1
00:00:38,461 --> 00:00:40,796
[удары]
2
00:01:19,702 --> 00:01:21,370
Это совсем
не фокус.
3
00:01:31,181 --> 00:01:33,515
Как ты это сделал?
4
00:01:33,517 --> 00:01:36,752
Фокусник, никогда не раскрывает своих секретов.
5
00:01:36,754 --> 00:01:40,522
Тогда мне придется пробить твою защитную скорлупку и
взглянуть изнутри?
6
00:01:40,524 --> 00:01:42,758
Ты понимаешь.
7
00:01:44,461 --> 00:01:47,129
Чан Хо Инь.
8
00:01:47,131 --> 00:01:48,864
Райна.
9
00:01:48,866 --> 00:01:51,533
я бы с радостью посмотрела этот трюк с огнем еще раз
10
00:01:51,535 --> 00:01:54,203
плохая идея
11
00:01:54,205 --> 00:01:55,370
Ну разумеется.
12
00:01:55,372 --> 00:01:59,341
Это великолепная идея.
13
00:02:00,844 --> 00:02:03,579
[звон ключей]
14
00:02:03,581 --> 00:02:05,180
Прости за беспорядок.
15
00:02:05,182 --> 00:02:06,381
Я переезжаю.
16
00:02:06,383 --> 00:02:07,382
-
17
00:02:07,384 --> 00:02:08,417
Как долго ты был здесь?
18
00:02:08,419 --> 00:02:11,353
Шесть лет. Пива?
19
00:02:16,826 --> 00:02:19,528
[звон бутылок]
20
00:02:19,530 --> 00:02:21,830
Кажется, ты уважаешь великих
21
00:02:21,832 --> 00:02:25,467
Он был моим кумиром много лет.
22
00:02:25,469 --> 00:02:27,302
А теперь?
23
00:02:27,304 --> 00:02:31,273
У него нет настоящей магии,
только фокусы.
24
00:02:31,275 --> 00:02:34,910
А то, что ты делаешь - это же не фокусы?
25
00:02:34,912 --> 00:02:37,446
Покажи мне.
26
00:02:37,448 --> 00:02:39,748
Извиняюсь. [хихикая]
27
00:02:39,750 --> 00:02:41,817
- Мне не стоит.
- Кто сказал?
28
00:02:41,819 --> 00:02:44,520
Чего ты боишься?
29
00:02:44,522 --> 00:02:48,357
Я не из тех, кто боится.
30
00:02:48,359 --> 00:02:51,193
[задыхаясь]
31
00:02:51,195 --> 00:02:54,196
Этого не может быть.
32
00:02:54,198 --> 00:02:56,632
Смотри сама.
33
00:03:00,537 --> 00:03:03,205
[задыхаясь]
34
00:03:03,207 --> 00:03:04,840
Как давно ты можешь...
35
00:03:04,842 --> 00:03:06,942
Первый раз это случилось несколько лет назад.
36
00:03:06,944 --> 00:03:09,778
Кухонное полотенце вспыхнуло у меня в руках.
37
00:03:09,780 --> 00:03:12,481
Я чуть не спалил всю квартиру.
38
00:03:12,483 --> 00:03:14,883
[резко вздыхая]
и это не больно?
39
00:03:14,885 --> 00:03:17,352
Ни капельки.
40
00:03:20,857 --> 00:03:23,225
У тебя дар.
41
00:03:23,227 --> 00:03:25,827
Я никогда не видела ничего подобного.
42
00:03:25,829 --> 00:03:28,864
Почему не показать это миру?
43
00:03:28,866 --> 00:03:32,201
Я задаюсь этим вопросом каждый день.
44
00:03:32,203 --> 00:03:34,236
Есть люди, которые...
45
00:03:35,672 --> 00:03:37,206
Не важно.
46
00:03:37,208 --> 00:03:42,911
Просто...Годами я показывал фокусы и трюки
47
00:03:42,913 --> 00:03:44,913
Как и все остальные.
48
00:03:44,915 --> 00:03:50,786
А потом случилось это. И это настоящая магия.
49
00:03:50,788 --> 00:03:54,890
Если бы я верил в подобные вещи, я бы назвал это чудом
50
00:03:54,892 --> 00:03:57,359
Что это случилось по какой-то причине.
51
00:03:57,361 --> 00:03:59,494
Я верю, что ты избранный.
52
00:03:59,496 --> 00:04:02,397
Веришь?
53
00:04:02,399 --> 00:04:05,767
Закрой глаза...
54
00:04:07,937 --> 00:04:11,273
...и я покажу тебе.
55
00:04:12,408 --> 00:04:14,243
Ладно, хватит.
56
00:04:20,283 --> 00:04:22,451
-
57
00:04:31,961 --> 00:04:34,029
-
58
00:04:38,034 --> 00:04:39,568
Каждое принятое тобой решение
59
00:04:39,570 --> 00:04:42,638
Будет иметь последствия.
60
00:04:42,640 --> 00:04:47,409
Так что имей ввиду...
Это больше не детские игрушки.
61
00:04:47,411 --> 00:04:48,777
Г7
62
00:04:50,546 --> 00:04:52,314
Попала.
63
00:04:52,316 --> 00:04:54,816
Да! Ха!
64
00:04:54,818 --> 00:04:57,853
Итак, объясни мне еще раз
65
00:04:57,855 --> 00:05:00,289
Какое отношение это имеет к моей подготовке.
66
00:05:00,291 --> 00:05:01,957
Для любого старшего офицера важно
67
00:05:01,959 --> 00:05:04,793
оценить мыслительные процессы его подопечного.
68
00:05:04,795 --> 00:05:05,961
Угу.
69
00:05:05,963 --> 00:05:07,929
И я люблю настольные игры.
Б10.
70
00:05:07,931 --> 00:05:09,564
Не-а.
Это не мышление.
71
00:05:09,566 --> 00:05:10,966
Это битье наугад.
72
00:05:10,968 --> 00:05:13,502
Но приятно отдохнуть от тренировок.
73
00:05:13,504 --> 00:05:14,670
Ну...
74
00:05:14,672 --> 00:05:15,904
Ты заслужила перерыв.
75
00:05:15,906 --> 00:05:18,573
Я должен отдать Коулсону должное.
76
00:05:18,575 --> 00:05:20,409
Я бы никогда не поставил на то, что
хакер экс-Приливной Волны
77
00:05:20,411 --> 00:05:23,745
будет соответсовать нам, но...
Ты схватываешь все на лету.
78
00:05:23,747 --> 00:05:26,948
Ты только что сделал мне комплимент?
79
00:05:26,950 --> 00:05:28,984
Я - нет.
Просто высказал мнение.
80
00:05:28,986 --> 00:05:30,652
Доброжелательное.
81
00:05:30,654 --> 00:05:33,355
Это доставляет тебе боль?
82
00:05:33,357 --> 00:05:34,956
Может лед приложить?
83
00:05:34,958 --> 00:05:37,426
-
84
00:05:37,428 --> 00:05:40,729
- Ух ты! Комплимент и улыбка.
- Мнение.
85
00:05:40,731 --> 00:05:42,998
Я не хочу портить момент,
86
00:05:43,000 --> 00:05:47,836
но я должна ответить.. Г4.
87
00:05:51,908 --> 00:05:54,042
Скажи это, Уорд.
88
00:05:54,044 --> 00:05:56,044
Скажи это.
89
00:05:56,046 --> 00:05:58,080
Ты потопила мой корабль.
90
00:05:58,082 --> 00:05:59,348
-
91
00:05:59,350 --> 00:06:00,582
Да!
92
00:06:00,584 --> 00:06:01,616
Все правильно, два из трех.
93
00:06:01,618 --> 00:06:02,918
- Я побила тебя.
- Два из трех.
94
00:06:02,920 --> 00:06:04,353
Прикол, я только что
выиграла на ровном месте.
95
00:06:04,355 --> 00:06:05,554
Она хорошо приживается.
96
00:06:05,556 --> 00:06:07,389
Торжествуешь?
97
00:06:07,391 --> 00:06:08,523
Немного.
98
00:06:08,525 --> 00:06:10,959
Ты рано сегодня проснулся.
99
00:06:10,961 --> 00:06:14,830
Я слышала, как ты слонялся тут намного раньше,
чем я начала заниматься тайцзи-цюань.
100
00:06:14,832 --> 00:06:16,531
Проблемы со сном?
101
00:06:16,533 --> 00:06:17,866
Нет. Я превосходно себя чувствую.
102
00:06:17,868 --> 00:06:21,002
Всего лишь лишняя энергия, которую надо потратить.
103
00:06:21,004 --> 00:06:22,104
Если хочешь,
104
00:06:22,106 --> 00:06:25,006
я могу положить маты внизу.
105
00:06:25,008 --> 00:06:28,610
Мы могли бы пройти несколько раундов, как в старые времена?
106
00:06:28,612 --> 00:06:29,711
[ хихикает ]
107
00:06:29,713 --> 00:06:30,979
.
108
00:06:32,915 --> 00:06:35,984
Тебя спас сигнал.
109
00:06:35,986 --> 00:06:39,054
Чан Хо Ин
110
00:06:39,056 --> 00:06:42,057
до некоторого времени был всего лишь
уличным артистом, пытающимся пробиться в люди,
111
00:06:42,059 --> 00:06:45,026
Потом мистер Чан начал показывать умеренные пирокинетические
способности.
112
00:06:45,028 --> 00:06:46,094
Так что дало ему силы?
113
00:06:46,096 --> 00:06:47,763
Это все еще расследуется,
114
00:06:47,765 --> 00:06:49,598
но Чан жил рядом со списанной
115
00:06:49,600 --> 00:06:51,566
Атомной станцией Ван тай,
когда приобрел огонь.
116
00:06:51,568 --> 00:06:54,736
Никто из других местных жителей не показывал схожих
качеств.
117
00:06:54,738 --> 00:06:56,471
Так как мы о нем узнали?
118
00:06:56,473 --> 00:06:58,039
Информатор видел, как он зажигал факел
119
00:06:58,041 --> 00:07:00,475
во время уличного шоу... своим мизинцем.
120
00:07:00,477 --> 00:07:02,511
привлек внимание Щ.И.Т.а
121
00:07:02,513 --> 00:07:04,112
Мы сказали ему держать свои способности в тайне.
122
00:07:04,114 --> 00:07:05,747
С тех пор он был в базе данных.
123
00:07:05,749 --> 00:07:07,949
Это список Щ.И.Т.а. Содержит
124
00:07:07,951 --> 00:07:09,584
людей и предметы со способностями.
125
00:07:09,586 --> 00:07:11,119
Подождите. Что? Сколько их там?
126
00:07:11,121 --> 00:07:13,088
Вы хотите сказать,
что есть еще много людей--
127
00:07:13,090 --> 00:07:14,089
Не много.
128
00:07:14,091 --> 00:07:15,757
Ну,достаточно для составления списка.
129
00:07:15,759 --> 00:07:17,559
Короткого списка, означающего защиту их.
130
00:07:17,561 --> 00:07:18,660
Хотя, в редких случаях,
131
00:07:18,662 --> 00:07:20,061
Щ.И.Т. был вынужден принять меры.
132
00:07:20,063 --> 00:07:23,031
Меры против людей или объектов?
133
00:07:23,033 --> 00:07:26,868
Чтож, это резко и с другой стороны жутко
134
00:07:26,870 --> 00:07:29,104
И как же они контролировали?
135
00:07:29,106 --> 00:07:32,874
Прослушивание телефонов, спутниковое наблюдение
136
00:07:32,876 --> 00:07:35,811
Внедрение зондов в самых неприятных местах?
137
00:07:35,813 --> 00:07:37,112
Зонды?
138
00:07:37,114 --> 00:07:38,213
теперь, это смешно
139
00:07:38,215 --> 00:07:40,015
Щ.И.Т. так не поступает
140
00:07:40,017 --> 00:07:41,550
Мы так не поступаем. Так ведь?
141
00:07:41,552 --> 00:07:42,951
Другие методы
142
00:07:42,953 --> 00:07:44,853
Мистер Чан был в низком уровне риска
143
00:07:44,855 --> 00:07:46,021
К нему был приставлен агент.
144
00:07:46,023 --> 00:07:47,756
который регистрировал его каждые несколько дней
145
00:07:47,758 --> 00:07:49,758
Вот как мы обнаружили его исчезновение
146
00:07:49,760 --> 00:07:51,526
Здравствуйте, агент Хван.
Как успехи?
147
00:07:51,528 --> 00:07:53,595
Не так хорошо,
как хотелось бы.
148
00:07:53,597 --> 00:07:56,198
Народ, это агент Хан - закрепленный за Чан Хо Инем агент.
149
00:07:56,200 --> 00:07:57,699
Что вы можете сказать нам?
150
00:07:57,701 --> 00:07:59,000
Я боюсь, немного.
151
00:07:59,002 --> 00:08:00,769
Чан - маг,
поэтому во-первых
152
00:08:00,771 --> 00:08:02,904
Я подумал, что он смог
как-то исчезнуть.
153
00:08:02,906 --> 00:08:05,774
Он нарушал договоренность раньше
154
00:08:05,776 --> 00:08:07,242
В двух отдельных случаях
155
00:08:07,244 --> 00:08:10,612
утверждая, что мы бы
"препятствовали его художественному выражению".
156
00:08:10,614 --> 00:08:13,915
Но вчера поздно ночью,
его схватили профессионалы.
157
00:08:13,917 --> 00:08:16,017
Единственное, что они оставили после себя
158
00:08:16,019 --> 00:08:18,753
Этот кусочек алюминированного материала
159
00:08:18,755 --> 00:08:19,955
Противопожарные костюмы.
160
00:08:19,957 --> 00:08:22,257
Итак, кто бы его не забрал, они знали о его способностях.
161
00:08:22,259 --> 00:08:24,192
Да,
и мы думаем мы знаем причину.
162
00:08:24,194 --> 00:08:26,027
За последние несколько дей
163
00:08:26,029 --> 00:08:29,731
Технический отдел обнаружил
брешь в потоке данных.
164
00:08:29,733 --> 00:08:32,934
Этот тот же кибер панк, что взломал нас раньше
165
00:08:32,936 --> 00:08:35,770
Тем не менее, у них
снова это получилось.
166
00:08:35,772 --> 00:08:37,739
Это Приливная Волна.
167
00:08:42,578 --> 00:08:44,279
Эй?
168
00:08:44,281 --> 00:08:46,081
Стало очень тихо
169
00:08:46,083 --> 00:08:48,016
Эй, вы всё еще там?
170
00:08:48,018 --> 00:08:49,184
.
171
00:08:51,521 --> 00:08:54,723
Приливная Волна -
огромная организация
172
00:08:54,725 --> 00:08:56,925
Любой из них мог сделать это
173
00:08:56,927 --> 00:08:58,293
- Это была не я!
- А никто и не говорит, что это ты.
174
00:08:58,295 --> 00:09:01,796
- Да у вас на лице написано, что вы думаете об этом.
- Мы оценим ситуацию.
175
00:09:01,798 --> 00:09:03,665
К тому же, я уверена, что вы
примите во внимание
176
00:09:03,667 --> 00:09:06,601
то, что я жила с вами в самолете все это время
177
00:09:06,603 --> 00:09:08,670
Для меня было бы невозможным взломать Щ.И.Т.
178
00:09:08,672 --> 00:09:10,639
Или проще. Нам этого мало.
179
00:09:10,641 --> 00:09:13,608
Отлично, позвольте мне проследить хакера, и я докажу
вам.
180
00:09:14,544 --> 00:09:16,111
Я верю ей,сэр.
181
00:09:17,113 --> 00:09:18,780
И если она говорит правду,
182
00:09:18,782 --> 00:09:20,749
Нам нужно разыскать
ответственного за это человека.
183
00:09:20,751 --> 00:09:24,019
Раскопайте что-нибудь, и быстро!
184
00:09:24,021 --> 00:09:27,689
Чем дольше мистер Чан отсутствует, тем
в большей опасности он находится.
185
00:09:30,593 --> 00:09:31,660
Доброе утро, Чан.
186
00:09:31,662 --> 00:09:32,727
.
187
00:09:34,730 --> 00:09:36,698
Какого черта?
188
00:09:36,700 --> 00:09:38,767
Прости за прошлую ночь.
189
00:09:38,769 --> 00:09:42,003
Было важно тебя спрятать
от радаров.
190
00:09:42,005 --> 00:09:44,105
Щ.И.Т.
191
00:09:44,107 --> 00:09:45,840
Передайте агенту Квану, мне не нужно
192
00:09:45,842 --> 00:09:48,109
зачитывать силовые протоколы снова
193
00:09:48,111 --> 00:09:50,078
Это было просто уличное представление
194
00:09:50,080 --> 00:09:51,913
Я никого не поджигал.
195
00:09:51,915 --> 00:09:54,015
я не работаю на Щ.И.Т.
196
00:09:54,017 --> 00:09:55,350
Я пришла как друг.
197
00:09:55,352 --> 00:09:57,252
Английский не мой родной язык,
198
00:09:57,254 --> 00:09:59,921
Но это слово означает немного не то,
о чем ты думаешь.
199
00:09:59,923 --> 00:10:04,292
Я понимаю твое разочарование, но я верю, что у тебя
есть дар.
200
00:10:04,294 --> 00:10:08,597
И, если ты позволишь, я бы хотела помочь тебе взрастить
его.
201
00:10:08,599 --> 00:10:09,898
Я могу увеличить его.
202
00:10:09,900 --> 00:10:12,767
Тогда ты сможешь привлечь внимание публики.
203
00:10:12,769 --> 00:10:14,336
Увеличить мои силы?
204
00:10:14,338 --> 00:10:16,638
Зачем?
В чем подвох?
205
00:10:16,640 --> 00:10:19,674
Я бы хотела провести несколько тестов.
206
00:10:19,676 --> 00:10:24,346
Итак, ты меня отпустишь, или мне придется пробиваться
силой?
207
00:10:24,348 --> 00:10:26,348
Уйдешь сейчас - и я забуду про тебя.
208
00:10:26,350 --> 00:10:28,883
Обещаю.
Как и все остальные.
209
00:10:31,287 --> 00:10:36,958
Останься, и тебя будут помнить, знать по всему миру.
210
00:10:36,960 --> 00:10:40,295
Ты хочешь сделать имя Чан Хо Лин известным?
211
00:10:40,297 --> 00:10:46,001
Тебе нужно более простое имя, более... сильное,
212
00:10:46,003 --> 00:10:50,038
такое как... Ожог.
213
00:10:50,040 --> 00:10:52,107
Ожог? Ты шутишь?
214
00:10:52,109 --> 00:10:55,043
Слышал ли ты когда-нибудь о Стиве Роджерсе?
215
00:10:55,045 --> 00:10:56,344
Нет.
216
00:10:56,346 --> 00:10:59,714
А вот Капитан Америка - постоянно в новостях,
217
00:10:59,716 --> 00:11:02,717
на коробках с ланчем, на постерах.
218
00:11:02,719 --> 00:11:03,918
Я не хочу быть супергероем.
219
00:11:03,920 --> 00:11:07,922
Ты хочешь быть узнаваем... Благодаря своему дару.
220
00:11:07,924 --> 00:11:11,326
А кто более узнаваем, чем они?
221
00:11:11,328 --> 00:11:13,928
Эти силы были мне даны не просто так.
222
00:11:13,930 --> 00:11:16,331
Я просто хочу, чтобы люди видели, на что я способен.
223
00:11:16,333 --> 00:11:17,966
Они увидят.
224
00:11:17,968 --> 00:11:22,437
Всё чего я хочу
так же, как и ты -
225
00:11:22,439 --> 00:11:24,839
чтобы тебя запомнили.
226
00:11:24,841 --> 00:11:27,308
Чтобы ты увидел, кем тебе суждено быть...
227
00:11:29,045 --> 00:11:31,780
Звездой.
228
00:11:31,782 --> 00:11:34,049
Ожогом.
229
00:11:38,454 --> 00:11:40,422
Я начинаю этим проникаться.
230
00:11:40,424 --> 00:11:42,557
--
231
00:11:45,961 --> 00:11:48,129
- Сколько нам еще?
- Почти на месте.
232
00:11:48,131 --> 00:11:50,765
Она распознала дистанционный троян
233
00:11:50,767 --> 00:11:52,167
и конечную точку.
234
00:11:52,169 --> 00:11:54,302
И ищет TCP подключение, чтобы соотнести гипертекст.
235
00:11:54,304 --> 00:11:56,004
С информационной подписью и тогда
236
00:11:56,006 --> 00:11:57,772
- Боб, твой дядя.
- ...и вуаля.
237
00:11:57,774 --> 00:11:58,773
Ты хоть что-то из
этого понял?
238
00:11:58,775 --> 00:12:00,041
Только место про дядю.
239
00:12:00,043 --> 00:12:03,011
У нас есть источник -
Остин, Техас
240
00:12:03,013 --> 00:12:05,346
- Есть название?
- Просто кафе, в котором работает наш хакер,
241
00:12:05,348 --> 00:12:08,249
Я проверю расходы, сделанные
любой кредитной карточкой
242
00:12:08,251 --> 00:12:10,051
Начиная с того дня
всеми известными хакерами.
243
00:12:11,320 --> 00:12:12,454
У нас есть совпадение
244
00:12:14,190 --> 00:12:16,424
Майлс Лайдон, а не Скай -
ко всеобщему облегчению
245
00:12:16,426 --> 00:12:19,194
- Ты его знаешь?
- Каждый хакер в мире знает его.
246
00:12:19,196 --> 00:12:20,361
И не только мир хакеров,
но даже Кремль.
247
00:12:20,363 --> 00:12:24,199
Ага, картинка, эм,
Путина без рубашки верхом на коне --
248
00:12:24,201 --> 00:12:27,435
И из-за его хака
похитили Чана
249
00:12:27,437 --> 00:12:28,837
Мэй,
берем курс на Остин
250
00:12:28,839 --> 00:12:31,072
Уже сделано.
Что насчет Чана?
251
00:12:31,074 --> 00:12:32,474
У Квона есть команда Щ.И.Т.а
на земле
252
00:12:32,476 --> 00:12:34,876
Наш лучший шанс -
начать с противоположного конца
253
00:12:34,878 --> 00:12:35,877
Найти мистера Лайдона
254
00:12:35,879 --> 00:12:37,746
Привести его сюда.
Узнать, что ему известно
255
00:12:40,783 --> 00:12:42,851
--
256
00:12:46,255 --> 00:12:48,356
Только вышла из кафе,
в котором Майлз залогинился
257
00:12:48,358 --> 00:12:50,391
Кассирша сказала, что не видела его
больше недели
258
00:12:50,393 --> 00:12:52,794
Кажется, я его заметил
259
00:13:04,206 --> 00:13:06,241
Меня заметили.
260
00:13:07,376 --> 00:13:09,444
Иду на восток
по 5 улице
261
00:13:12,448 --> 00:13:15,150
Объект сел
в серебряную Джетту
262
00:13:16,552 --> 00:13:17,986
Вижу его
263
00:13:25,361 --> 00:13:28,329
--
264
00:13:38,307 --> 00:13:40,308
Ладно, костюмчик.
Ты сам напросился
265
00:13:40,310 --> 00:13:42,410
протокол пробка
266
00:13:46,015 --> 00:13:48,349
.
267
00:13:51,187 --> 00:13:52,821
.
268
00:13:54,323 --> 00:13:56,391
.
269
00:13:56,393 --> 00:13:58,426
Я потерял его
270
00:14:01,130 --> 00:14:03,531
Уверен, что они
не преследуют тебя?
271
00:14:04,934 --> 00:14:09,370
Да. Правда, остановить
их было нелегко
272
00:14:09,372 --> 00:14:12,040
Спасибо за СМСку
273
00:14:12,042 --> 00:14:13,408
Подожди,
ты что злишься?
274
00:14:13,410 --> 00:14:15,877
Ты издеваешься?
У меня нет времени
275
00:14:15,879 --> 00:14:17,512
Кому ты передал
эти файлы?
276
00:14:17,514 --> 00:14:19,080
Подожди секундочку.
Что?
277
00:14:19,082 --> 00:14:21,049
"я тоже рада тебя
видеть, Майлз"
278
00:14:21,051 --> 00:14:24,018
Я открыл их миру,
как и должно быть
279
00:14:24,020 --> 00:14:26,888
Пока они не найдут кого-то еще.
280
00:14:26,890 --> 00:14:28,623
И какого черта
ты решил хакнуть Щ.И.Т.?
281
00:14:28,625 --> 00:14:30,625
Потому что мы
этим занимаемся.
282
00:14:30,627 --> 00:14:32,260
Но не когда я
сама там
283
00:14:32,262 --> 00:14:34,495
Ты мог все испортить,
тупица
284
00:14:34,497 --> 00:14:36,130
Похоже, ты неплохо
справилась
285
00:14:36,132 --> 00:14:38,032
Я уже слишком далеко
зашла, чтобы ты ---
286
00:14:39,068 --> 00:14:41,536
Почему ты там на меня смотришь?
287
00:14:45,007 --> 00:14:47,408
Ты что назвала
меня "тупицей"?
288
00:14:47,410 --> 00:14:49,944
Не улыбайся.
Все серьезно
289
00:14:49,946 --> 00:14:51,913
Я ведь научил тебя всему,
что ты знаешь
290
00:14:51,915 --> 00:14:53,047
И кто же ты тогда?
291
00:14:53,049 --> 00:14:54,382
Даже не начинай
292
00:14:54,384 --> 00:14:55,917
Прости
293
00:14:55,919 --> 00:14:57,552
Ничего не могу
с собой поделать
294
00:14:57,554 --> 00:15:01,556
Я ужасно по тебе
скучаю
295
00:15:10,432 --> 00:15:11,633
.
296
00:15:23,979 --> 00:15:26,180
Так вот где ты его хранишь
297
00:15:26,182 --> 00:15:27,916
Лучше так, чем спалиться
298
00:15:27,918 --> 00:15:29,684
Есть какие-нибудь успехи?
299
00:15:29,686 --> 00:15:33,955
Но твоя выходка
все заметно усложнит
300
00:15:33,957 --> 00:15:35,223
Где моя кофта?
301
00:15:35,225 --> 00:15:37,025
Знаешь,
я бы мог помочь тебе
302
00:15:37,027 --> 00:15:39,627
Я мог бы работать
над алгоритмами--
303
00:15:39,629 --> 00:15:41,095
Нет,
я не могу контактировать с тобой
304
00:15:41,097 --> 00:15:44,265
Команда Щ.И.Т.а ищет
тебя повсюду..
305
00:15:44,267 --> 00:15:46,968
И если они хоть что-то заподозрят,
все кончено
306
00:15:46,970 --> 00:15:49,337
Я пытаюсь устоять
перед шуткой
307
00:15:49,339 --> 00:15:50,972
со словом
"кончено"
308
00:15:50,974 --> 00:15:54,008
Из-за тебя парень
попал в беду
309
00:15:54,010 --> 00:15:57,111
И если ты хочешь помочь мне,
помоги мне найти мою одежду.
310
00:15:57,113 --> 00:15:57,946
Эй.
311
00:15:57,948 --> 00:16:00,982
Прости меня,Скай.
312
00:16:00,984 --> 00:16:03,151
Честное слово,
если я что-то испортил..
313
00:16:03,153 --> 00:16:04,986
Я скучал по тебе
314
00:16:04,988 --> 00:16:06,654
Я тоже
315
00:16:06,656 --> 00:16:10,058
Мы же говорили об этом,
когда я уехала в Лос-Анджелес.
316
00:16:10,060 --> 00:16:11,592
У меня есть
реальный шанс
317
00:16:11,594 --> 00:16:13,461
Поэтому Щ.И.Т.
вне зоны доступа, хорошо?
318
00:16:13,463 --> 00:16:14,996
Хорошо
319
00:16:14,998 --> 00:16:17,732
Хотя бы расскажи мне,
как там
320
00:16:17,734 --> 00:16:20,101
Ну же,
в логове врага
321
00:16:20,103 --> 00:16:21,602
На удивление...
не враждебно
322
00:16:21,604 --> 00:16:24,205
Там хорошие люди и я работаю с ними
323
00:16:24,207 --> 00:16:25,974
Надеюсь, есть хорошие истории?
324
00:16:25,976 --> 00:16:29,010
Майлз
325
00:16:29,012 --> 00:16:31,379
Ты даже не представляешь
326
00:16:31,381 --> 00:16:32,547
Но это засекречено.
327
00:16:32,549 --> 00:16:34,582
Что ты только что сказала?
328
00:16:34,584 --> 00:16:37,285
Ну же, ты должна мне что-нибудь рассказать.
329
00:16:37,287 --> 00:16:39,454
Когда-нибудь
330
00:16:39,456 --> 00:16:42,056
Ну, если они тебе дадут
отпуск или еще что
331
00:16:42,058 --> 00:16:44,225
Ты мне скажи, а я сниму
нам люкс в...
332
00:16:44,227 --> 00:16:47,395
Крутой гостинице
с люксами
333
00:16:47,397 --> 00:16:49,998
И ты расскажешь мне истории,
в голом виде
334
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Люкс? Ты?
Насмешил
335
00:16:52,002 --> 00:16:54,469
Но они мне никогда
никакого отпуска не дадут
336
00:16:54,471 --> 00:16:56,204
Если я не найду
свою дурацкую
337
00:16:58,540 --> 00:17:02,010
...кофту
338
00:17:02,012 --> 00:17:04,645
Одевайся
339
00:17:12,755 --> 00:17:14,589
.
340
00:17:14,591 --> 00:17:17,358
Я знаю, как это выглядит..
341
00:17:21,230 --> 00:17:23,498
Как долго вы работаете вместе?
342
00:17:23,500 --> 00:17:25,466
Я связываюсь с ним один раз в день
343
00:17:25,468 --> 00:17:29,037
Чтобы сказать, что со мной все в порядке
и один раз сегодня
344
00:17:29,039 --> 00:17:30,805
Когда ты проинформировала
подозреваемого?
345
00:17:30,807 --> 00:17:32,173
Нет, все не так
346
00:17:32,175 --> 00:17:35,543
Когда мы встретились,
у нас обоих были небольшие проблемы
347
00:17:35,545 --> 00:17:38,713
У него небольшие.
У меня огромные.
348
00:17:38,715 --> 00:17:40,348
Но мы приглядывали друг за другом.
349
00:17:40,350 --> 00:17:41,649
Вот почему
я предупредила его,
350
00:17:41,651 --> 00:17:43,618
не из-за того, что мы работали вместе над этим,
351
00:17:43,620 --> 00:17:46,454
а так как мы ...
Друзья.
352
00:17:47,823 --> 00:17:50,191
Мне очень жаль.
353
00:17:50,193 --> 00:17:54,062
Если не ты,то кто
работает с мистером Лайдоном?
354
00:17:54,064 --> 00:17:55,530
Никто.
Он-идеалист,
355
00:17:55,532 --> 00:17:57,398
верит в свободу информации.
356
00:17:57,400 --> 00:17:58,833
Такая информация
стоила человеку его свободы,
357
00:17:58,835 --> 00:18:01,102
И ты саботировала наши попытки
исправить это.
358
00:18:01,104 --> 00:18:03,704
Нет, я пришла сюда выяснить, что Майлз знает о Чане.
359
00:18:03,706 --> 00:18:05,106
И?
Ничего.
360
00:18:05,108 --> 00:18:07,275
Майлз - в ловушке.
Он обезврежен
361
00:18:07,277 --> 00:18:10,078
Действительно, я собиралась выяснить
всё, что смогла бы..
362
00:18:10,080 --> 00:18:14,449
я просто.. чувствую,что не могу сказать вам всё, ребята
363
00:18:14,451 --> 00:18:17,118
Вот почему я попросил Мэй пойти за тобой.
364
00:18:17,120 --> 00:18:20,655
Кажется там не было тупика.
365
00:18:25,394 --> 00:18:27,829
Почему Скай так поступает с нами для него?
366
00:18:27,831 --> 00:18:28,830
Я думал она была нашим другом.
367
00:18:30,299 --> 00:18:32,133
Думаю, она и есть наш друг, Фитс.
368
00:18:32,135 --> 00:18:34,368
Он [Майлз] очевидно больше, чем ЭТО[о Щ.И.Т.е]
369
00:18:34,370 --> 00:18:36,137
Да, но мы через многое прошли вместе.
370
00:18:36,139 --> 00:18:38,806
И она даже не сказала нам,
что у нее есть парень
371
00:18:38,808 --> 00:18:40,875
Ну, кто знает, через что они прошли вместе?
372
00:18:42,845 --> 00:18:45,480
Мэй: Ты украл у нас секретную информацию --
373
00:18:45,482 --> 00:18:46,814
Кто дал ее тебе?
374
00:18:46,816 --> 00:18:48,216
Эта информация
375
00:18:48,218 --> 00:18:49,851
Касается жизни каждого
376
00:18:49,853 --> 00:18:52,120
Что сделали с Чаном?
377
00:18:52,122 --> 00:18:54,589
Я не знаю кто Вы и почему не говорите мне?
378
00:18:54,591 --> 00:18:56,157
.
379
00:18:56,159 --> 00:18:58,593
Итак, вы, ребята, просто собираетесь уничтожить все
мои вещи?
380
00:18:58,595 --> 00:19:00,161
Да.
381
00:19:01,597 --> 00:19:02,663
Что-нибудь еще?
382
00:19:03,699 --> 00:19:05,133
Я не хочу разговаривать с Вами.
383
00:19:05,135 --> 00:19:07,468
Веди его.
384
00:19:07,470 --> 00:19:09,871
Соберите все улики и
проводите заключенных.
385
00:19:09,873 --> 00:19:11,806
Мы получили то, что искали здесь.
386
00:19:11,808 --> 00:19:13,274
Мы летим в ГонгКонг
387
00:19:17,146 --> 00:19:18,212
Мне очень жаль, Уорд.
388
00:19:18,214 --> 00:19:19,714
Это не то, на что это похоже
389
00:19:19,716 --> 00:19:21,182
Руки.
390
00:19:28,924 --> 00:19:31,559
Вставай
391
00:19:36,832 --> 00:19:38,900
Ты пропустил кнопку.
392
00:19:43,772 --> 00:19:46,207
.
393
00:19:49,178 --> 00:19:51,812
Что это за огромное место, Раина?
394
00:19:51,814 --> 00:19:53,548
И кто эти парни?
395
00:19:53,550 --> 00:19:56,317
Они будут помогать тебе, во всем
396
00:19:56,319 --> 00:19:58,653
Мы здесь, чтобы следить за тоими жизненно важными органами
397
00:19:58,655 --> 00:20:00,821
пока мы изучим твою силу
398
00:20:00,823 --> 00:20:04,225
И оно большое, потому что нужно пространство
399
00:20:04,227 --> 00:20:07,862
Эта сыворотка укрепляет цитоскелет
400
00:20:07,864 --> 00:20:10,965
внутри каждой клетки твоего организма.
401
00:20:10,967 --> 00:20:14,869
Одна доза и ты будешь чувствовать себя невероятно...
402
00:20:14,871 --> 00:20:16,771
пока она не перестанет действовать.
403
00:20:16,773 --> 00:20:17,972
А оно перестанет действовать?
404
00:20:17,974 --> 00:20:19,574
Да.
405
00:20:19,576 --> 00:20:23,811
Но воздействие на обычные объекты - впечатляющее
406
00:20:23,813 --> 00:20:26,914
А на тебя, я жду не дождусь увидеть
407
00:20:26,916 --> 00:20:30,785
Что думаешь насчет имени "выжигатель"?
408
00:20:30,787 --> 00:20:33,955
.
409
00:20:33,957 --> 00:20:35,890
Дыши.
410
00:20:35,892 --> 00:20:38,826
.
411
00:20:38,828 --> 00:20:40,861
Чувствуешь?
412
00:20:40,863 --> 00:20:43,631
Теперь давай посмотрим, что ты можешь.
413
00:20:47,502 --> 00:20:49,370
Ого.
414
00:21:04,486 --> 00:21:05,653
Извини!
415
00:21:05,655 --> 00:21:06,687
Тебя почти выжгло
416
00:21:06,689 --> 00:21:08,623
Это невероятно.
417
00:21:08,625 --> 00:21:10,458
Ух ты!
418
00:21:10,460 --> 00:21:12,326
Ты прекрасный ангел --
ты знаешь это?
419
00:21:12,328 --> 00:21:15,863
Твоя способность - великий дар.
420
00:21:15,865 --> 00:21:17,598
И ЩИТ не позволит мне ею пользоваться.
421
00:21:17,600 --> 00:21:21,335
Целый мир сможет увидеть, на что я способен.
422
00:21:21,337 --> 00:21:24,605
С этой минуты никто не сможет удержать меня.
423
00:21:24,607 --> 00:21:26,574
[глубоко дышит]
424
00:21:30,646 --> 00:21:33,047
[ворчанье]
425
00:21:33,049 --> 00:21:35,316
[рев двигателя]
426
00:21:37,319 --> 00:21:39,754
Итак, я предполагаю, в соответствии с процедурой
427
00:21:39,756 --> 00:21:42,423
не соответствующей протоколу Щ.И.Т.а.
428
00:21:42,425 --> 00:21:43,557
У них нет времени на это.
429
00:21:43,559 --> 00:21:45,493
Ого, ты защищаешь их?
430
00:21:45,495 --> 00:21:47,862
Эти люди отрицают наши права.
431
00:21:47,864 --> 00:21:48,996
Это не о нас.
432
00:21:48,998 --> 00:21:51,332
Они пытаются спасти кому-то жизнь
433
00:21:51,334 --> 00:21:52,433
Только послушай себя
434
00:21:52,435 --> 00:21:54,068
Они всегда это говорят
435
00:21:54,070 --> 00:21:55,836
Чтобы оправдать вторжение в частную жизнь, Скай.
436
00:21:55,838 --> 00:21:58,339
Эти люди поддерживают все,
что мы призираем --
437
00:21:58,341 --> 00:21:59,607
Секреты,
цензура --
438
00:21:59,609 --> 00:22:01,342
Достаточно с манифестом, Майлз.
439
00:22:01,344 --> 00:22:03,444
мы не можем им этого позволить
440
00:22:03,446 --> 00:22:04,945
Мэннинг, Сноуден, Аарон Шварц.
441
00:22:04,947 --> 00:22:06,614
Это современные революционеры.
442
00:22:06,616 --> 00:22:07,915
Это не имеет ничего общего с этим.
443
00:22:07,917 --> 00:22:09,550
у вас была утечка
444
00:22:09,552 --> 00:22:11,519
Парень прячется за банальность.
445
00:22:11,521 --> 00:22:13,020
Он грязный.
Я чувствую это.
446
00:22:13,022 --> 00:22:15,823
Все вычищено, вообще то, на него ничего нет
447
00:22:15,825 --> 00:22:17,692
У него нет записей о семье.
448
00:22:17,694 --> 00:22:18,959
Его квартира под вымышленным именем
449
00:22:18,961 --> 00:22:20,594
И он много играет в "Minecraft"
450
00:22:20,596 --> 00:22:22,663
Где бегают довольно
много мобов.
451
00:22:22,665 --> 00:22:23,731
Это...
Это зомби?
452
00:22:23,733 --> 00:22:25,833
Зомби-свиноводы.
453
00:22:25,835 --> 00:22:28,736
Продолжай искать.
454
00:22:36,678 --> 00:22:38,546
Идем дальше. Скажи это.
455
00:22:38,548 --> 00:22:40,448
Я не мелочный.
456
00:22:40,450 --> 00:22:41,716
Но ты сказал (-а) это.
457
00:22:41,718 --> 00:22:42,917
Я доверился интуиции,
458
00:22:42,919 --> 00:22:45,386
Мне казалось, ты говорил, что она- риск
459
00:22:45,388 --> 00:22:47,355
Когда кто-то вламывается в мой дом,
460
00:22:47,357 --> 00:22:49,924
Я обычно не приглашаю ихВ остаться, но это я.
461
00:22:49,926 --> 00:22:51,125
Это тоже был я.
462
00:22:51,127 --> 00:22:54,362
Когда этот инопланетянская штука пройдет через мое сердце
463
00:22:54,364 --> 00:22:56,130
убедись, что она не пойдет через мозг
464
00:22:56,132 --> 00:22:59,033
Тебя действительно
это не утешает, да?
465
00:23:01,403 --> 00:23:04,538
что тебе говорит твое нутро?
466
00:23:06,475 --> 00:23:09,377
Что она по-прежнему скрывает что-то.
467
00:23:09,379 --> 00:23:12,913
Сэр, мы нашли несколько доказательств.
468
00:23:20,956 --> 00:23:24,024
Она защищала тебя, говоря, что ты честный парень.
469
00:23:24,026 --> 00:23:26,794
Так что я собираюсь дать тебе шанс.
470
00:23:26,796 --> 00:23:29,530
Ты хочешь рассказать ей или это следует сделать мне?
471
00:23:29,532 --> 00:23:30,898
Я не должна слушать вас --
472
00:23:30,900 --> 00:23:33,033
Это твой шанс.
473
00:23:33,035 --> 00:23:36,937
Твой парень здесь сделал несколько депозитов
474
00:23:36,939 --> 00:23:39,473
В дни после утечки.
475
00:23:39,475 --> 00:23:44,712
Около миллиона долларов.
476
00:23:44,714 --> 00:23:45,746
Что?
477
00:23:45,748 --> 00:23:47,815
по настоящему стойкий парень.
Я могу объяснить-
478
00:23:47,817 --> 00:23:48,949
Ты продал информацию?
479
00:23:48,951 --> 00:23:50,951
Майлс?
480
00:23:50,953 --> 00:23:51,952
Да или нет?
481
00:23:51,954 --> 00:23:54,555
- Ты продал?
- Да, но...
482
00:23:54,557 --> 00:23:56,991
Ты труп.
483
00:23:56,993 --> 00:23:58,759
О чем, ты думал, черт побери?
484
00:23:58,761 --> 00:24:00,895
Это был миллион долларов.
485
00:24:00,897 --> 00:24:02,630
Миллион долларов!
486
00:24:02,632 --> 00:24:05,966
Это бы изменило мою жизнь - наши жизни.
487
00:24:05,968 --> 00:24:07,835
И та женщина была в безопасности.
488
00:24:07,837 --> 00:24:08,936
Я изучил его.
489
00:24:08,938 --> 00:24:11,605
Платит такое количество денег за информацию.
490
00:24:11,607 --> 00:24:12,807
Ты вообще когда-нибудь, задумывался об этом?
491
00:24:12,809 --> 00:24:16,644
Кто эта женщина, которую ты упомянул?
492
00:24:16,646 --> 00:24:18,679
Фанатка Приливной волны,
493
00:24:18,681 --> 00:24:21,015
Одна богатая девушка в цветочном платье.
494
00:24:21,017 --> 00:24:24,018
Она знала все обо мне, говорила, что у меня есть дар.
495
00:24:24,020 --> 00:24:26,954
Она думала, что люди, подобные нам, заслуживают большего.
496
00:24:26,956 --> 00:24:28,456
О, ты заслуживаешь большего.
497
00:24:28,458 --> 00:24:30,958
Она указала мне на китайский H.I.E.L.D. Подай-
498
00:24:30,960 --> 00:24:31,959
Хотела, что бы я взломал ее.
499
00:24:31,961 --> 00:24:33,494
Вы думали что это было безобидно(безопасно)
500
00:24:33,496 --> 00:24:34,628
я проверил поток данных
501
00:24:34,630 --> 00:24:35,830
это не показалось
502
00:24:35,832 --> 00:24:37,231
Ты и я уже не поместимся там, Скай.
503
00:24:37,233 --> 00:24:38,833
Я выследил(а) аккаунт с которого пришли( были начислены
деньги)
504
00:24:38,835 --> 00:24:41,068
Кстате, это не было какой то злой корпорацией
505
00:24:41,070 --> 00:24:42,937
это была всего лишь эко-иследовательская лаборатория
506
00:24:42,939 --> 00:24:44,071
В противном случае, я бы никогда --
507
00:24:44,073 --> 00:24:45,873
экологические исследования?
508
00:24:45,875 --> 00:24:48,976
Да, насекомые,
некоторые исследования с сороконожки.
509
00:24:51,546 --> 00:24:54,715
Что может быть более безобидным
510
00:24:54,717 --> 00:24:56,784
.
511
00:24:57,686 --> 00:25:01,856
Создается впечатление,что волатильность(изменчивость)
была нейтрализирована.
512
00:25:01,858 --> 00:25:04,859
Я удивлена,что вы заставили его сотрудничать.
513
00:25:04,861 --> 00:25:06,894
У него есть мечты.
514
00:25:06,896 --> 00:25:09,530
Я сказала ему, что они сбудутся.
515
00:25:09,532 --> 00:25:10,564
[ вздыхает ]
516
00:25:10,566 --> 00:25:13,501
Ты дала ему имя,
не так ли?
517
00:25:13,503 --> 00:25:16,537
Каждый хочет,чтобы его помнили.
518
00:25:16,539 --> 00:25:17,571
Мм
519
00:25:17,573 --> 00:25:20,541
Никому не придётся
действительно называть его так
520
00:25:20,543 --> 00:25:21,876
Ты была права.
521
00:25:21,878 --> 00:25:23,544
Тромбоциты
в его крови
522
00:25:23,546 --> 00:25:26,013
Предотвратите "экстэрмис" в сыворотке от воспламенения.
523
00:25:26,015 --> 00:25:27,815
Это фантастика.
524
00:25:27,817 --> 00:25:30,751
Остальные
будут довольны
525
00:25:30,753 --> 00:25:32,887
Умничка,Рейна.
526
00:25:32,889 --> 00:25:35,956
Теперь слей его.
527
00:25:40,962 --> 00:25:42,897
[ хлопнула дверь ]
528
00:25:48,036 --> 00:25:50,704
[ вздыхает ]
529
00:25:57,078 --> 00:25:58,679
Выходит, что сороконожки в ответе за все это
530
00:25:58,681 --> 00:25:59,780
Для похищения Чана.
531
00:25:59,782 --> 00:26:02,149
Сначало Лос-Анджелес,
теперь Гонконг.
532
00:26:02,151 --> 00:26:04,084
С какой организацией мы собираемся заключить договор
533
00:26:04,086 --> 00:26:05,886
между народной, хорошо-финанируемой
534
00:26:05,888 --> 00:26:08,188
заинтересованной в создании супер солдата
535
00:26:08,190 --> 00:26:11,191
Будем надеяться,что обнаружение Чана
даст некоторые ответы.
536
00:26:11,193 --> 00:26:13,727
Используя информацию о счете,которую дал нам Лайдон,
537
00:26:13,729 --> 00:26:15,796
Штаб квартира Щ.И.Т. считает,
его удерживают здесь.
538
00:26:15,798 --> 00:26:17,865
Есть идеи,чего хотят многоножка c Чаном?
539
00:26:17,867 --> 00:26:19,700
Сложно сказать, но Симмонс считает
540
00:26:19,702 --> 00:26:21,035
учитывая что он пирокинетик...
541
00:26:21,037 --> 00:26:23,137
Есть отличный шанс, что его
генетика стабилезируется
542
00:26:23,139 --> 00:26:24,939
Сыворотка сороконожки содержит
опасные элементы.
543
00:26:24,941 --> 00:26:26,640
Удержите этих испытуемых от движений...
544
00:26:26,642 --> 00:26:29,643
Если мистер чан лабораторная мышь сороконожек
545
00:26:29,645 --> 00:26:32,580
Нам нужно попасть туда до тогокакк эксперимент окончится
546
00:26:33,615 --> 00:26:35,716
Это не тест.
547
00:26:35,718 --> 00:26:37,785
Это пытка.
548
00:26:37,787 --> 00:26:40,154
.
549
00:26:41,089 --> 00:26:43,090
Спасибо за участие.
550
00:26:43,092 --> 00:26:44,792
Наша группа действительно в долгу у вас.
551
00:26:48,797 --> 00:26:51,665
Я не позволю тебе.
552
00:26:51,667 --> 00:26:52,766
[крик]
553
00:26:54,035 --> 00:26:55,703
.
554
00:26:58,773 --> 00:27:00,708
Что ты натворил?
555
00:27:00,710 --> 00:27:03,644
Мы не понимаем, что дало тебе эту способность,
556
00:27:03,646 --> 00:27:05,312
но причина, по которой ты не горишь
557
00:27:05,314 --> 00:27:07,848
Потому что твои тромбоциты
невосприимчивы к огню.
558
00:27:08,617 --> 00:27:10,851
Именно поэтому мы их устраняем.
559
00:27:13,688 --> 00:27:17,191
Раина, ты говорил, что для меня есть подарок.
560
00:27:17,193 --> 00:27:19,326
И вы прощаете(отдаете) это.
561
00:27:20,762 --> 00:27:22,296
Райна!
562
00:27:22,298 --> 00:27:25,399
Райна!
563
00:27:25,401 --> 00:27:29,670
Агент мэй и я будем контролировать полевые действия(работы)
564
00:27:29,672 --> 00:27:32,272
Останься и проследи за заключенными
565
00:27:32,274 --> 00:27:33,273
Сэр?
566
00:27:33,275 --> 00:27:34,308
Я был старшим офицером Скай.
567
00:27:34,310 --> 00:27:36,043
Это была моя обязанность.
568
00:27:36,045 --> 00:27:38,212
И моим решением было взять Скай на борт самолета.
569
00:27:38,214 --> 00:27:39,780
А ты отговаривал меня от этого.
570
00:27:39,782 --> 00:27:43,984
Моя проблема - и ее решу ее.
571
00:27:43,986 --> 00:27:45,986
Мне жаль.
572
00:27:45,988 --> 00:27:48,155
Честно, я не знал (-а).
573
00:27:48,157 --> 00:27:49,423
Все наши разговоры...
574
00:27:49,425 --> 00:27:51,659
Ты не имела в виду ничего из этого?
575
00:27:51,661 --> 00:27:53,427
Я рисковал всем, чтобы помочь тебе.
576
00:27:53,429 --> 00:27:55,729
А оказалось, что всякое слово, которое ты произносила
577
00:27:55,731 --> 00:27:57,364
с момента нашей встречи, было полной чепухой.
578
00:27:57,366 --> 00:27:59,900
Демокритизация знания -
579
00:27:59,902 --> 00:28:01,435
"правда-освобождает"
580
00:28:01,437 --> 00:28:03,003
Правда загонит меня в ад.
581
00:28:03,005 --> 00:28:04,338
Я верю во все эти вещи.
582
00:28:04,340 --> 00:28:06,373
Я только не знаю, почему они должны идти рука об руку.
583
00:28:06,375 --> 00:28:07,374
до последнего конца
584
00:28:07,376 --> 00:28:10,010
Ты прожила в своем фургоне последние 2 года
585
00:28:10,012 --> 00:28:11,378
Теперь ты шутишь над моим фургоном
586
00:28:11,380 --> 00:28:14,982
Я мог бы содержать нас много лет.
587
00:28:14,984 --> 00:28:17,084
Поэтому тебе бы не пришлось
жертвовать своими принципами.
588
00:28:17,086 --> 00:28:19,720
Присоединяюсь к этому испорчненому учреждению чтобы
найти то что ты ищешь
589
00:28:19,722 --> 00:28:21,755
И что не так со мной пытающейся сделать это
590
00:28:21,757 --> 00:28:26,060
Мог умереть невинный парень... За деньги.
591
00:28:26,062 --> 00:28:29,229
Вы знаете, что я преднамеренно никогда не причинял никому
боль.
592
00:28:29,231 --> 00:28:33,200
Я просто пробую
собрать мою жизнь.
593
00:28:33,202 --> 00:28:37,905
По крайней мере, Вы знаете то, что Вы ищете.
594
00:28:37,907 --> 00:28:40,974
Я-
У меня нет этого.
595
00:28:40,976 --> 00:28:44,745
Долгое время я думала это был ты.
596
00:28:44,747 --> 00:28:46,847
Я полагаю, что ошибалась.
597
00:28:46,849 --> 00:28:50,718
Думаю, что так.
598
00:28:50,720 --> 00:28:52,419
В здании пять этажей.
599
00:28:52,421 --> 00:28:54,455
Первые четыре - это лаборатория.
600
00:28:54,457 --> 00:28:55,956
Пятый - техобслуживание
601
00:28:55,958 --> 00:28:57,725
Правда использует половину
электричества в здании.
602
00:28:57,727 --> 00:28:59,893
Либо они охраняют крупнейший
в мире вакуум...
603
00:28:59,895 --> 00:29:01,762
Или это здесь удерживают Чана.
604
00:29:01,764 --> 00:29:03,831
Отправь твои команды "Б" и "В"
через туннели
605
00:29:03,833 --> 00:29:05,199
Для охраны нижних этажей.
606
00:29:05,201 --> 00:29:07,768
Предупреди их, что сыворотка сороконожки
очень взрывоопасна.
607
00:29:07,770 --> 00:29:08,836
Понял.
608
00:29:08,838 --> 00:29:10,804
Как мы проникнем?
609
00:29:10,806 --> 00:29:12,506
Через крышу.
610
00:29:20,915 --> 00:29:22,116
Там.
611
00:29:22,118 --> 00:29:23,884
Тепловая подпись подтверждена.
612
00:29:25,386 --> 00:29:27,421
Люблю эти вещички.
613
00:29:28,423 --> 00:29:29,923
.
614
00:29:35,263 --> 00:29:36,797
.
615
00:29:43,404 --> 00:29:47,107
Агент Кван... Это вы.
616
00:29:47,109 --> 00:29:48,242
Мы здесь, чтобы спасти вас.
617
00:29:48,244 --> 00:29:49,510
.
618
00:29:56,084 --> 00:29:57,217
.
619
00:30:03,057 --> 00:30:05,859
Ударная команда нуждается
в организации охраны.
620
00:30:05,861 --> 00:30:07,494
Кван, вы можете организовать...
621
00:30:12,300 --> 00:30:15,435
Чван, что же ты наделал?
622
00:30:15,437 --> 00:30:19,006
Я подарил себе свободу.
623
00:30:24,546 --> 00:30:27,247
Коулсон в беде.
624
00:30:27,249 --> 00:30:30,017
.
625
00:30:30,952 --> 00:30:33,187
Мистер Чен, я знаю вам больно.
626
00:30:33,189 --> 00:30:36,824
Это ничего.
627
00:30:36,826 --> 00:30:39,493
Вы единственные, кто убивал меня,
628
00:30:39,495 --> 00:30:43,030
Заставляя держать меня
этот дар внутри.
629
00:31:13,595 --> 00:31:15,495
У нас всё хорошо, я угадал?
630
00:31:15,497 --> 00:31:17,531
Весь объект заблокирован.
631
00:31:17,533 --> 00:31:19,166
- Ты уверен на счет этого?
- Нет.
632
00:31:19,168 --> 00:31:21,401
Очень круто.
633
00:31:21,403 --> 00:31:22,636
Сигнализация отсоединила систему
634
00:31:22,638 --> 00:31:23,904
От всех внешних серверов.
635
00:31:23,906 --> 00:31:25,239
Ты можешь это исправить
или нет?
636
00:31:25,241 --> 00:31:27,140
Да, но Вы должны получить мою лояльность.
637
00:31:27,142 --> 00:31:28,408
- Ни за что.
- Ни в коем случае.
638
00:31:30,445 --> 00:31:34,181
Ты хакер, Скай,
а не командная шестёрка.
639
00:31:34,183 --> 00:31:36,950
Нет.
Но так и есть.
640
00:31:40,421 --> 00:31:42,122
.
641
00:31:45,593 --> 00:31:49,029
В его файле сказано, что он является смертоносным?
642
00:31:49,031 --> 00:31:51,098
Просто сказано, что он был чем-то вроде инструмента
643
00:31:51,100 --> 00:31:54,234
мистер Чан, верьте ему или нет, это может все еще ухудшиться.
644
00:31:54,236 --> 00:31:57,070
Вы сгибаете кого-то достаточно долго, и они ломаются.
645
00:31:57,072 --> 00:32:01,608
Бедный маленький Чан Хо Инь, возможно, верил Вашей лжи,
646
00:32:01,610 --> 00:32:03,377
Но не ожог.
647
00:32:03,379 --> 00:32:04,611
Кто?
648
00:32:04,613 --> 00:32:06,480
Вот черт.
649
00:32:06,482 --> 00:32:09,549
Они дали ему имя.
650
00:32:09,551 --> 00:32:12,019
Дай-ка не взглянуть.
651
00:32:12,021 --> 00:32:13,253
Я удостоверюсь, что он проснется
652
00:32:13,255 --> 00:32:14,922
Нужно сдерживать объект.
653
00:32:14,924 --> 00:32:16,556
Пробуждение не является обязательным в этой точке.
654
00:32:18,426 --> 00:32:19,559
.
655
00:32:25,533 --> 00:32:26,566
У меня пусто.
656
00:32:29,404 --> 00:32:30,938
Ничто меня не остановит!
657
00:32:30,940 --> 00:32:32,673
И где же
"мы уже у дверей"?
658
00:32:34,075 --> 00:32:35,642
Уже почти у дверей.
659
00:32:35,644 --> 00:32:37,044
.
660
00:32:40,181 --> 00:32:42,582
Щ.И.Т. проник в здание.
661
00:32:42,584 --> 00:32:44,952
Нет, всё не под контролем.
662
00:32:44,954 --> 00:32:47,421
Не хочешь им сказать?
663
00:32:47,423 --> 00:32:51,358
Реальная природа Чена
появилась сама собой.
664
00:32:51,360 --> 00:32:53,460
Без его тромбоцитов
сыворотка сгорает.
665
00:32:53,462 --> 00:32:57,230
Не хочу первой тебя расстраивать.
666
00:32:57,232 --> 00:33:00,634
Я начинаю думать, что
ты невезучая.
667
00:33:06,607 --> 00:33:08,442
Сколько это займёт?
668
00:33:08,444 --> 00:33:09,443
Готов.
669
00:33:09,445 --> 00:33:11,611
Двери заперты.
670
00:33:11,613 --> 00:33:12,612
где Чан?
671
00:33:12,614 --> 00:33:14,214
- Он ушел.
- Проклятье!
672
00:33:14,216 --> 00:33:16,583
Тот транквилизатор был его последним шансом.
673
00:33:16,585 --> 00:33:18,151
Ты знаешь это.
Я знаю.
674
00:33:18,153 --> 00:33:19,619
Время минимизировать урон.
675
00:33:19,621 --> 00:33:22,589
Симмонс... Компьютеры в здании снова на связи (в сети)?
676
00:33:22,591 --> 00:33:24,291
.
677
00:33:24,293 --> 00:33:26,293
Да.
Сними наручники с Майлза.
678
00:33:26,295 --> 00:33:27,561
Нам понадобится его помощь.
679
00:33:32,300 --> 00:33:34,468
Ты!
680
00:33:34,470 --> 00:33:36,003
.
681
00:33:36,005 --> 00:33:37,571
Желаю всего самого лучшего.
682
00:33:40,341 --> 00:33:42,376
.
683
00:33:42,378 --> 00:33:47,147
Пожалуйста. Слушай. Мы можем помочь тебе.
684
00:33:47,149 --> 00:33:49,750
Сделать тебя сильнее.
685
00:33:49,752 --> 00:33:53,787
Возьми имя Скорч и заставь его означать что-то.
686
00:33:53,789 --> 00:33:57,524
Это уже сделано.
Ах!
687
00:34:01,396 --> 00:34:03,563
[крик]
688
00:34:17,545 --> 00:34:20,714
Мистер Чан, мы не хотим навредить вам...
689
00:34:22,250 --> 00:34:24,484
... но мы должны.
690
00:34:28,456 --> 00:34:31,591
Нужно уходить.
691
00:34:35,596 --> 00:34:37,431
.
692
00:34:38,566 --> 00:34:41,234
Нужно направить взрыв в главную вентиляционную шахту.
693
00:34:41,236 --> 00:34:42,502
Да, вверх на крышу.
694
00:34:42,504 --> 00:34:43,570
.
695
00:35:01,289 --> 00:35:03,490
.
696
00:35:12,867 --> 00:35:14,534
Скай удалось добыть некоторые документы
697
00:35:14,536 --> 00:35:16,236
из центрального процессора здания.
698
00:35:16,238 --> 00:35:19,473
Это немного, но сможет помочь нам исправить сороконожку.
699
00:35:19,475 --> 00:35:19,873
Может быть.
700
00:35:23,711 --> 00:35:26,346
Вы не можете спасти кого-то от себя, сэр.
701
00:35:27,849 --> 00:35:31,651
Вы можете, если Вы добираетесь до них достаточно быстро.
702
00:35:42,530 --> 00:35:45,232
У тебя есть два варианта - взять то, что в этой коробке,
703
00:35:45,234 --> 00:35:47,267
или мы тебя посадим в коробку побольше.
704
00:35:47,269 --> 00:35:49,536
Вы хотите дать мне подсказку?
705
00:35:55,510 --> 00:35:56,776
Что оно делает?
706
00:35:56,778 --> 00:35:58,578
То, что мы приказываем ему делать.
707
00:35:58,580 --> 00:36:01,548
Я стараюсь избегать любой незаконной деятельности,
708
00:36:01,550 --> 00:36:02,916
по этому, мне кажется, тебе будет трудно
709
00:36:02,918 --> 00:36:04,784
использовать электронные устройства некоторое время.
710
00:36:05,887 --> 00:36:06,920
.
711
00:36:06,922 --> 00:36:10,457
Круто, но мы все еще в Гонконге.
712
00:36:10,459 --> 00:36:11,558
Ага.
713
00:36:11,560 --> 00:36:12,759
И я живу в Остине, Техасе.
714
00:36:12,761 --> 00:36:16,263
О, и семья агента Квона благодарит тебя
715
00:36:16,265 --> 00:36:17,864
за анонимное пожертвование.
716
00:36:20,701 --> 00:36:22,869
В мой офис.
717
00:36:29,377 --> 00:36:32,312
Так, ты собираешься остаться?
718
00:36:32,314 --> 00:36:35,649
Если они мне позволят.
719
00:36:35,651 --> 00:36:37,851
Ты изменилась.
720
00:36:37,853 --> 00:36:39,853
Хорошо.
721
00:36:39,855 --> 00:36:42,689
В смысле ты не та, кем была раньше.
722
00:36:42,691 --> 00:36:46,526
А ты не тот, кем я думала ты был.
723
00:36:48,529 --> 00:36:51,231
Я надеюсь, ты найдешь то, что ищешь.
724
00:36:54,569 --> 00:36:56,636
.
725
00:37:02,810 --> 00:37:04,611
Сделай двойной.
726
00:37:04,613 --> 00:37:06,613
А бывает другой?
727
00:37:10,518 --> 00:37:13,820
Так что, я иду к Коулсону в офис.
728
00:37:13,822 --> 00:37:18,925
Я понял, ты возможно хотел бы там.
729
00:37:18,927 --> 00:37:20,894
я вырубил часы
730
00:37:23,998 --> 00:37:25,565
Точно.
731
00:37:25,567 --> 00:37:27,901
Хорошо, тогда...
732
00:37:33,841 --> 00:37:35,909
.
733
00:37:46,354 --> 00:37:47,821
Я не хотела ни чего...
734
00:37:47,823 --> 00:37:49,322
Прекрати врать.
735
00:37:49,324 --> 00:37:52,926
С того самого момента, как ты ступила на борт самолета,
736
00:37:52,928 --> 00:37:56,529
ты врала мне в лицо, всем нам.
737
00:37:56,531 --> 00:37:58,365
Я не...
Ты врешь сейчас.
738
00:37:58,367 --> 00:38:00,667
Я заступился за тебя перед своей командой там, внизу.
739
00:38:00,669 --> 00:38:02,802
И некоторые из нас начали верить тебе.
740
00:38:02,804 --> 00:38:04,971
Рисковали своими жизнями ради тебя.
741
00:38:04,973 --> 00:38:06,339
Я...
742
00:38:06,341 --> 00:38:07,474
Зачем ты здесь?
743
00:38:07,476 --> 00:38:09,509
Ты что-то скрывала от нас...
744
00:38:09,511 --> 00:38:10,677
Все это время.
745
00:38:10,679 --> 00:38:12,479
И это был не просто лишь парень.
746
00:38:12,481 --> 00:38:13,980
У тебя есть секрет, Скай.
747
00:38:13,982 --> 00:38:16,449
И единственный шанс поделится им,
748
00:38:16,451 --> 00:38:18,585
прямо сейчас. Или мы закончили с тобой.
749
00:38:31,632 --> 00:38:33,533
Что это?
750
00:38:33,535 --> 00:38:35,935
Это все,что у меня есть.
751
00:38:35,937 --> 00:38:37,637
На нас?
752
00:38:37,639 --> 00:38:40,073
На меня.
753
00:38:44,378 --> 00:38:46,813
Вот почему я училась взламывать системы.
754
00:38:46,815 --> 00:38:48,548
Почему я вступила в Rising Tide.
755
00:38:48,550 --> 00:38:51,618
Что бы найти хоть что-нибудь о моих родителях.
756
00:38:56,624 --> 00:38:59,526
Нет ничего.
757
00:38:59,528 --> 00:39:01,895
Нет записей.
758
00:39:01,897 --> 00:39:04,731
Они не оставили следов.
759
00:39:04,733 --> 00:39:09,569
Мои поиски длиной в жизнь привели к одному документу...
760
00:39:09,571 --> 00:39:11,738
Уничтоженному.
761
00:39:11,740 --> 00:39:16,109
Щ.И.Т.'том.
762
00:39:16,111 --> 00:39:19,946
Независимо от того, что Вы делаете, я не остановлю наблюдение.
763
00:39:19,948 --> 00:39:22,615
Тебе может не понравится то, что ты найдешь.
764
00:39:22,617 --> 00:39:26,753
Это не может быть хуже чем я представлял.
765
00:39:33,861 --> 00:39:35,862
может я смогу помочь.
766
00:40:04,492 --> 00:40:06,426
.
767
00:40:09,697 --> 00:40:10,897
<i>"Марвэл</i>
<i>Агенты ЩИТА."</i>
768
00:40:10,899 --> 00:40:12,499
Скоро вернемсЯ
769
00:40:22,576 --> 00:40:25,912
Ну, ты знаешь, я не собираюсь разговаривать.
770
00:40:25,914 --> 00:40:28,581
Доктор мертв.
771
00:40:28,583 --> 00:40:34,521
Ну, она действительно нашла решение нашей... Проблемы
сгорания.
772
00:40:34,523 --> 00:40:37,924
Мы полагаем, что у нас скоро будут устойчивые субъекты.
773
00:40:37,926 --> 00:40:39,159
На стадии два.
774
00:40:39,161 --> 00:40:42,962
Это означает моя ситуацию
попытка улучшить кого-либо?
775
00:40:42,964 --> 00:40:46,166
Ну, у нас появились другие проблемы.
776
00:40:46,168 --> 00:40:48,768
Повторно появившийся,я должен сказать.
777
00:40:48,770 --> 00:40:51,604
Подразделение ЩИТ'а в Гонг Конге...
778
00:40:51,606 --> 00:40:53,206
Мы сталкивались с ними
прежде.
779
00:40:53,208 --> 00:40:56,976
Они.. Взяли наш объект с карты мира в Лос Анджелесе.
780
00:40:56,978 --> 00:40:59,712
Я не много могу
сдесь с этим сделать
781
00:40:59,714 --> 00:41:02,649
Так, это не
причина посещения.
782
00:41:02,651 --> 00:41:07,020
Мы хотели бы, чтобы Вы коснулись основы с ясновидцем.
783
00:41:09,023 --> 00:41:13,726
Смотри, Если какая-либо способность проникновения в
суть
может быть дана... На стадии три.
784
00:41:13,728 --> 00:41:17,997
Ясновидец
не любит когда его трогают.
785
00:41:17,999 --> 00:41:21,968
Все мы должны то что сделает нас неудобными
786
00:41:21,970 --> 00:41:26,139
Если мы должны когда-либо получить наших игрушечных
солдат с полки.
787
00:41:28,509 --> 00:41:32,178
Вы знаете это
лучше, чем любой из нас.
788
00:41:34,148 --> 00:41:36,483
Мне нравится твое платье.
789
00:41:39,587 --> 00:41:41,187
Я знаю.
|