1
00:00:12,020 --> 00:00:14,050
— Уорд из Гидры.
— Нет. Я не верю.
2
00:00:14,050 --> 00:00:15,770
Ты думаешь, я не хочу увидеть, как он страдает?
3
00:00:15,770 --> 00:00:16,904
Не страдает… умирает.
4
00:00:16,904 --> 00:00:19,609
Скажи нам, как расшифровать информацию на жёстком диске.
5
00:00:19,609 --> 00:00:20,415
Я начну взлом.
6
00:00:20,415 --> 00:00:22,952
И как только мы достигнем нужной высоты,
диск разблокируется. Теперь верни его.
7
00:00:22,952 --> 00:00:24,931
Эти пробирки содержат образцы
8
00:00:24,931 --> 00:00:28,484
того вещества, которое вернуло
Колсона из мёртвых.
9
00:00:28,484 --> 00:00:30,303
Я не смогу достичь цели без твоей помощи.
10
00:00:30,303 --> 00:00:33,516
Нам понадобится база,
оружие, подкрепление.
11
00:00:33,516 --> 00:00:35,665
Нет никакого подкрепления. Всё кончено.
12
00:00:35,665 --> 00:00:37,554
Нет больше Щ.И.Т.а.
13
00:00:59,289 --> 00:01:00,570
Грант Уорд?
14
00:01:04,999 --> 00:01:06,790
Меня зовут Джон Гаррет.
15
00:01:07,138 --> 00:01:08,809
Старшина из твоей военной школы —
16
00:01:08,809 --> 00:01:10,321
мой старый товарищ.
17
00:01:14,758 --> 00:01:16,677
Он рассказал мне об озлобленном юном кадете
18
00:01:16,677 --> 00:01:18,985
с непревзойдённой боевой координацией,
который ушёл в самоволку
19
00:01:18,985 --> 00:01:21,570
угнал машину и проехал
тысячу миль до дома,
20
00:01:21,570 --> 00:01:23,659
только чтобы спалить его.
21
00:01:25,062 --> 00:01:28,245
Должен признаться, мне это
показалось занимательным.
22
00:01:32,871 --> 00:01:33,976
Мне интересно.
23
00:01:35,377 --> 00:01:37,048
Знал ли ты, что твой брат находился дома,
24
00:01:37,048 --> 00:01:38,421
когда ты его поджигал?
25
00:01:39,218 --> 00:01:40,790
Нет, сэр, я не знал.
26
00:01:46,975 --> 00:01:48,906
Я тоже был поджигателем в твоём возрасте.
27
00:01:49,035 --> 00:01:51,174
И, как видишь, прекрасно с этим уживаюсь.
28
00:01:54,436 --> 00:01:57,560
Я здесь, чтобы сделать тебе предложение,
которое делают лишь раз в жизни, поэтому слушай.
29
00:01:59,063 --> 00:02:02,066
Ваш семейный адвокат прибудет
примерно через 20 минут.
30
00:02:02,345 --> 00:02:04,543
Твоя родня не только выдвинула против тебя обвинение
31
00:02:04,543 --> 00:02:06,374
в поджоге и покушении на убийство,
32
00:02:06,374 --> 00:02:07,975
но твой брат также обратился в суд с просьбой
33
00:02:07,984 --> 00:02:09,715
судить тебя как взрослого.
34
00:02:09,715 --> 00:02:13,077
Итак, ты можешь провести следующие несколько лет за
решёткой,
35
00:02:13,077 --> 00:02:14,361
виня своих мамочку, папочку
36
00:02:14,361 --> 00:02:15,932
и злого старшего братика за все свои неудачи.
37
00:02:15,932 --> 00:02:18,807
Или ты дашь мне вытащить тебя отсюда
38
00:02:18,807 --> 00:02:20,658
и научить тебя быть мужчиной.
39
00:02:23,831 --> 00:02:25,582
Я работаю на секретную организацию,
40
00:02:25,582 --> 00:02:28,277
которая всегда ищет для вербовки молодых людей вроде
тебя.
41
00:02:29,054 --> 00:02:30,595
Почему я должен вам доверять?
42
00:02:30,595 --> 00:02:31,660
Ты и не должен.
43
00:02:32,376 --> 00:02:36,175
Не доверяй никому, никогда, особенно мне.
44
00:02:38,741 --> 00:02:40,134
Давай начистоту...
45
00:02:41,138 --> 00:02:44,412
Если ты решишь уйти со мной, тебя будут ждать огромные
трудности.
46
00:02:44,511 --> 00:02:48,281
Но, с другой стороны, никто больше не сможет тебя обидеть.
47
00:02:51,254 --> 00:02:52,398
Скажи "Да".
48
00:02:53,812 --> 00:02:55,443
Это будет сложно, но весело.
49
00:03:00,248 --> 00:03:02,564
Через 10 секунд я выйду через эту дверь.
50
00:03:06,205 --> 00:03:07,797
Скажи "Да".
51
00:03:09,428 --> 00:03:10,434
Да.
52
00:03:10,434 --> 00:03:11,329
Оружие на пол!
53
00:03:11,987 --> 00:03:13,915
Всем лежать! На пол!
54
00:03:13,925 --> 00:03:15,218
Никому не двигаться!
55
00:03:16,182 --> 00:03:18,063
Я же говорил, что будет весело.
56
00:03:22,967 --> 00:03:24,429
Очевидцы утверждают, что стрелявший
57
00:03:24,429 --> 00:03:25,753
пробил несколько стен,
58
00:03:25,753 --> 00:03:28,398
прежде чем убить самого печально известного наркобарона
Колумбии,
59
00:03:28,398 --> 00:03:31,183
Алехандро Кастилье, по прозвищу Эль Дого.
60
00:03:31,183 --> 00:03:33,242
Идёт обсуждение, было ли
61
00:03:33,242 --> 00:03:35,321
это сверхчеловеческое убийство
62
00:03:35,321 --> 00:03:39,002
совершено человеком, монстром или машиной.
63
00:03:39,002 --> 00:03:42,522
Правильный ответ - "Д",
все варианты верны.
64
00:03:43,737 --> 00:03:45,865
Какого черта Дэзлок делает в Боготе?
65
00:03:45,875 --> 00:03:49,258
И зачем понадобилось убивать наркобарона, у которого
есть связи с Гидрой?
66
00:03:49,446 --> 00:03:50,989
Ну, если они действительно в Колумбии,
67
00:03:50,989 --> 00:03:52,640
тогда Гаррет и наш угнанный самолет
68
00:03:52,640 --> 00:03:54,460
даже не в американском воздушном пространстве.
69
00:03:54,460 --> 00:03:56,140
Я должна расширить зону поиска.
70
00:03:56,558 --> 00:03:57,604
Ребята...
71
00:03:58,309 --> 00:03:59,752
Не выйдете на минутку?
72
00:04:04,477 --> 00:04:07,759
Это - всё, с чем мы имели дело.
73
00:04:07,879 --> 00:04:09,143
А это...
74
00:04:12,435 --> 00:04:13,618
все объединяет.
75
00:04:14,076 --> 00:04:18,014
КиберТек сконструировал Дэзлока, снабжал товарами Куинна,
76
00:04:18,224 --> 00:04:19,974
который работал на Провидца,
77
00:04:19,974 --> 00:04:23,863
которым оказался Гаррет, который посадил Уорда на наш
самолет,
78
00:04:23,863 --> 00:04:27,296
потому что хотел узнать, как я вернулся к жизни.
79
00:04:27,565 --> 00:04:29,752
Надо было сделать еще одну диаграмму для этого.
80
00:04:29,752 --> 00:04:30,838
Нет, я понял...
81
00:04:30,838 --> 00:04:33,432
Гаррет работал над сывороткой Сороконожки всё это время.
82
00:04:33,432 --> 00:04:37,413
Да. И ему нужен GH-325 в качестве последнего ингредиента..
83
00:04:37,432 --> 00:04:40,685
Способ для стабилизации и регенерации его солдат-многоножек.
84
00:04:40,685 --> 00:04:42,823
И поэтому Уорд вернулся за жёстким диском.
85
00:04:42,823 --> 00:04:45,698
Там были все ваши
исследования Колсона и Скай.
86
00:04:45,827 --> 00:04:46,862
Это всё там.
87
00:04:46,872 --> 00:04:48,573
Но там не только это.
88
00:04:48,861 --> 00:04:50,473
Скай оставила им маленький сюрприз.
89
00:04:50,473 --> 00:04:51,506
Троянского коня.
90
00:04:51,506 --> 00:04:54,133
Он медленно собирает данные с каждой системы, в которую
загружен.
91
00:04:54,133 --> 00:04:54,998
- Ну, это же гениально.
- Троянский конь.
92
00:04:54,998 --> 00:04:56,123
Ты можешь активировать его и взять под контроль их системы.
93
00:04:56,123 --> 00:04:57,902
- Отлично сработано, Скай.
- Да, спасибо.
94
00:04:57,902 --> 00:04:59,056
Вот только не всё так просто,
95
00:04:59,056 --> 00:05:00,718
ведь у меня было мало времени, чтобы настроить его,
96
00:05:00,718 --> 00:05:04,926
поэтому нам нужно подключить это к одному из их компьютеров
97
00:05:04,926 --> 00:05:06,020
для активации.
98
00:05:06,020 --> 00:05:08,229
Спойлер - мы, похоже, не сможем найти ни одного.
99
00:05:08,229 --> 00:05:09,561
Думаю, мы сможем.
100
00:05:09,571 --> 00:05:12,227
Гаррет и КиберТек годами
работали вместе.
101
00:05:12,227 --> 00:05:13,830
Если он в системе Гаретта...
102
00:05:13,830 --> 00:05:14,963
Он есть и в системах КиберТек.
103
00:05:14,963 --> 00:05:17,728
Именно поэтому мы собираемся
посетить один из их офисов.
104
00:05:19,120 --> 00:05:21,071
У нас нет полномочий для этого.
105
00:05:21,468 --> 00:05:23,248
Мы больше не агенты Щ.И.Т.
Мы...
106
00:05:23,248 --> 00:05:24,891
Мы каратели.
107
00:05:25,050 --> 00:05:26,382
Я собирался сказать:
" Делаем это
108
00:05:26,382 --> 00:05:29,815
потому что это правильно".
Но... да.
109
00:05:30,669 --> 00:05:32,739
Так что, если вы со мной,
110
00:05:32,739 --> 00:05:33,773
я собираюсь завершить то, что начал.
111
00:05:33,982 --> 00:05:35,036
Будь я проклят, если я позволю
112
00:05:35,036 --> 00:05:36,995
Гаррету и Уорду выбраться сухими из воды.
113
00:05:38,149 --> 00:05:39,752
И я хочу назад свой самолет.
114
00:05:41,562 --> 00:05:42,885
Я бы смог убрать наркобарона
115
00:05:42,885 --> 00:05:44,536
и при этом не засветиться.
116
00:05:44,806 --> 00:05:46,793
Одиночный выстрел с расстояния в пол мили.
117
00:05:46,793 --> 00:05:47,928
Ты упускаешь суть.
118
00:05:47,928 --> 00:05:49,171
Я хотел не просто убрать его.
119
00:05:49,181 --> 00:05:50,743
Я хотел разыграть спектакль.
120
00:05:51,072 --> 00:05:53,648
Людей в Боготе пристреливают каждый день.
121
00:05:53,808 --> 00:05:56,044
Но как часто монстр
122
00:05:56,044 --> 00:05:58,442
выносит мозг наркобарону?
123
00:05:58,442 --> 00:06:00,352
Черт, это международные новости
124
00:06:00,352 --> 00:06:03,246
Ну и зрелище ты там устроил, Майки.
125
00:06:03,534 --> 00:06:04,670
Если бы я не знал тебя лучше,
126
00:06:04,670 --> 00:06:07,066
я бы мог поклясться, что ты стал получать удовольствие
от своей работы.
127
00:06:07,754 --> 00:06:09,960
Он наслаждается своей работой, как думаешь?
128
00:06:10,090 --> 00:06:11,276
Кто-то же должен.
129
00:06:11,336 --> 00:06:13,861
Ну мне бы хотелось верить, что мы все наслаждаемся тем,
что делаем.
130
00:06:14,218 --> 00:06:15,114
А почему нет?
131
00:06:15,114 --> 00:06:17,680
Сейчас самое время для вознаграждения.
132
00:06:19,014 --> 00:06:20,446
Что напоминает мне о...
133
00:06:21,629 --> 00:06:23,450
Зеллер. Да, это я.
134
00:06:23,888 --> 00:06:26,931
Отправь Майку Питерсону несколько видео с его сыном
сегодня днем.
135
00:06:28,273 --> 00:06:29,449
Не стоит благодарности.
136
00:06:31,060 --> 00:06:34,610
Как насчет этого парня? Я сделал из него нового человека.
137
00:06:34,610 --> 00:06:35,854
Вот почему он здесь?
138
00:06:36,769 --> 00:06:38,798
Ты все ещё злишься на него за то, что он с тобой сделал?
139
00:06:38,798 --> 00:06:40,947
Нет, я злюсь на тебя, за то что приказал ему.
140
00:06:40,947 --> 00:06:43,433
Слушай, мы на грани того, чтобы получить то,
141
00:06:43,433 --> 00:06:46,078
за чем я гонялся 25 лет.
142
00:06:46,716 --> 00:06:48,626
Ты не можешь просто порадоваться за меня?
143
00:06:51,580 --> 00:06:54,445
Видишь? Вот о чем я говорю.
144
00:06:54,555 --> 00:06:57,111
- Полна энтузиазма.
- Я думаю, что ты тоже будешь.
145
00:06:57,320 --> 00:06:58,723
Мы близки к копированию вещества,
146
00:06:58,723 --> 00:07:01,159
которое излечило Скай и
вернуло к жизни Колсона.
147
00:07:01,159 --> 00:07:03,079
Данные с жесткого диска Скай
148
00:07:03,079 --> 00:07:05,357
все эти исследования... они очень помогли.
149
00:07:05,407 --> 00:07:07,455
Я отправила все в лабораторию на Кубе.
150
00:07:07,455 --> 00:07:09,436
У них уже будут результаты к тому времени, как мы приземлимся.
151
00:07:09,436 --> 00:07:11,663
Ты никогда не разочаровываешь, не так ли, цветочек?
152
00:07:11,982 --> 00:07:14,688
Хотелось бы, чтобы все в моей команде
работали так же успешно.
153
00:07:18,924 --> 00:07:21,571
Хорошо. Увидимся после полудня.
154
00:07:23,022 --> 00:07:24,266
Мы работаем с научным подразделением
155
00:07:24,266 --> 00:07:26,644
офиса КиберТек в Пало-Альто.
156
00:07:28,037 --> 00:07:29,219
Все будет хорошо, Фитц.
157
00:07:29,219 --> 00:07:30,394
Неважно, как глубоко они будут копать,
158
00:07:30,394 --> 00:07:32,652
они найдут лишь новые личности, которые я создала.
159
00:07:32,652 --> 00:07:33,706
Дело не в этом.
160
00:07:33,884 --> 00:07:36,353
Дело в идее дать им доступ ко всем нашим проектам.
161
00:07:36,353 --> 00:07:38,283
Мы ничего им не отдаём.
162
00:07:38,332 --> 00:07:40,788
Нам нужно лишь пробраться внутрь, чтобы подключить флэшку
Скай
163
00:07:40,788 --> 00:07:42,291
к одному из их компьютеров.
164
00:07:43,713 --> 00:07:44,788
Тебе необязательно идти.
165
00:07:44,788 --> 00:07:46,450
Дело не в этом.
166
00:07:47,563 --> 00:07:48,638
Дело в Уорде.
167
00:07:48,857 --> 00:07:50,915
Что, если Гаррет вживил в него тот глаз с детонатором,
168
00:07:50,925 --> 00:07:52,129
чтобы контролировать его?
169
00:07:52,129 --> 00:07:53,581
Может, поэтому он и предал нас.
170
00:07:53,581 --> 00:07:55,929
Я вполне уверена, что всё намного проще.
171
00:07:56,298 --> 00:07:57,342
Он злодей.
172
00:07:57,342 --> 00:07:59,709
Ну, я не верю, что люди рождаются злодеями.
173
00:08:00,027 --> 00:08:01,727
Что-то должно было случиться.
174
00:08:02,534 --> 00:08:04,265
Эй, простите, что так долго.
175
00:08:04,513 --> 00:08:05,746
Моя мама очень сентиментальна,
176
00:08:05,756 --> 00:08:09,148
когда дело заходит о вещах дедушки.
177
00:08:09,267 --> 00:08:10,978
Поездка была продуктивной,
178
00:08:10,978 --> 00:08:13,495
в плане шпионской техники дедушки, которая может нам
пригодиться,
179
00:08:13,495 --> 00:08:16,032
поэтому нам нужно сделать полную систематическую опись
всего.
180
00:08:16,042 --> 00:08:18,987
О, Боже. Это что, переносной гипно-луч?
181
00:08:19,672 --> 00:08:21,702
Одна из первых бета-версий.
182
00:08:21,702 --> 00:08:23,443
Видишь этот переключатель внизу?
183
00:08:23,443 --> 00:08:25,214
У производственных моделей его отодвинули в сторону.
184
00:08:25,214 --> 00:08:26,905
Это потрясающе.
185
00:08:27,113 --> 00:08:28,248
Почти так же круто как ..
186
00:08:28,248 --> 00:08:30,087
- Транзисторная взрыво-пушка
- Транзисторная взрыво-пушка.
187
00:08:31,977 --> 00:08:33,678
Ха-ха-ха. Ладно.
188
00:08:33,678 --> 00:08:35,120
Потом вы сможете остаться в номере наедине,
189
00:08:35,129 --> 00:08:36,832
а пока нам нужно успеть на самолёт.
190
00:08:37,429 --> 00:08:38,065
Нет.
191
00:08:38,065 --> 00:08:40,164
Где они купили эти штуки, в лавке комиксов, из-под полы?
192
00:08:40,164 --> 00:08:42,821
Нет, милая, это не настоящий шокер. Это...
193
00:08:43,963 --> 00:08:45,048
Э.М.И.
194
00:08:45,327 --> 00:08:47,247
Вырубает электричество на расстоянии трёх метров.
195
00:08:47,247 --> 00:08:49,713
Ага. Множество старинных шпионских приборов Щ.И.Т.а
196
00:08:49,713 --> 00:08:52,598
было разработано с целью выглядеть невинно, если шпиона
разоблачат.
197
00:08:52,598 --> 00:08:54,041
Как, эээ... Ладно.
198
00:08:54,737 --> 00:08:56,218
Как эти сигареты.
199
00:09:01,282 --> 00:09:03,152
Спасибо, Трип. Это нам сильно поможет.
200
00:09:03,152 --> 00:09:05,740
Даст нам шанс сразиться с плохими парнями.
201
00:09:06,017 --> 00:09:08,535
О, Фитц,
202
00:09:11,379 --> 00:09:13,786
Берегись, Гидра. Мы идём.
203
00:09:18,302 --> 00:09:20,381
Когда нибудь я уйду в отставку именно сюда.
204
00:09:21,028 --> 00:09:23,066
Тысячи акров Вайомингских лесов и лугов...
205
00:09:23,076 --> 00:09:24,678
определённо, я достаточно поработал для отдыха здесь.
206
00:09:25,961 --> 00:09:28,169
Говори, сынок. Я не умею читать мысли.
207
00:09:30,031 --> 00:09:31,721
А если полиция найдет нас?
208
00:09:31,959 --> 00:09:33,334
Никто не будет нас искать.
209
00:09:33,869 --> 00:09:35,668
Твоя семья будет рада никогда не увидеть тебя снова.
210
00:09:35,668 --> 00:09:37,600
Что до копов, ну...
211
00:09:38,305 --> 00:09:40,643
Им же лучше, когда они держатся от Щ.И.Т.а подальше.
212
00:09:40,962 --> 00:09:42,822
Так академия Щ.И.Т.а уже близко?
213
00:09:42,991 --> 00:09:45,250
Сейчас ты должен думать о более важных вещах,
214
00:09:45,250 --> 00:09:46,919
например, что ты будешь есть сегодня вечером.
215
00:09:47,228 --> 00:09:48,591
Я.. Я думал, это наш ужин.
216
00:09:48,591 --> 00:09:51,308
Нет, это мой ужин. Я застрелил его, я его и съем.
217
00:09:51,526 --> 00:09:54,210
Черт, даже Дружок заслуживает этих птиц больше, чем
ты.
218
00:09:54,340 --> 00:09:55,753
Он же нашел их.
219
00:09:56,093 --> 00:09:58,658
Здесь, сынок, если ты хочешь чего-то, ты добиваешься
этого.
220
00:09:58,658 --> 00:10:01,869
С этого момента ты сам всего добиваешься.
221
00:10:02,448 --> 00:10:04,705
Если хочешь найти теплое место для сна, ты делаешь его.
222
00:10:04,705 --> 00:10:06,377
Хочешь есть - убиваешь дичь.
223
00:10:06,377 --> 00:10:08,316
Стой, стой. Т-ты же не серьезно?
224
00:10:08,316 --> 00:10:10,426
Все.. Все, что у меня здесь есть - это немного одежды.
225
00:10:10,426 --> 00:10:11,291
Эй! Это нечестно!
226
00:10:11,291 --> 00:10:13,927
Если бы ты сказал мне, я бы взял с собой еду или инструменты...
227
00:10:13,927 --> 00:10:16,055
Хватит винить меня за свои ошибки!
228
00:10:16,055 --> 00:10:17,578
Это заставляет меня не любить тебя.
229
00:10:19,019 --> 00:10:21,586
Хочешь, чтобы всё было легко? Отправляйся обратно в
колонию.
230
00:10:21,586 --> 00:10:23,675
Там тебе дадут маленькую камеру и матрац.
231
00:10:23,955 --> 00:10:25,823
Так ты докажешь то, во что верит твоя семья,
232
00:10:25,823 --> 00:10:27,137
во что все верят -
233
00:10:27,137 --> 00:10:29,563
что Грант Уорд слабый и бесполезный.
234
00:10:30,151 --> 00:10:33,075
Я скажу тебе вот что. Я оставлю тебе Дружка.
235
00:10:33,314 --> 00:10:36,587
Позаботишься о нем и возможно, он позаботится о тебе.
236
00:10:39,213 --> 00:10:41,053
Я вернусь через пару месяцев.
237
00:10:41,053 --> 00:10:42,913
Ты либо будешь здесь, либо тебя не будет.
238
00:10:42,923 --> 00:10:43,987
Это зависит от тебя.
239
00:10:44,871 --> 00:10:46,344
Но если я не ошибаюсь в тебе...
240
00:10:48,184 --> 00:10:49,261
Я верю, что ты продержишься.
241
00:11:08,597 --> 00:11:11,920
Здравствуйте. Добро пожаловать в КиберТек. Присаживайтесь.
242
00:11:11,940 --> 00:11:16,186
Я Отт, старший президент научного отдела. Это Диаз.
243
00:11:16,484 --> 00:11:18,524
Я Тео Тайтл. Это доктор Рум.
244
00:11:18,713 --> 00:11:21,199
Спасибо большое, что смогли встретиться с нами так быстро.
245
00:11:22,354 --> 00:11:23,069
Мы встречались с некоторыми
246
00:11:23,069 --> 00:11:25,478
бывшими учеными Щ.И.Т.а недавно,
247
00:11:25,488 --> 00:11:27,784
и я должен сказать, что мы были...
248
00:11:28,820 --> 00:11:29,724
в восторге.
249
00:11:29,993 --> 00:11:32,738
Те, что из Гидры, в свою очередь, менее ограничены в
мышлении.
250
00:11:32,738 --> 00:11:34,868
- И моложе.
- Обычно, моложе.
251
00:11:34,868 --> 00:11:35,562
Да.
252
00:11:35,742 --> 00:11:37,324
Я же говорил, что мы должны были пойти.
253
00:11:37,324 --> 00:11:38,479
О, помолчи.
254
00:11:38,489 --> 00:11:40,239
Мэй на вид слегка за...
255
00:11:41,273 --> 00:11:42,377
Тридцать.
256
00:11:42,397 --> 00:11:44,088
Ты великолепна.
257
00:11:47,372 --> 00:11:49,489
Одно очко в пользу Ревущих Коммандо.
258
00:11:49,489 --> 00:11:52,135
Твои стариковские значки должны помочь мне найти сервер
КиберТека.
259
00:11:52,135 --> 00:11:54,463
Я не знал, что в них есть Wi-Fi.
260
00:11:54,612 --> 00:11:56,493
Его нет. В этом-то и прелесть.
261
00:11:56,493 --> 00:11:58,651
Они используют ДМВ для поиска данных.
262
00:11:58,691 --> 00:12:01,696
Никто даже не сканирует эти частоты на потенциальные
риски.
263
00:12:04,033 --> 00:12:04,969
Это странно.
264
00:12:05,375 --> 00:12:08,567
Я не могу найти ни одного цифрового файла ни о чем,
265
00:12:08,669 --> 00:12:09,623
не говоря уже об источнике.
266
00:12:09,623 --> 00:12:10,607
Как это возможно?
267
00:12:10,607 --> 00:12:11,782
Возможно, он защищен.
268
00:12:11,802 --> 00:12:14,487
Или... изолирован где-то внутри?
269
00:12:14,786 --> 00:12:16,855
Ребята, просто задержите их на минуту дольше.
270
00:12:16,904 --> 00:12:19,521
Хорошо, сейчас, покажите им ледяные пули.
271
00:12:19,551 --> 00:12:22,225
Я сделал их достаточно мощными...
272
00:12:22,225 --> 00:12:25,936
Я сделал их достаточно мощными, несмертельными и...
273
00:12:25,936 --> 00:12:28,234
разрушающими подкожную клетчатку.
274
00:12:28,234 --> 00:12:30,384
И моя задача была в том, чтобы в ней могла разместиться
доза только в
275
00:12:30,384 --> 00:12:33,236
85 микрограмм дендротоксина.
276
00:12:33,236 --> 00:12:35,943
Он должен был показать результаты тестов мне, прежде
чем делать модель.
277
00:12:35,943 --> 00:12:37,495
Но я думаю мы все согласны что
278
00:12:37,495 --> 00:12:40,459
истинная красота находится в моей гиперконцентрированной
279
00:12:40,459 --> 00:12:41,753
- формуле дендротоксина...
- моей системе...
280
00:12:41,753 --> 00:12:42,309
Системе катапультирования гильз, очевидно.
281
00:12:42,309 --> 00:12:43,591
Концентрированной формуле дендротоксина.
282
00:12:43,591 --> 00:12:45,752
С выбросом сжатого воздуха.
283
00:12:46,257 --> 00:12:48,089
Мы уже видели одну из этих пуль раньше.
284
00:12:49,004 --> 00:12:50,506
Они использовали это в?
285
00:12:50,556 --> 00:12:52,844
"Споки-ноки" пушке, я думаю.
286
00:12:52,844 --> 00:12:53,461
Верно.
287
00:12:53,461 --> 00:12:55,620
Наша команда взяла эту элементарную идею
288
00:12:55,630 --> 00:12:58,284
и превратила ее в аэрозольную гранату.
289
00:12:58,284 --> 00:12:59,976
Намного полезнее.
290
00:12:59,976 --> 00:13:01,606
Но это замораживатель.
291
00:13:01,606 --> 00:13:03,746
Да, но это замораживатель.
292
00:13:04,144 --> 00:13:05,317
Утроенная останавливающая сила
293
00:13:05,317 --> 00:13:07,685
и название намного... круче.
294
00:13:08,589 --> 00:13:09,773
Что у вас еще есть?
295
00:13:11,852 --> 00:13:12,578
Поехали.
296
00:13:12,935 --> 00:13:15,782
Строительные лицензии КиберТека зарегистрированы в городе.
297
00:13:16,388 --> 00:13:18,657
Там есть что-то интересное на четвёртом этаже.
298
00:13:18,826 --> 00:13:20,667
Есть только один способ войти или выйти.
299
00:13:21,243 --> 00:13:23,143
Экстра-усиленные двери безопасности.
300
00:13:23,143 --> 00:13:24,665
Это должно быть оно, не так ли?
301
00:13:24,755 --> 00:13:26,913
Колсон, Мэй, вы можете проникнуть на четвёртый этаж?
302
00:13:26,913 --> 00:13:28,445
Обидно, что это не сработало
303
00:13:28,834 --> 00:13:29,609
Именно.
304
00:13:29,986 --> 00:13:32,057
Очень прекрасно встретить вас обоих.
305
00:13:55,154 --> 00:13:56,726
У тебя тоже всё чешется от этого свитера?
306
00:13:56,895 --> 00:13:57,740
Немного.
307
00:14:18,281 --> 00:14:20,250
Я не знаю, сказал ли я это достаточно хорошо, но
308
00:14:20,637 --> 00:14:21,802
я рад, что ты вернулась.
309
00:14:25,392 --> 00:14:27,271
Постарайся не поджечь шторы.
310
00:14:41,626 --> 00:14:45,496
Скай, мне кажется, я знаю, почему ты не смогла найти
сервер.
311
00:14:46,093 --> 00:14:47,018
Его тут нет.
312
00:14:47,277 --> 00:14:48,510
Что значит "нет"?
313
00:14:49,623 --> 00:14:51,404
Все эти файлы - это рукописные копии.
314
00:14:51,413 --> 00:14:53,552
Вот почему бабушка печатала во время нашей встречи.
315
00:14:54,211 --> 00:14:56,327
Ну, мы на месте. Стоит оглядеться.
316
00:15:00,646 --> 00:15:02,664
Ты опять пялишься на меня.
317
00:15:03,361 --> 00:15:04,943
Вы отдали им моего сына.
318
00:15:05,937 --> 00:15:08,354
Все, что я вижу, это его фотографии в камере.
319
00:15:08,713 --> 00:15:12,672
Я выполняла приказы. Как и ты.
320
00:15:13,567 --> 00:15:15,866
Так с вами тоже кто-то играет в Бога?
321
00:15:16,830 --> 00:15:18,869
Видит всё, что вы видите?
322
00:15:19,386 --> 00:15:23,017
Ждёт, чтобы нажать кнопку и проделать дыру в твоем черепе,
если ты не повинуешься?
323
00:15:24,639 --> 00:15:25,563
А?
324
00:15:26,579 --> 00:15:27,315
Нет.
325
00:15:27,672 --> 00:15:29,004
Тогда почему ты здесь?
326
00:15:30,059 --> 00:15:34,019
Для тебя и других людей как ты - людей со способностями.
327
00:15:34,864 --> 00:15:37,918
Я жду чтобы открылось то, что спрятано.
328
00:15:41,907 --> 00:15:45,230
Девушка, Скай...что ты знаешь о ней?
329
00:15:45,616 --> 00:15:46,910
Откуда она?
330
00:15:47,070 --> 00:15:48,163
Какое тебе дело?
331
00:15:48,919 --> 00:15:50,431
Потому что внутри,
332
00:15:50,779 --> 00:15:53,733
Я верю что она и я имеем что то общее.
333
00:16:02,717 --> 00:16:03,524
Колсон?
334
00:16:06,913 --> 00:16:08,326
Файл Майка Питерсона.
335
00:16:11,817 --> 00:16:13,958
Как это все может быть Проэктом Дэзлок?
336
00:16:13,958 --> 00:16:15,170
1990?
337
00:16:15,896 --> 00:16:17,668
Как это дело так далеко зашло?
338
00:16:30,002 --> 00:16:32,050
Гаррет был первым Дэзлоком.
339
00:16:38,197 --> 00:16:38,866
Уходим.
340
00:16:39,492 --> 00:16:42,545
Скай, Трип, будьте готовы получить большой файл.
341
00:16:42,545 --> 00:16:43,479
Насколько большой?
342
00:16:56,172 --> 00:16:57,118
Закинь его назад!
343
00:17:37,632 --> 00:17:39,114
Ты собирался позволить мне умереть!
344
00:17:40,836 --> 00:17:43,712
Во-первых, мне кажется, следует использовать наши голоса
для помещений.
345
00:17:43,712 --> 00:17:46,137
Со дня нашей встречи я делал все, о чем вы просили.
346
00:17:46,137 --> 00:17:47,818
Не уверен, что мы можем сказать "все".
347
00:17:47,818 --> 00:17:50,523
Ты собирался позволить Дэзлоку убить меня,
чтобы получить этот жесткий диск?
348
00:17:50,523 --> 00:17:53,120
Ну же, мы ведь оба знаем, что девушка не позволила бы
тебе умереть.
349
00:17:53,120 --> 00:17:57,119
Ты сам говорил, что Скай мягкий человек, как и ты.
350
00:17:58,034 --> 00:18:00,023
Я больше не тот напуганный пацан.
351
00:18:00,023 --> 00:18:01,924
Так перестань вести себя так!
352
00:18:01,924 --> 00:18:03,345
Перестань быть слабым.
353
00:18:03,345 --> 00:18:06,540
Спустя столько лет, ты по-прежнему изображаешь из себя
жертву.
354
00:18:06,540 --> 00:18:09,384
Иногда я спрашиваю себя, почему меня это беспокоит.
355
00:18:11,879 --> 00:18:14,427
Джон! Джон!
356
00:18:15,144 --> 00:18:16,824
Все вон! Сейчас!
357
00:18:20,097 --> 00:18:20,913
Вот так.
358
00:18:21,451 --> 00:18:22,962
Я сказал: убирайтесь!
359
00:18:24,117 --> 00:18:25,111
Вы слышали!
360
00:18:26,841 --> 00:18:28,462
Все хорошо, подключим это.
361
00:18:29,965 --> 00:18:31,250
Это тебя стабилизирует.
362
00:18:40,419 --> 00:18:43,432
Гаррет начал проект Дэзлок еще в 1990 году.
363
00:18:44,110 --> 00:18:46,766
Посмотрите на это. Он был нулевым пациентом.
364
00:18:46,995 --> 00:18:48,835
Все это время мы ошибались.
365
00:18:49,025 --> 00:18:52,914
Гаррет хочет препарат GH-325 не только для своих солдат-многоножек,
366
00:18:53,043 --> 00:18:54,634
Он хочет его для себя.
367
00:18:54,842 --> 00:18:57,071
Так он сможет стать настоящим, живым парнем снова.
368
00:18:57,071 --> 00:18:59,360
И если у него получится создать
369
00:18:59,360 --> 00:19:01,288
армию запрограммированных супер солдат,
370
00:19:01,288 --> 00:19:04,482
для Гидры - утроение очков как бонус.
371
00:19:04,482 --> 00:19:06,301
Откуда мы знаем, что Гаррет не сделал это и с Уордом
тоже?
372
00:19:06,301 --> 00:19:07,793
Может быть, он тоже запрограммирован.
373
00:19:07,793 --> 00:19:10,321
Фитц, когда ты уже перестанешь цепляться за идею,
374
00:19:10,321 --> 00:19:12,836
что Уорд жертва, а не преступник?
375
00:19:12,836 --> 00:19:15,583
Когда я увижу что-то, что меня убедит, своими глазами.
376
00:19:15,583 --> 00:19:17,343
Мы не знаем всех фактов.
377
00:19:17,343 --> 00:19:20,637
Ты хочешь факт, Фитц? Уорд убивает людей.
378
00:19:21,771 --> 00:19:24,267
Я должна была дать Майку его убить, когда у меня был
шанс.
379
00:19:28,005 --> 00:19:30,940
Я глупая... и слабая.
380
00:19:30,940 --> 00:19:32,017
Ты не слабая.
381
00:19:32,911 --> 00:19:35,089
Ты милосердная. Это труднее.
382
00:19:37,308 --> 00:19:38,223
Мы найдем его.
383
00:19:38,382 --> 00:19:40,651
Доставка пиццы для Пабло Хименеса.
384
00:19:42,420 --> 00:19:43,237
Это я.
385
00:19:52,974 --> 00:19:54,376
Биомеханика перезагружается.
386
00:19:59,809 --> 00:20:01,579
Вот. То что надо.
387
00:20:01,967 --> 00:20:02,932
Ты напугал меня.
388
00:20:03,758 --> 00:20:05,388
Давненько такого не было.
389
00:20:05,388 --> 00:20:06,770
Да.
390
00:20:07,626 --> 00:20:09,059
Но будет всё чаще.
391
00:20:10,293 --> 00:20:11,935
Биомеханика в норме.
392
00:20:13,764 --> 00:20:15,595
Это мои органы отказывают.
393
00:20:16,352 --> 00:20:17,534
Что это значит, Джон?
394
00:20:18,468 --> 00:20:19,613
Я умираю.
395
00:20:20,577 --> 00:20:23,403
Команда КиберТека дала мне месяц, два от силы.
396
00:20:34,624 --> 00:20:36,375
Ты так и не вышла поесть.
397
00:20:36,375 --> 00:20:37,768
Нет аппетита.
398
00:20:41,935 --> 00:20:42,930
Слушай...
399
00:20:43,824 --> 00:20:46,927
Фитц ещё не может принять правду об Уорде.
400
00:20:47,625 --> 00:20:48,659
То, что он сказал...
401
00:20:49,495 --> 00:20:50,887
Это то, во что ему нужно верить.
402
00:20:54,508 --> 00:20:56,169
Ты думаешь Уордом управляют?
403
00:20:57,640 --> 00:20:59,124
Конечно, нет.
404
00:21:01,410 --> 00:21:02,407
Я тоже.
405
00:21:04,733 --> 00:21:05,929
Знаешь, я никогда доверяла этим твоим
406
00:21:05,929 --> 00:21:07,967
дзен-штучкам.
407
00:21:09,010 --> 00:21:12,403
Но я должна признаться, было бы неплохо ничего не чувствовать
сейчас.
408
00:21:12,870 --> 00:21:14,660
Ты думаешь, я ничего не чувствую?
409
00:21:14,900 --> 00:21:17,885
Посмотри на себя. Ты словно статуя.
410
00:21:17,885 --> 00:21:20,282
У тебя и Уорда были отношения.
411
00:21:20,282 --> 00:21:22,220
И если кто-то и должен быть в ярости, так это...
412
00:21:22,220 --> 00:21:23,056
Я.
413
00:21:25,693 --> 00:21:26,796
Я в ярости.
414
00:21:28,309 --> 00:21:31,243
Но я, черт побери, не собираюсь тратить ее на истерику.
415
00:21:32,765 --> 00:21:35,451
Я собираюсь копить ее, сохранять ее...
416
00:21:36,265 --> 00:21:37,658
и когда мы найдём Уорда,
417
00:21:38,545 --> 00:21:42,375
Я собираюсь использовать каждый ее кусочек, чтобы прикончить
Уорда.
418
00:21:44,394 --> 00:21:46,372
Хотела бы и я знать как пользоваться этой ненавистью.
419
00:21:48,780 --> 00:21:50,649
Я просыпаюсь в пять утра каждый день.
420
00:21:54,510 --> 00:21:56,150
Трип выследил некоторые из поставок КиберТека.
421
00:21:56,150 --> 00:21:57,952
Они пересекают всю планету.
422
00:21:57,952 --> 00:22:00,349
Бразилия, Камбоджа, Сирия..
423
00:22:00,349 --> 00:22:02,238
Но все они в итоге прибыли в Гавану.
424
00:22:02,238 --> 00:22:03,899
У Щ.И.Т.а здесь была база.
425
00:22:03,899 --> 00:22:05,074
Я же говорил, мы найдем его.
426
00:22:05,619 --> 00:22:06,864
Мы отправляемся на Кубу.
427
00:22:16,583 --> 00:22:17,996
5 баксов.
428
00:22:18,473 --> 00:22:20,382
- И всё, ага?
- Si?
429
00:22:20,889 --> 00:22:23,119
В Риме тоже самое стоило мне $30.
430
00:22:25,068 --> 00:22:28,220
Вот оно - лицо нашего будущего.
431
00:22:28,688 --> 00:22:31,394
Мистер Квинн - парень с плаката нашего нового предприятия.
432
00:22:31,394 --> 00:22:33,165
Не уверен, что это сработает.
433
00:22:33,165 --> 00:22:35,144
Он в международном розыске,
434
00:22:35,144 --> 00:22:36,964
обвиняемый в длинном списке преступлений.
435
00:22:36,964 --> 00:22:38,356
Обвиняемый Щ.И.Т.ом,
436
00:22:38,674 --> 00:22:40,535
чьим ярым критиком был много лет.
437
00:22:41,123 --> 00:22:43,242
Сейчас Щ.И.Т пал,
438
00:22:43,242 --> 00:22:44,644
а я восстал из пепла,
439
00:22:44,644 --> 00:22:47,340
все обвинения сняты и моя безупречная репутация
440
00:22:47,778 --> 00:22:48,642
восстановлена.
441
00:22:50,213 --> 00:22:51,000
Я знал, что была причина
442
00:22:51,000 --> 00:22:53,237
по которой я не вырвал твой серебряный язык.
443
00:22:53,516 --> 00:22:54,829
Все по плану?
444
00:22:54,829 --> 00:22:56,809
Твоя яркая демонстрация в Боготе
445
00:22:56,809 --> 00:22:58,838
привлекла внимание многих.
446
00:22:58,838 --> 00:23:01,416
Я буду в Вашингтоне завтра, извлекаю из этого выгоду.
447
00:23:01,416 --> 00:23:02,339
Отлично.
448
00:23:03,384 --> 00:23:04,160
Это Рэйна.
449
00:23:06,447 --> 00:23:07,552
Может быть, у неё есть новости.
450
00:23:08,527 --> 00:23:12,159
Хорошо, Эрнесто, давай покажем им как действительно
выглядят красавчики.
451
00:23:16,037 --> 00:23:17,072
Все хорошо?
452
00:23:17,072 --> 00:23:18,216
Все отлично.
453
00:23:18,216 --> 00:23:19,498
У тебя проблемы с препаратом?
454
00:23:19,897 --> 00:23:21,229
Речь идет не о препарате.
455
00:23:24,443 --> 00:23:25,706
Я думала, агент Гаррет
456
00:23:25,706 --> 00:23:30,192
разделяет мой интерес к необычным
людям, к трансформации.
457
00:23:30,571 --> 00:23:33,923
Но сейчас я поняла, что он просто боялся умереть.
458
00:23:35,644 --> 00:23:38,030
Так что я не уверена, насколько он будет заинтересован.
459
00:23:38,030 --> 00:23:40,069
в том, что я узнала о Скай.
460
00:23:40,069 --> 00:23:41,044
Скай?
461
00:23:42,506 --> 00:23:44,686
Я, вероятно, не должна говорить
с тобой об этом.
462
00:23:44,686 --> 00:23:46,158
И должна идти прямо к Гаррету.
463
00:23:46,466 --> 00:23:49,211
Ему и без этого есть чем заняться.
464
00:23:51,648 --> 00:23:52,821
Ты можешь рассказать мне.
465
00:23:56,413 --> 00:23:58,133
Я просматривала файлы,
466
00:23:58,133 --> 00:24:00,372
которые Скай загрузила с самолета.
467
00:24:00,372 --> 00:24:03,883
И в дополнение к медицинской документации,
468
00:24:03,883 --> 00:24:07,673
я нашла файлы больницы,
и запросы в агентство по усыновлению.
469
00:24:08,130 --> 00:24:09,185
Скай - сирота.
470
00:24:09,773 --> 00:24:10,927
Она некоторое время искала своих родителей.
471
00:24:10,927 --> 00:24:13,014
Это не совсем секрет.
472
00:24:13,014 --> 00:24:14,667
Но это-то и интересно.
473
00:24:15,134 --> 00:24:17,224
Это и её ДНК.
474
00:24:19,619 --> 00:24:20,753
Это похоже на совпадение с историей,
475
00:24:20,753 --> 00:24:23,241
которую я услышала давным-давно.
476
00:24:24,515 --> 00:24:26,057
Ты знаешь что-то об истории Скай?
477
00:24:26,990 --> 00:24:28,195
Я не могу подтвердить, что это она.
478
00:24:28,195 --> 00:24:30,610
но я слышала историю о девочке.
479
00:24:32,183 --> 00:24:35,367
Много лет назад, деревня в
Провинции Хунань в Китае
480
00:24:37,007 --> 00:24:39,852
была разрушена: каждый мужчина,
женщина и ребенок
481
00:24:39,852 --> 00:24:42,728
были разорваны монстрами
в попытке найти ребенка.
482
00:24:44,538 --> 00:24:46,835
Монстры убили родителей ребенка?
483
00:24:47,233 --> 00:24:50,267
Нет. Это самое интересное.
484
00:24:50,855 --> 00:24:53,979
Родители ребенка были монстрами.
485
00:25:20,379 --> 00:25:22,983
Назовите мне хотя бы одну причину
не прострелить вашу голову.
486
00:25:24,266 --> 00:25:25,600
Я принес тако.
487
00:25:27,707 --> 00:25:29,917
Я наполовину надеялся, что ты уже будешь мёртв.
488
00:25:29,917 --> 00:25:31,877
Я наполовину надеялся, что ты никогда не вернешься.
489
00:25:32,343 --> 00:25:33,656
Ты сказал - пара месяцев.
490
00:25:33,656 --> 00:25:34,870
А прошло шесть.
491
00:25:35,297 --> 00:25:36,980
Был заграницей на задании.
492
00:25:40,759 --> 00:25:43,416
Кажется, у вас с Дружком и без меня всё в порядке.
493
00:25:46,081 --> 00:25:47,503
Первые несколько недель было тяжело.
494
00:25:48,955 --> 00:25:50,826
Но затем я осознал, что я мыслил ограниченно.
495
00:25:52,367 --> 00:25:53,949
Я стал совершать набеги на лачуги.
496
00:25:54,726 --> 00:25:56,297
Раздобыл инструменты, палатку.
497
00:25:57,163 --> 00:25:58,157
Жизнь стала проще
498
00:26:00,096 --> 00:26:01,887
Собираюсь построить домик вон там.
499
00:26:02,245 --> 00:26:03,737
Видишь? Я же говорил, что ты справишься.
500
00:26:08,015 --> 00:26:10,163
Чёрт, сынок, ты подошёл к этому с большим размахом.
501
00:26:11,179 --> 00:26:13,217
Я бы не был более горд, даже если бы ты был моим сыном.
502
00:26:17,197 --> 00:26:18,946
Я соврал насчёт тако.
503
00:26:19,563 --> 00:26:20,399
Это ещё зачем?
504
00:26:22,498 --> 00:26:23,563
Твой следующий урок.
505
00:26:33,409 --> 00:26:34,316
Твоя очередь.
506
00:26:34,962 --> 00:26:35,967
Держись меня, парень.
507
00:26:35,967 --> 00:26:38,343
Через пару лет ты будешь стрелять куда лучше.
508
00:26:51,005 --> 00:26:53,483
Что-то в этой женщине меня нервирует.
509
00:26:53,911 --> 00:26:54,964
Её глаза?
510
00:26:55,591 --> 00:26:57,462
Нет, то, что она скрывает за ними.
511
00:26:59,144 --> 00:27:00,825
О чём она у тебя спрашивала до этого?
512
00:27:02,256 --> 00:27:03,699
У неё были вопросы по поводу твоего решения
513
00:27:03,699 --> 00:27:05,728
собрать лабораторию и отправить её в Штаты.
514
00:27:06,575 --> 00:27:08,871
Всё равно я планировал расширяться.
515
00:27:10,025 --> 00:27:12,692
Тот факт, что файлы проекта Дэзлок
были украдены из КиберТека,
516
00:27:12,692 --> 00:27:14,453
просто ускоряет принятие решения.
517
00:27:15,177 --> 00:27:17,466
Я слышала, вы хотели, чтобы это побыло у Вас во время
полёта.
518
00:27:18,272 --> 00:27:19,306
Вы не ослышались.
519
00:27:20,968 --> 00:27:22,668
Ты воссоздала GH-325.
520
00:27:22,967 --> 00:27:23,912
Почти.
521
00:27:24,738 --> 00:27:26,279
Мы собрали все генетические компоненты
522
00:27:26,279 --> 00:27:29,203
из всех предыдущих образцов в один флакон.
523
00:27:29,203 --> 00:27:30,884
И он сделает то, о чем мы говорили?
524
00:27:31,501 --> 00:27:33,680
Он должен восстановить поврежденные клетки
525
00:27:33,997 --> 00:27:35,800
так, как это вышло со Скай и Колсоном.
526
00:27:36,715 --> 00:27:37,907
Так что береги его.
527
00:27:38,604 --> 00:27:39,986
Он единственный во всем мире.
528
00:27:43,428 --> 00:27:44,920
Ты уверен, что тебе больше ничего не нужно?
529
00:27:45,577 --> 00:27:48,938
Как на счет этих раций?
530
00:27:49,826 --> 00:27:51,466
В них есть встроенный маячок.
531
00:27:51,466 --> 00:27:53,036
- Хорошо.
- Я возьму одну тоже.
532
00:27:53,763 --> 00:27:54,719
Спасибо.
533
00:27:54,719 --> 00:27:57,116
Не хочу показаться жадным. У нас уже есть "карлики"?
534
00:27:57,713 --> 00:28:00,070
Без проблем. Хорошо.
535
00:28:05,361 --> 00:28:06,794
Потому как нам пришлось лететь низко,
536
00:28:06,794 --> 00:28:08,774
мы должны искать наш самолет на земле.
537
00:28:09,400 --> 00:28:11,927
Фитц, Симмонс, карты у вас.
538
00:28:11,927 --> 00:28:13,986
Не нападать ни при каких условиях.
539
00:28:13,986 --> 00:28:16,136
Если вы найдете самолёт, вызовите нас и сидите тихо
540
00:28:16,136 --> 00:28:17,469
или вернитесь сюда и ждите.
541
00:28:17,469 --> 00:28:19,050
- Мы будем осторожны
- Понял, сэр.
542
00:28:19,318 --> 00:28:20,033
За дело.
543
00:28:29,604 --> 00:28:31,026
Мы опоздали. Они ушли.
544
00:28:31,345 --> 00:28:32,448
Они знали, что мы придем.
545
00:28:32,448 --> 00:28:33,861
Я не уверена в том, что все ушли.
546
00:28:33,861 --> 00:28:36,229
Что-то генерирует здесь кучу вольт.
547
00:28:37,920 --> 00:28:38,427
Да?
548
00:28:39,939 --> 00:28:41,382
Сэр, мы нашли самолёт.
549
00:28:41,382 --> 00:28:42,037
Он на аэродроме
550
00:28:42,037 --> 00:28:44,415
за пределами Abel Santamaria и собирается улетать.
551
00:28:45,092 --> 00:28:47,549
Мы в пути. Как далеко это, от нашего местоположения?
552
00:28:47,549 --> 00:28:49,766
В трёх часах езды, но судя по всему,
553
00:28:49,766 --> 00:28:51,746
они улетят задолго до вашего прибытия, сэр.
554
00:28:51,746 --> 00:28:53,626
Убирайтесь оттуда, прямо сейчас.
555
00:28:53,626 --> 00:28:56,332
Не приближайтесь. Ждите нас у самолёта.
556
00:28:56,679 --> 00:28:57,804
Так точно, сэр.
557
00:28:58,948 --> 00:28:59,863
Гаррет уходит.
558
00:28:59,863 --> 00:29:01,663
Мы должны хотя бы попытаться добраться туда.
559
00:29:01,663 --> 00:29:02,570
Или нет.
560
00:29:03,136 --> 00:29:04,489
У нас есть ещё одно дельце.
561
00:29:04,489 --> 00:29:06,449
Если у них есть компьютерная система в этой парикмахерской,
562
00:29:06,449 --> 00:29:07,832
то нам больше не придётся
гоняться за ним.
563
00:29:07,832 --> 00:29:10,068
Мы просто подключим это к компьютеру
и разбудим троянского коня.
564
00:29:10,068 --> 00:29:11,341
И конец преследованию.
565
00:29:11,341 --> 00:29:12,256
Попытка не пытка.
566
00:29:13,550 --> 00:29:14,207
Приступим.
567
00:29:14,744 --> 00:29:16,525
Я знаю, мы не должны приближаться,
568
00:29:16,525 --> 00:29:18,872
Но если они уйдут, мы
вернёмся к исходной точке
569
00:29:19,370 --> 00:29:20,971
А я этого больше не вынесу.
570
00:29:23,836 --> 00:29:27,158
Гаррет там, что означает,
Уорд, наверное, тоже там.
571
00:29:29,397 --> 00:29:31,844
А что если мы отправим "карлика" прямо в самолет
отсюда?
572
00:29:31,844 --> 00:29:32,898
Мы сможем спрятать его внутри
573
00:29:32,898 --> 00:29:34,320
и отследить передвижения автобуса.
574
00:29:34,320 --> 00:29:36,688
Да. отличное предложение,
Симмонс.
575
00:29:37,105 --> 00:29:37,762
Мы можем отправить Соню.
576
00:29:37,762 --> 00:29:40,089
Он наш лучший слушатель -
после тебя, конечно.
577
00:29:40,089 --> 00:29:41,801
Хорошо. Пойду заберу его из машины.
578
00:29:49,549 --> 00:29:50,704
Давно не виделись.
579
00:29:55,289 --> 00:29:55,846
Вот так.
580
00:29:58,691 --> 00:30:00,034
Ты же знаешь, что он не человек, да?
581
00:30:00,869 --> 00:30:01,794
Конечно знаю
582
00:30:02,828 --> 00:30:04,231
Нет, он лучше, чем человек.
583
00:30:05,007 --> 00:30:08,729
Умный, верный, надежный.
584
00:30:08,729 --> 00:30:09,693
Да.
585
00:30:09,981 --> 00:30:12,397
К чему всё это доверие и верность приводят?
586
00:30:12,835 --> 00:30:16,397
Брошенный в лесу или выброшенный на свалку?
587
00:30:17,959 --> 00:30:19,929
Я выучил данный урок самым жестким способом.
588
00:30:22,306 --> 00:30:24,952
Я знаю, что ты никогда не спрашивал, но я уверен, что
ты интересовался.
589
00:30:25,618 --> 00:30:26,940
Откуда металл?
590
00:30:29,338 --> 00:30:32,591
Меня задело гранатой I.E.D. неподалёку от Сараево.
591
00:30:33,657 --> 00:30:35,604
Когда я запросил медпомощь,
592
00:30:36,382 --> 00:30:39,175
я получил лишь тонну оправданий..
593
00:30:39,973 --> 00:30:42,268
Вот тогда я понял, что Щ.И.Т.у я был предан больше,
594
00:30:42,268 --> 00:30:44,051
чем Щ.И.Т. мне.
595
00:30:45,482 --> 00:30:48,865
Поэтому я решил, что если я выберусь отсюда живым,
596
00:30:49,858 --> 00:30:52,446
то я буду относиться к ним так же, как они относились
ко мне.
597
00:30:55,201 --> 00:30:57,339
Затем я засунул все свои внутренности себе внутрь,
598
00:30:57,349 --> 00:31:00,334
замотался скотчем и начал пробиваться наружу.
599
00:31:02,841 --> 00:31:04,531
Помнишь нашу первую встречу?
600
00:31:04,602 --> 00:31:06,988
Я тогда сказал тебе, что работаю на секретную организацию.
601
00:31:07,695 --> 00:31:10,061
Что ж, это больше похоже на секретную организацию
602
00:31:10,071 --> 00:31:12,052
внутри другой секретной организации.
603
00:31:12,052 --> 00:31:13,474
Слышал когда-нибудь о Гидре?
604
00:31:18,011 --> 00:31:21,035
Гидра понимает, как важно выживать.
605
00:31:25,181 --> 00:31:26,227
Вот и они.
606
00:31:29,657 --> 00:31:30,921
Это наш самолет.
607
00:31:31,169 --> 00:31:32,076
Мы хотим вернуть его.
608
00:31:32,076 --> 00:31:34,840
Правда? Вот так просто, парень?
609
00:31:35,706 --> 00:31:37,765
Колсон наверняка уже выяснил, что мы использовали парикмахерскую.
610
00:31:37,765 --> 00:31:39,556
Позвони Каминскому. Он знает, что делать.
611
00:31:39,556 --> 00:31:40,709
Ладно, поднимайте трап
612
00:31:40,709 --> 00:31:42,023
и поднимайте эту птичку в воздух.
613
00:31:42,023 --> 00:31:43,554
Передай пилоту, чтобы держал как можно ниже
614
00:31:43,554 --> 00:31:44,520
пока мы не доберемся до залива.
615
00:31:44,520 --> 00:31:45,485
Так точно.
616
00:31:46,439 --> 00:31:47,712
Что у него там?
617
00:31:50,647 --> 00:31:52,526
Один из этих шокеров для розыгрышей.
618
00:31:53,272 --> 00:31:55,730
Да, ты же знаешь меня - я ещё тот шутник.
619
00:31:58,406 --> 00:31:59,580
Что, черт возьми, это было?
620
00:32:01,001 --> 00:32:02,385
Э.М.И.
621
00:32:02,385 --> 00:32:03,976
Как тебе такая шуточка?
622
00:32:12,878 --> 00:32:15,863
Гаррет умирает! Не уверен, что это сработает.
623
00:32:15,863 --> 00:32:17,822
Фитц закоротил его с помощью Э.М.И.
624
00:32:18,030 --> 00:32:19,753
Позвони в КиберТек. Пусть узнают, что случилось.
625
00:32:19,753 --> 00:32:21,006
Посмотрим, что они смогут сделать.
626
00:32:21,712 --> 00:32:22,737
Уйди.
627
00:32:24,448 --> 00:32:25,830
Я рад, что сделал это.
628
00:32:26,467 --> 00:32:29,282
Ты слышишь меня? Ты проиграл, мы победили.
629
00:32:29,590 --> 00:32:30,594
Ты покойник.
630
00:32:30,594 --> 00:32:31,530
Ну, не мертвее тебя.
631
00:32:31,530 --> 00:32:34,354
Тебе не придется больше получать от него приказы, Уорд.
632
00:32:34,612 --> 00:32:36,643
Уорд! Дай ему умереть.
633
00:32:37,050 --> 00:32:38,433
Он заслуживает смерти.
634
00:32:39,100 --> 00:32:40,403
Выведите их отсюда!
635
00:32:42,989 --> 00:32:44,729
Уйдите! Все на выход!
636
00:32:50,897 --> 00:32:52,559
У меня хорошие новости.
637
00:32:53,026 --> 00:32:54,280
Это может минутку подождать?
638
00:32:59,222 --> 00:33:02,366
Чертова собака срывается бежать каждый
раз, когда я делаю выстрел.
639
00:33:02,366 --> 00:33:04,237
Олень почти в двух километрах от нас.
640
00:33:05,420 --> 00:33:07,230
Это займёт у него некоторое время.
641
00:33:09,101 --> 00:33:10,124
Я слушаю.
642
00:33:10,373 --> 00:33:11,258
Ты был принят.
643
00:33:11,258 --> 00:33:15,517
в операционное подразделение Щ.И.Т.а, вступаешь в должность
немедленно.
644
00:33:17,227 --> 00:33:18,481
Нам пора собираться.
645
00:33:19,267 --> 00:33:21,164
Спасибо, сэр, за всё.
646
00:33:21,554 --> 00:33:22,867
Не надо этого.
647
00:33:24,081 --> 00:33:26,707
Ты ничего не должен мне или кому-либо ещё.
648
00:33:26,707 --> 00:33:28,408
Ты достиг всего сам.
649
00:33:30,487 --> 00:33:32,358
Будет тяжело, когда окажешься там.
650
00:33:33,114 --> 00:33:34,783
Если ты будешь работать в Щ.И.Т.е на Гидру,
651
00:33:34,783 --> 00:33:37,888
тебе нельзя будет привязываться ни к кому и ни к чему.
652
00:33:38,096 --> 00:33:40,305
Ты должен побороть эту слабость в себе.
653
00:33:41,190 --> 00:33:42,631
- Да,сэр.
- Хорошо.
654
00:33:42,871 --> 00:33:45,110
Теперь позаботься о Дружке, и мы уходим отсюда.
655
00:33:49,605 --> 00:33:51,366
Это не слабость, не так ли?
656
00:33:54,171 --> 00:33:54,987
Нет, сэр.
657
00:33:54,997 --> 00:33:57,394
Хорошо. Я буду в грузовике.
658
00:33:59,961 --> 00:34:01,353
Внутренняя батарея, должно быть, поджарилась.
659
00:34:01,363 --> 00:34:03,958
Я собираюсь вскрыть её, может, есть способ починить
это механически.
660
00:34:03,958 --> 00:34:05,621
Я поговорила с Кибертеком.
661
00:34:05,760 --> 00:34:07,341
Они подготавливают объект в Майами.
662
00:34:07,351 --> 00:34:08,456
Хорошо.
663
00:34:09,988 --> 00:34:12,246
Мне нужно, чтобы ты сделал кое-что для меня.
664
00:34:12,614 --> 00:34:13,867
Да. Что угодно.
665
00:34:14,105 --> 00:34:16,066
Убей Фитца и Симмонс.
666
00:34:16,622 --> 00:34:19,009
Что? Нет.
667
00:34:19,009 --> 00:34:20,026
У нас полно времени.
668
00:34:20,026 --> 00:34:20,801
Я не оставлю тебя.
669
00:34:20,801 --> 00:34:23,448
И я прошу тебя убить их ради меня.
670
00:34:25,982 --> 00:34:27,873
Это не слабость, не так ли?
671
00:34:29,872 --> 00:34:30,898
Нет.
672
00:34:30,987 --> 00:34:32,717
Тогда позаботься о них.
673
00:34:33,433 --> 00:34:34,976
А я позабочусь о себе.
674
00:34:36,159 --> 00:34:38,456
Я обманывал смерть много раз.
675
00:34:39,003 --> 00:34:40,078
Я останусь.
676
00:34:56,749 --> 00:34:59,008
Скай, где компьютеры?
677
00:34:59,008 --> 00:34:59,872
Я работаю над этим.
678
00:34:59,872 --> 00:35:01,881
Трип, что-нибудь из набора твоего деда
679
00:35:01,881 --> 00:35:03,115
может нам помочь?
680
00:35:03,115 --> 00:35:06,109
Сейчас посмотрю.
681
00:35:09,829 --> 00:35:14,029
Тут безотказный механический прибор на случай, если
электроника выйдет из строя.
682
00:35:17,827 --> 00:35:20,315
Я довольно красив внутри.
683
00:35:30,649 --> 00:35:32,400
Это сыворотка сороконожки.
684
00:35:32,400 --> 00:35:34,628
Это единственное, что поддерживает во мне жизнь
685
00:35:34,628 --> 00:35:36,448
последние несколько месяцев.
686
00:35:36,668 --> 00:35:38,358
Почему это не делает вас сильным?
687
00:35:39,533 --> 00:35:41,351
Я слишком слаб для этого.
688
00:35:44,128 --> 00:35:46,944
Я боюсь, что весь ваш
организм завершает работу.
689
00:35:48,495 --> 00:35:50,605
Может быть, вы можете подтолкнуть его...
690
00:35:51,788 --> 00:35:53,290
С помощью этого
691
00:35:55,667 --> 00:35:57,447
Колсон найдёт нас, не так ли?
692
00:35:57,447 --> 00:35:59,417
Он не успокоится, пока каждый агент Гидры
693
00:35:59,417 --> 00:36:01,744
не будет мёртв либо за решёткой.
694
00:36:02,967 --> 00:36:03,992
Бежим!
695
00:36:10,766 --> 00:36:11,762
Бежим.
696
00:36:14,158 --> 00:36:16,040
О! О, нет!
697
00:36:16,040 --> 00:36:17,511
Вперёд, вперёд!
698
00:36:22,117 --> 00:36:23,431
Открой дверь, Фитц.
699
00:36:23,867 --> 00:36:25,927
Уорд, пожалуйста...
700
00:36:27,647 --> 00:36:28,552
Мне нужно понять.
701
00:36:28,552 --> 00:36:30,342
Тебе нужно принять правду, Фитц.
702
00:36:30,600 --> 00:36:33,426
Ему плевать на нас, на всё остальное.
703
00:36:33,426 --> 00:36:37,943
Нет. Я в это не верю.
Мы друзья, разве нет?
704
00:36:37,963 --> 00:36:40,021
Мы были друзьями. Мы вместе смеялись.
705
00:36:59,538 --> 00:37:01,845
Я знаю, что ты хороший человек, Уорд.
706
00:37:03,596 --> 00:37:05,587
И сейчас ты можешь сделать правильный выбор.
707
00:37:06,004 --> 00:37:07,078
Это выбор.
708
00:37:09,475 --> 00:37:10,658
У меня есть приказы.
709
00:37:11,713 --> 00:37:12,907
Открой дверь.
710
00:37:13,275 --> 00:37:14,260
Нет.
711
00:37:16,239 --> 00:37:17,394
Ни за что.
712
00:37:20,388 --> 00:37:23,380
Ладно. Пусть будет по-твоему.
713
00:37:26,037 --> 00:37:27,261
Подожди. Что ты делаешь?
714
00:37:28,096 --> 00:37:29,042
Фитц.
715
00:37:29,399 --> 00:37:30,494
Хорошо. Подожди.
716
00:37:30,494 --> 00:37:31,639
- Что ты делаешь?
- Погоди.
717
00:37:31,639 --> 00:37:32,921
- Нет, нет, нет.
- Так, погоди.
718
00:37:32,921 --> 00:37:34,810
Уорд, просто подумай об этом.
Погоди, Уорд. Уорд.
719
00:37:34,810 --> 00:37:36,292
- Хорошо, стой, стой, стой!
- Подожди секунду!
720
00:37:36,292 --> 00:37:37,496
Стой, стой, стой! Хорошо, хорошо, хорошо!
721
00:37:37,496 --> 00:37:39,526
- Посмо... Уорд, посмотри на меня!
- Подумай об этом!
722
00:37:39,526 --> 00:37:40,977
Уорд, просто обернись!
723
00:37:41,097 --> 00:37:42,738
Не делай этого! Не делай этого, Уорд!
724
00:37:42,738 --> 00:37:44,032
Хорошо, ты не должен этого делать!
725
00:37:44,032 --> 00:37:45,922
Уорд! Ты не должен этого делать! У тебя есть выбор!
726
00:37:45,922 --> 00:37:47,671
Уорд! Уорд, посмотри на меня!
727
00:37:47,671 --> 00:37:50,010
Я знаю, что мы тебе не безразличны, Уорд!
728
00:37:51,642 --> 00:37:54,038
Ты прав. Это так.
729
00:37:55,999 --> 00:37:57,173
Это слабость.
730
00:38:08,801 --> 00:38:11,357
Уорд! Уорд! Уорд!
731
00:38:26,049 --> 00:38:27,759
Не могу обещать, что это сработает.
732
00:38:28,037 --> 00:38:30,534
И как только оно кончится, я не смогу сделать ещё.
733
00:38:31,370 --> 00:38:32,813
Это конец.
734
00:38:33,102 --> 00:38:35,082
Если не это, я и так умру.
735
00:38:35,279 --> 00:38:37,945
Так что... какого чёрта?
736
00:38:57,503 --> 00:38:58,577
Вот и всё.
737
00:39:01,541 --> 00:39:03,062
Последний ингредиент.
738
00:39:16,521 --> 00:39:17,785
Готово?
739
00:39:20,192 --> 00:39:22,150
Если бы работа была легкой...
740
00:39:48,462 --> 00:39:49,715
Что ты чувствуешь?
741
00:39:54,210 --> 00:39:55,872
Вселенную.
742
00:39:58,748 --> 00:40:00,686
Давай же
743
00:40:02,587 --> 00:40:03,582
Сюда.
744
00:40:04,467 --> 00:40:05,959
За этой стеной что-то есть.
745
00:40:07,907 --> 00:40:09,301
Хорошо, у меня есть кое что
746
00:40:09,301 --> 00:40:10,505
Потайная дверь?
747
00:40:11,469 --> 00:40:13,739
Понятно. Это по моей части.
748
00:40:24,611 --> 00:40:25,754
Поехали.
749
00:40:27,196 --> 00:40:28,401
Наконец-то.
750
00:40:35,343 --> 00:40:36,756
Это солдаты сороконожки
751
00:40:45,548 --> 00:40:46,920
Агенты Щ.И.Т.а
752
00:40:46,920 --> 00:40:48,482
вернутся через мгновение
753
00:40:52,662 --> 00:40:55,515
Богота была халявой, визитной карточкой,
754
00:40:55,733 --> 00:40:57,495
Демонстрацией того, что мы можем.
755
00:40:57,495 --> 00:40:59,265
Это был цирк.
756
00:40:59,265 --> 00:41:03,703
Это был один человек без команды поддержки.
757
00:41:03,703 --> 00:41:05,532
И без плана эвакуации.
758
00:41:08,138 --> 00:41:09,511
Я в смысле, да ладно. Скажите,
759
00:41:10,018 --> 00:41:12,048
сколько вы потратили, чтобы добраться до Бен Ладена?
760
00:41:12,257 --> 00:41:14,416
С кораблями и вертолетами и поддерживающими войсками,
761
00:41:14,416 --> 00:41:15,838
Сколько это было? $30 миллионов?
762
00:41:15,838 --> 00:41:16,723
50 миллионов?
763
00:41:16,723 --> 00:41:18,524
Независимо от цены, оно того стоило.
764
00:41:18,524 --> 00:41:19,609
Возможно.
765
00:41:20,235 --> 00:41:23,477
Мой супер солдат смог бы сделать это за ниччтожную часть
цены.
766
00:41:23,477 --> 00:41:24,889
Так вот зачем вы здесь?
767
00:41:25,338 --> 00:41:28,841
Ты предлагаешь продать нам твоего суперсолдата?
768
00:41:29,020 --> 00:41:30,142
Боже, нет.
769
00:41:31,245 --> 00:41:33,643
Я предлагаю продать вам тысячи таких
770
00:41:36,559 --> 00:41:39,831
Лучших, сильных, быстрых
771
00:41:40,726 --> 00:41:43,004
Джентельмены, с продолжающимся воздействием
772
00:41:43,133 --> 00:41:45,581
коррумпированных институтов, как ЩИТ,
773
00:41:45,680 --> 00:41:47,868
С ужасающим подъемом Гидры,
774
00:41:48,524 --> 00:41:53,299
Потребность в надежной защите высока как никогда.
775
00:41:55,409 --> 00:41:57,925
Вот почему мы расширяем наши операции супер-солдат
776
00:41:57,925 --> 00:41:59,366
во что-то совсем новое
777
00:41:59,456 --> 00:42:01,805
Объект КиберТека, являющийся почти искусством.
778
00:42:03,336 --> 00:42:06,390
Так что, хотели ли бы вы и ваши друзья увидеть это?
779
00:42:16,069 --> 00:42:17,411
Ты готова изменить мир?
780
00:42:17,411 --> 00:42:18,516
Я готова надрать несколько задниц.
|