Русские субтитры. Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D., сериал, 2013–2020 - Агенты «Щ.И.Т.». 1-2.

1
00:00:22,201 --> 00:00:25,045
Щ.И.Т. 6-1-6,
курс подтвержден.

2
00:00:25,079 --> 00:00:27,261
Ваш путь свободен прямо до Слингшота.

3
00:00:27,295 --> 00:00:29,708
Агент Коулсон,
у вас все в порядке?

4
00:00:29,742 --> 00:00:32,322
Мы слышали, что у вас
небольшие проблемы на земле.

5
00:00:32,356 --> 00:00:33,521
Да, все хорошо.

6
00:00:33,640 --> 00:00:36,110
Отныне перед нами только чистое небо.

7
00:00:46,091 --> 00:00:48,365
Коулсон! Держись!

8
00:01:10,624 --> 00:01:13,305
Слушай, ты
поосторожнее, окей?

9
00:01:13,424 --> 00:01:15,255
Это мой дом.

10
00:01:18,620 --> 00:01:20,526
Чем они только думают?

11
00:01:25,297 --> 00:01:28,174
Скай? У девчонки не опыта,
она не может стать агентом Щ.И.Т.а.

12
00:01:28,208 --> 00:01:31,349
Согласен. Из-за этого я и пригласил
её в качестве консультанта.

13
00:01:32,376 --> 00:01:33,632
Щ.И.Т. поступает так постоянно.

14
00:01:33,666 --> 00:01:34,889
Технически,
Старк консультант.

15
00:01:34,922 --> 00:01:37,005
И, технически, Скай -
член "Прилива".

16
00:01:37,040 --> 00:01:38,559
Она взломала нашу
реализацию RSA.

17
00:01:38,594 --> 00:01:41,139
Дважды. С ноутбука.

18
00:01:41,174 --> 00:01:43,555
Представь, что она сможет
сделать с нашими ресурсами.

19
00:01:43,589 --> 00:01:44,583
Представил.

20
00:01:44,702 --> 00:01:47,127
Именно это и представляю,
пытаясь вас тут предостеречь.

21
00:01:47,161 --> 00:01:49,078
Вы меня взяли
для оценки рисков.

22
00:01:49,112 --> 00:01:50,336
Она - риск.

23
00:01:50,369 --> 00:01:53,312
Она думает не так, как мы.

24
00:01:53,345 --> 00:01:55,329
Именно.

25
00:01:57,216 --> 00:01:59,893
Оу, Агент Коулсон уже
поделился с нами новостями.

26
00:01:59,928 --> 00:02:02,077
Какой чудесный сюрприз.

27
00:02:02,111 --> 00:02:03,102
Правда, Фитц?
- Ну, да.

28
00:02:03,137 --> 00:02:04,657
- Нет, это замечательно.
- Да, сюрприз.

29
00:02:04,690 --> 00:02:05,649
Должно быть, ты очень волнуетесь.

30
00:02:05,683 --> 00:02:07,666
Ага, первый день в новой школе.

31
00:02:09,155 --> 00:02:11,238
Ладно, так что...
просто... извини.

32
00:02:11,273 --> 00:02:12,264
Ага.

33
00:02:13,223 --> 00:02:15,308
У нас в автобусе два ребенка,
не обученных сражаться.

34
00:02:15,341 --> 00:02:16,596
Ты привел третьего.

35
00:02:16,631 --> 00:02:19,508
По крайней мере, Фитц-Симмонс -
тренированные ученые Щ.И.Т.а.

36
00:02:19,542 --> 00:02:22,982
Но Скай?
Ты сказал, что это отборная команда.

37
00:02:23,015 --> 00:02:26,122
Собранная для работы над новыми делами,
для защиты людей.

38
00:02:26,157 --> 00:02:27,942
Я не вижу, как позволение какой-то
хакерше таскаться рядом даст нам...

39
00:02:27,976 --> 00:02:30,276
Я все жду, неожиданных возражений.

40
00:02:31,515 --> 00:02:32,473
Это мне решать.

41
00:02:32,508 --> 00:02:33,962
Но твои хмурые брови
будет в протоколе.

42
00:02:33,997 --> 00:02:36,211
Нас вызвали на расследование по 0-8-4.

43
00:02:36,246 --> 00:02:37,388
Мы все знаем, что это значит.

44
00:02:37,526 --> 00:02:38,649
Да, знаем.

45
00:02:38,683 --> 00:02:40,633
Это значит, что мы не знаем
что это значит.

46
00:02:42,188 --> 00:02:45,197
Официально, это воздушный
мобильный командный центр.

47
00:02:45,231 --> 00:02:48,042
Но мы называем его
автобусом.

48
00:02:48,076 --> 00:02:50,291
Нам кажется резонным использовать
сокращения во время операций.

49
00:02:50,325 --> 00:02:52,474
Все приходится сокращать,
потому что, ну, знаешь,

50
00:02:52,509 --> 00:02:53,830
из-за опасностей.

51
00:02:53,865 --> 00:02:55,286
Да, я была здесь раньше.

52
00:02:55,319 --> 00:02:57,037
Правда не особо чего видела...
из-за пластикового пакета

53
00:02:57,072 --> 00:02:58,593
который агент Уорд
надел мне на голову.

54
00:02:58,627 --> 00:03:00,842
Да... дико извиняемся за это...

55
00:03:00,876 --> 00:03:02,264
Водички?

56
00:03:02,299 --> 00:03:04,514
Шасси через две.
Пристегнись или потом не ной.

57
00:03:04,548 --> 00:03:05,507
Что это значит?

58
00:03:05,540 --> 00:03:06,499
Пути назад нет.

59
00:03:06,533 --> 00:03:07,657
Давай-ка найдем кабинку
для нашей гостьи.

60
00:03:07,690 --> 00:03:09,244
О, о, да,
только одна и осталась.

61
00:03:09,279 --> 00:03:10,600
И прямо рядом с моей.

62
00:03:14,537 --> 00:03:16,201
Извини, ты можешь...

63
00:03:19,994 --> 00:03:21,482
Приветик...
Я знаю, мы не очень-то...

64
00:03:21,516 --> 00:03:22,474
Картинки вот эти заучи.

65
00:03:22,508 --> 00:03:24,227
Это тебе не самолет
обычных авиалиний.

66
00:03:25,683 --> 00:03:27,105
Повтори.

67
00:03:27,140 --> 00:03:28,560
Что повторить?

68
00:03:28,595 --> 00:03:30,644
Крутяшная тачка.

69
00:03:30,678 --> 00:03:32,440
Я заработал благосклонность
Директора Фьюри

70
00:03:32,498 --> 00:03:34,251
когда был ранен прямо перед
битвой за Нью Йорк.

71
00:03:34,285 --> 00:03:35,806
Ты схватил пулю?

72
00:03:35,840 --> 00:03:36,898
Типа...

73
00:03:36,931 --> 00:03:38,518
Асгардец пронзил мое сердце

74
00:03:38,551 --> 00:03:39,808
скипетром Читаури.

75
00:03:39,842 --> 00:03:41,760
Но результат примерно тот же.

76
00:03:41,794 --> 00:03:44,008
Получил несколько недель отдыха
и этот самолетик.

77
00:03:44,043 --> 00:03:48,308
Мне его полностью пересобрали.
Денег вбухали уйму.

78
00:03:48,342 --> 00:03:50,491
Ага, Агент Уорд сказал мне,
что тебе дали отпуск на Таити.

79
00:03:50,525 --> 00:03:52,046
Это волшебное место.

80
00:03:52,080 --> 00:03:53,534
Ты говорил.

81
00:03:53,568 --> 00:03:54,858
Вот.

82
00:03:54,891 --> 00:03:57,205
Подставочку подложи.

83
00:03:59,588 --> 00:04:00,613
Пристегнись.

84
00:04:00,646 --> 00:04:01,902
Я даже не знаю, куда мы направляемся.

85
00:04:01,936 --> 00:04:04,514
Перу. Оттуда поступил сигнал о 0-8-4.

86
00:04:04,549 --> 00:04:05,704
И 0-8-4 это...?

87
00:04:05,823 --> 00:04:07,723
Объект неизвестного происхождения.

88
00:04:07,758 --> 00:04:09,245
Прямо как ты.

89
00:04:09,279 --> 00:04:11,196
Команда входит и решает, полезен он

90
00:04:11,231 --> 00:04:12,521
или представляет опасность.

91
00:04:12,554 --> 00:04:15,001
Последний такой объект
оказался крайне занятным.

92
00:04:15,035 --> 00:04:16,621
И что это было?

93
00:04:16,654 --> 00:04:18,187
Молот.

94
00:04:54,868 --> 00:04:59,294
<i>Археологические раскопки захоронения Инков
Ллактапата, Перу</i>

95
00:05:05,243 --> 00:05:07,060
Следы покрышек в сорока метрах отсюда.

96
00:05:07,178 --> 00:05:08,913
Я проверю их местоположение -

97
00:05:08,948 --> 00:05:10,204
удостоверюсь, что мы одни.

98
00:05:10,238 --> 00:05:11,758
Это место
отлично простреливается.

99
00:05:11,792 --> 00:05:13,941
Я отгоню машину.

100
00:05:16,291 --> 00:05:18,804
Было бы здорово увидеть
капуцинов в дикой среде.

101
00:05:18,838 --> 00:05:21,251
А может даже мохнатую
обезьянку с желтым хвостом.

102
00:05:21,285 --> 00:05:23,997
Знаешь, эм, в Перу есть
32 различных вида обезьян.

103
00:05:24,030 --> 00:05:26,014
Да, и около 200 видов змей.

104
00:05:26,049 --> 00:05:28,494
У змеи шушупе
офигенные я... ядовитые гланды.

105
00:05:28,529 --> 00:05:31,174
Воздействие яда:
нейротоксин, протеолитика, гемолитика...

106
00:05:33,028 --> 00:05:34,251
Это поразительно.

107
00:05:34,285 --> 00:05:35,673
Нды...

108
00:05:37,228 --> 00:05:38,814
Ой, не, ну я бы гораздо
больше опасалась бы

109
00:05:38,849 --> 00:05:40,401
землетрясений там, маляри...

110
00:05:40,436 --> 00:05:43,048
Эх. Вакцины от лихорадки
Денге не бывает.

111
00:05:44,074 --> 00:05:46,191
Ого! Смотри!

112
00:05:51,550 --> 00:05:53,566
Мы должны предупредить людей,
живущих рядом,

113
00:05:53,600 --> 00:05:54,824
если объект 0-8-4
опасен.

114
00:05:54,857 --> 00:05:56,775
Они и так заняты разборками с
анти-шахтерскими повстанцами.

115
00:05:56,809 --> 00:05:57,999
и повстанцами сияюшего пути

116
00:05:58,033 --> 00:05:59,157
Я могу что-нибудь запостить.

117
00:05:59,190 --> 00:06:01,193
А помнишь панику, когда
метеорит антиматерии

118
00:06:01,312 --> 00:06:03,688
плюхнулся в воду
на побережье Майами,

119
00:06:03,722 --> 00:06:05,474
и практически поглотил весь город?
Нет.

120
00:06:05,508 --> 00:06:08,549
Вот именно. Потому что
мы сделали все по тихому.

121
00:06:08,583 --> 00:06:10,898
И? Мне-то что делать?

122
00:06:10,932 --> 00:06:13,445
Ну, если вдруг будет утечка информации, мне
от тебя понадобится диверсия,

123
00:06:13,479 --> 00:06:15,230
заставишь офисный планктон
обсуждать что-нибудь другое.

124
00:06:15,265 --> 00:06:17,480
То есть сделать как раз то,
против чего я выступаю.

125
00:06:17,515 --> 00:06:19,003
Угумс.

126
00:06:21,456 --> 00:06:22,938
Доброе утро, профессор.

127
00:06:22,973 --> 00:06:26,112
Я агент Коулсон из Щ.И.Т.

128
00:06:26,146 --> 00:06:28,097
Я так понимаю, вы сделали
интересное открытие.

129
00:06:28,131 --> 00:06:30,214
Я... я не знаю,
как это объяснить.

130
00:06:30,248 --> 00:06:33,324
Этому храму как минимум 500 лет.

131
00:06:33,357 --> 00:06:36,102
И в нем полно доинкских артефактов.

132
00:06:36,136 --> 00:06:38,815
Один из них просто невозможен

133
00:06:38,849 --> 00:06:40,468
и выглядит так, как будто
он может быть опасен.

134
00:06:40,502 --> 00:06:42,335
Что ж, поэтому мы и здесь.

135
00:06:45,860 --> 00:06:47,514
Осторожно.

136
00:06:52,839 --> 00:06:55,418
В точности, как мы его нашли.

137
00:06:55,452 --> 00:06:57,932
Кто еще знает об этом?

138
00:06:57,965 --> 00:07:00,347
только министерство

139
00:07:00,380 --> 00:07:03,655
Я полагаю, это они связались с вами.

140
00:07:03,688 --> 00:07:06,433
Сэр, мне нужны вы и ваши люди,
чтобы эвакуировать окрестности,

141
00:07:06,467 --> 00:07:09,542
пока мы не определим риски,
связанные с эти объектом.

142
00:07:14,118 --> 00:07:16,082
Оставь человека в покое.

143
00:07:20,425 --> 00:07:23,698
Теперь --
для вашей же безопасности.

144
00:07:24,319 --> 00:07:26,047
Никому об этом ни слова.

145
00:07:26,081 --> 00:07:27,039
Это удивительно.

146
00:07:27,072 --> 00:07:29,454
Я просканировала все
потоки данных.

147
00:07:29,487 --> 00:07:30,710
Что у вас здесь, ребята?

148
00:07:32,266 --> 00:07:34,547
Постой, осторожно. Я не стал бы этого делать.

149
00:07:34,581 --> 00:07:36,896
Расположение объекта в окаменелых скальных формациях

150
00:07:36,930 --> 00:07:39,112
говорит о том, что он был здесь по меньшей мере 1.500 лет.

151
00:07:39,146 --> 00:07:41,526
Это старше самого храма на тысячелетие.

152
00:07:41,560 --> 00:07:42,915
Ого! Возможно, он инопланетный.

153
00:07:42,949 --> 00:07:45,142
Да, но форма и мастерство,
с которым он сделан, -

154
00:07:45,473 --> 00:07:47,050
они почти немецкие.

155
00:07:50,822 --> 00:07:53,254
Следы шин совпадают
с фургоном профессора.

156
00:07:54,163 --> 00:07:55,484
Где твой пистолет?

157
00:07:55,518 --> 00:07:57,139
Я возьму его, если мне понадобится.

158
00:07:57,173 --> 00:08:00,247
Точно. Забыл, что работаю с "кавалерией".

159
00:08:01,570 --> 00:08:02,992
Не называй меня так никогда.

160
00:08:03,027 --> 00:08:04,150
Прошу прощения.

161
00:08:04,184 --> 00:08:06,465
Я слышал истории --

162
00:08:06,499 --> 00:08:10,302
о том, что произошло в Бахрейне,
о тебе в деле.

163
00:08:11,424 --> 00:08:12,809
Знаешь, Коулсон очень мудро поступил,

164
00:08:12,928 --> 00:08:14,078
вытащив тебя из отставки.

165
00:08:14,696 --> 00:08:16,333
Очень мило иметь надежного друга,

166
00:08:16,368 --> 00:08:17,658
который тебя прикроет.

167
00:08:40,673 --> 00:08:42,298
Нам следовало принести больше стволов.

168
00:09:00,594 --> 00:09:02,115
Сэр?
Говори.

169
00:09:02,148 --> 00:09:03,494
У нас здесь сложилась ситуация.

170
00:09:03,613 --> 00:09:05,278
Множество повстанцев в этом районе.

171
00:09:05,397 --> 00:09:07,010
Недостаточная огневая мощь.

172
00:09:07,304 --> 00:09:09,258
Продолжайте работать.
Сейчас буду.

173
00:09:14,221 --> 00:09:17,395
<i>[Испанский]: Добрый день.</i>
<i>Я агент Коулсон.</i>

174
00:09:17,514 --> 00:09:21,894
<i>[Испанский]: Мы здесь для охраны
международной безопасности</i>

175
00:09:23,086 --> 00:09:24,506
Филипп?

176
00:09:24,508 --> 00:09:26,723
Камилла?

177
00:09:26,725 --> 00:09:27,683
Ты не против?

178
00:09:27,716 --> 00:09:29,255
После тебя.

179
00:09:39,360 --> 00:09:41,311
Ну а теперь, в качестве
нормального приветствия.

180
00:09:44,567 --> 00:09:47,280
Команданте... повышение.
Поздравляю.

181
00:09:47,850 --> 00:09:49,318
Три года назад.
Но спасибо.

182
00:09:49,437 --> 00:09:51,719
Агент Мелина Мэй,
Агент Грант Уорд,

183
00:09:51,752 --> 00:09:54,231
знакомьтесь, это
команданте Камилла Риз.

184
00:09:54,266 --> 00:09:56,415
Она из Военной Полиции Перу.

185
00:09:56,448 --> 00:09:58,101
Мы работали немного
в прошлом.

186
00:10:00,484 --> 00:10:02,336
Дайте остальным знать,
что все нормально.

187
00:10:02,370 --> 00:10:03,791
Я знаю, что ты нашел
странный объект

188
00:10:03,825 --> 00:10:05,279
на Перуанской земле.

189
00:10:05,314 --> 00:10:06,636
Нам надо бы обсудить
как мы с этим разберемся.

190
00:10:06,670 --> 00:10:07,826
Конечно.

191
00:10:07,860 --> 00:10:10,373
Но объект 0-8-4 превосходит
все национальные интересы.

192
00:10:10,407 --> 00:10:12,291
Отлично выглядишь.

193
00:10:12,325 --> 00:10:13,812
Ага, зарядку делаю.

194
00:10:14,701 --> 00:10:16,987
Пойдем,
я покажу тебе кое-что.

195
00:10:18,412 --> 00:10:21,089
Видела? Оно живое.

196
00:10:21,123 --> 00:10:23,306
Чт... прям <i>живое</i> живое?

197
00:10:23,340 --> 00:10:25,124
У него
функционирующий источник питания.

198
00:10:25,159 --> 00:10:26,613
Соня засек радионуклеиды,

199
00:10:26,647 --> 00:10:28,432
но ни один известный изотоп
не подходит.

200
00:10:28,466 --> 00:10:30,516
У меня только темпоральные
соответствия,но и они смещены.

201
00:10:30,550 --> 00:10:31,938
Такое вообще возможно?

202
00:10:31,972 --> 00:10:36,272
Ну, зависит от смещения этой..
радиотемпоральной хрени...

203
00:10:37,893 --> 00:10:40,438
ваще странная фигня, скажи?

204
00:10:40,472 --> 00:10:43,978
Пойду проверю Коулсона.

205
00:10:44,012 --> 00:10:46,029
У нас гости.

206
00:10:46,062 --> 00:10:47,021
Национальная полиция.

207
00:10:47,055 --> 00:10:48,344
Что?
Что они тут делают?

208
00:10:48,378 --> 00:10:49,568
Они слышали об этом объекте.

209
00:10:49,602 --> 00:10:50,990
Они здесь, скорее всего,
чтобы защитить его.

210
00:10:51,024 --> 00:10:52,491
На этой территории
куча повстанческих движений.

211
00:10:52,512 --> 00:10:54,000
Ага, люди поднимаются
с колен, сражаясь

212
00:10:54,035 --> 00:10:55,795
против правительственных
шахтерских законов

213
00:10:55,914 --> 00:10:56,811
Это, довольно-таки, круто!

214
00:10:56,844 --> 00:10:59,325
Угу. Насилие, смерть,
очень круто.

215
00:10:59,359 --> 00:11:00,979
Это не то, что я имела в виду.

216
00:11:01,013 --> 00:11:02,037
нет, это то что ты там <i>печатаешь</i>.

217
00:11:02,072 --> 00:11:05,213
В своем фургончике, одна
где попе тепло и уютно.

218
00:11:05,247 --> 00:11:06,536
Долго еще?

219
00:11:06,569 --> 00:11:07,971
К чему спешка?
Мы в опасности?

220
00:11:08,090 --> 00:11:10,208
Нет, если все будут заниматься делом.

221
00:11:10,241 --> 00:11:11,365
Ты вот чем занимаешься?

222
00:11:13,416 --> 00:11:15,300
Какао из секретной
долины в Перу.

223
00:11:15,334 --> 00:11:16,557
Особенный.

224
00:11:16,591 --> 00:11:18,508
Лучший шоколад
во всем мире.

225
00:11:18,543 --> 00:11:20,527
Сахарку не помешало бы.

226
00:11:20,560 --> 00:11:23,008
Американцы.

227
00:11:23,042 --> 00:11:25,587
Ты знаешь меня, Камилла.
Я парень простой.

228
00:11:25,621 --> 00:11:27,969
Во время предыдущей миссии
Ничего простого в тебе не было

229
00:11:28,002 --> 00:11:30,747
Мне хорошо помогали.

230
00:11:30,781 --> 00:11:33,327
Нет никакой возможности оставить
это устройство здесь, не так ли?

231
00:11:33,361 --> 00:11:34,881
Оно не мое, чтобы
кому-то его оставлять.

232
00:11:34,916 --> 00:11:37,362
Но я уверен, что мы можем
уладить это с взаимным уважением

233
00:11:37,396 --> 00:11:38,586
так, чтобы у тебя была возм...

234
00:11:40,373 --> 00:11:42,589
Повстанцы.
Держись рядом. Прикрывай тыл.

235
00:11:48,609 --> 00:11:50,129
Пошли!

236
00:11:51,794 --> 00:11:53,603
Им нужна эта штуковина.
Двигаем!

237
00:11:56,349 --> 00:11:57,870
Нет.
Нет, нет, нет, нет, нет.

238
00:11:57,904 --> 00:11:58,944
Это не важно.
Для меня важно!

239
00:11:59,063 --> 00:12:00,615
Пожалуйста, дай нам положить их.

240
00:12:00,648 --> 00:12:02,599
Нам нужен контейнер для
объекта 0-8-4.

241
00:12:02,633 --> 00:12:03,691
Нет времени.

242
00:12:03,724 --> 00:12:06,039
Но его энергетическое
ядро колеблется

243
00:12:06,074 --> 00:12:07,626
на частотах куда больше 10 экзагерц.

244
00:12:09,977 --> 00:12:12,688
Извини.
Урок физики окончен.

245
00:12:15,864 --> 00:12:17,384
Эй, эу, эу, оу!
Подожди.

246
00:12:17,418 --> 00:12:19,138
Ты же просто вытащил
эту хрень из стены...

247
00:12:19,172 --> 00:12:20,725
Да что с тобой?

248
00:12:20,760 --> 00:12:23,305
Ты понимаешь, что мы не знаем
поток выброса фотонов,

249
00:12:23,339 --> 00:12:25,653
исходящего из этой...
Хорошо.

250
00:12:25,688 --> 00:12:26,778
Мы понятия не имеем, что сделает
эта штука под стрессом.

251
00:12:26,813 --> 00:12:29,987
- Держись рядом.
- Фитц! Шевелись!

252
00:12:35,270 --> 00:12:36,301
Давай!

253
00:12:41,134 --> 00:12:43,592
Твоим людям надо отсутпать, или мы
не доберемся до взлетно-посадочной.

254
00:12:43,979 --> 00:12:45,301
Давай! Твой джип.
Пошли!

255
00:12:55,422 --> 00:12:57,240
Назад!

256
00:13:01,774 --> 00:13:03,194
Прикажи своим ребятам лечь.

257
00:13:15,170 --> 00:13:17,352
Берегись!

258
00:13:25,258 --> 00:13:26,547
Садись, садись!

259
00:13:26,580 --> 00:13:28,224
Садитесь! Быстро!

260
00:13:28,343 --> 00:13:29,655
Да.
Да, отличная идея.

261
00:13:31,808 --> 00:13:33,526
После тебя.
После тебя.

262
00:13:48,643 --> 00:13:51,024
Коулсон в безопасности
в машине Полиции Перуанцев.

263
00:13:51,059 --> 00:13:52,803
На юг, к аэродрому.
Сделаем.

264
00:13:58,665 --> 00:13:59,955
Помедленнее!

265
00:13:59,989 --> 00:14:01,409
Ты ведь шутишь, да?

266
00:14:01,444 --> 00:14:02,733
Уорд, послушай!
Мы должны быть осторожны.

267
00:14:02,767 --> 00:14:05,081
Там скрепляющая энергетическая
структура, которая может перегреться.

268
00:14:05,115 --> 00:14:06,835
Я могу приоткрыть окошко!

269
00:14:09,051 --> 00:14:10,108
Не надо открывать окошко!

270
00:14:10,142 --> 00:14:12,986
Цыц! И пригнитесь.

271
00:14:13,020 --> 00:14:15,301
Давай налево.
Овраг заканчивается.

272
00:14:19,339 --> 00:14:20,396
Но... Уорд!

273
00:14:20,430 --> 00:14:21,553
Цыц!

274
00:14:26,350 --> 00:14:27,639
Как быстро сможешь
поднять шасси?

275
00:14:27,673 --> 00:14:28,663
Быстро.

276
00:14:37,496 --> 00:14:38,587
Рампа!

277
00:14:38,620 --> 00:14:39,811
Уже иду.

278
00:14:41,168 --> 00:14:44,176
Куда вы?
Коулсон все еще там!

279
00:14:44,210 --> 00:14:46,591
Сойди с рампы,.
ты на линии огня.

280
00:15:05,412 --> 00:15:06,470
Еще бы чуть-чуть, сэр...

281
00:15:06,504 --> 00:15:08,057
Не хотел никого оставлять там.

282
00:15:08,091 --> 00:15:10,836
Признаюсь, я соскучилась
по своему уютному фургончику.

283
00:15:10,870 --> 00:15:13,052
Так, в чём проблема?

284
00:15:13,086 --> 00:15:15,368
Я же сказал,

285
00:15:15,402 --> 00:15:18,145
у этого устройства
высокочастотные флуктуации

286
00:15:18,180 --> 00:15:19,138
компрессии субвещества

287
00:15:19,172 --> 00:15:21,420
Фитц, на человеческом языке.

288
00:15:21,455 --> 00:15:24,960
Объект 0-8-4 заряжен
по технологии тессеракта.

289
00:15:24,994 --> 00:15:27,276
Организация Гидра. Вторая мировая.
Капитан Америка.

290
00:15:27,309 --> 00:15:30,021
Там летальная концентрация
гамма-радиации.

291
00:15:30,054 --> 00:15:32,567
Гамма. Имеешь в виду ядерное?

292
00:15:32,600 --> 00:15:34,221
Нет.

293
00:15:34,255 --> 00:15:36,668
Он имеет в виду -
оно гораздо хуже.

294
00:15:54,444 --> 00:15:56,163
И объект 0-8-4
у вас?

295
00:15:56,196 --> 00:15:58,974
На борту. И содержит
тессерактовый источник питания.

296
00:15:59,008 --> 00:16:01,422
так что... такие дела.

297
00:16:01,455 --> 00:16:02,447
Принято.

298
00:16:02,480 --> 00:16:03,605
Вы направляетесь
для проверки

299
00:16:03,638 --> 00:16:04,961
Через ограниченное
летное пространство

300
00:16:05,319 --> 00:16:06,343
Удачного пути.

301
00:16:07,369 --> 00:16:09,651
Скорость полета у нас
в приоритете, Мэй.

302
00:16:09,685 --> 00:16:12,461
Очевидно.

303
00:16:12,495 --> 00:16:14,843
Знаешь, я знаю, что ты
не хотела попадать в сражение.

304
00:16:14,876 --> 00:16:16,596
Прошу за это прощение.

305
00:16:19,011 --> 00:16:20,366
Тебе что-нибудь нужно?

306
00:16:20,401 --> 00:16:22,880
Прежде чем я пойду проверять
устройство, заряженное злом

307
00:16:22,914 --> 00:16:24,931
которое лежит там в нашем
грузовом отсеке...

308
00:16:28,074 --> 00:16:30,157
Это было весело.

309
00:16:39,313 --> 00:16:41,899
Можно не беспокоиться.
Устройство стабильно.

310
00:16:41,934 --> 00:16:44,743
Оно конечно может
взорваться в любую секунду,

311
00:16:44,777 --> 00:16:46,892
особенно если в него
выстрелить из пулемета

312
00:16:47,011 --> 00:16:50,943
Но такое ведь случается
время от времени

313
00:16:51,062 --> 00:16:53,939
во время спецоперации,
и, по началу, это очень неприятно,

314
00:16:53,973 --> 00:16:55,328
и ты сильно жалеешь о своем решении
вообще выходить из лаборатории.

315
00:16:55,362 --> 00:16:56,850
С катушек слетел?

316
00:16:56,884 --> 00:16:58,569
Я объяснил во всех деталях

317
00:16:58,604 --> 00:16:59,595
в точности, что я имел в виду,

318
00:16:59,629 --> 00:17:01,281
и говорил я по человечески!

319
00:17:01,315 --> 00:17:03,134
Я говорю на <i>нормальном</i> человеческом.

320
00:17:03,168 --> 00:17:06,407
Используя слова типа "пригнись", "марш"
и "ща оно жахнет и нас к чертям порвет".

321
00:17:06,442 --> 00:17:09,616
О! Йо. Не, ну чего,
поздравляю, агент Уорд.

322
00:17:09,735 --> 00:17:11,436
Додумался слепить аж три слова

323
00:17:11,469 --> 00:17:12,593
в целое одно предложение!

324
00:17:14,051 --> 00:17:15,141
Все в порядке?

325
00:17:15,175 --> 00:17:18,811
Тряхнуло мальца, но живы.

326
00:17:18,846 --> 00:17:20,266
Спасибо что нас вытащили.

327
00:17:20,300 --> 00:17:22,847
Мы потеряли много людей.

328
00:17:22,881 --> 00:17:25,426
Мы сделаем так, чтобы
остальные добрались до дома.

329
00:17:25,461 --> 00:17:28,106
Мы в безопасности?
На самолете с этой штукой?

330
00:17:28,140 --> 00:17:30,852
Есть аэродром Полиции Перу
в Икитосе.

331
00:17:30,886 --> 00:17:33,099
Здесь недалеко --
Мы выжимаем газ, чтобы как можно скорее

332
00:17:33,134 --> 00:17:34,787
попасть на спец.хранищие ЩИТа .

333
00:17:34,821 --> 00:17:36,474
В Перу нет безопасного места
для нас.

334
00:17:36,509 --> 00:17:38,360
Сэр, позвольте?

335
00:17:38,393 --> 00:17:39,944
Водички попить у вас
не найдется?

336
00:17:40,063 --> 00:17:40,774
Наверху.

337
00:17:40,808 --> 00:17:43,652
Думаю, вам там понравится.

338
00:17:44,691 --> 00:17:46,298
Я жду от тебя
грандиозную экскурсию.

339
00:17:46,332 --> 00:17:48,215
Уверен, что ждешь.

340
00:17:48,249 --> 00:17:49,163
Я пытаюсь объяснить тебе..

341
00:17:49,282 --> 00:17:50,951
.... Я не могу понять,
что ты вообще лепечешь!

342
00:17:51,070 --> 00:17:53,210
Какие-то проблемы?

343
00:17:53,245 --> 00:17:55,261
Нет, сэр.

344
00:17:55,295 --> 00:17:56,948
Тренируем взаимопонимание.

345
00:17:56,982 --> 00:18:00,190
Не все были готовы
к стрельбе.

346
00:18:00,224 --> 00:18:02,407
Мы ушли, потерь среди наших нет.

347
00:18:02,440 --> 00:18:03,894
Даже пару <i>тех</i> спасли.

348
00:18:03,927 --> 00:18:05,713
Короче говоря, мы отлично справились.

349
00:18:05,747 --> 00:18:08,392
Что-нибудь еще?

350
00:18:08,426 --> 00:18:10,609
Эм, да. Маленький вопросик.

351
00:18:10,643 --> 00:18:13,056
Я-то ладно, я новенькая среди вас,

352
00:18:13,090 --> 00:18:15,040
но сейчас у меня есть
ощущение, что Уорд

353
00:18:15,075 --> 00:18:16,232
Симмонс от Фитца отличить
не в состоянии,

354
00:18:16,266 --> 00:18:17,786
а они видали перестрелок
меньше моего,

355
00:18:17,820 --> 00:18:19,109
и спец по ракетам здесь не я,

356
00:18:19,144 --> 00:18:21,060
так вот: это ваша первая
совместная миссия?

357
00:18:21,093 --> 00:18:23,541
Нет. Конечно нет.

358
00:18:23,575 --> 00:18:25,294
Вторая.

359
00:18:25,329 --> 00:18:27,709
Я была первой миссией?
Как миленько.

360
00:18:27,742 --> 00:18:28,599
Удивлена?

361
00:18:28,820 --> 00:18:30,256
Да я в панике!

362
00:18:30,290 --> 00:18:32,439
Казалось бы, это вы
меня учить должны,

363
00:18:32,473 --> 00:18:34,490
но нет, вы в команде
столько же, сколько я.

364
00:18:34,524 --> 00:18:36,870
Я с таким же успехом
могу стать во главу команды.

365
00:18:40,083 --> 00:18:42,791
Это шутка, но идея-то не плохая!

366
00:18:42,825 --> 00:18:44,709
потому что эти парни
не особо любят друг друга.

367
00:18:44,743 --> 00:18:46,727
Дело не в этом.

368
00:18:46,761 --> 00:18:48,084
Я специалист.

369
00:18:48,118 --> 00:18:50,002
Сегодня я мог устранить цель,

370
00:18:50,037 --> 00:18:51,292
если бы работал один,

371
00:18:51,326 --> 00:18:52,548
но у меня были неподготовленные
к полевой работе агенты.

372
00:18:52,582 --> 00:18:54,368
Воу,воу. Подожди.
Ты бы работал один?

373
00:18:54,402 --> 00:18:56,882
Как типично. Кто по-твоему
разрабатывает твое оборудование?

374
00:18:56,916 --> 00:18:59,231
Или полимеры для твоего оружия.
Да.

375
00:18:59,264 --> 00:19:00,983
-Это делают люди вроде нас.
-Попробуй выполнять полевую работу с голой задницей.

376
00:19:01,017 --> 00:19:02,802
Видишь, как они подтверждают то,
что я только что сказал?

377
00:19:02,837 --> 00:19:04,027
Ты <i>не</i> ошибаешься.

378
00:19:04,060 --> 00:19:06,342
Команда у нас не идеальная,
есть над чем поработать

379
00:19:06,375 --> 00:19:09,252
Но, Вард, ты можешь разговаривать на шести языках.

380
00:19:09,286 --> 00:19:12,163
Симмонс, у тебя две докторские диссертации в дисциплинах,
которые я даже выговорить не могу,

381
00:19:12,196 --> 00:19:14,602
и, Фитц, ты <i>наш</i> спец по ракетам.

382
00:19:15,604 --> 00:19:18,050
Справляйтесь.

383
00:19:21,259 --> 00:19:24,996
Я, м... Я тоже
много чего умею!

384
00:19:59,528 --> 00:20:01,710
Так нам работать или продолжать...

385
00:20:01,745 --> 00:20:03,729
Просто скоро может настать момент,

386
00:20:03,762 --> 00:20:06,109
когда мы пожалеем
о решении отправиться в поле.

387
00:20:06,144 --> 00:20:08,756
Не думаю, что это произойдет
в первую же неделю.

388
00:20:08,790 --> 00:20:11,996
Господи...

389
00:20:12,030 --> 00:20:14,543
Этот шов в осадочных слоях

390
00:20:14,578 --> 00:20:15,668
похож на расплавленный вход в пещеру,

391
00:20:15,702 --> 00:20:16,990
сделанный пару десятилетий назад..

392
00:20:17,024 --> 00:20:21,324
Ага, а вот тут...
Оптический усилитель.

393
00:20:21,358 --> 00:20:24,730
Я думаю... В этом я, конечно, профан, но...

394
00:20:24,764 --> 00:20:27,111
энергия Тессеракта
воздействует на плазму

395
00:20:27,146 --> 00:20:28,667
инверсируя популяцию
энергетических уровней.

396
00:20:28,701 --> 00:20:30,023
Лазер.

397
00:20:30,057 --> 00:20:34,256
Луч... чистой энергии
два тераджоуля.

398
00:20:34,290 --> 00:20:35,480
Видишь Усилитель?

399
00:20:35,514 --> 00:20:37,167
Нам повезло, что дроны в него не целились,

400
00:20:37,201 --> 00:20:39,086
пока мы считывали
электромагнитное излучение.

401
00:20:39,120 --> 00:20:40,673
Это достаточно сильное оружие, чтобы...

402
00:20:40,707 --> 00:20:43,385
Чтобы расплавить под собой 50 футов
твердых пород, и похоронить себя под ними.

403
00:20:43,420 --> 00:20:45,370
Представь, что оно может сделать с человеком.

404
00:20:45,405 --> 00:20:47,983
Да, или с самолетом.

405
00:20:48,017 --> 00:20:49,398
Например.

406
00:20:53,507 --> 00:20:55,425
"Голодные Игры"?

407
00:20:55,459 --> 00:20:56,748
"Маттерхорн".

408
00:20:56,782 --> 00:20:58,633
Она из сотен книг,
что дал мне мой К.О.,

409
00:20:58,667 --> 00:21:00,305
чтобы я привыкал к обстановке.

410
00:21:01,413 --> 00:21:03,538
К.О. Командир отделения.

411
00:21:03,656 --> 00:21:04,642
Понятненько.

412
00:21:04,888 --> 00:21:07,862
У хакеров тоже есть слэнг,
но я предпочту узнать твой.

413
00:21:07,895 --> 00:21:10,739
Мы не с того начали знакомство.

414
00:21:10,772 --> 00:21:14,014
Купить тебе выпить?

415
00:21:17,124 --> 00:21:20,007
То, что я говорила раньше...
Что восстание было...

416
00:21:20,363 --> 00:21:22,183
Неважно, что именно...
Хорошей идеей, вообщем.

417
00:21:22,217 --> 00:21:23,440
Не думай, что я так наивна.

418
00:21:23,474 --> 00:21:26,251
Все, что я говорила, это... Для твиттера.

419
00:21:26,285 --> 00:21:27,674
Ага...

420
00:21:27,709 --> 00:21:29,659
Ты как, хочешь сделать
все лучше или хуже?

421
00:21:29,693 --> 00:21:33,098
Перуанцы организовались
впервые за десятилетия.

422
00:21:33,133 --> 00:21:36,108
Тысячи людей, которые
раньше никогда не объединялись

423
00:21:36,142 --> 00:21:38,126
ради общей идеи?

424
00:21:38,159 --> 00:21:40,275
Выносит мозг.

425
00:21:40,310 --> 00:21:41,863
И, я не хочу воспоминать,

426
00:21:41,898 --> 00:21:43,948
ты опять скорчишь
эту недовольную мордашку,

427
00:21:43,981 --> 00:21:47,718
но... но это и была
основная идея "Прилива".

428
00:21:47,753 --> 00:21:49,802
Хорошо.

429
00:21:49,836 --> 00:21:53,042
Обычно, один человек не способен
решить глобальную задачу.

430
00:21:53,076 --> 00:21:57,840
Но сотня людей, которые
поставили перед собой задачу...

431
00:21:57,873 --> 00:21:59,261
Они справятся.

432
00:22:01,313 --> 00:22:04,124
Думаю, это прекрасно...

433
00:22:04,157 --> 00:22:06,638
Когда отдельные куски
головоломки становятся картинкой.

434
00:22:11,500 --> 00:22:14,178
У нас разные взгляды на мир.

435
00:22:16,925 --> 00:22:20,398
Я никогда не была в горячих точках,
во время войны, до сегодняшнего дня.

436
00:22:20,431 --> 00:22:22,415
Это безумно.

437
00:22:22,449 --> 00:22:24,696
А ты бывал, и не раз?

438
00:22:27,575 --> 00:22:29,592
Чт... Тебя подстрелили?

439
00:22:29,626 --> 00:22:31,213
На вылет, нормально все.

440
00:22:31,247 --> 00:22:32,701
Тебя подстрелили.

441
00:22:32,735 --> 00:22:34,057
Это когда ты нас прикрывал?

442
00:22:34,091 --> 00:22:36,208
Я же сказал: не о чем волноваться.

443
00:22:36,241 --> 00:22:38,457
Не удивительно,
что ты был вне себя.

444
00:22:38,491 --> 00:22:41,631
Я не был вне себя.

445
00:22:41,665 --> 00:22:44,376
Меня тренировали, чтобы
я стал идеальным решением...

446
00:22:44,411 --> 00:22:46,857
без переменных.

447
00:22:46,891 --> 00:22:50,166
И сейчас уроки все сложнее.

448
00:22:51,754 --> 00:22:53,044
Мы поворачиваем.

449
00:22:53,077 --> 00:22:54,234
Мы вошли в закрытое
воздушное пространство,

450
00:22:54,268 --> 00:22:55,721
и должны следовать
полетному плану...

451
00:22:55,755 --> 00:22:56,978
предписанному.

452
00:22:57,013 --> 00:22:58,997
Самолет, конечно, способен на
полностью автономный полет,

453
00:22:59,030 --> 00:23:01,345
но Мэй должна быть
за штурвалом этой ночью.

454
00:23:01,379 --> 00:23:04,619
У тебя был К.О.,
Мэй должна быть за штурвалом.

455
00:23:04,653 --> 00:23:07,266
Какой прекрасный слэнг
в этом вашем самолете.

456
00:23:07,300 --> 00:23:09,448
Ага.

457
00:23:09,482 --> 00:23:11,898
Просто мы не можем
понять друг-друга.

458
00:23:13,749 --> 00:23:16,691
Первые наручные часы с рацией.

459
00:23:16,726 --> 00:23:19,206
1936 год. Польша.

460
00:23:19,240 --> 00:23:21,157
Их, вроде, всего 20 сделали.

461
00:23:21,192 --> 00:23:23,472
Еще работают.

462
00:23:23,507 --> 00:23:26,020
Я уже и забыла, какой ты
сентиментальный, Филлип.

463
00:23:26,054 --> 00:23:30,253
Романтизируешь истории.

464
00:23:30,287 --> 00:23:32,191
Они почти все приклеены.

465
00:23:33,395 --> 00:23:34,983
Тогда в вещах была
некая элегантность.

466
00:23:35,017 --> 00:23:37,960
В этом мы сходимся.

467
00:23:37,994 --> 00:23:40,970
Все вокруг так быстро меняется,

468
00:23:41,004 --> 00:23:43,814
хотелось бы уметь возвращаться
в прошлое, хотя бы не надолго.

469
00:23:43,848 --> 00:23:45,904
Напомнить мне о важном.

470
00:23:46,023 --> 00:23:49,271
Последнее, что я хочу делать,
так это переживать прошлые дни.

471
00:23:49,306 --> 00:23:51,520
Возможно только несколько ночей.

472
00:23:53,308 --> 00:23:54,763
Я вижу, что ты делаешь.

473
00:23:54,797 --> 00:23:58,169
Я вспоминаю.

474
00:23:58,203 --> 00:23:59,823
Этот самолет такой
большой шаг вперед,

475
00:23:59,856 --> 00:24:02,071
по сравнению с тем одномоторным,

476
00:24:02,106 --> 00:24:03,792
когда ты был приписан к Куско.

477
00:24:03,826 --> 00:24:05,379
Я не помню, чтобы он работал.

478
00:24:06,473 --> 00:24:09,581
И не помню, чтобы ты там была.

479
00:24:20,264 --> 00:24:23,803
Скай, подай мне бутылку.

480
00:24:23,837 --> 00:24:25,358
Хорошо, Турбо,

481
00:24:25,392 --> 00:24:27,640
но к врачу все равно сходи.

482
00:24:27,675 --> 00:24:29,327
Я захвачу пару друзей.

483
00:24:35,447 --> 00:24:38,688
Мы будем болтать среди
облаков еще пару часов.

484
00:24:38,721 --> 00:24:41,177
Может, нам стоит развлечься?

485
00:24:41,447 --> 00:24:43,385
Создать еще парочку воспоминаний

486
00:24:43,418 --> 00:24:44,575
для твоей коллекции.

487
00:24:44,609 --> 00:24:47,054
Как думаешь?

488
00:24:47,088 --> 00:24:49,271
Я думаю...

489
00:24:49,305 --> 00:24:50,429
Уорд уже понял

490
00:24:50,463 --> 00:24:52,546
что тебе придется убрать Мэй
из твоего уравнения

491
00:24:52,580 --> 00:24:53,736
чтобы вообще иметь шанс.

492
00:24:53,770 --> 00:24:57,375
Это дает ему примерно 20 секунд,
чтобы добраться до нее первым.

493
00:25:34,387 --> 00:25:36,337
Мы были союзниками.

494
00:25:36,372 --> 00:25:38,190
У нас есть история.

495
00:25:38,225 --> 00:25:41,002
Ты решила вот так просто
выкинуть все на ветер?

496
00:25:41,036 --> 00:25:43,218
Как только увидела твою команду.

497
00:26:08,812 --> 00:26:11,159
Я жив лишь потому,
что твоему пилоту надо

498
00:26:11,193 --> 00:26:12,812
сообщить об изменениях курса

499
00:26:12,847 --> 00:26:14,797
когда с ним свяжутся из
штаба через пару минут.

500
00:26:14,831 --> 00:26:16,649
- Это было бы неплохо...
- Но если нет,

501
00:26:16,683 --> 00:26:19,394
Щ.И.Т. просто собьют наш самолетик.

502
00:26:19,428 --> 00:26:21,808
И ты не сможешь завладет 0-8-4.

503
00:26:21,842 --> 00:26:23,430
Хороший план,
надо так и сделать.

504
00:26:23,464 --> 00:26:25,711
Нет, нет, думаю тебе надо позвонить.

505
00:26:25,746 --> 00:26:27,135
Ты уже передал мне самолет

506
00:26:27,169 --> 00:26:28,987
в обмен на жизнь одной
из твоих лабораторных крысок.

507
00:26:29,021 --> 00:26:32,625
А если я открою грузовой отсек...
Им придется научиться летать.

508
00:26:32,659 --> 00:26:34,379
А ты ведь у нас
такой сентиментальный.

509
00:26:37,918 --> 00:26:41,225
Это моя вина.

510
00:26:41,259 --> 00:26:43,110
Стоило учить кунг-фу.

511
00:26:43,144 --> 00:26:44,664
А мне не надо было

512
00:26:44,699 --> 00:26:46,443
заставлять идти тебя
в оперативную работу...

513
00:26:46,451 --> 00:26:48,469
Ты не был готов.

514
00:26:48,502 --> 00:26:49,556
Выявлять угрозы - моя работа.

515
00:26:49,675 --> 00:26:51,030
Да все...
<i>Все мы</i> не были готовы.

516
00:26:51,149 --> 00:26:52,802
Этого не случилось, если бы
агент Мэй сидела не за штурвалом.

517
00:26:52,921 --> 00:26:55,612
Уж она бы выбила дерьмо
из этих качков.

518
00:26:55,646 --> 00:26:57,498
Агент Мэй?
Нет. Нет, нет.

519
00:26:57,532 --> 00:26:59,449
Она теперь бухгалтер и пилот.

520
00:26:59,484 --> 00:27:03,154
Ну знаешь, я видела как
она <i>уничтожила</i> парня. так что...

521
00:27:06,959 --> 00:27:08,876
Ты слышал о кавалерии?

522
00:27:08,910 --> 00:27:10,232
- Да.
- Ага.

523
00:27:10,265 --> 00:27:13,440
Ну... в академии нам
рассказывали, что...

524
00:27:13,474 --> 00:27:15,293
Она кавалерия?

525
00:27:15,326 --> 00:27:18,435
Я же говорила - не
называй меня так.

526
00:27:18,469 --> 00:27:19,527
Я не могу в это поверить.

527
00:27:19,560 --> 00:27:21,378
Теперь мы точно выберемся.

528
00:27:21,413 --> 00:27:23,033
Эм, а как на выбраться?

529
00:27:25,084 --> 00:27:27,068
Через дверь точно нельзя.

530
00:27:27,101 --> 00:27:30,441
Они закручены, чтобы
нормализировать давление.

531
00:27:30,475 --> 00:27:32,625
Что, два гения, нет идей?

532
00:27:33,718 --> 00:27:35,337
Знаете, в такой ситуации

533
00:27:35,371 --> 00:27:36,726
хреново концентрироваться.

534
00:27:36,760 --> 00:27:38,943
Эй,
Не впадай в ступор.

535
00:27:38,977 --> 00:27:40,198
Сделай глубокий вдох.

536
00:27:40,232 --> 00:27:41,356
Тебе совсем не
обязательно находить

537
00:27:41,390 --> 00:27:42,481
всё решение целиком.

538
00:27:42,515 --> 00:27:46,086
Достаточно найти лишь часть.
Верно?

539
00:27:46,120 --> 00:27:47,674
Верно.

540
00:27:47,709 --> 00:27:50,055
Решение загадки по частям.

541
00:27:51,225 --> 00:27:53,398
Все это время
Ты знала что это - оружие

542
00:27:53,517 --> 00:27:55,216
Но ты добрался до него первым.

543
00:27:55,250 --> 00:27:56,439
Мне пришлось прикинуться
невинной овечкой.

544
00:27:56,473 --> 00:27:59,846
Да, Коулсон. На этот раз
Я тебя действительно обошла.

545
00:27:59,879 --> 00:28:03,253
Моя страна использует
это оружие десятилетиями.

546
00:28:03,288 --> 00:28:05,472
После падения организации Гидра,

547
00:28:05,590 --> 00:28:07,374
многие ученые бежали с
их друзьями-нацистами

548
00:28:07,493 --> 00:28:09,241
чтобы спрятаться
на этом полушарии глобуса.

549
00:28:09,274 --> 00:28:10,597
Немецкая техника.

550
00:28:10,630 --> 00:28:12,580
Оружие было потеряно
во время столкновения в джунглях

551
00:28:12,614 --> 00:28:14,598
до сегодняшнего дня.

552
00:28:14,632 --> 00:28:16,814
С помощью него
мы остановим восстания повстанцев

553
00:28:16,847 --> 00:28:18,865
и, наконец, стабилизируем
ситуацию в моей стране.

554
00:28:18,898 --> 00:28:20,155
Ты хотела сказать
"захватим власть в моей стране".

555
00:28:21,809 --> 00:28:24,248
Не суй нос за мою границу.
А я не буду за твою.

556
00:28:24,367 --> 00:28:26,241
Эти границы исчезают.

557
00:28:26,275 --> 00:28:28,390
Пришельцы напали на Нью Йорк,
помнишь?

558
00:28:28,424 --> 00:28:30,010
Их не волнует, какой цвет ты носишь.

559
00:28:30,045 --> 00:28:31,434
Их волнует, только то,
кто стоит у них на пути.

560
00:28:31,468 --> 00:28:32,756
Нам следует работать вместе,

561
00:28:32,790 --> 00:28:34,080
не соперничая.

562
00:28:34,114 --> 00:28:35,865
Честно, это самая ужасная идея,
которую я когда-либо слышала.

563
00:28:35,900 --> 00:28:37,222
Но это может сработать.

564
00:28:37,256 --> 00:28:39,272
Риз убьет нас, как только
мы приземлимся. Без сомнений.

565
00:28:39,307 --> 00:28:40,331
и обвинит в этом повстанцев.

566
00:28:40,366 --> 00:28:42,217
А так у нас хотя бы
будет шанс дать отпор.

567
00:28:42,250 --> 00:28:43,208
Я попытаю счастье.

568
00:28:43,242 --> 00:28:44,076
Что в начале?

569
00:28:44,195 --> 00:28:46,053
Мы не сможем попасть наверх,
не зайдя лабораторию.

570
00:28:46,087 --> 00:28:48,236
А открыть двери в лабораторию
можно только поднявшись наверх.

571
00:28:48,270 --> 00:28:49,856
Во-первых, мы привязаны
к двери грузового отсека,

572
00:28:49,891 --> 00:28:51,411
Так что, если у вас нет че...

573
00:28:51,529 --> 00:28:53,363
Какого черта это было?

574
00:28:53,397 --> 00:28:55,414
Ее запястье.

575
00:29:05,304 --> 00:29:06,626
Что дальше?

576
00:29:08,744 --> 00:29:11,191
Это было 11 лет назад, да?

577
00:29:11,226 --> 00:29:13,606
Вы такие уверенные,
работаете на Щ.И.Т.,

578
00:29:13,639 --> 00:29:14,664
все такие загадочные.

579
00:29:14,698 --> 00:29:16,747
Сотня человек в твоем подчинении,

580
00:29:16,781 --> 00:29:18,808
- и теперь...
- Собственная команда.

581
00:29:18,927 --> 00:29:21,113
И, да, они действительно так хороши.

582
00:29:21,148 --> 00:29:23,859
Ох, Фил. Ты так и не понял.

583
00:29:23,893 --> 00:29:26,306
Твой этот новый идеализм,
твои коллекционные экземпляры,

584
00:29:26,341 --> 00:29:27,663
Твоя летающая
холостяцкая берлога,

585
00:29:27,697 --> 00:29:30,475
окружил себя молодыми,
привлекательными агентшами

586
00:29:30,508 --> 00:29:33,119
да у тебя кризис среднего
возраста.

587
00:29:33,153 --> 00:29:36,226
Больше похоже на кризис
посмертного возраста.

588
00:29:36,471 --> 00:29:37,949
Я даже не стану
упоминать о

589
00:29:37,983 --> 00:29:39,338
красном Корвете.

590
00:29:39,372 --> 00:29:40,827
Ее зовут Лола.

591
00:29:40,861 --> 00:29:42,281
Кто бы сомневался.

592
00:29:42,316 --> 00:29:43,473
Как по учебнику.

593
00:29:43,508 --> 00:29:46,549
Ты собрал эту команду,
чтобы чувствовать себя значимым,

594
00:29:46,584 --> 00:29:47,673
чувствовать себя кому-то нужным.

595
00:29:47,707 --> 00:29:49,624
Я им не нужен.

596
00:29:49,659 --> 00:29:50,650
Им нужно время.

597
00:29:50,684 --> 00:29:53,065
Ну,
со временем у них туго.

598
00:29:53,099 --> 00:29:55,546
Туго. Но ты дала им
кое-что получше...

599
00:29:55,579 --> 00:29:58,193
общего врага.

600
00:29:58,226 --> 00:29:59,747
Окей, мы точно уверены?
Все уверены?

601
00:29:59,781 --> 00:30:01,500
Мы все в одной лодке.
Да, стоит поторопиться.

602
00:30:01,533 --> 00:30:03,153
Назад не оборачиваться.
Не впадать в ступор.

603
00:30:03,187 --> 00:30:04,277
Если это произойдет,
то...

604
00:30:04,312 --> 00:30:07,386
Мы все умрем.
Мы знаем.

605
00:30:07,421 --> 00:30:08,974
Хорошо.

606
00:30:10,463 --> 00:30:13,738
Вы, ребята, слишком много болтаете.

607
00:30:22,669 --> 00:30:26,436
Нет, нет, нет! <i>Они этого и добиваются!</i>

608
00:30:55,663 --> 00:30:58,325
ЩИТ 6-1-6,
мы получили контакт по радару.

609
00:30:58,358 --> 00:31:01,500
Запрашиваю подтверждение на смену курса.

610
00:31:02,977 --> 00:31:04,742
Ответь, или узнают,

611
00:31:04,775 --> 00:31:06,792
каково это - шлепнуться
с 10-километровой высоты.

612
00:31:06,826 --> 00:31:09,041
Агент Колсон, Вы там?

613
00:31:09,075 --> 00:31:10,208
Курс подтвержден.

614
00:31:10,327 --> 00:31:13,506
Вам приказано
проложить курс на Рогатку.

615
00:31:19,958 --> 00:31:21,544
Агент Коулсон?

616
00:31:21,578 --> 00:31:22,834
У вас там все в порядке?

617
00:31:22,867 --> 00:31:25,512
Мы слышали, у вас были
небольшие разборки на земле.

618
00:31:25,546 --> 00:31:28,556
Да, все хорошо.

619
00:31:28,590 --> 00:31:31,798
Теперь только чистое небо.

620
00:31:31,831 --> 00:31:36,627
Симмонс, забудь, что я сказал тогда.

621
00:31:36,661 --> 00:31:40,033
Об этом моменте
мы все очень пожалеем.

622
00:32:05,903 --> 00:32:07,125
Сработало.

623
00:32:07,160 --> 00:32:08,614
Снижение давление в салоне
открыло двери.

624
00:32:08,649 --> 00:32:09,938
Разберусь с солдатами.

625
00:32:09,971 --> 00:32:11,029
Вы, ребята, достаньте
объект 0-8-4.

626
00:32:11,063 --> 00:32:12,021
А Коулсон?

627
00:32:12,055 --> 00:32:14,072
Будем надеяться,
что он способен о себе позаботится.

628
00:32:21,600 --> 00:32:23,200
Назад!

629
00:32:36,002 --> 00:32:39,440
Пошли!
Найдите 0-8-4!

630
00:32:47,149 --> 00:32:48,702
Помогите!

631
00:32:56,740 --> 00:32:58,857
Коулсон!
Держу тебя!

632
00:33:00,677 --> 00:33:03,387
Камилла! Держись!

633
00:33:05,208 --> 00:33:06,597
Все хорошо.

634
00:33:12,318 --> 00:33:14,203
У меня!

635
00:33:14,237 --> 00:33:17,577
Фитц, тащи нас назад!

636
00:33:17,612 --> 00:33:19,132
Держу!

637
00:33:24,955 --> 00:33:26,343
Нам нужна твоя помощь!

638
00:33:26,376 --> 00:33:27,764
Доверься мне!

639
00:33:38,946 --> 00:33:39,903
Не хочу чтобы ты узнала

640
00:33:39,938 --> 00:33:41,803
каково это - шлепнутся с
10-километровой высоты.

641
00:34:24,889 --> 00:34:26,144
Отстегнись!

642
00:34:32,330 --> 00:34:33,785
Прости!
Прости!

643
00:34:39,309 --> 00:34:40,731
Держись!

644
00:35:15,743 --> 00:35:18,404
Я прочла бумажку про
безопасность.

645
00:35:18,438 --> 00:35:19,661
Думаю, ты первая, кто
это сделал.

646
00:35:22,341 --> 00:35:25,449
Другого варианта
попасть внутрь не было, да?

647
00:35:25,484 --> 00:35:27,830
А мне только начало
тут нравится.

648
00:35:31,305 --> 00:35:34,511
Объект 0-8-4 охлаждается
и стабилен.

649
00:35:34,546 --> 00:35:36,992
Но нам стоит звякнуть в штаб
и добраться до Рогатки

650
00:35:37,027 --> 00:35:38,613
как можно скорее.

651
00:35:43,576 --> 00:35:45,232
Я ж сказал, они что надо.

652
00:36:10,565 --> 00:36:13,608
Ни царапинки. А вот
самолету не повезло.

653
00:36:13,642 --> 00:36:15,643
Надеюсь, страховка
Щ.И.Т.а покроет угон.

654
00:36:15,762 --> 00:36:18,238
Ага. Как "Несчастный случай".

655
00:36:19,496 --> 00:36:21,546
На что я подписалась?

656
00:36:21,581 --> 00:36:22,736
Как я и говорил:

657
00:36:22,771 --> 00:36:25,424
лучшее место на самом
безумном шоу Земли.

658
00:36:25,543 --> 00:36:27,103
Ага, только события

659
00:36:27,138 --> 00:36:28,657
слишком быстро
развиваются, а все

660
00:36:28,691 --> 00:36:31,403
из-за штуковины, которую
надо просто уничтожить.

661
00:36:31,437 --> 00:36:32,769
Правила.

662
00:36:32,888 --> 00:36:34,587
Такое оружие, как 0-8-4,
слишком опасно,

663
00:36:34,705 --> 00:36:36,629
что кому-нибудь достаться.

664
00:36:36,663 --> 00:36:39,076
А такие люди, как Риз, всегда
будут охотится за ним.

665
00:36:39,110 --> 00:36:40,796
А что случилось с Риз?

666
00:36:40,830 --> 00:36:41,821
Её будут держать

667
00:36:41,855 --> 00:36:42,867
в исправительной
колонии Щ.И.Т.а.

668
00:36:42,986 --> 00:36:47,015
Думаю, перуанское правительство
проведет переговоры по ее освобождению.

669
00:36:47,049 --> 00:36:48,525
Она за решеткой
долго сидеть не будет.

670
00:36:48,644 --> 00:36:50,660
Нет, что между вами двумя?

671
00:36:50,906 --> 00:36:53,762
У вас есть, что вспомнить, да?

672
00:36:54,981 --> 00:36:56,535
Это секретная информация.

673
00:36:58,633 --> 00:37:01,209
Похоже что Скай может стать
больше чем просто консультантом,

674
00:37:01,492 --> 00:37:04,215
не смотря на наши сомнения.

675
00:37:05,899 --> 00:37:07,925
Она могла бы стать
довольно сносным активом.

676
00:37:08,661 --> 00:37:10,664
Серьезно поработав над собой.

677
00:37:10,698 --> 00:37:14,071
Ну что же, если она хочет стать
полевым агентом,

678
00:37:14,105 --> 00:37:15,788
то ей понадобится
надзиратель --

679
00:37:16,058 --> 00:37:18,933
кто-то дисциплинированный,
кто-то достойный.

680
00:37:23,432 --> 00:37:25,621
Хорошо.

681
00:37:25,740 --> 00:37:27,499
Я сделаю.

682
00:37:30,565 --> 00:37:35,008
Просто чтобы прояснить, ты ведь
говорила обо мне, да?

683
00:37:36,300 --> 00:37:37,761
Мы взорвали самолет.

684
00:37:37,880 --> 00:37:39,148
У меня был новый опыт.

685
00:37:39,267 --> 00:37:40,566
Выкусите, профессор Вон.

686
00:37:40,599 --> 00:37:41,822
У тебя был новый опыт.

687
00:37:41,855 --> 00:37:44,302
Но это было в новинку для всех нас.

688
00:37:44,336 --> 00:37:45,956
Они счастливы.

689
00:37:45,989 --> 00:37:47,841
Ребята, пойдем. Вы не захотите
такое пропустить.

690
00:37:52,003 --> 00:37:55,018
Так что чтобы достигнуть Солнца
понадобиться где-то 180 дней.

691
00:37:55,053 --> 00:37:56,904
Теперь, конечно, это было бы быстрее,

692
00:37:56,939 --> 00:37:59,979
если бы они использовали APU
на водороде, но они веселятся.

693
00:38:00,014 --> 00:38:01,700
Сколько вы уже таких
бутылок уделали?

694
00:38:01,734 --> 00:38:03,453
Ск...

695
00:38:03,488 --> 00:38:04,059
Скай.

696
00:38:04,177 --> 00:38:05,736
В оперативной работе
самое важное

697
00:38:05,770 --> 00:38:07,786
расслабляться время от времени.

698
00:38:07,820 --> 00:38:09,109
Ага, ага. Особенно после
трудного дня

699
00:38:09,143 --> 00:38:10,100
когда почти все погибли.

700
00:38:10,219 --> 00:38:11,898
Что не случается каждый день, правда?

701
00:38:12,017 --> 00:38:14,629
Это аномалия.
Иррегулярность.

702
00:38:14,748 --> 00:38:16,549
Не совсем... нормально.

703
00:38:16,667 --> 00:38:19,726
К слову о "ненормальностях",
чья была идея

704
00:38:19,760 --> 00:38:20,916
проделать дыру в самолёте?

705
00:38:24,185 --> 00:38:26,342
Мэй сказала что двери

706
00:38:26,376 --> 00:38:27,963
были связаны с герметизацией,
поэтому я подумала --

707
00:38:27,997 --> 00:38:31,303
Поэтому <i>мы</i> подумали что это
единственный способ их открыть.

708
00:38:31,336 --> 00:38:33,354
Это была общая идея, сэр.

709
00:38:33,388 --> 00:38:35,074
Да, очень умно, действительно.

710
00:38:36,662 --> 00:38:37,819
Отличная работа.

711
00:38:37,853 --> 00:38:39,903
<i>Все готово к выброске.</i>

712
00:38:39,936 --> 00:38:41,491
Время для старта.

713
00:38:41,524 --> 00:38:42,714
Запуск

714
00:38:42,748 --> 00:38:44,489
Через три,

715
00:38:44,608 --> 00:38:46,120
два...

716
00:38:49,033 --> 00:38:51,479
Траектория отправит его за точку Лагранжа,

717
00:38:51,513 --> 00:38:53,100
поэтому он не сможет нанести вред Гершелю.

718
00:38:53,134 --> 00:38:55,184
И не было
никаких коронарных выбросов массы,

719
00:38:55,218 --> 00:38:56,606
поэтому у нее не должна пропасть телеметрия.

720
00:38:56,640 --> 00:38:59,352
Ребят, по человечески.

721
00:39:10,258 --> 00:39:15,937
<i>Прилив в режиме ожидания, начинаем
теневую операцию. Доложите ваш статус.</i>

722
00:39:51,627 --> 00:39:54,647
Серьезно? Серьезно, Коулсон?

723
00:39:55,189 --> 00:39:56,908
Шесть дней?

724
00:39:56,942 --> 00:39:59,653
Тебе понадобилось шесть дней,
чтобы абсолютно новый,

725
00:39:59,687 --> 00:40:01,505
современный самолет,

726
00:40:01,540 --> 00:40:03,358
превратить в кучу металлолома!

727
00:40:03,392 --> 00:40:05,739
Моя команда действовала по моим приказам.

728
00:40:05,773 --> 00:40:08,088
Не говори со мной о приказах.

729
00:40:08,123 --> 00:40:11,330
Ты хоть знаешь, сколько стоил этот самолет?

730
00:40:11,364 --> 00:40:13,170
Здесь есть бар.

731
00:40:14,207 --> 00:40:16,092
Очень хороший бар.

732
00:40:16,986 --> 00:40:19,069
Поговори еще со мной о приказах.

733
00:40:19,103 --> 00:40:20,922
Ты знаешь, я могу приказать

734
00:40:20,956 --> 00:40:23,105
отправить твою задницу в Виннебаго.
(поселение индейцев)

735
00:40:23,139 --> 00:40:24,858
Я осведомлен об этом, сэр.

736
00:40:24,892 --> 00:40:28,496
Я хочу, чтобы его починили
в кратчайшие сроки.

737
00:40:28,529 --> 00:40:30,580
И не позволяю Фитцсиммонсу
вносить изменения,

738
00:40:30,613 --> 00:40:33,159
такие, как ммм... проклятый аквариум.

739
00:40:31,280 --> 00:40:33,263
<i>Я в деле.</i>

740
00:40:33,194 --> 00:40:34,682
Да, сэр.

741
00:40:36,898 --> 00:40:38,419
И новенькая -

742
00:40:38,453 --> 00:40:39,444
она опасна.

743
00:40:39,479 --> 00:40:41,098
Я знаю, сэр.

744
00:40:41,132 --> 00:40:43,016
Ты знаешь, сэр?

745
00:40:44,606 --> 00:40:46,919
Как Лола?

746
00:40:46,953 --> 00:40:48,077
В порядке, сэр.

747
00:40:48,111 --> 00:40:49,235
Спасибо, что спросили.

748
00:40:49,268 --> 00:40:52,675
Поговори еще со мной о приказах.

749
00:40:55,390 --> 00:40:57,135
Да, нам придется снести аквариум.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru