,500 --> 00:07:50,757
молотом Тора.

107
00:07:50,791 --> 00:07:55,088
Симмонс, чтобы это ни было
в этом дереве, оно Асгардское.

108
00:07:55,122 --> 00:07:58,791
Я-я вижу отпечаток того, что было замуровано здесь.

109
00:08:00,975 --> 00:08:03,322
Сканирую для трехмерной реконструкции.

110
00:08:03,356 --> 00:08:05,306
Скажи когда.

111
00:08:06,828 --> 00:08:08,447
когда.

112
00:08:08,482 --> 00:08:12,548
Эм, похоже на посох или жезл.

113
00:08:13,805 --> 00:08:16,681
Превосходно сделанный, выгравированный.

114
00:08:16,715 --> 00:08:19,922
Я преобразую и создам трехмерную модель.

115
00:08:19,956 --> 00:08:24,287
Этот лес находится на охраняемой территории.
Я имею ввиду, о чем они думали, появившись здесь?

116
00:08:24,320 --> 00:08:26,237
Что-нибудь ещё? Детали?

117
00:08:26,272 --> 00:08:28,651
Что-нибудь, что может помочь понять кто эти люди

118
00:08:28,685 --> 00:08:29,743
или где они могут скрываться?

119
00:08:29,776 --> 00:08:32,685
Сэр, не похоже, что они скрываются.

120
00:08:35,762 --> 00:08:38,176
Отправляю вам.

121
00:08:38,209 --> 00:08:42,000
...в следствие налета 20 человек ранено, 3 в критическом состоянии.

122
00:08:42,035 --> 00:08:44,742
Сообщают, что это группа из нескольких человек

123
00:08:44,776 --> 00:08:47,706
под предводительством мужчины и женщины, однако не известны их мотивы.

124
00:08:47,741 --> 00:08:51,390
их сообщение было написано на улицах Осло.

125
00:08:52,727 --> 00:08:55,239
Ну, кажется мы знаем, кем они себя считают.

126
00:09:07,680 --> 00:09:10,885
Джейкоб Нистром, 30 лет.
Его подружка, Петра Ларсен.

127
00:09:10,920 --> 00:09:13,299
Лидеры норвежской языческой группировки.

128
00:09:13,334 --> 00:09:15,845
Их число растет, благодаря тому, что произошло в Гринвиче.

129
00:09:15,880 --> 00:09:18,888
и благодаря интернету.
Да, интернету, сказала она сатирически.

130
00:09:18,922 --> 00:09:20,111
Норвежские язычники?

131
00:09:20,145 --> 00:09:22,658
Одержимые всем, что каким-либо образом связано с норвежской мифологией...

132
00:09:22,692 --> 00:09:26,262
- историей Асгарда.
- И сейчас оружием.

133
00:09:26,296 --> 00:09:28,015
Сканирование только с одной стороны.

134
00:09:28,048 --> 00:09:29,867
Дерево было слишком повреждено для полной реконструкции.

135
00:09:29,901 --> 00:09:31,917
Но взгляните сюда...очевидно, что с обеих сторон есть сколы.

136
00:09:31,950 --> 00:09:34,893
- Значит есть и другие части?
- Да. По меньшей мере еще две.

137
00:09:34,927 --> 00:09:37,803
Что означает, что наши Сид и Нэнси могут отправиться на поиски полного комплекта.

138
00:09:37,837 --> 00:09:41,605
- А эти отметки?
- Асгардские символы.

139
00:09:41,639 --> 00:09:43,292
Тяжело перевести, учитывая наши ограниченные познания.

140
00:09:43,326 --> 00:09:46,036
Вам следует призвать на помощь вашего приятеля - Бога Грома.

141
00:09:46,071 --> 00:09:47,690
Он черпает свою силу из молота, так?

142
00:09:47,724 --> 00:09:49,674
Что если это основание его молота.

143
00:09:49,708 --> 00:09:52,914
Уже сделал.
Директор Фьюри сказал, что он вне досягаемости.

144
00:09:52,948 --> 00:09:55,163
И даже если бы у него был мобильный, у нас всё равно нет его номера.

145
00:09:55,198 --> 00:09:57,280
Агенты ЩИТа изучают все перемещения

146
00:09:57,314 --> 00:09:58,768
Нистрома и его последователей.

147
00:09:58,801 --> 00:10:00,983
Мы отвечаем за идентификацию этого объекта

148
00:10:01,017 --> 00:10:03,298
и должны найти остальные части раньше них.

149
00:10:03,333 --> 00:10:05,778
Кажется, у них есть преимущество.
Они нашли эту вещь

150
00:10:05,812 --> 00:10:08,291
в норвежском лесу площадью 150 квадратных километров.

151
00:10:08,325 --> 00:10:12,821
Ребята. А что если он призвал их с помощью магии?

152
00:10:12,856 --> 00:10:14,641
Призвал их?

153
00:10:14,674 --> 00:10:17,518
Мы знаем, что это Асгардское, так что правила немного меняются.

154
00:10:17,552 --> 00:10:19,502
Только потому что мы чего-то не понимаем,

155
00:10:19,536 --> 00:10:21,749
не значит, что мы должны возвращаться в темное время,

156
00:10:21,783 --> 00:10:24,164
разговаривая о магии и сказках.

157
00:10:24,198 --> 00:10:27,900
На самом деле, именно этим мы и собираемся заниматься.

158
00:10:27,935 --> 00:10:29,124
- Прости?
- Действительно?

159
00:10:29,158 --> 00:10:30,810
Когда мы впервые нашли молот в Нью Мексико,

160
00:10:30,844 --> 00:10:32,497
я консультировался с одним из ведущих мировых экспертов

161
00:10:32,531 --> 00:10:33,522
в норвежской мифологии...

162
00:10:33,555 --> 00:10:36,696
Эллиот Рендольф,
профессор университета в Севильи.

163
00:10:36,731 --> 00:10:38,018
Выезжаем немедленно.

164
00:10:38,053 --> 00:10:40,466
Может быть он расскажет нам больше об этих символах.

165
00:10:42,550 --> 00:10:44,666
В общем, это нужно переработать, Елена.

166
00:10:44,700 --> 00:10:47,179
После недавних событий были брошены все силы.

167
00:10:47,212 --> 00:10:49,494
Я думал, что преподаю норвежскую мифологию.

168
00:10:49,528 --> 00:10:52,933
А нет, как оказалось, я профессор истории.

169
00:10:52,967 --> 00:10:56,371
Так, вы не собираетесь изменить мою оценку?

170
00:10:56,406 --> 00:10:59,513
Нет. Даю тебе неделю, чтобы переделать.

171
00:10:59,547 --> 00:11:03,614
Думаю, в целом, больше истории, меньше литературной критики.

172
00:11:03,648 --> 00:11:06,094
Но мы всё ещё ужинаем вечером.

173
00:11:06,128 --> 00:11:08,574
Я добавил список книг, которые могут тебе помочь.

174
00:11:08,609 --> 00:11:11,252
Увидимся позже.

175
00:11:11,287 --> 00:11:12,244
Ох!

176
00:11:12,279 --> 00:11:16,609
- Профессор Рандольф.
- Агент Коулсен. Входите, входите.

177
00:11:16,643 --> 00:11:18,726
Уотерфилд 44.

178
00:11:18,759 --> 00:11:21,867
14-каратное золото, украшенное перламутровыми вставками.

179
00:11:22,893 --> 00:11:25,935
Вы неплохо разбираетесь в этом.
Не знал, что вы коллекционер.

180
00:11:25,968 --> 00:11:27,654
На правительственную зарплату, не совсем.

181
00:11:27,688 --> 00:11:31,027
Ну, я предполагаю, Вы нашли что-то в земле в Лондоне.

182
00:11:31,060 --> 00:11:33,175
В дереве, в Норвегии.
И, к сожалению,

183
00:11:33,210 --> 00:11:35,193
мы не одни, кто это нашёл.

184
00:11:35,227 --> 00:11:38,500
Это трехмерная модель.

185
00:11:38,534 --> 00:11:42,170
Ох, это восхитительно.

186
00:11:45,511 --> 00:11:46,801
Теперь основываясь на этих рунах,

187
00:11:46,834 --> 00:11:51,364
Я бы сказал, что передо мной часть Берсеркерского посоха.

188
00:11:51,397 --> 00:11:53,117
Давайте посмотрим.

189
00:11:54,373 --> 00:11:57,746
Да, миф берет свое начало в конце 12 века.

190
00:11:57,780 --> 00:12:00,226
Он о могущественном войне Асгарда.

191
00:12:00,259 --> 00:12:03,069
Вот.
Солдат Берсеркерского войска.

192
00:12:03,103 --> 00:12:06,443
Берсеркерского войска?
О, да.

193
00:12:06,476 --> 00:12:09,154
Могущественное войско.
Оно было очень жестоким..

194
00:12:09,188 --> 00:12:12,262
Берсеркеры сражались словно свирепые звери,

195
00:12:12,297 --> 00:12:14,082
уничтожая всё на своем пути.

196
00:12:14,116 --> 00:12:17,354
Один Берсеркер обладал силой двадцати воинов.

197
00:12:17,388 --> 00:12:20,132
Значит, кто бы не завладел посохом, получит сверхчеловеческую силу?

198
00:12:20,166 --> 00:12:23,770
Борьба с ним приведет его в состояние неконтролируемой ярости.

199
00:12:23,804 --> 00:12:27,077
В посохе заключена очень сильная магия.

200
00:12:27,111 --> 00:12:29,292
Или научный атрибут, который еще предстоит открыть.

201
00:12:29,327 --> 00:12:31,210
Аналитически мыслящая, еще и красива как персик.

202
00:12:31,244 --> 00:12:34,119
- Война в истории?
- Ну, в этой истории,

203
00:12:34,120 --> 00:12:38,188
он пришел на Землю чтобы сражаться, но в конечном итоге был поражен любовью.

204
00:12:38,221 --> 00:12:41,461
- С кем?
- С жизнью на Земле.

205
00:12:41,495 --> 00:12:44,569
Человечество.
Он был настолько влюблен

206
00:12:44,603 --> 00:12:47,149
что когда его армия вернулась в Асгард, он остался.

207
00:12:47,184 --> 00:12:48,406
Что случилось с посохом?

208
00:12:48,439 --> 00:12:52,704
Он не хотел, чтобы эта черная магия попала не в те руки,

209
00:12:52,739 --> 00:12:54,919
по-этому сломал его на три части

210
00:12:54,954 --> 00:12:58,160
и спрятал каждую из них в разных местах.

211
00:12:58,195 --> 00:13:01,533
В манускриптах не сказано где он спрятал их, верно?

212
00:13:01,568 --> 00:13:05,634
Вообще-то, говорится.
В трех строфах.

213
00:13:05,668 --> 00:13:08,081
Теперь, давайте будем иметь в виду, что они представляют собой поэтические отрывки

214
00:13:08,115 --> 00:13:09,403
из давно потерянных древних текстов.

215
00:13:09,437 --> 00:13:15,256
И так, одна о древе, которую они, кажется, нашли.

216
00:13:15,291 --> 00:13:19,258
Другой "К востоку от реки, где солнце над головой,

217
00:13:19,292 --> 00:13:21,704
погребен в земле с костями мертвых."

218
00:13:21,738 --> 00:13:24,680
Это немного жутко, не правда ли?
Есть и другая.

219
00:13:24,715 --> 00:13:26,433
Ну, у этой даже нет рифмы.

220
00:13:26,468 --> 00:13:32,220
Но его суть "Близко к Богу."
Это может быть что угодно.

221
00:13:32,255 --> 00:13:33,543
Это может также ничего не значить.

222
00:13:33,577 --> 00:13:37,841
Я надеялся меньше на метафоры, а больше на широту и долготу.

223
00:13:37,876 --> 00:13:40,619
Ну, я имею в виду, разумеется стоит начать

224
00:13:40,653 --> 00:13:43,198
искать рядом с былыми маршрутами Викингов, не так ли?

225
00:13:43,233 --> 00:13:46,241
И еще, есть одна недавняя интересная находка -

226
00:13:46,274 --> 00:13:49,647
Норвежские мощи в Баффиновой Земле у побережья Канады.

227
00:13:49,682 --> 00:13:52,657
Да, виртуальные сокровища - кладезь новых артефактов.

228
00:13:52,691 --> 00:13:55,301
Тогда, начнем оттуда.
Спасибо, профессор.

229
00:13:55,335 --> 00:13:58,277
Ты знал, что есть гора Тора на острове Баффин?

230
00:13:58,311 --> 00:14:00,361
- Нет.
- А ты знаешь чего нет на горе Тора?

231
00:14:00,394 --> 00:14:02,312
Вообще ничего Асгардского.

232
00:14:02,346 --> 00:14:04,164
Наши полевые агенты ничего не нашли.

233
00:14:04,198 --> 00:14:05,486
А как на счет тебя?

234
00:14:05,520 --> 00:14:08,463
Глубоководные приборы Нюстремы просто психически гудят.

235
00:14:08,496 --> 00:14:09,884
Они верят, что они заставят пробудиться

236
00:14:09,918 --> 00:14:13,389
богов разрушения и смерти. Люди идиоты, сэр.

237
00:14:13,424 --> 00:14:14,811
Это все, что ты обнаружила? То. что люди идиоты?

238
00:14:14,845 --> 00:14:18,119
Эти да. И они так же обсуждают идею спуститься под землю.

239
00:14:18,152 --> 00:14:20,697
- Что может означать их намерение залечь на дно...
- Или поиск следующего кусочка.

240
00:14:20,731 --> 00:14:22,979
Рэндольф сказал проверить маршруты викингов. Нашла что нибудь?

241
00:14:23,014 --> 00:14:24,831
Есть участки вдоль Волги, реки в России

242
00:14:24,865 --> 00:14:30,386
несколько в Киеве, и, что странно, здесь.
- В Севильи, Испании?

243
00:14:30,487 --> 00:14:32,734
Это длинный путь, но Викинги покидали Севилью дважды.

244
00:14:32,769 --> 00:14:36,769
Мы нашли одно многообещающее место с останками викингов.

245
00:14:36,803 --> 00:14:38,091
Эль Дивино Ниньо

246
00:14:38,125 --> 00:14:41,101
Церковь была построена на руинах склепа VIII века,

247
00:14:41,134 --> 00:14:44,539
который в свою очередь был построен на римских руинах 206 года д.н.э.
-Восточнее по реке.

248
00:14:44,573 --> 00:14:47,185
Много костей. Давайте посмотрим, что мы сможем там найти.

249
00:14:47,220 --> 00:14:49,334
Видели что я сделал?

250
00:14:54,593 --> 00:14:58,957
Должно быть классно иметь обязательное время для дремоты.

251
00:14:58,990 --> 00:15:00,743
Сиеста не обязательна.

252
00:15:02,926 --> 00:15:04,513
Просто очень приятна.

253
00:15:04,546 --> 00:15:05,868
<i>Агент Вард, как успехи?</i>

254
00:15:05,902 --> 00:15:08,415
Хотел бы я быть пониже ростом.

255
00:15:08,448 --> 00:15:11,589
Пока ничего. Все показания в норме

256
00:15:11,624 --> 00:15:12,911
А у тебя, Скай? Хоть что-нибудь?

257
00:15:12,946 --> 00:15:16,648
Рада, что мой офицер-надзиратель вызвался проверять супер-жуткий коридор

258
00:15:16,682 --> 00:15:21,410
вместо чуть менее жутких подземных комнат.

259
00:15:21,444 --> 00:15:23,626
У меня ничего нет. Простите... ничего.

260
00:15:23,660 --> 00:15:26,370
Уорд, твой спектрограф регистрирует что-то рядом с тобой.

261
00:15:26,405 --> 00:15:31,925
- Я ничего не вижу.
- Да прямо перед тобой.

262
00:15:31,960 --> 00:15:35,068
Подожди. Нет. Секунду. Оно движется. Северозапад.

263
00:15:35,101 --> 00:15:38,076
- Визуальный контакт.
- Хорошо Ворд, поверни налево.

264
00:15:41,516 --> 00:15:43,930
У меня есть чудесное объяснение.

265
00:15:43,963 --> 00:15:45,980
Столкнуться с некоторыми неожиданными...

266
00:15:54,875 --> 00:15:57,752
-Уорд, что происходит?
- Его устройство только что отключилось.

267
00:15:57,786 --> 00:15:59,802
- Скай, ты можешь...
- Уже иду.

268
00:16:01,490 --> 00:16:03,605
Ворд.
Ты в порядке?

269
00:16:05,094 --> 00:16:06,547
Эй,эй,эй. Тише, тише, тише.

270
00:16:06,582 --> 00:16:09,325
Грант, успокойся.
Успокойся, пожалуйста.

271
00:16:10,980 --> 00:16:12,499
Успокойся.

272
00:16:14,220 --> 00:16:17,824
Посох, он у него.

273
00:16:17,858 --> 00:16:20,931
Что-то не так с Вордом.

274
00:16:20,966 --> 00:16:22,916
Посох пропал. Кто-то забрал его.

275
00:16:45,469 --> 00:16:46,725
У меня тоже есть .

276
00:16:50,397 --> 00:16:51,784
Он не мог просто исчезнуть.

277
00:16:51,819 --> 00:16:54,430
Ему придется включить некоторые.. которые.

278
00:16:56,184 --> 00:17:00,018
Так, мы идем.
Кварталом к югу от церкви.

279
00:17:08,849 --> 00:17:13,047
- Профессор.
- Я облажался.

280
00:17:22,155 --> 00:17:25,394
- Это смешно.
- Это далеко не так. Уорд, ты потерял сознание.

281
00:17:25,427 --> 00:17:27,180
И вел себя странно.

282
00:17:27,213 --> 00:17:29,065
Коулсон распорядился полностью обследовать тебя,

283
00:17:29,098 --> 00:17:30,552
чем я и занимаюсь.

284
00:17:30,586 --> 00:17:35,811
Перед тем, как потерять сознание, ты не чувствовал клаустрофобии?

285
00:17:35,845 --> 00:17:38,092
- Зачем тебе это?
- Она исключает приступ паники.

286
00:17:38,126 --> 00:17:41,762
- Я не паникую. Никогда.
- Так. Исключено.

287
00:17:41,796 --> 00:17:44,804
- Это было вызвано касанием к посоху, правильно?
- Какие нибудь остаточные явления?

288
00:17:44,839 --> 00:17:47,837
Чувствуешь какую-либо дополнительную силу?

289
00:17:47,980 --> 00:17:50,063
Почему я не могу узнать,
что это за парень?

290
00:17:50,097 --> 00:17:51,914
Почему мы не можем узнать?

291
00:17:51,949 --> 00:17:54,294
Что последнее ты помнишь, перед тем, как отключился?

292
00:17:54,329 --> 00:17:57,965
- Это пустая трата времени.

293
00:17:57,999 --> 00:18:01,172
- Нам нужно найти посох.
- Что именно ты помнишь?

294
00:18:01,207 --> 00:18:03,075
Что-то, о чем не вспоминал долгое время.

295
00:18:03,110 --> 00:18:05,387
- Почему бы нам не прекратить это?
- Ну, я имею ввиду, он только что

296
00:18:05,421 --> 00:18:06,034
вытащил отсюда руку.

297
00:18:06,068 --> 00:18:07,092
Тихо!

298
00:18:09,243 --> 00:18:11,226
Я хочу это слышать.

299
00:18:13,906 --> 00:18:16,583
Один из моих людей ранен.
Посох пропал.

300
00:18:16,616 --> 00:18:22,767
- Я не хотел чтобы что-то из этого произошло.
- А чего ты хотел?

301
00:18:22,801 --> 00:18:25,578
-Заполучить силу посоха?
-Ничего подобного.

302
00:18:28,124 --> 00:18:32,026
Понимаете, я всего навсего хотел быть первым, кто изучит его,

303
00:18:32,059 --> 00:18:35,167
кто докажет, что Берсеркеры действительно были здесь.

304
00:18:35,201 --> 00:18:37,088
были частью истории.

305
00:18:37,681 --> 00:18:42,211
-Только подумайте об этом.
-О, я думаю.

306
00:18:43,633 --> 00:18:44,790
Что ты делаешь?

307
00:18:44,823 --> 00:18:47,038
Частота сердцебиений растет.
Адреналин зашкаливает.

308
00:18:47,072 --> 00:18:49,253
Тебе нужно успокоиться,
не стоит так волноваться.

309
00:18:57,324 --> 00:19:00,265
Воспоминание... оно о твоем брате?

310
00:19:00,300 --> 00:19:02,283
Забудь об этом.

311
00:19:02,317 --> 00:19:05,060
Уорд, если тебе нужно все рассказать, я рядом...

312
00:19:05,095 --> 00:19:07,772
Верно. Поговорить.

313
00:19:07,805 --> 00:19:12,335
Потому что это ты и делаешь...
говоришь...и говоришь.

314
00:19:12,369 --> 00:19:15,939
Ты когда-нибудь устаёшь услышать свой собственный голос?

315
00:19:16,602 --> 00:19:20,039
- Ворд, прекрати.
- Отлично! В этом больше смысла.

316
00:19:20,074 --> 00:19:22,586
Ворд, то, что ты испытываешь, это чувство...

317
00:19:22,621 --> 00:19:25,199
- это химия.
- Надеюсь на это.

318
00:19:25,233 --> 00:19:27,679
Да, вспышки адренокортикотропного гормона.

319
00:19:27,713 --> 00:19:29,564
Это как в историях, ну ты слышал,

320
00:19:29,598 --> 00:19:32,374
когда мамы способны поднять машину, чтобы спасти своего ребёнка.

321
00:19:32,408 --> 00:19:34,424
Всплеск адреналина способен создать массивный...

322
00:19:34,458 --> 00:19:38,227
Прекрати болтать!
Просто исправь это!

323
00:19:38,261 --> 00:19:42,096
Хотелось бы.
Мы можем ослабить некоторые симптомы.

324
00:19:42,130 --> 00:19:45,138
Я собираюсь дать тебе 10 кубиков бензодиазепина.

325
00:19:45,173 --> 00:19:46,461
Успокоительное. Хорошая идея.

326
00:19:46,495 --> 00:19:50,066
Успокоительные? Не за что.

327
00:19:50,099 --> 00:19:52,446
Да, но будь разумным.
Посмотри на свое поведение.

328
00:19:52,481 --> 00:19:56,051
А что если я буду под успокоительными, и мы встретим тех обдолбанных фриков,

329
00:19:56,085 --> 00:19:59,126
тех, что подбрасывают в воздух машины и калечат людей,

330
00:19:59,161 --> 00:20:01,805
ты готов будешь принять удар на себя? Спасти нас?

331
00:20:01,839 --> 00:20:06,864
Или мне опять придется спасать Симмонс?

332
00:20:11,891 --> 00:20:15,660
Это была лишь биохимическая реакция.
Он не это имел в виду.

333
00:20:15,695 --> 00:20:18,504
- Не, я знаю.
- Не надо объяснений.

334
00:20:18,538 --> 00:20:20,158
-Как им удалось найти его?
-У меня нет ни малейшего представления, как они нашли его?

335
00:20:20,191 --> 00:20:24,026
Может у них были оригинальные тексты.
Я тут не при чем.

336
00:20:24,060 --> 00:20:27,630
Знаете, это был такой шанс раскрыть нечто,

337
00:20:27,664 --> 00:20:30,806
что боги опустили на землю с небес.

338
00:20:30,839 --> 00:20:33,683
Пришельцы это спустили. Из космоса.

339
00:20:33,716 --> 00:20:37,418
Я провел некоторое время один на один с пришельцами.

340
00:20:37,453 --> 00:20:38,642
Закончилось всё не очень хорошо.

341
00:20:38,676 --> 00:20:42,709
Так что случаи вроде этого для меня - это личное.

342
00:20:42,743 --> 00:20:45,289
Это всё, что я знаю.

343
00:20:51,540 --> 00:20:53,556
Устраивайся поудобней.

344
00:21:11,744 --> 00:21:13,330
Помогите!

345
00:21:17,133 --> 00:21:18,653
Пожалуйста, на помощь!

346
00:21:18,687 --> 00:21:20,703
Помогите!

347
00:21:21,069 --> 00:21:23,348
- Ворд!
- Умоляю!

348
00:21:23,383 --> 00:21:24,639
Привет, Ворд!

349
00:21:25,830 --> 00:21:27,581
Тебе следует быть осторожней!

350
00:21:27,616 --> 00:21:31,119
- Я в порядке. А ты?
- Пытаюсь понять.

351
00:21:32,443 --> 00:21:34,625
Ты бьешь эту грушу.

352
00:21:34,659 --> 00:21:39,023
Это последнее, что тебе нужно.

353
00:21:39,057 --> 00:21:43,436
-Есть идеи получше?
-Позволь мне помочь тебе.

354
00:21:43,489 --> 00:21:45,075
Единственное, что мне поможет, это остановить тех ребят

355
00:21:45,109 --> 00:21:46,397
до того, как кто-то еще пострадает.

356
00:21:56,583 --> 00:21:58,699
Мы новый порядок!

357
00:21:58,733 --> 00:22:00,748
Наш мир захвачен богами!

358
00:22:00,783 --> 00:22:03,525
Мы станем богами и вернем его!

359
00:22:03,560 --> 00:22:05,576
Это новый порядок!

360
00:22:13,150 --> 00:22:14,537
Готовы отобрать силы?

361
00:22:37,158 --> 00:22:39,372
-Есть минутка, сэр?
-Проходи.

362
00:22:42,812 --> 00:22:44,696
Я убежден, что подвергшись влиянию того оружия,

363
00:22:44,730 --> 00:22:47,341
я потерял способность выполнять свою работу.

364
00:22:47,374 --> 00:22:50,979
-Продолжай.
-Вы знакомы с историей моей семьи.

365
00:22:52,004 --> 00:22:55,971
По очевидным причинам, я не вспоминаю свое детство.

366
00:22:56,006 --> 00:23:00,106
Никогда. Есть вещи, которые я оставил в прошлом очень давно.

367
00:23:00,140 --> 00:23:02,189
Под замок.

368
00:23:02,223 --> 00:23:06,884
Чтобы выполнять свои обязанности, я должен быть сконцентрирован, собран.

369
00:23:06,918 --> 00:23:09,133
Я не могу отвлекаться.

370
00:23:09,166 --> 00:23:11,248
Особенно на то, что было 100 лет назад.

371
00:23:11,283 --> 00:23:14,126
Ты хочешь сказать, что прикоснувшись к посоху, ты вспомнил что-то определенное.

372
00:23:14,159 --> 00:23:18,259
Худшее.

373
00:23:18,293 --> 00:23:22,062
Сначала я почувствовал...

374
00:23:22,096 --> 00:23:23,153
ненависть.

375
00:23:23,188 --> 00:23:26,659
И это не проходит.

376
00:23:26,692 --> 00:23:29,568
Я не доверяю самому себе.

377
00:23:29,602 --> 00:23:31,619
То, как я сорвался на Скай и Фитц-Симмонс в лаборатории...

378
00:23:31,653 --> 00:23:35,487
Грант... сказав мне это

379
00:23:35,522 --> 00:23:37,737
ты доказал, что на тебя можно положиться.

380
00:23:40,383 --> 00:23:43,259
Хм, но с другой стороны...

381
00:23:44,681 --> 00:23:49,244
Я не могу разговорить профессора.

382
00:23:49,278 --> 00:23:52,617
Ты сдерживал эту ярость.

383
00:23:52,651 --> 00:23:54,898
Может пришло время освободиться от нее?

384
00:24:02,538 --> 00:24:04,356
Вам надо начать говорить.

385
00:24:04,390 --> 00:24:08,026
Я сказал агенту Колсену всё, что знаю.

386
00:24:08,061 --> 00:24:09,283
Вы врете.

387
00:24:09,317 --> 00:24:12,425
Скажите, что эта штука сделала со мной и как это исправить.

388
00:24:12,459 --> 00:24:14,573
Клянусь, не знаю.

389
00:24:16,129 --> 00:24:17,748
Тогда, ладно.

390
00:24:28,199 --> 00:24:31,438
Ты прав.
Он из Асгарда.

391
00:24:32,564 --> 00:24:34,017
Хорошо.

392
00:24:34,052 --> 00:24:37,073
Иначе это было бы ужасно неловко.

393
00:24:45,364 --> 00:24:47,877
Ладно, мне надо знать.

394
00:24:47,911 --> 00:24:51,216
- Как вы меня вычислили?
- Подсчитал.

395
00:24:51,251 --> 00:24:54,622
Во-первых, ты не первый Асгардец, заключенный мной под стражу.

396
00:24:54,656 --> 00:24:57,102
Вы, ребята, не дергаетесь, не паникуете в заключении.

397
00:24:57,136 --> 00:25:01,369
Во-вторых, Уотерфилд 44?
На крохотную зарплату профессора?

398
00:25:01,402 --> 00:25:04,179
Я так не думаю.
И, последнее,

399
00:25:04,213 --> 00:25:06,924
когда я говорю кому-то, что провел время один на один

400
00:25:06,957 --> 00:25:10,131
с инопланетянами, они ведут себя более любознательнее.

401
00:25:10,164 --> 00:25:13,934
Ну, вы безусловно более наблюдательны, чем остальные, Агент Колсон.

402
00:25:13,968 --> 00:25:17,903
Так, вы тот самый оставшийся Асгардец?

403
00:25:18,531 --> 00:25:20,879
Только не говорите никому

404
00:25:20,912 --> 00:25:24,086
Ни за что бы не подумал.
А ты?

405
00:25:25,144 --> 00:25:27,558
Спрятанный у всех на виду....
настоящий Асгардец.

406
00:25:27,591 --> 00:25:28,748
Замечательно

407
00:25:28,782 --> 00:25:31,823
Как долго, ты думаешь, он пробыл на нашей планете?

408
00:25:31,857 --> 00:25:33,775
Тысячу лет. А то и больше

409
00:25:33,808 --> 00:25:36,486
Если бы я мог(ла) просто вскрыть его немного,

410
00:25:36,520 --> 00:25:38,536
взять несколько образцов ткани, может какие-нибудь биологические жидкости,

411
00:25:38,570 --> 00:25:41,015
-мы бы узнали.
-Или мы могли бы просто спросить у него, чудила.

412
00:25:42,340 --> 00:25:44,124
Всё это, гораздо круче, чем канал "История".

413
00:25:44,158 --> 00:25:46,407
Я имею в виду, этот человек пережил такую жуть, как...

414
00:25:46,441 --> 00:25:49,151
крестовые походы, чума, диско.

415
00:25:49,185 --> 00:25:50,871
Что ты делаешь?

416
00:25:50,904 --> 00:25:52,657
Закрываю дверь в допросную.

417
00:25:53,749 --> 00:25:55,831
Приказы Колсона.

418
00:25:56,956 --> 00:26:00,725
Ага, заперли меня.
Ну что ж, я попадал и не в такие истории.

419
00:26:00,759 --> 00:26:02,808
Эта комната сделана из
карбида кремния,покрытого

420
00:26:02,842 --> 00:26:06,512
сплавом вибраниума.
Предназначена для заключенных вроде тебя.

421
00:26:06,545 --> 00:26:08,165
Но ты тоже здесь.

422
00:26:08,199 --> 00:26:10,678
И со временем, кто-нибудь откроет эту дверь.

423
00:26:10,713 --> 00:26:16,101
Нет, если я скажу им не делать этого.
Значит, миф - это твоя биография.

424
00:26:16,135 --> 00:26:20,995
Я не писал ее. Я не хотел чтобы кто-то узнал обо мне.

425
00:26:21,030 --> 00:26:23,112
А потом мне пришлось открыть свой большой рот.

426
00:26:23,146 --> 00:26:25,129
Ты был пойман? Тебя пытали?

427
00:26:25,163 --> 00:26:30,022
Возбужден.
Я встретил француженку в 1546.

428
00:26:30,057 --> 00:26:32,271
Она любила истории.

429
00:26:32,305 --> 00:26:36,305
И...я ей рассказал одну великолепную,

430
00:26:36,339 --> 00:26:41,498
всё об мирном асгартском войне, который остался.

431
00:26:41,531 --> 00:26:44,325
Сейчас, как я мог знать, что ее брат священник

432
00:26:44,326 --> 00:26:47,119
запишет ее и превратит ее в, не знаю, какую-то вещь?

433
00:26:47,153 --> 00:26:48,441
Знаешь Тора?

434
00:26:48,475 --> 00:26:50,816
О, конечно, я провел все свои дни дружа

435
00:26:50,817 --> 00:26:52,377
с будущим Королем Асгарда.

436
00:26:52,410 --> 00:26:56,973
Нет, я не знаю Тора.
Я был каменщиком.

437
00:26:57,007 --> 00:26:59,255
Я ломал камни.

438
00:26:59,288 --> 00:27:01,801
Тысячи лет.

439
00:27:01,834 --> 00:27:03,322
Если бы вы могли это представить.

440
00:27:03,356 --> 00:27:05,504
И когда они пришли, в поисках людей для сражения,

441
00:27:05,539 --> 00:27:07,718
да, конечно, я подписался.

442
00:27:09,075 --> 00:27:12,018
Думаю, на самом деле, я просто хотел попутешествовать.

443
00:27:12,051 --> 00:27:15,060
-Но у тебя был жезл.
-Я ненавидел его.

444
00:27:15,095 --> 00:27:18,434
Другие парни любят всю эту мощь, которая приходит с яростью.

445
00:27:18,468 --> 00:27:23,293
Нет, мне это совсем не нравилось.

446
00:27:23,328 --> 00:27:27,725
- И тебе тоже не нравится, кажется.
- Что оно со мной сделало?

447
00:27:27,759 --> 00:27:31,793
Оно проявляет твои темные стороны.

448
00:27:31,827 --> 00:27:34,934
И не важно человек ты, или Асгардец.

449
00:27:34,968 --> 00:27:39,960
Эффект одинаково...
неприятен.

450
00:27:39,995 --> 00:27:42,142
"Проявляет"
Это не объяснение.

451
00:27:42,177 --> 00:27:44,391
Он был выкован из редких металлов

452
00:27:44,425 --> 00:27:46,640
и реагирует на того, кто держит его.

453
00:27:46,674 --> 00:27:49,121
Или взаимодействует.

454
00:27:49,154 --> 00:27:51,137
Я прошел такие огромные расстояния,

455
00:27:51,172 --> 00:27:54,675
чтобы удостоверится что жезл не будет найден.

456
00:27:54,709 --> 00:27:57,718
К сожалению, с тех пор, как миф был записан,

457
00:27:57,752 --> 00:28:01,487
люди искали его веками.

458
00:28:01,522 --> 00:28:02,645
Мне нужна ваша помощь, чтобы остановить их

459
00:28:02,679 --> 00:28:04,299
до того, как они получат последнюю часть жезла.

460
00:28:04,332 --> 00:28:06,712
О,я сейчас пацифист.

461
00:28:06,746 --> 00:28:08,432
И ты не хочешь рисковать, чтобы твоя личность была раскрыта.

462
00:28:09,557 --> 00:28:12,598
Послушайте, я не волновался бы слишком много
об этих сердитых молодых людях.

463
00:28:12,633 --> 00:28:14,879
Они всегда успокаиваются,

464
00:28:14,914 --> 00:28:19,112
и в конечном итоге, в старости умирают.

465
00:28:19,146 --> 00:28:22,485
И это один из приятных аспектов жизни здесь.

466
00:28:23,512 --> 00:28:26,818
- Всё меняется.
- Я скажу тебе, что изменится...

467
00:28:26,852 --> 00:28:31,381
твоя анонимность...только если ты поможешь нам найти последнюю часть твоего жезла.

468
00:28:32,803 --> 00:28:35,547
Ты возможно не знаешь Тора.
Но я знаю.

469
00:28:42,691 --> 00:28:46,988
Моя первая любовь на этой планете была ирландкой.

470
00:28:47,022 --> 00:28:49,766
Там был монастырь и монахи дали мне

471
00:28:49,801 --> 00:28:53,900
милое, теплое место для сна, немного супа,

472
00:28:53,934 --> 00:28:57,141
- и немного глинтвейна(горячее вино).
-"Ближе к Богу."

473
00:29:14,502 --> 00:29:18,337
Эффекты от жезла...они постоянные?

474
00:29:18,371 --> 00:29:22,801
Сила уходит.
Ты обессилишь впоследствии.

475
00:29:22,834 --> 00:29:24,752
Тебе надо поспать.

476
00:29:24,786 --> 00:29:27,166
Как насчет ...других эффектов?

477
00:29:27,200 --> 00:29:31,729
О, та темнота, противная боль в глубине твоего живота,

478
00:29:31,763 --> 00:29:33,614
ярость в твоей груди,
которая заставляет тебя чувствовать,что

479
00:29:33,648 --> 00:29:37,284
как будто твоё сердце собирается взорваться?

480
00:29:37,319 --> 00:29:39,633
Это хуже на людях.

481
00:29:39,667 --> 00:29:43,436
Но после нескольких десятилетий,
это тоже уйдет.

482
00:29:43,470 --> 00:29:45,850
Превосходно.

483
00:29:49,786 --> 00:29:51,967
Ты уверен, что Ворд способен выполнять миссию?

484
00:29:53,092 --> 00:29:54,778
Он ведет себе не совсем как он.

485
00:29:54,812 --> 00:29:58,679
Но он знает об этом.
Он будет в порядке.

486
00:30:00,665 --> 00:30:02,383
Я с Коулсоном.

487
00:30:06,617 --> 00:30:10,651
Да, прошло столько времени. Интересно...

488
00:30:10,684 --> 00:30:13,593
А, да. Вот оно.

489
00:30:13,628 --> 00:30:17,363
Все еще здесь.

490
00:30:17,397 --> 00:30:19,182
Ну, нос немного неправильный, но..

491
00:30:19,217 --> 00:30:21,530
Это ты?

492
00:30:21,564 --> 00:30:23,811
Да. Они почитали меня немного как святого.

493
00:30:23,845 --> 00:30:26,192
Они идиоты.

494
00:30:26,225 --> 00:30:28,640
-Где жезл?
-Он наверху.

495
00:30:31,981 --> 00:30:34,326
Это нормальный Ворд или новый злой Ворд?

496
00:30:34,361 --> 00:30:35,550
Я не могу сказать.

497
00:30:38,031 --> 00:30:39,254
Тихо.

498
00:30:39,288 --> 00:30:41,601
Как думаешь, почему я доверил им мой секрет?

499
00:30:41,636 --> 00:30:43,089
Они приняли обет молчания.

500
00:30:46,001 --> 00:30:50,001
А когда вы заставляете их говорить...
они визжат

501
00:30:51,126 --> 00:30:54,234
Если хочешь победить бога, ты должен стать им.

502
00:31:19,774 --> 00:31:21,988
Мы должны ему помочь!

503
00:31:22,023 --> 00:31:23,972
Я пойду за ней.

504
00:31:26,321 --> 00:31:29,594
- Как он?
- Я не знаю, что делать. Он не человек.

505
00:31:29,628 --> 00:31:30,785
Он умирает.

506
00:31:30,819 --> 00:31:32,471
Да. Мы знаем, но она не понимает его анатомию.

507
00:31:32,505 --> 00:31:34,257
-И я даже...
-Что в наименовании бога?

508
00:31:34,290 --> 00:31:37,431
-О боже.
-Иногда, ты просто должен залезть внутрь

509
00:31:37,466 --> 00:31:38,622
и все выяснить.

510
00:31:38,656 --> 00:31:42,094
Так, Асгардцы регенерируют быстрее, чем мы.

511
00:31:42,128 --> 00:31:43,582
Может нам удастся продержать его живым достаточно долго...

512
00:31:43,615 --> 00:31:46,822
- Чтобы его организм излечился сам.
- Хорошо, что я ищу?

513
00:31:46,856 --> 00:31:48,145
Его сердце.

514
00:31:56,479 --> 00:31:58,098
Помогите!

515
00:32:07,160 --> 00:32:08,945
Хорошо. Кажется, нашел.

516
00:32:08,979 --> 00:32:10,135
- Сердце.
- О, да.

517
00:32:10,169 --> 00:32:12,152
Ты чувствуешь разрыв или пролом?

518
00:32:12,187 --> 00:32:14,997
Сильно надави на его сердце.
Попробуй замедлить кровотечение.

519
00:32:15,030 --> 00:32:18,138
- Грант, брось посох.
- Отойди от меня.

520
00:32:18,172 --> 00:32:19,560
- Агент Ворд!
- Это не вы.

521
00:32:23,165 --> 00:32:24,652
Возвращайтесь.

522
00:32:29,978 --> 00:32:31,861
<i>Прошу! Помоги мне!</i>

523
00:32:41,452 --> 00:32:43,171
<i>Пожалуйста!</i>

524
00:32:43,601 --> 00:32:44,923
<i>Пожалуйста!</i>

525
00:32:44,957 --> 00:32:48,196
<i>Помоги мне,
прошу тебя!</i>

526
00:32:53,653 --> 00:32:57,091
Грант! Помоги мне!

527
00:32:57,125 --> 00:33:00,696
Грант! Пожалуйста!

528
00:33:00,731 --> 00:33:02,151
<i>Помоги!</i>

529
00:33:03,045 --> 00:33:04,929
<i>Пожалуйста!</i>

530
00:33:04,963 --> 00:33:06,681
<i>Грант!</i>

531
00:33:06,715 --> 00:33:09,459
- Не сейчас, Грант.
- Помоги мне!

532
00:33:09,493 --> 00:33:11,708
- Но ведь он...
- Не сейчас!

533
00:33:11,741 --> 00:33:14,794
Брось ему веревку, и я брошу тебя туда тоже.

534
00:33:17,132 --> 00:33:18,652
Пожалуйста!

535
00:33:18,686 --> 00:33:22,124
<i>Грант!</i>

536
00:33:50,695 --> 00:33:52,612
Боже, ты в порядке?

537
00:33:52,646 --> 00:33:54,439
идите сюда

538
00:33:56,780 --> 00:33:59,225
О,да ты должно быть шутишь.

539
00:34:04,650 --> 00:34:07,129
Позволь помочь в этот раз.

540
00:34:09,047 --> 00:34:10,137
Хорошо.

541
00:34:52,003 --> 00:34:53,854
Я не боюсь тебя.

542
00:35:16,638 --> 00:35:18,092
Я умер?

543
00:35:20,011 --> 00:35:21,829
Очевидно нет.

544
00:35:28,212 --> 00:35:30,625
Вы несомненно самое прекрасное,

545
00:35:30,626 --> 00:35:33,039
что мне довелось видеть за тысячу лет.

546
00:35:39,455 --> 00:35:42,695
Коулсон это сделал?
Он просто сунул руку внутрь?

547
00:35:42,729 --> 00:35:45,638
Ну, он должен был. Я замер,
не знал, что делать.

548
00:35:45,672 --> 00:35:48,316
Эй, вввы не замерзали.
Вы только что получили ..

549
00:35:48,350 --> 00:35:51,259
поставлены в ситуацию,

550
00:35:54,237 --> 00:35:57,443
Возможно, я должен прыгнуть
- Да.

551
00:35:59,131 --> 00:36:01,642
Привет, пап

552
00:36:01,677 --> 00:36:04,024
Да, я тоже рада тебя слышать

553
00:36:04,058 --> 00:36:07,099
Я собиралась тебе позвонить вот уже пару дней

554
00:36:07,134 --> 00:36:09,513
У меня был сложный период

555
00:36:11,366 --> 00:36:15,200
Когда ты держала этот посох... Ты видела что-нибудь?

556
00:36:18,409 --> 00:36:21,053
Тогда как?

557
00:36:21,087 --> 00:36:26,389
- Как ты удержала все три?
- Потому что я вижу это каждый день.

558
00:36:42,648 --> 00:36:46,152
Я знаю тот взгляд.
Вы соблазнили?

559
00:36:46,186 --> 00:36:48,500
Теперь, что же ты хочешь посмотреть?

560
00:36:48,534 --> 00:36:50,286
<i> А у нас с вами много общего </i>

561
00:36:50,320 --> 00:36:53,691
Обоих проткнули в сердце

562
00:36:56,867 --> 00:36:59,743
Меня убили

563
00:36:59,776 --> 00:37:02,488
Ну, почти.
Я не уверен в этом.

564
00:37:04,141 --> 00:37:09,035
После этого...все в тумане.

565
00:37:09,069 --> 00:37:13,202
Я не помню, чтобы меня воскрешали, чтобы я был в больнице.

566
00:37:13,235 --> 00:37:16,905
Просто... очнулся через несколько месяцев.

567
00:37:16,939 --> 00:37:19,849
Это не даёт вам покоя, мистер Колсен?

568
00:37:19,882 --> 00:37:24,312
Нет.
Не совсем.

569
00:37:24,346 --> 00:37:26,958
Тогда в чем проблема?

570
00:37:30,529 --> 00:37:32,909
Полагаю, вы правы.

571
00:37:35,126 --> 00:37:38,465
Может дать тебе повышение назад в университет?

572
00:37:38,500 --> 00:37:40,846
Ну,знаешь,
с новым европейским увлечением,

573
00:37:40,880 --> 00:37:43,128
со всеми Аргадскими штуками,

574
00:37:43,163 --> 00:37:47,393
я размышляю о том, что пора начать сначала где-нибудь ещё.

575
00:37:47,427 --> 00:37:51,394
Милый пляж?
Живительные тропические напитки и массаж?

576
00:37:51,428 --> 00:37:54,437
Ммм,о, я заскучаю.

577
00:37:54,471 --> 00:37:56,884
Ты должен принять во внимание
американский северо-запад.

578
00:37:56,919 --> 00:37:58,339
Может быть Портланд.

579
00:37:58,373 --> 00:38:01,447
Хорошая еда.
Отличная филармония.

580
00:38:01,482 --> 00:38:02,969
Ну, если заедете навестить.

581
00:38:03,003 --> 00:38:05,383
Не с каждым я делюсь своими историями.

582
00:38:05,416 --> 00:38:06,804
Уверен.

583
00:38:08,095 --> 00:38:11,467
А если Тор будет в городе, я вас представлю.

584
00:38:22,811 --> 00:38:25,090
Эй.

585
00:38:28,002 --> 00:38:31,804
Я мог привыкнуть к подготовки номера ко сну
и немного мяты на моей подушке.

586
00:38:31,837 --> 00:38:34,581
Это не является стандартным.

587
00:38:34,616 --> 00:38:38,383
Мы заслуживаем хорошую ночь.
Особенно ты.

588
00:38:40,072 --> 00:38:43,410
- Как ты себя чувствуешь?
- Не очень.

589
00:38:46,090 --> 00:38:49,495
Прости. За то,
что сделал.

590
00:38:49,529 --> 00:38:53,430
Я...
Я не тот парень.

591
00:38:53,464 --> 00:38:57,695
Когда ты парень, который спасает жизни,
Я могу взять немного ярости Халка.

592
00:38:57,729 --> 00:38:59,316
Лучше предотвратить, чем исправлять последствия.

593
00:39:00,937 --> 00:39:04,111
Делается это просто?

594
00:39:04,145 --> 00:39:09,600
Нет, если это помогло, я бы бушевал
все время, но это не так.

595
00:39:12,081 --> 00:39:13,833
То, что я видел ...

596
00:39:16,777 --> 00:39:19,123
речь шла о моем брате.

597
00:39:23,192 --> 00:39:25,308
Я понял.

598
00:39:27,556 --> 00:39:34,368
Я знаю ты не с кем не хочешь говорить,
но как я уже сказала,я здесь.

599
00:39:34,402 --> 00:39:35,857
Мое плечо бесплатное.

600
00:39:42,272 --> 00:39:43,957
Я избит.

601
00:39:46,008 --> 00:39:48,257
Может быть, в другой раз.

602
00:39:49,845 --> 00:39:52,026
Ну... ты знаешь, где я живу.

603
00:40:46,292 --> 00:40:49,987
"Агенты Щ.И.Т. вернутся через секунду"

604
00:41:14,800 --> 00:41:18,405
- Я заснул?
- Ненадолго

605
00:41:18,439 --> 00:41:23,000
Но это здорово. Означает, что вы расслаблены

606
00:41:23,035 --> 00:41:28,226
Именно так я себя и чувствую... расслабленным

607
00:41:28,260 --> 00:41:33,119
Правда, Таити слишком хорош, чтобы быть правдой

608
00:41:33,153 --> 00:41:35,004
Я знаю...

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru