Русские субтитры. Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D., сериал, 2013–2020 - Агенты «Щ.И.Т.». 1-22.

1
00:00:09,611 --> 00:00:12,170
В предыдущих сериях...

2
00:00:12,238 --> 00:00:14,947
Мы должны были предугадать наступление Гидры.
Но они не оставляют ни единого шанса.

3
00:00:15,015 --> 00:00:16,317
У Джона Гарретта есть.

4
00:00:16,385 --> 00:00:18,157
Если будешь работать на Гидру внутри Щ.И.Т.а,

5
00:00:18,225 --> 00:00:19,295
тебе нельзя будет привязываться ни к кому и ни к чему.

6
00:00:19,362 --> 00:00:21,234
Я знаю, тебе не плевать на нас, Уорд!

7
00:00:21,302 --> 00:00:22,535
Вы правы.

8
00:00:22,604 --> 00:00:23,539
- Уорд! Уорд!
- Уорд!

9
00:00:23,607 --> 00:00:25,010
Это слaбoсть.

10
00:00:25,079 --> 00:00:26,817
Ты по-прежнему Майк Питерсон.
У тебя есть сын.

11
00:00:26,885 --> 00:00:28,588
- Ты и я... вместе мы?
- Команда.

12
00:00:28,656 --> 00:00:30,729
И всё же, кто-нибудь еще
видит всё, что ты видишь?

13
00:00:30,798 --> 00:00:34,075
Может нажать кнопку и проделать дыру
в твоем черепе, если не повинуешься?

14
00:00:34,142 --> 00:00:37,085
Гарретту нужно GH-325 совсем
не для его солдат-многоножек.

15
00:00:37,152 --> 00:00:38,890
Оно нужно для него самого.

16
00:00:38,958 --> 00:00:41,599
- Что вы чувствуете?
- Вселенную.

17
00:00:41,667 --> 00:00:44,241
- Скай оставила им небольшой сюрприз.
- Троянский вирус.

18
00:00:44,309 --> 00:00:46,115
Он медленно собирает данные с каждой системы, в которую загружен.

19
00:00:46,182 --> 00:00:48,285
Если в этой парикмахерской есть компьютерная система,

20
00:00:48,353 --> 00:00:49,456
то нам не придется его больше преследовать.

21
00:00:52,367 --> 00:00:54,138
Простите за весь этот бюрократизм с безопасностью...

22
00:00:54,205 --> 00:00:56,011
Это всё интеллектуальная собственность, бла, бла, бла.

23
00:00:56,079 --> 00:00:57,149
Вы привыкните к этому.

24
00:00:57,216 --> 00:00:59,189
В общем, я тут с первого дня.

25
00:00:59,257 --> 00:01:01,396
Всё началось с меня и
компьютера в подвале,

26
00:01:01,464 --> 00:01:03,102
и смотрите, к чему это привело.

27
00:01:03,170 --> 00:01:06,111
У нас есть 20 активных систем и мы быстро растем.

28
00:01:06,180 --> 00:01:07,784
Я хотел спросить, что там
строится за этой дверью.

29
00:01:07,852 --> 00:01:09,490
А, и мы планируем добавить еще 100 систем

30
00:01:09,558 --> 00:01:11,494
до конца месяца.
Это Салли.

31
00:01:11,562 --> 00:01:12,832
Здравствуй, Салли.

32
00:01:12,899 --> 00:01:14,471
Так тебе действительно всё это интересно,

33
00:01:14,538 --> 00:01:19,085
- или что тебя привело в компанию?
- Система поощрения?

34
00:01:19,153 --> 00:01:24,069
Да. От этого ещё никто не отказывался.

35
00:01:24,137 --> 00:01:28,384
В общем, каждый оператор отвечает за один юнит.

36
00:01:28,452 --> 00:01:30,858
Ты получишь письмо на e-mail в течение 24 часов,
прежде чем появишься в сети.

37
00:01:30,926 --> 00:01:33,417
Сейчас, некоторые - добровольцы, но некоторые здесь

38
00:01:33,418 --> 00:01:35,574
- по той же причине, что и ты.
- Эй, Зеллер.

39
00:01:35,642 --> 00:01:39,452
- Мы на позициях.
- Хорошо.

40
00:01:39,519 --> 00:01:41,492
Тебе повезло научиться
в первый же день.

41
00:01:41,560 --> 00:01:43,932
- Что происходит?
- Эти ребята?

42
00:01:44,000 --> 00:01:46,675
Нам не нравятся эти ребята.

43
00:01:46,742 --> 00:01:50,187
Да, сэр, мы видим их. Принял.

44
00:01:51,257 --> 00:01:55,873
Ладно, народ...
зададим им жару.

45
00:01:59,017 --> 00:02:00,020
Немного света точно не помешало бы.

46
00:02:00,088 --> 00:02:01,255
Принято.

47
00:02:06,406 --> 00:02:08,143
Так с кем тут можно поговорить
по поводу стрижки?

48
00:02:16,774 --> 00:02:19,582
Неужели это сама Кавалерия.

49
00:02:22,359 --> 00:02:23,864
Никогда меня так не называй.

50
00:02:31,520 --> 00:02:32,891
Разрушь опоры

51
00:02:34,731 --> 00:02:36,302
Пора идти!

52
00:02:44,030 --> 00:02:46,068
Давай же. Пошли.
Пошли.

53
00:02:55,565 --> 00:02:58,305
Наши люди все еще
выбираются оттуда,

54
00:02:58,374 --> 00:03:00,513
но похоже, что Коулсон и
другие уже ушли.

55
00:03:00,581 --> 00:03:03,155
- Ты хочешь...
- Не важно.

56
00:03:08,942 --> 00:03:12,587
- Ты в порядке?
- А на что похоже?

57
00:03:12,655 --> 00:03:15,427
Никогда не было лучше, сынок.
Мне нужен гвоздь.

58
00:03:15,495 --> 00:03:17,634
Достань мне гвоздь... большой!

59
00:03:17,703 --> 00:03:21,915
- Что, черт побери, он делает?
- Растягивает новые мышцы.

60
00:03:21,983 --> 00:03:25,561
Каждая унция наших исследований
циркулирует по его венам.

61
00:03:25,629 --> 00:03:26,699
Он чувствует себя хорошо.

62
00:03:26,766 --> 00:03:29,039
Потому что он принял весь наш чудо-препарат.

63
00:03:29,107 --> 00:03:30,778
Когда мы приземлимся в Кибертек,

64
00:03:30,847 --> 00:03:34,290
Генералы и инвесторы ожидают демонстрацию

65
00:03:34,358 --> 00:03:37,300
И я обещал им непобедимых супер солдат

66
00:03:37,368 --> 00:03:39,040
а не одноразовых.

67
00:03:39,108 --> 00:03:43,719
Ну, вместе с Гидрой мы не будем испытывать недостатка в добровольцах.

68
00:03:43,787 --> 00:03:45,325
А если они кончатся, то

69
00:03:45,393 --> 00:03:48,502
наша программа поощрений поможет восполнить ряды.

70
00:03:50,743 --> 00:03:52,214
Просто записываю парочку идей.

71
00:03:52,282 --> 00:03:54,723
Я не могу держать все в своей голове.

72
00:03:54,791 --> 00:03:56,529
Скажу честно, Джон...

73
00:03:56,597 --> 00:03:58,401
похоже, ты слегка тронулся.

74
00:03:58,469 --> 00:04:00,843
Я впервые чувствую себя живым, благодаря тебе.

75
00:04:00,911 --> 00:04:03,886
Мы немного пострадали по пути, но мы сделали это.

76
00:04:03,951 --> 00:04:07,077
- Мы сделали это.
- Не могу в это поверить.

77
00:04:07,112 --> 00:04:09,570
Вот для чего, мы все старались...

78
00:04:09,638 --> 00:04:10,740
для спасения вас.

79
00:04:11,809 --> 00:04:15,455
Наш альянс с Гидрой всегда предполагал что будет конец, верно?

80
00:04:15,523 --> 00:04:18,365
- Взаимовыгодные отношения.
- И чего мы достигли.

81
00:04:18,433 --> 00:04:21,008
В том смысле, что мы не похожи
на настоящих защитников?

82
00:04:21,076 --> 00:04:23,381
Не пойми меня не правильно.
Я пойду за тобой до конца.

83
00:04:23,450 --> 00:04:25,221
То, что наши солдаты на ключевых позициях это отлично,

84
00:04:25,289 --> 00:04:30,269
но.... что тогда?
мы действительно планируем напасть?

85
00:04:30,337 --> 00:04:34,817
Это большое похоже на восстание.
Это уже что-то большее, чем Гидра

86
00:04:34,884 --> 00:04:36,957
Уорд, ты хорошо позаботился обо мне,

87
00:04:37,026 --> 00:04:38,764
дал мне всё, в чем нуждался.

88
00:04:38,832 --> 00:04:41,071
Пришло время тебе решить, что именно ты хочешь.

89
00:04:41,140 --> 00:04:42,845
Я надеюсь, что ты понял это тоже, сынок.

90
00:04:46,257 --> 00:04:48,095
Теперь я могу всё.

91
00:04:50,938 --> 00:04:53,046
Троянский конь сработал.

92
00:04:53,113 --> 00:04:55,484
Дал нам доступ к системе,
как мы и хотели.

93
00:04:55,552 --> 00:04:57,692
Наше секретное оружие... теперь мы видим

94
00:04:57,759 --> 00:05:00,434
их операции как на ладони.

95
00:05:00,501 --> 00:05:02,273
Но нам нужно больше, чем "видеть", чтобы победить Гаррета.

96
00:05:05,317 --> 00:05:07,156
В чём дело?

97
00:05:07,224 --> 00:05:09,465
Прибор слежения показал, что
Фитц и Симмонс пересекли океан.

98
00:05:09,532 --> 00:05:12,340
- Он в Нью Мексико.
- Им удалось установить следящее устройство?

99
00:05:12,408 --> 00:05:15,149
Видимо да, но они не отвечают.

100
00:05:15,518 --> 00:05:19,026
- Нет...
- Мы не можем сейчас об этом думать.

101
00:05:19,094 --> 00:05:21,334
Возможно, их схватили.

102
00:05:21,403 --> 00:05:24,678
Или они рискнули всем, чтобы установить следящее устройство на самолет для нас.

103
00:05:24,746 --> 00:05:28,525
Теперь мы точно знает, где Гаррет,
и Скай видит, чем он занимается.

104
00:05:30,699 --> 00:05:32,940
Если Фитц и Симмонс еще живы,

105
00:05:33,008 --> 00:05:36,150
то только поимка Гаррета поможет нам найти их.

106
00:05:46,149 --> 00:05:48,388
Ты так мирно спала.

107
00:05:48,456 --> 00:05:50,261
Не хотел тебя будить,
но я рад, что ты проснулась.

108
00:05:50,329 --> 00:05:52,568
Что происходит?

109
00:05:52,637 --> 00:05:57,920
Последний час я пытался понять,
почему мы затонули.

110
00:05:57,989 --> 00:06:03,405
Мы на дне океана, если ты вдруг забыла.

111
00:06:03,473 --> 00:06:05,278
Эти контейнеры сконструированы так,
чтобы быть совместимыми

112
00:06:05,345 --> 00:06:07,918
со всеми самолётами, подлодками,
космическими кораблями Щ.И.Т.а.

113
00:06:07,985 --> 00:06:11,831
Что до влияния, атмосферная адаптация должны была компенсировать это.

114
00:06:11,898 --> 00:06:15,275
Мы медленно тонули и плотность воды поднялась до плотности внешних стен.

115
00:06:15,343 --> 00:06:18,520
Я измерил скорость подъема воды по стеклу.

116
00:06:18,588 --> 00:06:21,530
Всё подсчитал... мы
на глубине не меньше 30 метров.

117
00:06:21,598 --> 00:06:22,566
Поверхность не видно.

118
00:06:23,638 --> 00:06:25,476
Как мы пережили падение?

119
00:06:25,545 --> 00:06:28,018
Самолет должно быть был в вертикальной полетной конфигурации и летел низко.

120
00:06:28,086 --> 00:06:30,895
Мне удалось прицепить нас к одной из спинок перед ударом.

121
00:06:30,962 --> 00:06:32,664
И я сломал руку...

122
00:06:32,732 --> 00:06:36,711
в тех же двух местах, что и
во втором классе... что странно.

123
00:06:36,779 --> 00:06:39,720
Я думала, нам точно конец, Фитц.

124
00:06:39,788 --> 00:06:41,025
Нам так повезло.

125
00:06:41,092 --> 00:06:43,601
Теперь нам просто надо
придумать, как отсюда выбраться.

126
00:06:44,671 --> 00:06:47,480
Мы придумаем, как отсюда выбраться, да?

127
00:06:47,548 --> 00:06:49,855
И затем мы были бы в центре окена.

128
00:06:49,923 --> 00:06:52,965
с отклонениями и никакой плавучестью , никто нас не ищет.

129
00:06:53,033 --> 00:06:55,440
Я уже потратил час,пытаясь установить радио связь.

130
00:06:55,508 --> 00:06:58,514
на ЕКГ чтобы отправить слабый сигнал бедствия перед тем как вспомнил,

131
00:06:58,515 --> 00:07:01,524
что это частота Щ.И.Т.а
и никто не слушает.

132
00:07:01,592 --> 00:07:03,162
И проблема даже не в этом...
проблема в том,

133
00:07:03,230 --> 00:07:05,003
что здесь осталось мало запасов,

134
00:07:05,070 --> 00:07:07,879
- поэтому я уже подсчитал...
- Хватит считать.

135
00:07:07,880 --> 00:07:08,915
Что ты хочешь сказать?

136
00:07:13,097 --> 00:07:15,102
Выхода нет.

137
00:07:17,461 --> 00:07:21,739
Мы умрём здесь.

138
00:07:28,657 --> 00:07:31,667
У нас будет только одна попытка,
поэтому давайте пройдёмся по плану

139
00:07:31,668 --> 00:07:34,676
ещё раз, чтобы убедиться, что
все понимают, что делать, хорошо?

140
00:07:34,744 --> 00:07:38,088
Трип и я взберемся на верх,используем пищалку чтобы захватить трехколесник,

141
00:07:38,155 --> 00:07:41,164
может что нибудь с пушками и откроем путь для вам двоих.

142
00:07:41,232 --> 00:07:43,472
Вы заберетесь внутрь, захватите дилера, сделаем это врасплох.

143
00:07:43,539 --> 00:07:46,379
Он станет нашим козырем в рукаве, ну а дальше дело в шляпе.

144
00:07:46,446 --> 00:07:49,423
- Понятно.
- Звучит легко.

145
00:07:49,491 --> 00:07:51,597
Коулсон, план, который ты составил, - надежный,

146
00:07:51,665 --> 00:07:53,536
но он зависит от азартной игры... большой игры.

147
00:07:53,604 --> 00:07:56,245
Подкрепления не будет.
Только мы вчетвером.

148
00:07:56,313 --> 00:07:58,553
У них будет численное
и огневое превосходство.

149
00:07:58,621 --> 00:08:00,259
Но Фьюри всегда говорил...

150
00:08:00,327 --> 00:08:01,798
...человек может всё

151
00:08:01,865 --> 00:08:03,938
когда он понимает, что он часть чего-то большего.

152
00:08:04,006 --> 00:08:07,583
Группа людей, которые разделяют
это убеждение, может изменить мир.

153
00:08:07,651 --> 00:08:11,996
Так что скажете?
Готовы изменить мир?

154
00:08:13,201 --> 00:08:15,720
Нет.

155
00:08:15,743 --> 00:08:17,513
Я готова набить кому-то морду.

156
00:08:18,852 --> 00:08:20,824
Это тоже работает.

157
00:08:20,892 --> 00:08:22,463
Просто поговори с ним.

158
00:08:22,531 --> 00:08:25,306
Он сказал, что он в порядке, но по нему не скажешь.

159
00:08:25,374 --> 00:08:29,654
Я не знаю что с ним происходит, но мне это не нравится.

160
00:08:43,531 --> 00:08:45,270
Завораживающе, да?

161
00:08:45,338 --> 00:08:48,782
Когда я увидел его впервые, он напомнил мне лавовую лампу.

162
00:08:48,850 --> 00:08:52,228
Конечно, это случилось до того как я смог <i>увидеть</i> его.

163
00:08:52,796 --> 00:08:55,638
Куинн ждет гравитониум как плату.

164
00:08:55,706 --> 00:09:00,016
Когда он закончит, я думаю будет целесообразно отдать его.

165
00:09:00,085 --> 00:09:04,130
Не будь скромной.
Я знаю, у тебя есть планы на эту вещь.

166
00:09:04,199 --> 00:09:06,438
Теперь я это понял.
Я могу видеть его душу.

167
00:09:06,505 --> 00:09:11,990
- Я могу видеть и твою тоже.
- Уорд боится, что вы сходите с ума.

168
00:09:12,058 --> 00:09:15,369
Препарат не просто
укрепил моё тело ...

169
00:09:15,436 --> 00:09:17,744
он дал мне ясность мысли.

170
00:09:17,811 --> 00:09:19,983
Он позволил мне увидеть мир,

171
00:09:20,051 --> 00:09:23,194
выжидающий под поверхностью этого.

172
00:09:23,262 --> 00:09:25,600
Ты же не думаешь, что это сумасшествие?

173
00:09:25,668 --> 00:09:30,315
Ты понимаешь, о чем я говорю. Всегда понимала.

174
00:09:32,122 --> 00:09:37,941
Я не служу Гидре, Сороконожке, КиберТеку... вам.

175
00:09:39,079 --> 00:09:42,623
- Единственное, в чем я была заинтересована ...
- Эволюция.

176
00:09:43,994 --> 00:09:45,900
Ты знаешь - мы доисторические существа

177
00:09:45,968 --> 00:09:48,209
вышедшие из болот, через туман

178
00:09:48,276 --> 00:09:51,417
прокладывающие себе путь на землю; так, мы можем наконец-то стоять

179
00:09:51,485 --> 00:09:56,098
или пустить корни...или летать.
Точно.

180
00:09:56,166 --> 00:09:59,811
Я была опечалена, узнав, что вы не были Провидцем.

181
00:09:59,879 --> 00:10:03,524
У меня был вопрос, который мне
не удалось задать, но теперь...

182
00:10:03,591 --> 00:10:08,373
Но теперь правда написана прямо на моих глазах.

183
00:10:08,441 --> 00:10:14,256
так что... давай, Цветочек.
Спрашивай.

184
00:10:16,934 --> 00:10:19,976
Чем же я стану?

185
00:10:21,648 --> 00:10:23,654
Ты боишься?

186
00:10:25,394 --> 00:10:28,337
Да.

187
00:10:28,405 --> 00:10:33,687
- И ещё голоден.
- Я тоже... напугана и голодна.

188
00:10:33,756 --> 00:10:35,326
Как думаешь, на что она похожа?

189
00:10:35,395 --> 00:10:38,371
-Смерть?
Ну,на самом деле,зависит от способа.

190
00:10:38,439 --> 00:10:41,278
По-видимому, утопление в конце концов должно быть приятным.

191
00:10:41,345 --> 00:10:44,321
-Как только вода заполнит наши легкие...
-Я имею ввиду после.

192
00:10:44,389 --> 00:10:45,658
Ах,да

193
00:10:45,726 --> 00:10:49,638
Ну,моя мама всегда говорила,что ты не должен бояться

194
00:10:49,706 --> 00:10:52,080
потому что это как жизнь,

195
00:10:52,148 --> 00:10:56,662
до твоего рождения...
а она не была так уж плоха.

196
00:10:56,730 --> 00:10:58,000
Мило...

197
00:10:58,068 --> 00:11:01,043
Хотя я была несчастна до моего рождения...

198
00:11:01,111 --> 00:11:04,352
вверх ногами, весь обернутый пуповиной вокруг моей головы.

199
00:11:04,419 --> 00:11:05,656
Да,вообще-то она имела в виду до зачатия,коне..

200
00:11:05,724 --> 00:11:06,860
Знаю.Я шучу.

201
00:11:06,928 --> 00:11:08,734
Да, я знаю, что ты шутишь. Это нормально.

202
00:11:08,801 --> 00:11:13,382
Мне нравится думать
о первом законе термодинамики,

203
00:11:13,449 --> 00:11:16,225
о том, что энергия во Вселенной не создаётся

204
00:11:16,293 --> 00:11:18,800
- и не уничтожается.
- И не уничтожается.

205
00:11:19,069 --> 00:11:22,512
Это значит, что каждая частичка энергии внутри нас,

206
00:11:22,580 --> 00:11:25,288
каждая,

207
00:11:25,356 --> 00:11:27,495
будет развиваться, чтобы стать частью чего-то еще,

208
00:11:27,563 --> 00:11:30,436
может быть, живя как пескарка или микроб,

209
00:11:30,504 --> 00:11:34,282
может быть, горя на Суперновой за 10 миллиардов световых лет от нас.

210
00:11:34,350 --> 00:11:39,332
<i>И каждая частица нашего тела,
однажды была частью чего-то другого ...</i>

211
00:11:39,400 --> 00:11:43,513
- Луны, грозового облака, мамонта.
- Обезьяны.

212
00:11:43,581 --> 00:11:44,751
Обезьяны.

213
00:11:45,821 --> 00:11:49,533
Тысячи тысяч других прекрасных огранизмов

214
00:11:49,601 --> 00:11:53,476
<i>прямо как мы сейчас,
боялись умереть.</i>

215
00:11:53,578 --> 00:11:57,290
Мы дали им новую жизнь... хорошую, надеюсь.

216
00:11:57,358 --> 00:12:01,069
Кажется правильным,
что мы здесь внизу, Фитц.

217
00:12:01,136 --> 00:12:04,045
Вот где начинается жизнь - на нашей планете, в любом случае...

218
00:12:04,113 --> 00:12:08,685
<i>- Прямо за этим стеклом...
- Джемма ...</i>

219
00:12:10,870 --> 00:12:12,306
<i>- Что?
- Стекло.</i>

220
00:12:12,374 --> 00:12:15,985
- Фитц, стекло!
- Да.

221
00:12:16,053 --> 00:12:18,592
Оно непробиваемое, устойчиво к давлению.

222
00:12:18,660 --> 00:12:20,899
Уплотнено 4-Гидрокси-4-метил-2-пентаноном, конечно.

223
00:12:20,967 --> 00:12:22,237
Да, я знаю, о чем ты сейчас думаешь,

224
00:12:22,305 --> 00:12:23,976
но точка возгорания слишком
высока, чтобы он загорелся.

225
00:12:24,044 --> 00:12:25,815
Но у медицинского метанола низкая температура вспышки, ожоги...

226
00:12:25,883 --> 00:12:28,591
Жарче.
Если мы используем дефибриллятор,

227
00:12:28,659 --> 00:12:31,468
- как источник зажигания...
- И создадим сжатое взрывное вещество.

228
00:12:31,536 --> 00:12:33,040
<i>Чтобы зажечь печать,
внешнее давление...</i>

229
00:12:33,108 --> 00:12:34,445
- Взорвет окно изнутри!
- ...взорвет окно изнутри!

230
00:12:34,512 --> 00:12:36,819
Да, да, да, да!

231
00:12:36,886 --> 00:12:38,792
- Так рука действительно болит.
- Ладно.

232
00:12:38,860 --> 00:12:40,163
В таком случае, теперь мы знаем, что

233
00:12:40,231 --> 00:12:42,870
у нас есть целый новый набор проблем, но с чего же мы начнем?

234
00:12:46,048 --> 00:12:50,160
<i>И, наконец, добро пожаловать
в нашу кибернетическую подсекцию,</i>

235
00:12:50,229 --> 00:12:53,271
<i>где мы разрабатываем
изделия, и вместе с этим,</i>

236
00:12:53,339 --> 00:12:55,378
устанавливаем наши передовые технологии.

237
00:12:55,446 --> 00:12:59,860
Леди и джентльмены, этот прототип может заменять

238
00:12:59,928 --> 00:13:03,271
отрубленную конечность солдата за минуту,

239
00:13:03,338 --> 00:13:05,479
на ту, которая будет в 10 раз сильнее,

240
00:13:05,547 --> 00:13:07,716
полностью контактирующую с биометрией солдата

241
00:13:07,784 --> 00:13:09,623
и его оптической системой таргетинга.

242
00:13:09,691 --> 00:13:12,567
Если вы хотите,чтобы я открыл чековую книжку дяди Сэма,

243
00:13:12,633 --> 00:13:15,676
То мне нужны особенности.
Особенности.

244
00:13:15,744 --> 00:13:19,456
<i>В частности, я хотел бы
построить десятки таких машин,</i>

245
00:13:19,524 --> 00:13:21,295
<i>увеличить масштаб хирургического крыла,</i>

246
00:13:21,363 --> 00:13:24,507
- штамповать по 100 солдатов в день.
- Чтобы присоединиться к нашему специальному ОПС подразделению.

247
00:13:24,574 --> 00:13:28,051
Нет, чтобы заменить их...
Военно-морская печать, Секретная служба.

248
00:13:28,119 --> 00:13:31,728
А теперь, джентльмены, вы знаете, где находится самое опасное место в мире.

249
00:13:31,795 --> 00:13:36,175
Мы предлагаем вам... безопасность.

250
00:13:36,244 --> 00:13:39,152
- Отлично, что нам нужно?
- Трехколесный, вот сюда.

251
00:13:39,220 --> 00:13:41,259
А вот и Хаммер с лучшей пушкой.

252
00:13:41,327 --> 00:13:42,396
Подожди.

253
00:13:47,247 --> 00:13:52,831
- Так вот, это то, о чём я говорю.
- Ты принёс пищалку?

254
00:13:52,899 --> 00:13:55,973
Сэр, я приношу шум и испуг всегда, куда бы я не шел.

255
00:14:01,392 --> 00:14:05,001
Эй-хо, друзья!
Враги приближаются.

256
00:14:05,070 --> 00:14:07,878
Осторожнее сейчас или они выиграют!
Двигайтесь! Туда! Туда!

257
00:14:09,652 --> 00:14:10,822
Эй.

258
00:14:37,142 --> 00:14:38,277
Ты знаешь, куда дальше стрелять.

259
00:14:45,633 --> 00:14:48,442
Хорошая работа, ребята.
Путь открыт.

260
00:14:48,510 --> 00:14:51,185
Расслабься. Учебная тревога.
Препарат в безопасности.

261
00:14:51,253 --> 00:14:52,588
Вам не о чем беспокоиться.

262
00:14:52,656 --> 00:14:54,997
Расскажите нам, что, черт возьми,
тут происходит.

263
00:14:55,064 --> 00:14:58,007
Или ты можешь попрощаться с государственным контрактом.

264
00:14:58,075 --> 00:15:00,315
Г-господа, господа,
пожалуйста, я умоляю вас....

265
00:15:00,383 --> 00:15:03,125
Не умоляй их, Квинн.
Ты же не ротвейлер.

266
00:15:03,192 --> 00:15:07,104
- Нам не нужны их отходы.
- Кто это, черт возьми?

267
00:15:07,172 --> 00:15:10,345
Это наш стратегический
консультант, Джон Гаррет.

268
00:15:10,414 --> 00:15:12,653
Я хочу правды прямо сейчас,

269
00:15:12,721 --> 00:15:15,798
или наши мальчики придут
сюда и разрушат всё.

270
00:15:15,865 --> 00:15:17,837
Почему я слышу выстрелы?

271
00:15:17,905 --> 00:15:19,810
Вы слышите последние вздохи
старого мира, генерал,

272
00:15:19,878 --> 00:15:23,924
и новый мир придёт.
Я ощутил его на себе.

273
00:15:23,993 --> 00:15:28,506
- И это ваш стратегический консультант?
- Он ... на пол ставки.

274
00:15:28,574 --> 00:15:33,623
Новая стратегия... Вы закроете свой рот
и скажете нам всё, что мы хотим.

275
00:15:33,691 --> 00:15:38,102
Вы угрожаете генералу США,
у вас будут большие проблемы.

276
00:15:38,170 --> 00:15:40,576
О, вы чувствуете, мощным себя сейчас, не так ли?

277
00:15:40,644 --> 00:15:43,486
Но вы все будите только рабами,
которые будут служить нам в нашем будущем.

278
00:15:43,554 --> 00:15:45,427
Слушай, сукин сын, ты с ума сошел...

279
00:15:45,494 --> 00:15:47,935
Господа, возможно небольшая
демонстрация будет...

280
00:15:48,003 --> 00:15:51,180
О, да.
Демонстрация.

281
00:15:57,769 --> 00:16:00,273
Я вижу будущее.

282
00:16:00,341 --> 00:16:03,083
я увидел его глазами

283
00:16:03,151 --> 00:16:06,126
каждого существа....
мертвого, живого, или пока живого.

284
00:16:07,732 --> 00:16:09,036
Это начало.

285
00:16:15,291 --> 00:16:17,498
Начало чего, Джон?

286
00:16:19,171 --> 00:16:21,638
Конца.

287
00:16:28,252 --> 00:16:30,321
Ты никуда не пойдёшь.

288
00:16:30,389 --> 00:16:35,371
- Ты думаешь, что сможешь украсть гравитониум?
- Его дали нам.

289
00:16:35,439 --> 00:16:38,382
- Что, черт возьми, ты сказала Гаррету?
- Я слушала.

290
00:16:38,450 --> 00:16:40,389
Он психопат!
Ты не замечала это?!

291
00:16:40,457 --> 00:16:42,495
<i> я просто должен был запереть
шестерых чиновников</i>

292
00:16:42,563 --> 00:16:44,502
потому что он безжалостно убил седьмого.

293
00:16:44,570 --> 00:16:46,175
Он полностью запутался.

294
00:16:46,242 --> 00:16:49,248
Ты ошибаетешься. Гаррет не запутался. Наоборот, он соединен с теперь.

295
00:16:49,316 --> 00:16:52,092
Только не говори мне, что ты его безумная последовательница.

296
00:16:52,159 --> 00:16:53,797
Он говорит об эволюции...

297
00:16:53,865 --> 00:16:56,105
Я согласла с ним. А вот ты - его последователь.

298
00:16:56,172 --> 00:16:57,944
Но в этом случае, вы должны.

299
00:16:58,012 --> 00:17:00,754
Для начала, вам обоим нужно тоже самое, что и мне.

300
00:17:00,788 --> 00:17:04,734
О чем ты говоришь?
Мне нужно, чтобы он был спокоен.

301
00:17:04,802 --> 00:17:07,309
Скай... нам нужна Скай,

302
00:17:07,376 --> 00:17:10,018
И это все, что тебе всегда было нужно, так?

303
00:17:10,086 --> 00:17:12,024
Эволюция о которой он говорит...

304
00:17:12,093 --> 00:17:15,802
она будет важной частью всего этого,
так что иди и притащи ее, Грант Уорд.

305
00:17:15,869 --> 00:17:20,048
- Притащить для чего?
- Мир скоро изменится,

306
00:17:20,116 --> 00:17:23,460
и когда это произойдет, она сможет быть твоей.

307
00:17:23,527 --> 00:17:26,136
Ты правда сошла с ума.

308
00:17:26,204 --> 00:17:30,317
Скай ненавидит меня.
Она думает, что я монстр.

309
00:17:30,385 --> 00:17:33,895
Разве?
Это и есть твоя настоящая натура,

310
00:17:33,963 --> 00:17:37,306
или это то, во что тебя превратил Гаретт?

311
00:17:40,955 --> 00:17:44,728
- Я не знаю.
- Ну, мы знаем о родителях Скай,

312
00:17:44,796 --> 00:17:48,073
и о тьме, что скрыта внутри нее.

313
00:17:48,140 --> 00:17:52,856
Я верю с мир, где ее настоящая сущность проявится.

314
00:17:54,028 --> 00:17:55,632
И когда этот день придет...

315
00:17:56,716 --> 00:18:00,300
возможно, вы могли бы быть монстрами вместе.

316
00:18:10,677 --> 00:18:15,395
- Еще несколько на 6 часов.
- А вот и они.

317
00:18:15,463 --> 00:18:17,804
Эти окна не смогут выдержать много таких ударов, сэр.

318
00:18:17,871 --> 00:18:18,807
Будем надеяться, что им не придётся.

319
00:18:28,604 --> 00:18:30,910
Коулсон, мы нашли дилера.

320
00:18:34,021 --> 00:18:36,897
Это бомба.
И вы знаете что бомбы делают.

321
00:18:36,965 --> 00:18:38,268
И вы уже видели агента Мэй здесь

322
00:18:38,336 --> 00:18:41,546
сквозь глаза ваших супер солдат, так что вы знаете, на что она способна.

323
00:18:41,614 --> 00:18:43,553
Я думаю, тебе лучше не связываться с нами.

324
00:18:43,621 --> 00:18:46,127
Тебе не удастся взломать наших солдат.

325
00:18:46,196 --> 00:18:48,670
Мы ломали голову над каждым
экстренным сценарием развития событий.

326
00:18:48,738 --> 00:18:49,806
включая и этот.

327
00:18:49,875 --> 00:18:54,019
Только не говори мне, что ты только что переключил
солдат на директивы по умолчанию.

328
00:18:54,086 --> 00:18:55,223
Ага, как раз это и сделал.

329
00:18:57,531 --> 00:18:59,403
И откуда ты об этом знаешь?

330
00:19:00,206 --> 00:19:02,847
- Время для пушек?
- Время для пушек.

331
00:19:05,257 --> 00:19:08,083
Стой.

332
00:19:10,608 --> 00:19:11,877
Стой.

333
00:19:11,878 --> 00:19:14,847
[Защищайте Джона Гаретта любой ценой.]

334
00:19:14,882 --> 00:19:16,241
Хороший мальчик.

335
00:19:20,605 --> 00:19:23,503
- Они защищают Гаретта.
- И ведут меня как раз к нему.

336
00:19:23,574 --> 00:19:26,189
Теперь, когда мы внутри, соберись

337
00:19:26,190 --> 00:19:27,527
и устой им переполох перед уходом.

338
00:19:27,595 --> 00:19:31,775
Трип, если остальные не выберутся, я все равно хочу, чтобы это место сгорело.

339
00:19:31,843 --> 00:19:34,885
- Я надеюсь, вы справитесь.
- Я тоже.

340
00:19:44,550 --> 00:19:47,591
По центру соединения нанесли удар. Райана и Квинн выбыли.

341
00:19:47,659 --> 00:19:49,765
Мы должны действовать сейчас.
Каковы мои приказы?

342
00:19:49,833 --> 00:19:51,471
Это зависит от тебя, сынок.

343
00:19:51,539 --> 00:19:55,351
Проснитесь!
Вернись к реальности, Джон.

344
00:19:55,419 --> 00:19:58,562
- Что мне делать?
- Ты уже всё сделал.

345
00:19:59,800 --> 00:20:02,976
О. Это ваш обработчик,

346
00:20:03,044 --> 00:20:05,151
вероятно, сказать мне, что
солдаты видят.

347
00:20:05,218 --> 00:20:08,860
- Да?
- Привет, Джон. Решила тебе позвонить.

348
00:20:08,928 --> 00:20:10,064
Скай.

349
00:20:11,403 --> 00:20:14,612
По телефону ты говоришь...
более хрипло

350
00:20:14,680 --> 00:20:16,886
Вам любопытно, почему я звоню
из вашего центра управления солдат?

351
00:20:16,954 --> 00:20:18,458
Нет, я не слишком волнуюсь.

352
00:20:18,526 --> 00:20:20,834
Видите ли, если кто-то кроме назначенного управляющего

353
00:20:20,901 --> 00:20:23,442
отдает приказы моим людям, то будет бабах.

354
00:20:23,510 --> 00:20:26,384
Ох, черт.
Колсон не подумал об этом.

355
00:20:26,453 --> 00:20:28,225
<i>Вы снова перехитрили нас.</i>

356
00:20:28,292 --> 00:20:32,269
О, Фил рядом? Замечательно. Нам есть о чем поговорить.

357
00:20:32,337 --> 00:20:35,647
О, и хочу, чтоб ты знала...
твои друзья-ученые...

358
00:20:37,219 --> 00:20:39,459
...они были храбрыми
до последнего вздоха.

359
00:20:44,377 --> 00:20:47,386
Райна рассказала мне какая особенная Скай.

360
00:20:47,454 --> 00:20:49,626
Я знаю, ты заметил это с самого начала.

361
00:20:49,694 --> 00:20:52,436
Тебе нужен приказ? Приведи ее.

362
00:20:53,608 --> 00:20:55,410
Спасибо.

363
00:20:58,053 --> 00:21:02,499
Он всегда был с добрым сердцем.

364
00:21:02,567 --> 00:21:04,273
Вы не должны быть установлены по умолчанию.

365
00:21:04,341 --> 00:21:05,945
Вы не оставляли меня в покое весь день.

366
00:21:06,013 --> 00:21:08,620
Мне было приказано
никогда не оставлять вас, сэр.

367
00:21:08,688 --> 00:21:11,297
Я тоже тебя люблю.

368
00:21:11,365 --> 00:21:14,156
Ладно, надо поторопиться.
Нужно сделать это скорее.

369
00:21:14,157 --> 00:21:17,182
- Здесь должно быть достаточно ки...
- Кислорода, чтобы поджечь, да.

370
00:21:17,250 --> 00:21:18,655
Да

371
00:21:19,722 --> 00:21:21,561
Окей.

372
00:21:21,629 --> 00:21:24,137
Когда я нажму кнопку питания...

373
00:21:24,204 --> 00:21:26,143
Окно взорвется и вода ворвется внутрь.

374
00:21:26,210 --> 00:21:29,186
Да, и это будет, как 100 ударов живот.

375
00:21:29,254 --> 00:21:31,461
Из нас выбьет весь воздух.

376
00:21:31,529 --> 00:21:33,233
Он почти пуст,
но я переделал его

377
00:21:33,301 --> 00:21:35,039
так, чтобы он выпустил порцию
под очень большим давлением...

378
00:21:35,108 --> 00:21:36,545
которая заставит дышать твои легкие,

379
00:21:36,612 --> 00:21:38,384
но ты должна держать его, ладно?
Держи крепко.

380
00:21:38,452 --> 00:21:40,524
Этого хватит, чтобы поднять тебя на 30 метров.

381
00:21:40,592 --> 00:21:42,130
На один вдох? Но нас двое.

382
00:21:42,198 --> 00:21:44,716
Да, я уже всё подсчитал.

383
00:21:44,751 --> 00:21:47,077
Именно по этому сделать его должна ты. Тем более, ты лучше плаваешь.

384
00:21:47,145 --> 00:21:48,482
Нет.

385
00:21:48,549 --> 00:21:50,989
- Джемма.
- Нет! Я не брошу тебя здесь

386
00:21:51,057 --> 00:21:52,528
Это глупо. Нам нужен другой план.

387
00:21:52,596 --> 00:21:56,106
Это не обсуждается, поняла? Ты сделаешь вдох... и всё.

388
00:21:56,610 --> 00:21:59,485
- Как я смогу жить, зная что ты умрёшь.
- Я бы чувствовала тоже.

389
00:21:59,553 --> 00:22:00,956
Должен быть другой выход!

390
00:22:01,025 --> 00:22:03,364
- Сделай вдох.
- Почему? Почему ты заставляешь меня так поступить?

391
00:22:03,431 --> 00:22:04,736
Ты же мой лучший друг во всем мире!

392
00:22:04,803 --> 00:22:07,812
Да, для меня ты значишь куда больше чем друг, Джемма.

393
00:22:11,891 --> 00:22:14,767
Я никак не мог набраться смелости что б сказать тебе.

394
00:22:17,543 --> 00:22:19,114
Так что, пожалуйста ...

395
00:22:23,230 --> 00:22:25,302
... позволь хоть доказать.

396
00:22:30,553 --> 00:22:35,533
- Всё хорошо.
- Нет.

397
00:22:35,601 --> 00:22:36,603
Нет.

398
00:22:39,815 --> 00:22:41,687
Джемма. Джемма. Джемма.

399
00:22:41,755 --> 00:22:46,771
- Джемма, мы должны поторапливаться.
- Нет. Нет.

400
00:22:46,838 --> 00:22:52,056
-Возьми баллон, Джемма. Возьми.
-Нет.

401
00:22:58,474 --> 00:22:59,744
Нет!

402
00:23:34,559 --> 00:23:37,167
Помогите!

403
00:24:04,669 --> 00:24:08,581
Ты в декомпрессионной камере на борту реактивного самолета. Мы летим к материку.

404
00:24:08,648 --> 00:24:11,657
- Нам сообщили, что вы погибли.
- Отлично.

405
00:24:11,726 --> 00:24:13,561
Мы хотим что б весь мир так считал.

406
00:24:13,629 --> 00:24:17,675
- Фитц!
- Полегче. Тише.

407
00:24:17,743 --> 00:24:20,249
Его сердце бьется... только чуть тише.

408
00:24:20,318 --> 00:24:22,357
С ним сейчас команда медиков.

409
00:24:22,425 --> 00:24:25,133
Но ты должна остаться в этой камере, ясно?

410
00:24:25,201 --> 00:24:29,548
Его мозг долгое время оставался без кислорода, но ты спасла его.

411
00:24:29,616 --> 00:24:34,030
Мы же находились невесть где. Как Вы нашли нас?

412
00:24:34,097 --> 00:24:37,070
Это ваш самодельный маячок... отлично придумали.

413
00:24:37,138 --> 00:24:39,946
Он привёл нас прямиком к вам. Ваше счастье, что мы организовали поиск.

414
00:24:40,014 --> 00:24:42,589
- Вы искали?
- Моего агента Коулсона.

415
00:24:42,657 --> 00:24:47,204
Я так понимаю, вы втянуты во всю эту историю. И я был бы не проч поучаствовать.

416
00:24:47,272 --> 00:24:50,349
У вас есть что-нибудь, что могло бы привести меня к агенту?

417
00:24:52,289 --> 00:24:54,061
Похоже черный вход в производственные помещения

418
00:24:54,129 --> 00:24:56,434
- находится с южной стороны.
- Понял.

419
00:24:56,503 --> 00:24:58,909
Я должна нажимать на эту кнопку каждую минуту

420
00:24:58,978 --> 00:25:00,582
что б это здание не взлетело.

421
00:25:00,650 --> 00:25:03,590
Слушай. Я бы скорее умер, чем заговорил. Но говорить нечего.

422
00:25:03,657 --> 00:25:05,295
Невозможно взять под контроль этих солдат

423
00:25:05,363 --> 00:25:07,202
пока действующий управляющий не встанет у руля.

424
00:25:07,270 --> 00:25:08,572
Меня это не интересует.

425
00:25:08,640 --> 00:25:11,817
Мне больше интересно почему вы так полны желания сдохнуть за Гидру.

426
00:25:11,885 --> 00:25:13,456
Вы что, правда им верите?

427
00:25:13,524 --> 00:25:16,366
Или Гидра стала вам семьей, которой у вас никогда не было?

428
00:25:16,434 --> 00:25:19,409
Или же вас купили?

429
00:25:21,584 --> 00:25:24,626
Она вас не убьет.

430
00:25:24,694 --> 00:25:27,467
У неё уже был шанс убить меня, но не смогла.

431
00:25:27,534 --> 00:25:30,811
И она ведь меня ненавидит... ещё как.

432
00:25:30,879 --> 00:25:34,055
Мне очень жаль тебя...
предать людей

433
00:25:34,123 --> 00:25:37,500
которые дали тебе шанс стать
нормальным человеком.

434
00:25:37,567 --> 00:25:39,507
Фитц был героем, потому что он до сих пор хочет

435
00:25:39,574 --> 00:25:41,580
дать тебе этот шанс после всего что ты сделал.

436
00:25:41,648 --> 00:25:45,359
Но некоторые люди просто рождены злыми, как мне кажется.

437
00:25:45,427 --> 00:25:47,902
Да. Да, может быть.

438
00:25:47,969 --> 00:25:52,481
Я обнаружил много чего о тебе, Скай... история..

439
00:25:52,549 --> 00:25:54,788
вещи которые ты хотела бы знать.

440
00:25:54,857 --> 00:25:56,587
Мы не такие и разные.

441
00:25:56,721 --> 00:25:59,838
Ты не то зло, о которм я говорил.
Гаретт - зло.

442
00:25:59,906 --> 00:26:03,551
Ты просто... слабый,
делаешь все, что тебе говорят.

443
00:26:03,619 --> 00:26:06,260
Я надеюсь, что Гаретт прикажет
тебе выйти на автомагистраль.

444
00:26:06,328 --> 00:26:08,033
Ты права, Скай.

445
00:26:08,101 --> 00:26:10,674
Ты пробудила слабость внутри меня.

446
00:26:10,943 --> 00:26:15,722
И впервые за все время,
Я хочу что-нибудь для себя.

447
00:26:18,499 --> 00:26:20,940
Может быть я просто возьму все, что я хочу...

448
00:26:21,008 --> 00:26:24,150
пробужу что-нибудь внутри тебя.

449
00:26:24,218 --> 00:26:27,963
- Я не боюсь тебя Уорд.
- Нет. Ты же не собираешься убивать нас бомбой

450
00:26:28,031 --> 00:26:30,238
- Ты пошла бы, тоже.
- Нет.

451
00:26:30,305 --> 00:26:34,084
У меня есть оружие гораздо мощнее бомбы,
и я полностью уничтожу тебя.

452
00:26:34,151 --> 00:26:36,458
Почему это?

453
00:26:36,526 --> 00:26:40,071
Потому что ты с ней спал,
и она очень разгневана.

454
00:26:46,724 --> 00:26:49,298
- Давай поговорим о Стимулировании.
- Что ты...

455
00:27:03,614 --> 00:27:05,950
Ты сказала, что это было
без обязательств.

456
00:27:06,019 --> 00:27:09,195
Смотрела на меня как на льдину,
чувствам королеве причинили боль.

457
00:27:11,102 --> 00:27:13,844
Друзья!
Враг приближается.

458
00:27:13,912 --> 00:27:15,148
Проверьте периметр.

459
00:27:15,216 --> 00:27:17,222
Осторожнее, сейчас, или они выиграют.

460
00:27:17,290 --> 00:27:19,725
Привет, Джон.

461
00:27:19,760 --> 00:27:21,424
Привет, Фил.

462
00:27:27,256 --> 00:27:29,062
Что-то новенькое

463
00:27:36,149 --> 00:27:37,654
Сэр?

464
00:27:37,722 --> 00:27:38,992
Ты не должен называть меня "сэр", Коулсон.

465
00:27:39,059 --> 00:27:42,136
Посмотри на меня. Я одет так, как буд-то я живу под мостом.

466
00:27:42,204 --> 00:27:44,912
- Что Вы здесь делаете?
- Ну, Симмонс рассказала мне

467
00:27:44,913 --> 00:27:47,353
о том древнем маячке.
Фитца мы оставили в твоём "автобусе".

468
00:27:50,665 --> 00:27:54,042
Я пошел на многое, чтобы убедится, что ты не умрешь в первый раз.

469
00:27:54,110 --> 00:27:57,150
Сейчас наверное неподходящее время, но...

470
00:27:58,255 --> 00:27:59,658
...я бы хотел побольше поговорить

471
00:27:59,726 --> 00:28:01,129
с тобой об этом.

472
00:28:01,197 --> 00:28:04,306
-Будет громко.
-Так и должно быть.

473
00:28:04,375 --> 00:28:07,719
Но прямо сейчас мы обязаны наподдать Гаррету. Что скажешь?

474
00:28:08,823 --> 00:28:11,999
Это... будет довольно хорошо.

475
00:28:12,569 --> 00:28:15,076
Я знаю, что оно делает.

476
00:28:50,757 --> 00:28:53,900
-Напоминает мне о старых днях.
-Ты никогда не был на вершине.

477
00:28:57,079 --> 00:28:58,884
Время на исходе.

478
00:29:03,667 --> 00:29:05,272
Скажи этому человеку, что у Вас есть на них.

479
00:29:05,339 --> 00:29:09,015
Фьюри.
Вот черт...

480
00:29:09,082 --> 00:29:12,252
когда в последний раз
кто-нибудь видел тег команды

481
00:29:12,253 --> 00:29:14,366
поединок с четырьмя мертвыми парнями?

482
00:29:15,838 --> 00:29:18,178
Я вижу только одного мертвого парня здесь.

483
00:29:18,246 --> 00:29:21,791
Ой, все силы на этой
стороне комнаты, ребята.

484
00:29:21,859 --> 00:29:24,767
Фил,я удивлен твоей попыткой остановить меня.

485
00:29:24,835 --> 00:29:27,141
Конечно,я не виню тебя,Ник.

486
00:29:27,209 --> 00:29:30,185
Вы не видите всей картины,большой взрыв,

487
00:29:30,254 --> 00:29:33,861
вневременной замороженные океан,
но Фил здесь есть.

488
00:29:33,930 --> 00:29:36,906
У нас есть особая связь.
Мы - братья по крови.

489
00:29:37,676 --> 00:29:42,490
- Вы не говорили мне, что он спятил.
- Да, он действительно скакнул на ступеньку выше.

490
00:30:03,024 --> 00:30:04,226
Подожди,Мэй!

491
00:30:06,636 --> 00:30:09,712
Я думаю, что я достаточно долго ждал этого.

492
00:30:22,620 --> 00:30:26,064
-Каил?
-О, детка

493
00:30:27,537 --> 00:30:30,043
Мне так жаль, о том, что они сделали с тобой.

494
00:30:33,389 --> 00:30:35,528
Что вы ищете?

495
00:30:37,403 --> 00:30:39,376
Наше преимущество.

496
00:30:39,443 --> 00:30:42,017
Вы помните эту речь
Вы использовали, чтобы дать нам, Ник,

497
00:30:42,084 --> 00:30:44,225
о том, как один человек может
чего-то добиться

498
00:30:44,293 --> 00:30:46,399
если он понимает, что он
может быть нечто большее?

499
00:30:46,466 --> 00:30:49,372
Что же, теперь я...

500
00:30:49,440 --> 00:30:53,452
часть... Часть чего-то большего.

501
00:30:53,520 --> 00:30:57,265
- Разве что, как это пошло?
- Не большой слушателя.

502
00:30:57,333 --> 00:30:59,540
Если вы скажете мне это целое
Гидра путь, что вы приняли

503
00:30:59,607 --> 00:31:02,115
потому, что вы ослышались
мой проклятый "один человек" речь ...

504
00:31:02,183 --> 00:31:05,326
Я ключ к
будущей вселенной.

505
00:31:05,393 --> 00:31:06,931
-Я начало всех вещей.
-Вы все поняли,да?

506
00:31:06,999 --> 00:31:08,971
Полностью. Громко и четко.

507
00:31:17,097 --> 00:31:18,265
Нет, ты, пожалуйста, я ...

508
00:31:20,741 --> 00:31:22,079
Ооо.. чувак.

509
00:31:23,852 --> 00:31:25,089
Здесь

510
00:31:25,157 --> 00:31:29,671
Хорошо, Эйс, мне нужно
чтобы ты передал мне сообщение, хорошо?

511
00:31:29,739 --> 00:31:32,079
Что-то, что твой отец знал
может быть получено только от тебя.

512
00:31:32,146 --> 00:31:33,851
Мне нужно убедиться что ты мой.

513
00:31:33,919 --> 00:31:36,096
Все равно.
Я тебе уже сказал...

514
00:31:36,171 --> 00:31:38,531
что нету никаких путей для связи
с Дедлоком отсюда.

515
00:31:38,599 --> 00:31:41,173
И не нужно.

516
00:31:41,241 --> 00:31:44,384
Я был на связи с ним все время.

517
00:31:44,451 --> 00:31:46,859
Фьюри учил нас тому,
что ты не захочешь слышать, Джон.

518
00:31:46,926 --> 00:31:48,799
потому что ты думаешь только о себе.

519
00:31:48,867 --> 00:31:50,772
Это и есть разница твоей стороны и нашей.

520
00:31:50,840 --> 00:31:53,381
и почему мы всегда победим.

521
00:31:53,449 --> 00:31:56,223
Что за урок, Филл?
Пожалуйста, просвети меня.

522
00:31:56,291 --> 00:31:58,264
(Пап, что мы такое?)

523
00:31:59,246 --> 00:32:01,680
(Мы команда.)

524
00:32:11,573 --> 00:32:13,412
Тебе не справиться, Майк.

525
00:32:15,219 --> 00:32:17,090
Я приказываю тебе остановиться!

526
00:32:19,200 --> 00:32:21,203
Ты должен подчиниться мне!

527
00:32:21,272 --> 00:32:25,649
Ты нужен мне чтобы перевести
слова создателя.

528
00:32:25,717 --> 00:32:28,660
Ты не хочешь этого делать, Майк.

529
00:32:28,728 --> 00:32:30,466
Скажи им, Филл!

530
00:32:31,971 --> 00:32:35,014
Мистер Питерсон волен делать то, что хочет.

531
00:32:42,106 --> 00:32:45,783
- Ты думаешь он усвоил урок?
- Он чему-то научился.

532
00:32:55,793 --> 00:32:58,634
Без постоянных инъекций они просто люди.

533
00:32:58,702 --> 00:33:01,008
Как только доктора удалят
их кибернетические глаза,

534
00:33:01,076 --> 00:33:05,925
они станут обычными людьми.
Без одного глаза, конечно же.

535
00:33:07,599 --> 00:33:09,905
У тебя был шанс высказать свои чувства?

536
00:33:09,973 --> 00:33:13,183
- Он дышит?
- Думаю она задержала в себе немного.

537
00:33:15,288 --> 00:33:19,133
У него проблемы с речью.
Я думаю, что повредила ему гортань.

538
00:33:19,202 --> 00:33:20,438
О, отлично.

539
00:33:23,214 --> 00:33:25,923
Твоя попытка рассорить
Фитца и Симмонс провалилась.

540
00:33:25,990 --> 00:33:27,896
но Фитц возможно никогда не будет прежним.

541
00:33:27,964 --> 00:33:30,973
Поэтому я найду новые пути
чтобы разрушить остаток твоей жизни.

542
00:33:31,041 --> 00:33:32,177
И мы сделаем все, что необходимо

543
00:33:32,245 --> 00:33:35,321
тобы получить разведданные Гидры из тебя,
пусть даже пытками...

544
00:33:35,388 --> 00:33:38,364
- это будет внутренне.
- И немного внешне.

545
00:33:38,432 --> 00:33:40,067
Конечно. Немного этого.

546
00:33:40,135 --> 00:33:43,479
Но ты посвятил всю свою
жизнь невменяемому типу

547
00:33:43,547 --> 00:33:46,723
которому было пофиг на всех,
и теперь он мертв.

548
00:33:46,790 --> 00:33:49,265
У тебя есть остаток жизни, чтобы
взвесить и бороться с вопросом...

549
00:33:49,332 --> 00:33:51,673
Кто ты без него?

550
00:34:06,554 --> 00:34:08,560
Почему ты не пошел к нему?

551
00:34:08,628 --> 00:34:11,736
Я не хочу, чтобы он
видел, кем я стал.

552
00:34:11,805 --> 00:34:16,586
- Ему все равно на твои раны.
- Это не то, что я имел ввиду.

553
00:34:18,761 --> 00:34:21,202
Коулсон сказал задержать тебя.

554
00:34:21,270 --> 00:34:24,613
Вы можете получить доступ к моей электронике и следить за каждым моим шагом.

555
00:34:24,681 --> 00:34:29,059
Я пойду дальше. И возмещу тот ущерб, который нанес.

556
00:34:29,127 --> 00:34:33,608
Что бы ты не делал, ты делал это для Эйса.

557
00:34:33,675 --> 00:34:35,881
А то что я сделаю сейчас...

558
00:34:35,948 --> 00:34:39,795
Это тоже будет для него.

559
00:35:39,857 --> 00:35:43,870
Вот почему они говорят "отрезать голову".

560
00:35:45,707 --> 00:35:49,117
Теперь меня не остановить...

561
00:35:51,293 --> 00:35:54,302
Эй, народ!
Я нашел!

562
00:35:54,369 --> 00:35:57,245
Говорил же тебе, что это тут.

563
00:36:02,396 --> 00:36:05,472
Идиот, идиот, идиот,
и жесткий и очень тупой.

564
00:36:05,540 --> 00:36:07,044
Я думаю, что ты уже высказался.

565
00:36:07,112 --> 00:36:08,847
Зачем мне возвращаться?

566
00:36:08,915 --> 00:36:10,787
Ясно, что я не думал, что это была лучшая идея.

567
00:36:10,855 --> 00:36:12,728
Я предупредил тебя о людях теряющих разум.

568
00:36:12,795 --> 00:36:16,238
У Агента Мэй все было под контролем.
Она говорит что ты в порядке.

569
00:36:16,306 --> 00:36:17,542
Разве нет?

570
00:36:17,611 --> 00:36:20,988
Это была "разбейте стекло в случае
проишествия" ситуация.

571
00:36:21,056 --> 00:36:23,932
Да, но это происшествие должно было быть
падением Мсителей.

572
00:36:23,999 --> 00:36:26,272
Именно.

573
00:36:27,557 --> 00:36:29,082
И я чертовски рад что сделал это тоже.

574
00:36:29,150 --> 00:36:33,260
Когда ты хочешь построить что-то,
тебе нужен крепкий фундамент.

575
00:36:33,328 --> 00:36:35,434
Теперь, ты знаешь сколь немногим людям я доверяю, Коулсон.

576
00:36:35,501 --> 00:36:37,039
По пальцам одной руки пересчитать.

577
00:36:37,107 --> 00:36:39,112
И я не боюсь отрезать пальцы.

578
00:36:39,180 --> 00:36:42,290
Принцип, на котором Щ.И.Т. был основан, прост.

579
00:36:42,358 --> 00:36:47,440
- Защита.
- Защита. Только одно слово.

580
00:36:47,508 --> 00:36:49,759
Что-то, что защищает одного человека от себя самого...

581
00:36:49,794 --> 00:36:51,620
в другое время защищает планету

582
00:36:51,689 --> 00:36:54,463
от инопланетного вторжения из другой вселенной.

583
00:36:54,531 --> 00:36:57,939
- Это широкая описание работы.
- Нет необходимости, чтобы сказать мне.

584
00:36:58,007 --> 00:37:00,816
Но вера в то, что
приводит нас всех одно и то же,

585
00:37:00,884 --> 00:37:03,223
будь то один человек или все человечество.

586
00:37:03,291 --> 00:37:04,695
их стоит сохранить

587
00:37:06,803 --> 00:37:10,882
Эта правда живет внутри тебя, Коулсон.

588
00:37:12,456 --> 00:37:16,634
До того как это было разорвано, Щ,И.Т. имел множество движущихся частей.

589
00:37:16,702 --> 00:37:18,675
И люди, такие как вы, были его сердцем.

590
00:37:20,115 --> 00:37:24,458
Теперь... ты будешь главой.

591
00:37:26,968 --> 00:37:31,113
- Что это такое?
- Набор инструментов, чтобы помочь вам восстановить его.

592
00:37:32,620 --> 00:37:38,372
-Вы хотите,чтобы я начал все сначала,восстановит Щ.И.Т....
-С нуля.

593
00:37:38,440 --> 00:37:41,850
Потрать время и сделай это правильно.

594
00:37:43,322 --> 00:37:46,864
- Ты все еще за него отвечаешь.
- Конечно.

595
00:37:46,932 --> 00:37:50,142
Я больше никому это не доверю.

596
00:37:50,210 --> 00:37:52,783
Спасибо, сэр.

597
00:37:52,851 --> 00:37:57,633
Как вы... как я должен поступить?

598
00:37:58,202 --> 00:38:00,543
Это вам решать.

599
00:38:00,611 --> 00:38:02,851
Директор.

600
00:38:11,076 --> 00:38:14,620
А вы, сэр... куда вы
направляетесь сейчас?

601
00:38:14,688 --> 00:38:19,637
Нууу, я обменяю свой орлиный глаз
на две твердостоящие ноги на земле.

602
00:38:19,705 --> 00:38:22,547
Это последняя наша встреча лицом к лицу.

603
00:38:22,615 --> 00:38:26,460
Ты исчезнешь. Тебя нигде не найдут.

604
00:38:26,528 --> 00:38:31,611
Нигде? Фил, ты лучше других знаешь.

605
00:38:34,890 --> 00:38:36,792
Я буду везде.

606
00:39:02,476 --> 00:39:07,558
Фитц... Он в порядке?
Пожалуйста, скажите что он в порядке!

607
00:39:08,629 --> 00:39:10,401
Он жив

608
00:39:12,744 --> 00:39:16,556
Что это за место?

609
00:39:16,623 --> 00:39:19,398
Первое, что я нашел в той коробке, были эти координаты

610
00:39:19,466 --> 00:39:20,769
Еще одна секретная база?

611
00:39:20,837 --> 00:39:23,412
Я зову ее песочница,
хотя технически

612
00:39:23,480 --> 00:39:26,687
у нее нет названия, потому что
технически она не существует,

613
00:39:26,754 --> 00:39:29,095
это абсолютно секретная база.

614
00:39:29,163 --> 00:39:34,278
- Эрик?
- Билли... Коэниг, агент Щ.И.Т,

615
00:39:34,346 --> 00:39:36,686
хотя я абсолютно понимаю
ваше замешательство.

616
00:39:36,754 --> 00:39:41,905
Эрик, к сожалению, умер,
но очень здорово иметь компанию,

617
00:39:41,972 --> 00:39:45,148
в конце концов, и я не против
присматривать за этим местом.

618
00:39:46,218 --> 00:39:49,061
- Агент Коулсон.
- Я знаю. Знаю.

619
00:39:49,129 --> 00:39:53,942
Честь для меня встретиться с вами, сэр! Я сейчас же подготовлю вам удостоверение.

620
00:39:54,009 --> 00:39:55,346
Что же о всех вас,

621
00:39:55,415 --> 00:39:58,155
личные пропуска будут выданы вам после рассмотрения дел.

622
00:39:58,223 --> 00:40:01,031
Нельзя быть слишком осторожными
со всеми угрозами Гидры,

623
00:40:01,099 --> 00:40:02,269
которая до сих пор существует
и устраивает нам неприятности.

624
00:40:02,337 --> 00:40:04,811
Вот почему мы здесь...
что бы поддержать тебя.

625
00:40:04,880 --> 00:40:07,788
и продолжать бороться,
что будет клева.

626
00:40:07,856 --> 00:40:12,002
Я знаю, что у нас нет многого,
но, все, что у нас есть, ваше, сэр.

627
00:40:13,642 --> 00:40:14,942
Спасибо.

628
00:40:15,553 --> 00:40:20,744
Так... с чего бы вы хотели начать?

629
00:40:53,804 --> 00:40:56,780
Я знаю, что вы думали, будто бы
никогда меня снова не увидите, но...

630
00:41:08,082 --> 00:41:10,153
Я нашла вашу дочь

631
00:41:15,746 --> 00:41:18,259
Агенты Щ.И.Т.а вернутся через мгновение

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru