Русские субтитры. Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D., сериал, 2013–2020 - Агенты «Щ.И.Т.». 1-15.

1
00:00:10,012 --> 00:00:12,623
Ранее в "Агентах Щ.И.Т."

2
00:00:12,625 --> 00:00:13,965
"Ты спас жизнь Скай."

3
00:00:13,967 --> 00:00:16,647
- Что это такое?
- Почему ты не рад этому?

4
00:00:16,649 --> 00:00:18,055
Будучи там ...

5
00:00:18,057 --> 00:00:21,642
видя, откуда я пришел ...
Я был действительно испуган

6
00:00:21,644 --> 00:00:24,426
что она будет страдать,как я страдал

7
00:00:24,428 --> 00:00:26,236
Агент Уорд и я занимались сексом.

8
00:00:26,238 --> 00:00:28,114
- И если это проблема...
- Я закончу это.

9
00:00:47,961 --> 00:00:51,145
Я быстро, только прихвачу чего-нибудь.

10
00:00:51,147 --> 00:00:54,498
Я сейчас вернусь, моя любовь.

11
00:01:03,149 --> 00:01:05,830
Вы только посмотрите.

12
00:01:05,832 --> 00:01:11,027
Эй, дорогуша, цыпочка вроде тебя может заполучить любого мужчину.

13
00:01:11,029 --> 00:01:16,390
Почему ты вышла замуж за этого коротышку?
Он при деньгах?

14
00:01:16,393 --> 00:01:18,904
Он не мой муж.

15
00:01:18,906 --> 00:01:21,754
Я взяла его у невесты сегодня утром.

16
00:01:21,756 --> 00:01:25,275
Он был нужен мне,чтобы обеспечить безопасный проезд.

17
00:01:25,277 --> 00:01:26,516
Вы в беде?

18
00:01:26,518 --> 00:01:29,197
Потому что если ты хочешь залечь на дно,

19
00:01:29,199 --> 00:01:31,277
это самое подходящее место.

20
00:01:31,279 --> 00:01:33,690
Ого!

21
00:01:33,693 --> 00:01:36,573
Это что за зверь?

22
00:01:36,575 --> 00:01:39,322
Это наследие Softail, 1987 года выпуска.

23
00:01:39,324 --> 00:01:42,540
Можешь запрыгнуть на мой, если хочешь почувствовать рев мотора.

24
00:01:44,418 --> 00:01:46,396
Он великолепен.

25
00:01:47,404 --> 00:01:51,089
- Как тебя зовут?
- Мои люди зовут меня Рустер.

26
00:01:51,091 --> 00:01:54,912
У тебя есть люди? Ты их лидер?

27
00:01:56,254 --> 00:01:58,264
Был, когда проверял в последний раз.

28
00:02:03,998 --> 00:02:08,690
Ты и твои люди теперь подчиняетесь мне.

29
00:02:10,503 --> 00:02:11,741
Этот парень тебя беспокоит?

30
00:02:11,743 --> 00:02:14,188
Нет, он со мной.

31
00:02:14,190 --> 00:02:15,597
Что?

32
00:02:15,599 --> 00:02:18,548
Нет! Я с тобой!

33
00:02:18,550 --> 00:02:20,224
Ты сказала что мы всегда будем вместе, помнишь?

34
00:02:20,226 --> 00:02:23,476
Я сказала что будем вместе до конца.

35
00:02:23,478 --> 00:02:25,990
Это конец.

36
00:02:25,992 --> 00:02:28,504
Ааа!

37
00:02:30,350 --> 00:02:35,210
-Кто ты?
-Я Лорелея

38
00:02:35,212 --> 00:02:36,316
Теперь...

39
00:02:38,362 --> 00:02:42,677
...представь меня всем моим мужчинам.

40
00:03:03,172 --> 00:03:05,181
Нет! Что я сказала?

41
00:03:05,183 --> 00:03:08,534
Черт побери. Каждый раз так

42
00:03:08,536 --> 00:03:10,245
ты будто одним местом чуешь

43
00:03:10,247 --> 00:03:12,792
-Всякий раз.когда я поднимаю свой зад с кровати.
-Возвращайся.

44
00:03:12,794 --> 00:03:13,965
-Я просто хочу размять ноги.
-Сейчас же.

45
00:03:13,967 --> 00:03:18,827
Гляди! У меня есть румянец на щеках.
И, когда дышу,

46
00:03:18,829 --> 00:03:21,173
нет ощущения, что все тело горит.

47
00:03:21,175 --> 00:03:22,514
Со мной все хорошо.

48
00:03:22,516 --> 00:03:26,357
"Хорошо" не подходящее слово, описывающее твое состояние

49
00:03:26,455 --> 00:03:28,583
В тебя стреляли дважды,прострелили живот,

50
00:03:28,585 --> 00:03:29,958
и у тебя в горле дыхательная трубка.

51
00:03:29,960 --> 00:03:32,706
Больше подходит "лучше".

52
00:03:33,713 --> 00:03:37,401
Опять сдавать кровь?
У меня скоро ее не останется.

53
00:03:39,213 --> 00:03:42,897
Не могу понять, нравится ли мне доктор Симмонс.
Она такая строгая.

54
00:03:42,899 --> 00:03:44,708
Оу. И грубая.

55
00:03:44,710 --> 00:03:48,094
Ну, пациентка Скай непослушная и упрямая.

56
00:03:50,107 --> 00:03:51,278
И благодарная.

57
00:03:53,426 --> 00:03:58,152
- Надеюсь, ты знаешь это.
- Здесь не только моя заслуга.

58
00:03:58,154 --> 00:03:59,359
Тем не менее, я самый ...

59
00:03:59,361 --> 00:04:03,752
самый-самый благодарный живой пациент.

60
00:04:03,754 --> 00:04:07,942
Это даже не слово.

61
00:04:07,944 --> 00:04:10,423
Эй.
Я не вовремя?

62
00:04:11,765 --> 00:04:13,943
Если только ты здесь не для того, чтобы помочь мне сбежать.

63
00:04:13,945 --> 00:04:16,792
Надзиратель продлил домашний арест.

64
00:04:16,794 --> 00:04:19,475
Отвратительный акцент.

65
00:04:19,477 --> 00:04:21,989
Я должно быть ужасно выгляжу!

66
00:04:23,500 --> 00:04:25,341
Симмонс даже зеркало мне не даёт.

67
00:04:25,343 --> 00:04:28,862
- Я видел похуже.
- Вау. Спасибо.

68
00:04:28,864 --> 00:04:31,913
Нет, я имею виду, ты выглядишь лучше, чем когда умираешь.

69
00:04:31,915 --> 00:04:34,093
Колебайся и ошибайся, Уорд.

70
00:04:35,234 --> 00:04:39,322
Это здорово, видеть, что тебе лучше.

71
00:04:43,010 --> 00:04:45,355
Это было так глупо идти туда в одиночку.

72
00:04:45,357 --> 00:04:48,139
Эй, уже нет смысла переживать об этом.

73
00:04:48,141 --> 00:04:50,319
Ты была храброй.

74
00:04:50,321 --> 00:04:52,129
Благодаря Вам, каждый агент Щ.И.Та

75
00:04:52,130 --> 00:04:54,174
в стране знает, что Майк Питерсон жив.

76
00:04:54,176 --> 00:04:59,371
- Ты рассказал про его волшебную ногу?
- Я выразился по-другому, но да - рассказал.

77
00:04:59,373 --> 00:05:01,717
Агент Гаррет занимается делом Майка.

78
00:05:01,719 --> 00:05:03,929
Думает, он часть какого-то проекта под названием Дезлок.

79
00:05:03,931 --> 00:05:07,450
Он выглядел мёртвым. Видел бы ты..

80
00:05:09,396 --> 00:05:12,746
Он даже не взглянул на меня.

81
00:05:12,748 --> 00:05:15,228
Они с ним что-то сделали. Ему нужна помощь.

82
00:05:15,230 --> 00:05:17,574
Обойдётся.

83
00:05:17,576 --> 00:05:21,028
Он был рядом с тобой, Скай... мог защитить тебя.

84
00:05:21,030 --> 00:05:25,956
Он позволил произойти этому. И я никогда его за это не прощу.

85
00:05:25,958 --> 00:05:31,488
Ну,мне..мне нужно лучше себя защищать,так что..

86
00:05:31,490 --> 00:05:34,271
Когда Симмонс даст отбой,мы начнём заниматься?

87
00:05:34,273 --> 00:05:38,429
-Мы облегчим тебе тренировки.
-Нет. Я хочу тренироваться упорнее.

88
00:05:38,431 --> 00:05:42,920
Я не хочу полагаться на какие-нибудь волшебные таблетки,
чтобы спасти мою жизнь в следующий раз.

89
00:05:43,718 --> 00:05:47,446
Она начинает что-то подозревать
из-за крови,что я беру.

90
00:05:47,448 --> 00:05:50,731
Не удивительно. Как много образцов ты сегодня протестировала?

91
00:05:50,733 --> 00:05:51,973
Не достаточно много.

92
00:05:51,975 --> 00:05:56,798
Не достаточно,чтобы найти что-нибудь в её крови
или крови Колсона.

93
00:05:56,837 --> 00:06:00,187
Во флаконе осталось недостаточно

94
00:06:00,188 --> 00:06:03,538
для исследований, после того, как мы все вкололи ей.

95
00:06:03,540 --> 00:06:05,249
Так жаль, что мы нашли лишь один.

96
00:06:05,251 --> 00:06:07,595
Ну извини,что не продолжил бродить там,

97
00:06:07,597 --> 00:06:09,708
до того момента, как меня разорвёт на части.

98
00:06:11,050 --> 00:06:16,144
Просто последний образец этого волшебного лекарства внутри Скай.

99
00:06:16,146 --> 00:06:18,424
- Вы не можете найти никаких следов этого?
- Нет

100
00:06:18,426 --> 00:06:20,436
Она исцеляется в геометрической прогрессии,

101
00:06:20,438 --> 00:06:23,387
но я не обнаружила ничего необычного на клеточном уровне.

102
00:06:23,389 --> 00:06:25,129
И ты объяснила Колсону,

103
00:06:25,131 --> 00:06:27,477
что необходимо отправить образцы в Штаб?

104
00:06:27,479 --> 00:06:31,031
Он заткнул меня, сказав держать всё здесь.

105
00:06:32,574 --> 00:06:34,584
Я имею в виду,это лекарство может быть феноменальным прорывом,

106
00:06:34,586 --> 00:06:37,466
может спасти бесчисленное количество жизней.
Почему он такой нервный?

107
00:06:39,111 --> 00:06:41,624
Ну,ты был с ним в бункере.

108
00:06:41,626 --> 00:06:44,340
Вы видели что-нибудь необычного?

109
00:06:44,342 --> 00:06:47,792
Все было небычно.

110
00:06:53,894 --> 00:06:56,677
Директор Фьюри горы свернул.

111
00:07:00,099 --> 00:07:01,538
Нет! Не давайте его ей!

112
00:07:14,345 --> 00:07:16,088
Ты знаешь, обычно, когда друзья просят о одолжении,

113
00:07:16,090 --> 00:07:17,497
они делают что-то хорошее ...

114
00:07:17,499 --> 00:07:21,352
Возят меня в хороший ресторан, покупают бутылку вина.

115
00:07:21,354 --> 00:07:23,197
Хотите сходить на фильм? Держаться за руки?

116
00:07:23,199 --> 00:07:27,151
Хорошо. Но в первую очередь я должен задать вопрос.

117
00:07:27,153 --> 00:07:28,862
Я не знаю где Директор Фьюри.

118
00:07:29,869 --> 00:07:34,594
Не будь таким удивленным. Для тихого парня, ты создаешь слишком много шума.

119
00:07:34,596 --> 00:07:36,104
Сколько одолжений ты можешь назвать?

120
00:07:36,106 --> 00:07:37,243
Очевидно, что этого не достаточно.

121
00:07:37,245 --> 00:07:39,389
Я могу вам чем-нибудь помочь?

122
00:07:40,462 --> 00:07:44,820
Хорошо. Но Фьюри вгент высочайшего класса, он вне сети.

123
00:07:44,822 --> 00:07:47,670
Вы не найдёте его, пока он этого не захочет.

124
00:07:47,672 --> 00:07:49,814
Однажды у вас это получилось.

125
00:07:49,816 --> 00:07:53,537
Помните? Я никогда не спрашивал у вас.

126
00:07:53,539 --> 00:07:57,901
- Как было на Таити?
- Ужасно.

127
00:08:03,225 --> 00:08:05,236
Новый приказ.

128
00:08:05,238 --> 00:08:07,416
Щ.И.Т. засёк сильные всплески энергии

129
00:08:07,418 --> 00:08:10,232
в небе над границей Калифорнии и Невады.

130
00:08:10,234 --> 00:08:12,915
- Где Агент Коулсон?
- У него перерыв.

131
00:08:12,917 --> 00:08:14,156
Тут пара дней прямо

132
00:08:14,158 --> 00:08:16,887
Точно такие же показания засекли доктор Селвидж и

133
00:08:16,888 --> 00:08:19,620
доктор Фостер над Нью-Мексико и над Лондоном.

134
00:08:19,622 --> 00:08:22,302
Они предвещают приход Асгардийца.

135
00:08:22,304 --> 00:08:25,922
- Тор.
- Не уверен, в любом случае,

136
00:08:25,924 --> 00:08:27,532
ЩИТ хочет что бы мы были приветственным "фургоном".

137
00:08:27,534 --> 00:08:31,890
Хо-хорошо. Отлично.
Нет причин для беспокойства, не так ли?

138
00:08:31,892 --> 00:08:35,309
- Асгардийцы- наши союзники.
- Локи нет.

139
00:08:49,291 --> 00:08:51,804
Фитц?

140
00:08:51,806 --> 00:08:52,978
<i>Да, мы определенно приблежаемся,</i>

141
00:08:52,980 --> 00:08:54,386
но сложно говорить точно.

142
00:08:54,388 --> 00:08:57,269
В этой науке мы ещё не разобрались.

143
00:08:57,271 --> 00:08:59,717
Кажется, много чего происходит в последнее время.

144
00:08:59,719 --> 00:09:01,762
Так, Коулсон не сказал вам

145
00:09:01,764 --> 00:09:05,215
почему он передумал и дал Скай инъекцию?

146
00:09:05,619 --> 00:09:09,674
Нет.
Он держит это при себе.

147
00:09:09,676 --> 00:09:11,652
Ух ты.
Тут у нас огромный выброс энергии,

148
00:09:11,654 --> 00:09:14,099
- в три раза мощнее последнего.
- Далеко?

149
00:09:31,131 --> 00:09:36,829
- Да, определенно из Асгарда.
- Запуск распознования лиц.

150
00:09:36,831 --> 00:09:39,981
Окей,понял(а).

151
00:09:39,983 --> 00:09:42,763
Я не знаю ее имени, но я могу подтвердить, она была в Нью-Мексико,

152
00:09:42,765 --> 00:09:45,379
сражалась с Тором и его товарищами. Она на нашей стороне.

153
00:09:45,381 --> 00:09:46,686
Отставить. Она своя.

154
00:09:47,744 --> 00:09:51,649
- Вы из Щ.И.Т.а?
-Да?

155
00:09:51,651 --> 00:09:56,174
Я Леди Сиф из Асгарда.
Ваш мир в серьезной опасности.

156
00:10:04,960 --> 00:10:07,070
<i> Она воин . </i>

157
00:10:07,072 --> 00:10:09,753
Я видел её в Бою в Нью-Мексико вместе с Тором ...

158
00:10:09,755 --> 00:10:11,931
она забралась на гигантскую металлическую машину-убийцу,

159
00:10:11,933 --> 00:10:14,111
проткнула своим двулезвенным мечом.

160
00:10:14,113 --> 00:10:15,888
Надрала им задницу.

161
00:10:15,890 --> 00:10:19,575
Она говорит, что ей нужна помощь Щ.И.Та найти кого-то.

162
00:10:19,577 --> 00:10:22,592
- Ты готов?
- Да, я в порядке.

163
00:10:22,594 --> 00:10:26,583
"Порядок" не выглядит так. Не на тебе.

164
00:10:26,585 --> 00:10:28,902
Тебя не было чаще, чем ты был.

165
00:10:32,450 --> 00:10:36,137
Независимо о того, что тебя беспокоит, я здесь.

166
00:10:36,139 --> 00:10:39,222
Я знаю.

167
00:10:42,709 --> 00:10:45,392
Это что, темная магия?

168
00:10:45,394 --> 00:10:47,737
Тор сказал, что вы погибли от руки Локи.

169
00:10:47,739 --> 00:10:50,654
И он был прав, на некоторое время, так или иначе.

170
00:10:50,656 --> 00:10:54,007
Но Локи был не единственным с тузами в рукаве.

171
00:10:54,009 --> 00:10:56,454
Оказывается, Щ.И.Т. тоже имел несколько собственных

172
00:10:56,456 --> 00:10:58,802
Тору будет приятно это услышать.

173
00:10:58,803 --> 00:11:02,489
- Он считает Вас другом.
- Я чувствую то же самое.

174
00:11:02,491 --> 00:11:05,271
поэтому, я бы предпочел, чтобы он услышал это от меня.

175
00:11:07,485 --> 00:11:09,293
Я понимаю вы ищете кого-то.

176
00:11:09,295 --> 00:11:11,642
Я охочусь на нее. На Лорелею.

177
00:11:11,644 --> 00:11:15,280
600 лет назад она использовала свою способность, чтобы посеять хаос во всех

178
00:11:15,281 --> 00:11:18,916
9 мирах, командовать армиями, свергать королей и империи.

179
00:11:18,918 --> 00:11:20,761
Что за спосоность?

180
00:11:20,763 --> 00:11:24,649
- Сила? Скорость?
- Волшебство.

181
00:11:26,025 --> 00:11:28,906
Она наклоняется и подчиняет себе мужчин.

182
00:11:28,908 --> 00:11:31,958
Только мужчин?
Ее полномочия не работают на женщин?

183
00:11:31,960 --> 00:11:36,585
Нет. У мужчин есть слабости.

184
00:11:36,587 --> 00:11:38,931
Я не могу себе представить о чем она говорит.

185
00:11:38,933 --> 00:11:41,612
Сам звук ее голоса заманивает больше всего

186
00:11:41,614 --> 00:11:44,497
Для редкого человека, который может сопротивляться ее голосу

187
00:11:44,498 --> 00:11:47,379
присоединяется прикосновение, которое победит его волю.

188
00:11:47,381 --> 00:11:49,305
Так как мы остановим её?

189
00:11:50,164 --> 00:11:54,756
-Этим.
Оно не позволит ей говорить.

190
00:11:54,758 --> 00:11:57,438
Она носила подобный в течение многих столетий, пока была заперта в тюрьме.

191
00:11:57,440 --> 00:12:00,405
Она сбежала, когда тёмные эльфы вторглись в Асгард

192
00:12:00,440 --> 00:12:03,472
и попала сюда, используя один из тайных проходов Локи между мирами.

193
00:12:03,474 --> 00:12:04,645
Мы знаем, где она сейчас?

194
00:12:04,647 --> 00:12:08,098
Все, что нам известно, это ее последнее месторасположение, доставленное Бифростом

195
00:12:08,100 --> 00:12:10,345
В основном малые города, что при дороге

196
00:12:10,347 --> 00:12:14,066
Давайте искать необычные вещи в радиусе нескольких сотен миль

197
00:12:14,068 --> 00:12:16,748
кражи со взломом, воровство, нападения

198
00:12:16,750 --> 00:12:19,765
Если эта женщина привыкла управлять империями,

199
00:12:19,767 --> 00:12:21,576
её будет сложно удовлетворить.

200
00:12:22,851 --> 00:12:24,727
Я хотела золото!

201
00:12:24,729 --> 00:12:26,302
Ты дал мне... бумагу?!

202
00:12:26,304 --> 00:12:31,163
Это... это наличные.
Они как золото.

203
00:12:31,165 --> 00:12:36,763
- Здесь это валюта.
- И кто эта уродливая женщина?

204
00:12:37,167 --> 00:12:40,182
Эм, это...
Эм, это Бен Франклин.

205
00:12:40,184 --> 00:12:43,991
Раньше был президентом.
Управлял всей этой страной.

206
00:12:46,118 --> 00:12:48,296
Хмм.

207
00:12:48,298 --> 00:12:51,314
Женщины ведь могут управлять этой страной, не так ли?

208
00:12:51,316 --> 00:12:52,888
Ну, эм, В-вы будете первой.

209
00:12:52,890 --> 00:12:57,382
Да. Я буду.

210
00:12:58,388 --> 00:13:00,834
Что за черт возьми, Дуэйн?!

211
00:13:00,836 --> 00:13:02,512
Эй, эй, эй.
Вперед! Двигайся!

212
00:13:02,514 --> 00:13:04,792
Я писала тебе весь день, волновалась!

213
00:13:04,794 --> 00:13:06,299
Я думала, что ты мертвый где-нибудь в сточной канаве

214
00:13:06,301 --> 00:13:07,975
Детка, не надо. Здесь не о чем волноваться.

215
00:13:07,977 --> 00:13:11,630
Я просто выключил телефон, потому что шум беспокоит Лорелей.

216
00:13:11,632 --> 00:13:13,920
Это моя одежда?

217
00:13:14,850 --> 00:13:17,195
Почему на этой женщине моя одежда,Двейн?

218
00:13:17,197 --> 00:13:19,341
Кто такой этот Дуэйн, о котором она говорит?

219
00:13:19,343 --> 00:13:21,588
Это,эм..это я. Моё...моё настоящее имя-Двейн

220
00:13:21,590 --> 00:13:24,678
Она меня так зовёт.
Она моя жена.

221
00:13:24,703 --> 00:13:27,051
Да. Ох!

222
00:13:29,467 --> 00:13:31,645
Ты предпочитаешь ее мне?

223
00:13:31,647 --> 00:13:33,287
Она никто по сравнению с тобой

224
00:13:33,289 --> 00:13:37,478
Никто? Серьёзно?!
"Никто" владеет этим баром.

225
00:13:37,480 --> 00:13:39,657
Знаешь что?
Убирайтесь! Все!

226
00:13:39,659 --> 00:13:41,502
Мы закрыты! Вон!

227
00:13:41,504 --> 00:13:45,256
Я устала от этого шума, Рустер. Останови это.

228
00:13:45,258 --> 00:13:46,765
Его имя не Рустер! Он

229
00:13:46,767 --> 00:13:50,688
Я извиняюсь, детка. Ты слишком много шумишь

230
00:13:53,942 --> 00:13:57,628
Это отчеты полиции о всех событиях в пределах 100 миль

231
00:13:57,629 --> 00:14:01,315
от места твоего прибытия, все за последние 48 часов.

232
00:14:01,317 --> 00:14:02,992
Когда захочешь выделить информацию, просто...

233
00:14:02,994 --> 00:14:05,842
- Я знаю.
- ...коснись..

234
00:14:05,844 --> 00:14:08,020
Это старая система, которой пользовались другие миры годами назад.

235
00:14:10,368 --> 00:14:16,536
Ты... посещала другие миры, видела другие расы, виды.

236
00:14:16,738 --> 00:14:20,995
Были ли среди них кто-нибудь... синего цвета?

237
00:14:20,998 --> 00:14:23,710
- Да, конечно.
- Кто?

238
00:14:23,712 --> 00:14:30,785
Эм, интердайтсы, левианы, фераготы, крии, сарксы, центурионы.

239
00:14:30,787 --> 00:14:32,696
Ледяные гиганты пытались захватить вашу Землю

240
00:14:32,698 --> 00:14:34,573
тысячелетие назад,но Асгард их прогнал.

241
00:14:34,575 --> 00:14:38,832
Оу. ну,спасибо за это. И другие...

242
00:14:38,834 --> 00:14:41,848
кто-нибудь из них был здесь недавно?

243
00:14:43,359 --> 00:14:46,206
Успокойся, Филлип, сын Кола.

244
00:14:46,208 --> 00:14:49,626
Никто из них не посещал Землю.

245
00:14:50,868 --> 00:14:53,381
Это... кража драгоценностей.

246
00:14:53,383 --> 00:14:58,242
И это... Вооруженное ограбление парнями на Харлее

247
00:14:58,244 --> 00:14:59,985
Это происходит быстрее чем я боялся.

248
00:14:59,987 --> 00:15:03,673
Она собирает людей, золото, оружие.

249
00:15:03,675 --> 00:15:05,953
Лорелея создает армию.

250
00:15:06,860 --> 00:15:09,640
Отследил человека до байкерского бара Оазис Роузи.

251
00:15:09,642 --> 00:15:12,323
Вероятно, это место, где Лорелей прячется.

252
00:15:12,325 --> 00:15:14,502
Встречаемся с конвоем Щ.И.Т.а там через 10 минут.

253
00:15:14,504 --> 00:15:17,687
Хорошо. Тогда ты сможешь похвастаться этой красотой.

254
00:15:18,728 --> 00:15:21,845
- Они все спокойной-ночи пушки?
- Основаны на той же технологии,

255
00:15:21,847 --> 00:15:23,554
но мы их не зовём так больше.

256
00:15:23,556 --> 00:15:26,403
- Наконец.
- Теперь они ICERs..

257
00:15:26,405 --> 00:15:31,969
- поражающие патроны, излучающие ... (Incapacitating Cartridge Emitting... )
- Они потрясные!

258
00:15:31,971 --> 00:15:34,651
И легче предыдущих.

259
00:15:34,653 --> 00:15:38,003
И я утроил поражающую силу.

260
00:15:38,005 --> 00:15:41,691
Также, после наших встреч с Майком и Многоножкой я понял...

261
00:15:41,693 --> 00:15:42,998
-Воу.
-Прости.

262
00:15:43,000 --> 00:15:46,016
..эм,что нам нужно что-то сильнее,лучше.

263
00:15:47,693 --> 00:15:49,704
Думал ты не любишь пушки.

264
00:15:49,706 --> 00:15:52,720
Нет, я всегда говорю, если мне нужно оружие, я возьму его.

265
00:15:52,722 --> 00:15:55,570
- Аа.
- Он нам понадобится.

266
00:15:55,572 --> 00:15:57,750
Когда ты сталкиваешься с людьми, которых контролируют,

267
00:15:57,752 --> 00:16:01,337
становится сложно отличить друга от врага.

268
00:16:01,339 --> 00:16:05,344
- В этот раз они нам тоже не понадобятся.
- Где Леди Сиф?

269
00:16:05,831 --> 00:16:07,462
Начнём?

270
00:16:18,067 --> 00:16:20,447
Лорелай любит дворцы, замки.

271
00:16:20,449 --> 00:16:23,363
Это куда более скромное место для неё.

272
00:16:23,365 --> 00:16:25,911
Суть не в месте.
Тут есть живая сила.

273
00:16:25,913 --> 00:16:28,930
Сколько людей у нее?
Вы видели там подозреваемого?

274
00:16:28,932 --> 00:16:30,304
Да, видели.

275
00:16:31,182 --> 00:16:33,573
И она прекрасна

276
00:16:38,409 --> 00:16:41,091
что это?

277
00:16:41,093 --> 00:16:44,443
Кажется, мы привлекли внимание стражей порядка.

278
00:16:44,445 --> 00:16:48,064
- Ты поклялся сражаться за меня.
- Да, и я буду.

279
00:16:48,066 --> 00:16:49,740
Но у них большая огневая мощь.

280
00:16:49,742 --> 00:16:52,523
У них, блин, даже есть средневековая девушка.

281
00:16:52,525 --> 00:16:55,876
У неё типа меч и всё такое.

282
00:16:55,878 --> 00:16:57,283
Сиф.

283
00:17:00,069 --> 00:17:01,507
Они нас окружают.

284
00:17:01,509 --> 00:17:03,083
Будет сложно сделать точный выстрел.

285
00:17:05,431 --> 00:17:07,508
Ваше превосходительство, не прикроете нас?

286
00:17:15,154 --> 00:17:19,611
Буквально поняла.
Спасибо.

287
00:17:21,021 --> 00:17:23,466
- Чисто.
- Стойте снаружи.

288
00:17:23,468 --> 00:17:24,942
Пусть Сиф разберётся с Лорелай.

289
00:17:24,944 --> 00:17:26,887
Уорд, обойди сзади.
Окружим здание.

290
00:17:30,711 --> 00:17:32,084
Лорелай...

291
00:17:32,086 --> 00:17:35,268
до сих пор управляешь мужиками, чтобы они делали грязную работу за тебя?

292
00:17:35,270 --> 00:17:38,350
А ты до сих пор на два шага позади.

293
00:17:38,352 --> 00:17:41,805
Ты знаешь,как это закончится,Лорелей. Сдавайся.

294
00:17:41,807 --> 00:17:43,951
Ты путаешь меня с кем-то,кто тебя боится.

295
00:17:43,953 --> 00:17:47,672
Я уже одолела тебя однажды.. Или ты забыла?

296
00:17:50,021 --> 00:17:51,594
Разорвите её на части.

297
00:18:19,824 --> 00:18:23,478
Слушай, я уверен, что ты нормальный парень...

298
00:18:24,787 --> 00:18:27,400
...Петух.
Петух? Серьёзно?

299
00:18:47,316 --> 00:18:50,499
-Ты хорошая воительница.
-Да

300
00:18:50,501 --> 00:18:53,216
Так что руки за спину и становись на колени.

301
00:18:54,894 --> 00:18:59,452
Люди стоят на коленях предо мной.
Я не кланяюсь им.

302
00:19:02,789 --> 00:19:05,135
Нужно подкрепление.

303
00:19:06,426 --> 00:19:08,738
Это не то, что тебе нужно.

304
00:19:14,170 --> 00:19:18,192
Забери меня в какое-нибудь великое место,заслуживающее правителя

305
00:19:18,194 --> 00:19:22,115
-королеву.
-Я знаю такое место.

306
00:19:27,480 --> 00:19:32,172
Мы не сможем остановить вероломство Лорелай.

307
00:19:32,174 --> 00:19:35,122
Мы найдем их.
Каждый агент на территории в поиске.

308
00:19:35,124 --> 00:19:39,682
Ради чего?
Ошейник.. он сломан.

309
00:19:41,091 --> 00:19:44,475
На волосок от смерти, у нас нет
средств для избавления от ее чар.

310
00:19:44,477 --> 00:19:49,001
Позволь мне позаботиться об этом.
Будь здесь

311
00:19:49,003 --> 00:19:52,891
И попытайся не пробить дыру в моем самолете.

312
00:19:52,893 --> 00:19:55,071
Так значит что?
Уорд типа овоща?

313
00:19:55,073 --> 00:19:57,568
Нет, по словам Леди Сиф, люди под контролем Лорелеи

314
00:19:57,569 --> 00:20:00,065
не забывают кто они и что они знают.

315
00:20:00,067 --> 00:20:02,580
Она просто становится воплощением их желаний

316
00:20:02,582 --> 00:20:05,899
Значит, как только мы найдем их, мы сможем разрушить ее моджо или что-то там

317
00:20:05,901 --> 00:20:07,743
и вернуть Уорда обратно, так?

318
00:20:07,745 --> 00:20:09,252
Да, как только ожерелье вернется на шею Лорелеи,

319
00:20:09,254 --> 00:20:11,766
чары спадут, но тут есть проблема.

320
00:20:11,768 --> 00:20:14,616
Ошейник словил пулю там в пустыне.

321
00:20:14,618 --> 00:20:18,103
- Думаешь, ты сможешь починить его?
- Ну...

322
00:20:18,105 --> 00:20:21,221
Металл, вес..
Похоже на что-то берсеркерное.

323
00:20:21,223 --> 00:20:23,802
Но этот металл включает в себя кучу неизвестных элементов.

324
00:20:23,804 --> 00:20:28,059
- У вас есть пара часов.
- Хорошо.

325
00:20:28,061 --> 00:20:31,514
- Чем я могу помочь?
- И не думайте ничего не говорить

326
00:20:31,516 --> 00:20:33,021
или сказать мне сидеть здесь и считать потолочные плиты

327
00:20:33,023 --> 00:20:36,241
в то время как Уорд исчез.
- У Уорда есть банковские ячейки

328
00:20:36,242 --> 00:20:38,251
и хранилища по всему миру.

329
00:20:38,253 --> 00:20:40,799
Они заполнены деньгами, оружием, документами.

330
00:20:40,801 --> 00:20:45,125
Он собирается использовать псевдонимы, наличные...
что угодно, чтобы скрыться с Лорелай от радаров.

331
00:20:45,127 --> 00:20:49,148
Ты - наш лучший радар.
Найди их.

332
00:20:51,830 --> 00:20:56,859
Сэр, можно вас на минуту?
Это касается GH-325.

333
00:20:56,861 --> 00:20:58,670
- Нашли что-нибудь?
- Нет.

334
00:20:58,672 --> 00:21:00,345
Я в тупике из-за своих ограниченных ресурсов.

335
00:21:00,347 --> 00:21:01,921
Химические свойства этого препарата непонятны мне,

336
00:21:01,923 --> 00:21:05,411
- что уже поражает само собой.
- Мы уже проходили это.

337
00:21:05,483 --> 00:21:07,419
Поэтому я прошу ещё раз

338
00:21:07,421 --> 00:21:10,102
отправить образец крови Скай в штаб для дальнейшего изучения.

339
00:21:10,104 --> 00:21:12,850
- Это не вариант.
- Почему?

340
00:21:12,852 --> 00:21:15,767
Мне не нужно объяснять вам преимущества этого лекарства.

341
00:21:15,769 --> 00:21:19,488
- Вы испытали их на себе.
- Нет. Это приказ.

342
00:21:21,098 --> 00:21:23,342
Это не аргумент!

343
00:21:25,423 --> 00:21:28,105
У меня есть обязанности перед вами, сэр, как перед моим командующим офицером.

344
00:21:28,107 --> 00:21:30,282
Но также у меня есть обязанности научного исследователя перед Щ.И.Т.ом

345
00:21:30,285 --> 00:21:32,463
разобраться с этим, чтобы спасти жизни!

346
00:21:32,465 --> 00:21:34,207
Учитывая ситуацию с Уордом, мы должны...

347
00:21:34,209 --> 00:21:36,520
Два человека отдали свои жизни там,

348
00:21:36,521 --> 00:21:38,833
чтобы сохранить этот препарат спрятанным.

349
00:21:38,835 --> 00:21:41,414
Мы все еще не знаем почему.
Пока мы не узнаем,

350
00:21:41,416 --> 00:21:43,928
пока мы не поговорим с Фьюри
и не получим некоторые ответы

351
00:21:43,930 --> 00:21:46,444
этот препарат и его загадки останутся внутри.

352
00:21:46,446 --> 00:21:48,017
Сосредоточься на миссии.

353
00:21:48,019 --> 00:21:52,075
Уорд с Лорелей и мы не знаем куда она его ведёт.

354
00:22:15,946 --> 00:22:18,728
Мне повезло с тобой.

355
00:22:18,730 --> 00:22:22,482
- А ты довольно изобретателен.
- Просто натренирован.

356
00:22:22,484 --> 00:22:27,176
Нет. Ты совсем не такой как те люди в пустыне.

357
00:22:27,178 --> 00:22:28,684
Я не идиот.

358
00:22:28,686 --> 00:22:32,238
Я знаю, ты ценишь меня не больше, чем тех байкеров.

359
00:22:32,240 --> 00:22:35,625
-Правда в том...что мне плевать.
-Из-за того,что ты чувствуешь?

360
00:22:35,627 --> 00:22:38,004
Я чувствовала что-то раньше к кое-кому в моей команде.

361
00:22:38,006 --> 00:22:40,754
Сейчас это выглядит глупо.

362
00:22:40,756 --> 00:22:43,771
Я бы умер за тебя. Каждый мужчина бы умер.

363
00:22:43,773 --> 00:22:46,621
Но я не хочу их.

364
00:22:46,623 --> 00:22:51,012
Я хочу тебя. Ты сильнее...

365
00:22:51,014 --> 00:22:54,532
настоящий мужчина с яростью берсерка внутри.

366
00:22:57,282 --> 00:22:59,629
Ты будешь представлять меня с армией.

367
00:23:02,245 --> 00:23:05,965
И я дам тебе подарок в обмен.

368
00:23:31,265 --> 00:23:33,377
Когда я в первый раз прибыла сюда,

369
00:23:33,379 --> 00:23:37,902
я думала, что Земля потеряла всё, чем была притягательна.

370
00:23:39,412 --> 00:23:42,093
Но отсюда,это довольно красиво.

371
00:23:44,072 --> 00:23:47,423
Я потратила последние 600 лет

372
00:23:47,425 --> 00:23:51,950
запертой в тёмной,холодной клетке...

373
00:23:51,952 --> 00:23:53,558
моё горло сковано...

374
00:23:55,503 --> 00:23:57,514
мой голос подавленный.

375
00:23:59,265 --> 00:24:02,744
- Пытка.
- Тебе не нужно возвращаться туда.

376
00:24:02,746 --> 00:24:04,555
Но Сиф охотится.

377
00:24:04,557 --> 00:24:08,242
Она не будет отдыхать. Она не остановится.

378
00:24:08,244 --> 00:24:10,657
И я не буду знать мира.

379
00:24:12,200 --> 00:24:14,528
Значит, мы уберем ее из равенства

380
00:24:15,755 --> 00:24:17,530
Устраним угрозу.

381
00:24:17,532 --> 00:24:19,038
Могилы врагов Асгарда заполнены

382
00:24:19,040 --> 00:24:21,116
людьми, которые недооценили Сиф.

383
00:24:22,190 --> 00:24:26,682
Не совершай такую ошибку. Ты не знаешь её.

384
00:24:26,684 --> 00:24:30,269
Нет. Не знаю.

385
00:24:30,271 --> 00:24:35,131
Но тех, с кем она сейчас работает... Их я знаю.

386
00:24:43,914 --> 00:24:46,127
Можно мне?

387
00:24:55,985 --> 00:25:00,040
-У тебя есть опыт в сражениях на мечах.
-Да.

388
00:25:00,042 --> 00:25:04,532
-Но я предпочитаю использовать свои руки.
-Замечательно.

389
00:25:04,534 --> 00:25:08,521
Но имей в виду...Лорелей довольно хороша в бою.

390
00:25:11,575 --> 00:25:15,159
Тогда зачем подчинять людей?
Почему они должны сражаться за неё?

391
00:25:15,161 --> 00:25:18,311
Ну...

392
00:25:18,313 --> 00:25:21,563
...Я верю это даёт ей острые ощущения.

393
00:25:21,566 --> 00:25:25,318
В особенности, если мужчина уже занят.

394
00:25:25,320 --> 00:25:27,832
И,кроме того,даже лучшему бойцу нужна армия

395
00:25:27,834 --> 00:25:29,541
чтобы покорить империю.

396
00:25:29,543 --> 00:25:33,867
Её схема одинакова.
Она подчиняет себе

397
00:25:33,869 --> 00:25:36,247
сильнейшего война, которого может найти

398
00:25:36,249 --> 00:25:39,767
и потом сеет разрушение и смерть.

399
00:25:39,769 --> 00:25:44,125
Мужчина,с которым она сейчас...Уорд...

400
00:25:44,127 --> 00:25:47,143
он смертоносен,как никто другой.

401
00:25:47,145 --> 00:25:52,306
- Один из лучших среди нас.
- Я вижу.

402
00:25:54,320 --> 00:25:58,239
Я была на твоем месте, Мелинда Мей ...

403
00:25:58,241 --> 00:26:02,934
<i>мужчина о котором я заботилась, под ее чарами </i>

404
00:26:02,936 --> 00:26:08,448
<i>был так очарован, оставил свою семью, друзей, меня.</i>

405
00:26:10,144 --> 00:26:14,166
Будь готова сделать то что необходимо.

406
00:26:14,168 --> 00:26:16,546
- Твой Агент Уорд...
- Он не мой.

407
00:26:16,548 --> 00:26:17,953
Ну, теперь-то уж точно.

408
00:26:18,557 --> 00:26:21,976
Но Агент Уорд уже не тот человек, которого ты знала.

409
00:26:21,978 --> 00:26:26,099
- Он без колебаний убьёт тебя.
- Уорд не убьёт меня.

410
00:26:26,101 --> 00:26:28,713
Не позволяй своим чувствам затмить твой разум.

411
00:26:28,715 --> 00:26:32,570
Я не позволяю.

412
00:26:32,572 --> 00:26:36,387
Он может попытаться меня убить,но он не сможет.

413
00:26:40,350 --> 00:26:42,963
Камеры только что их заметили.

414
00:26:42,966 --> 00:26:45,310
Если Лорелея хочет армию
богатых, податливых людей,

415
00:26:45,312 --> 00:26:48,394
я думаю ей выпадет джекпот.

416
00:26:57,213 --> 00:26:58,553
-Чисто.
-Чисто.

417
00:26:58,555 --> 00:27:00,431
Задняя комната безопасна. Чисто.

418
00:27:00,433 --> 00:27:03,146
-Ванная чиста.
-Кухня чиста.

419
00:27:03,148 --> 00:27:04,251
Всё чисто.

420
00:27:04,253 --> 00:27:05,594
<i> Комната безопасна.<i/></i>

421
00:27:05,596 --> 00:27:08,074
-Чисто.
-Она ушла.

422
00:27:09,448 --> 00:27:12,582
-Переверните этот номер с ног на голову.
-Да,сэр.

423
00:27:16,556 --> 00:27:20,579
Я понимаю, ты сказала, что ваши с Уордом отношения не будут проблемой.

424
00:27:20,581 --> 00:27:23,429
Но я также знаю, что ты не скажешь мне, если это не так.

425
00:27:23,431 --> 00:27:27,955
Фитц,тут везде камеры в этом городе.

426
00:27:27,957 --> 00:27:31,263
Выследите их.

427
00:27:35,264 --> 00:27:37,578
На них нет сигнала.
Ни на одной системе наблюдения в городе.

428
00:27:37,580 --> 00:27:39,253
Это логично.

429
00:27:39,255 --> 00:27:41,599
Уорд знает как мы работаем и как избегать камер.

430
00:27:41,601 --> 00:27:45,622
Я расширил ввпоиск,
у нас есть спутниковая поддержка.

431
00:27:45,624 --> 00:27:48,137
Мы найдём их.
У меня есть отличные новости.

432
00:27:48,139 --> 00:27:52,696
- Я починил ошейник Лорелай.
- Дай мне убедиться в этом.

433
00:27:52,698 --> 00:27:55,781
Асгардский металл сильно отличается от здешнего.

434
00:27:55,783 --> 00:27:57,961
Конечно, но я думаю вы увидите что все на должном уровне.

435
00:27:57,963 --> 00:27:59,368
Он в твоей комнате.

436
00:28:00,558 --> 00:28:03,895
У вас с Уордом одинаковая подготовка.
Вы сделаны из одного теста.

437
00:28:03,897 --> 00:28:06,409
Если бы это был ты, куда бы ты побежала?

438
00:28:06,411 --> 00:28:08,086
Асгардийский метал настолько плотный.

439
00:28:08,088 --> 00:28:09,426
Надо было найти подходящий инструмент.

440
00:28:09,428 --> 00:28:12,879
Но как ты видишь... на нём ни царапины, потому что, да...

441
00:28:12,881 --> 00:28:14,555
я хорош.

442
00:28:14,557 --> 00:28:18,176
Молодец.
Ты действительно умён.

443
00:28:36,081 --> 00:28:38,593
Если бы я была Уордом, я бы не сбежала.

444
00:28:40,103 --> 00:28:42,549
Я бы вывела из строя главную угрозу.

445
00:28:49,290 --> 00:28:50,896
Мы взлетаем.
Почему мы взлетаем?

446
00:28:50,898 --> 00:28:53,411
- Что это за стук?
- Я схожу узнаю.

447
00:28:53,413 --> 00:28:55,270
- Ты...
- Оставайся на месте, я знаю.

448
00:28:58,911 --> 00:29:01,257
Кто-то запер нас внутри.

449
00:29:01,259 --> 00:29:03,670
- Фитц?
- Сэр.

450
00:29:03,672 --> 00:29:06,962
Уорд и Лорелея в самолете.
Где ожерелье и Сиф?

451
00:29:06,963 --> 00:29:09,436
Они там. Именно по этому я стою на страже.

452
00:29:09,438 --> 00:29:11,347
Не хотелось бы, чтобы Сиф выбралась и навредила Лорелей.

453
00:29:11,349 --> 00:29:15,204
Ох. Конечно.Мы не хотели бы.

454
00:29:15,206 --> 00:29:17,651
И Лорелея хочет, чтобы я спустился вниз,

455
00:29:17,653 --> 00:29:20,669
-Следи за девочками внизу.
- Уже запер их.

456
00:29:20,671 --> 00:29:22,848
Не дадим им испоганить план Лорелай.

457
00:29:23,855 --> 00:29:26,568
Она лучшая, не так ли, сэр?

458
00:29:26,570 --> 00:29:29,747
Да. В ней что-то есть.

459
00:29:37,499 --> 00:29:39,611
Так это ты храбрая?

460
00:29:39,613 --> 00:29:42,225
Ты забрала мой самолёт. Я хочу его обратно.

461
00:29:42,227 --> 00:29:47,925
Ну... мы не всегда получаем то, что хотим.

462
00:29:47,927 --> 00:29:50,406
Хотя... я - всегда.

463
00:29:52,252 --> 00:29:55,367
Ух. Ох.

464
00:30:20,129 --> 00:30:26,095
Я заполучу меч Сиф.
В моих руках он будет смотреться лучше.

465
00:30:26,097 --> 00:30:28,911
- Уорд, ты не хочешь этого делать.
- Таков был план.

466
00:30:28,913 --> 00:30:32,531
Избавиться от Сиф, забрать самолёт, устранить любого на пути.

467
00:30:34,142 --> 00:30:37,528
Убирайся с её пути.

468
00:30:37,530 --> 00:30:42,758
Это её план, не твой. Борись с этим.

469
00:30:42,760 --> 00:30:44,097
Я знаю тебя. Ты боец.

470
00:30:44,099 --> 00:30:49,294
Так это она? Прекрасный воин с ледяным сердцем?

471
00:30:58,079 --> 00:31:03,108
Его сердце теперь бьется совместно с моим и только моим.

472
00:31:03,110 --> 00:31:05,722
Незачем переходить на личное.

473
00:31:05,724 --> 00:31:09,893
Ох.
Он сказал мне, кого желал до меня.

474
00:31:12,026 --> 00:31:16,350
Но, дорогая....
это была не ты.

475
00:31:38,680 --> 00:31:39,752
Где Симмонс?

476
00:31:40,758 --> 00:31:42,903
- О!
- Какого чёрта ты творишь?

477
00:31:42,905 --> 00:31:46,892
- Сэр, вы - это... вы?
- Ну конечно!

478
00:31:46,894 --> 00:31:49,206
Фитц запер Сиф в клетке.

479
00:31:49,208 --> 00:31:53,296
Нам надо открыть дверь и выпустить её. Что?

480
00:31:53,298 --> 00:31:56,380
Колсон, они открыли шлюз. Её нет.

481
00:31:56,382 --> 00:31:58,090
Я боюсь, что её выкинуло за борт.

482
00:31:58,092 --> 00:32:00,637
Шутишь? Она из Асгарда.

483
00:32:00,639 --> 00:32:03,152
Сиф всё ещё там. Открой шлюз, впусти её.

484
00:32:03,154 --> 00:32:04,963
Ты, за мной. Мне нужна твоя помощь.

485
00:32:17,067 --> 00:32:20,418
Чем ещё я могу услужить?

486
00:32:20,420 --> 00:32:22,932
<i>Ладно, Хорошо. Хорошо. Я буду здесь.<i/></i>

487
00:32:38,635 --> 00:32:41,405
Оставь меня в покое. Возвращайся в Асгард.

488
00:32:41,407 --> 00:32:45,293
Пока ты здесь? Я так не думаю.

489
00:32:46,330 --> 00:32:49,806
<i>Что ты делаешь? Нет.<i/></i>

490
00:32:50,760 --> 00:32:53,675
Здесь я больше не представляю угрозы для Асгарда.

491
00:32:53,677 --> 00:32:56,324
Почему ты не можешь просто оставить меня?

492
00:32:56,326 --> 00:32:59,811
Найти немного милосердия в своём сердце?

493
00:32:59,813 --> 00:33:02,995
Моё сердце тут ни при чём.

494
00:33:02,997 --> 00:33:06,280
У меня приказ вернуть тебя.

495
00:33:06,282 --> 00:33:08,761
Спустя все эти годы, ты всё та же Сиф,

496
00:33:08,763 --> 00:33:10,773
делаешь, как скажут,

497
00:33:10,775 --> 00:33:14,462
преклоняешься перед теми, кто командует тобой...

498
00:33:14,464 --> 00:33:16,976
никогда не получаешь желаемого...

499
00:33:16,978 --> 00:33:20,831
ни Халдорра, ни...

500
00:33:20,833 --> 00:33:23,681
Тора...

501
00:33:23,683 --> 00:33:26,162
... человека, который считает
тебя больше игрушкой, чем женщиной.

502
00:33:26,164 --> 00:33:29,515
Верни мне мой меч, Лорелей.

503
00:33:29,517 --> 00:33:31,727
Видишь, в чём разница между нами.

504
00:33:31,729 --> 00:33:35,013
Я не выполняю приказы.

505
00:33:43,797 --> 00:33:46,713
Будь сильной для меня, девочка.
Будь сильной.

506
00:33:47,788 --> 00:33:51,172
Симмонс. Хэй,тебя не олжно здесь быть.

507
00:33:51,174 --> 00:33:53,184
<i> Уорд, я думаю у нас большие проблемы!</i>

508
00:34:11,055 --> 00:34:14,574
Тебе лучше вернуться, Симмонс.
Ты не сможешь убежать, окей?

509
00:34:14,576 --> 00:34:15,746
Лорелея не хочет ничего ...

510
00:34:15,748 --> 00:34:19,066
- Фитц.
- Сэр?

511
00:34:19,068 --> 00:34:23,424
Бедняжка. Его всегда вырубают.

512
00:35:01,840 --> 00:35:08,083
Убей меня. Я лучше умру, чем вернусь обратно.

513
00:35:08,248 --> 00:35:12,438
- Ты не отделаешься так просто.
- Почему?

514
00:35:12,440 --> 00:35:16,661
Это то, чего ты хочешь.
Я вижу это в твоих глазах.

515
00:35:18,004 --> 00:35:21,993
Или ты лучше послушала бы как мужчина,которого ты любишь

516
00:35:21,995 --> 00:35:25,614
следует за мной как собачка...

517
00:35:25,616 --> 00:35:28,967
...услышать о его прикосновениях,его поцелуях,

518
00:35:28,969 --> 00:35:30,968
то,как он смотрит,когда я..

519
00:35:36,613 --> 00:35:39,092
Ты что-то сказала?

520
00:35:41,574 --> 00:35:42,811
Прости.

521
00:35:47,381 --> 00:35:50,355
Воу. Подождите минутку.
Простите

522
00:35:50,357 --> 00:35:55,049
Это я.
Хорошо? Я вернулся.

523
00:35:55,051 --> 00:35:56,993
Он говорит правду.

524
00:35:58,905 --> 00:36:01,251
Рад(а) знать.

525
00:36:04,776 --> 00:36:07,756
Прошу прощения.
Урон нанесённый вашему летающему кораблю

526
00:36:07,758 --> 00:36:10,237
неприемлем.
Он видал и похуже.

527
00:36:10,239 --> 00:36:13,422
Уверяю вас,
Лорелей будет сурово наказана

528
00:36:13,424 --> 00:36:15,434
за преступления против вашего народа.

529
00:36:15,436 --> 00:36:17,612
Должно быть это тяжело для вас...

530
00:36:17,614 --> 00:36:22,640
После всего, что она сделала, отпустить это и двигаться дальше.

531
00:36:24,151 --> 00:36:27,502
Один приказал вернуть её живой.

532
00:36:27,504 --> 00:36:32,061
Как одна из его войнов,
я преклоняюсь перед его волей.

533
00:36:32,063 --> 00:36:34,409
Несмотря на то, чего это стоило?

534
00:36:34,411 --> 00:36:39,136
Как и вы в Щ.И.Т.е,
мы подчиняемся своему кодексу.

535
00:36:41,483 --> 00:36:45,908
Для меня было честью
сражаться вместе с вами.

536
00:36:54,591 --> 00:36:59,419
Пойду проверю насколько серьёзны повреждения самолёта.

537
00:36:59,421 --> 00:37:01,765
Насколько серьёзны твои?

538
00:37:04,449 --> 00:37:08,739
- Он ничего не сломал. так что...
- Я не это имел в виду.

539
00:37:08,741 --> 00:37:13,265
Тебе следует поговорить с ним, высказать это.

540
00:37:13,267 --> 00:37:14,940
А тебе нужно последовать своему совету.

541
00:37:17,256 --> 00:37:21,059
Тебя что то беспокоит со времён Домика для Гостей.

542
00:37:24,462 --> 00:37:28,318
Если не со мной, так со Скай.

543
00:37:28,320 --> 00:37:32,475
Она заслуживает знать, что ты видел там внизу.

544
00:37:45,820 --> 00:37:50,881
Я думаю ...
Я позволю тебе ударить меня снова, несколько раз,

545
00:37:50,883 --> 00:37:53,059
- Почему вы просто не ...
- Все в порядке.

546
00:37:53,061 --> 00:37:58,323
Нет, не всё.
Я никогда не хотел..

547
00:37:58,325 --> 00:38:01,374
- Я не хотел причинить тебе боль.
- Ты и не причинил.

548
00:38:01,376 --> 00:38:03,553
Для меня это никогда не было риском.
Я говорил тебе это.

549
00:38:03,555 --> 00:38:09,756
- Говорила.
- Похоже, мы разобрались.

550
00:38:16,092 --> 00:38:18,941
Хорошо.

551
00:38:20,886 --> 00:38:23,065
Но если то, что сказала Лорелея, было правдой...

552
00:38:25,312 --> 00:38:28,797
ты был честнее с ней чем с собой.

553
00:38:37,816 --> 00:38:43,816
Я не говорю, что ты был слаб.
Я говорю, что все люди слабы.

554
00:38:43,818 --> 00:38:47,672
Сэр.
Я понял, почему Вы меня ударили.

555
00:38:47,674 --> 00:38:49,985
Я прощаю Вас

556
00:38:49,987 --> 00:38:51,326
Могу я поговорить со Скай наедине,пожалуйста?

557
00:38:51,328 --> 00:38:53,503
<i> Да </i>

558
00:39:02,289 --> 00:39:05,977
Я знаю это лицо, и что-то мне подсказывает

559
00:39:05,979 --> 00:39:07,721
что мне лучше присесть.

560
00:39:08,963 --> 00:39:10,772
Я искал способ рассказать тебе это,

561
00:39:10,774 --> 00:39:16,002
искал кое-какие ответы, чтобы помочь... объяснить...

562
00:39:19,456 --> 00:39:23,511
Но у меня их нет.
Так что...

563
00:39:23,513 --> 00:39:27,267
лекарство, которое спасло нас обоих...

564
00:39:27,269 --> 00:39:31,558
когда я нашел его,
я обнаружил еще кое-что.

565
00:39:33,103 --> 00:39:34,406
Его источник

566
00:39:37,135 --> 00:39:40,470
Это был...пришелец.

567
00:39:41,845 --> 00:39:46,645
Пришелец, в смысле.. не с Земли?

568
00:39:48,270 --> 00:39:49,828
Нет.

569
00:39:53,418 --> 00:39:55,428
Вау.

570
00:39:55,430 --> 00:39:57,272
Как только я узнал что это было,

571
00:39:57,274 --> 00:39:58,780
Я попытался остановить их от введения его тебе,

572
00:39:58,782 --> 00:40:03,976
Но я опоздал. Прости,Скай.

573
00:40:03,978 --> 00:40:07,631
Вы пытались спасти мою жизнь.
Вы спасли мою жизнь.

574
00:40:07,633 --> 00:40:10,313
Я был в отчаянии,
и подверг тебя

575
00:40:10,315 --> 00:40:12,492
неизвестным последствиям
или побочным эффектам.

576
00:40:12,494 --> 00:40:17,722
Простите, что я говорю это, сэр, но...
и что?

577
00:40:19,399 --> 00:40:23,019
Мы живы. И эта штука в тебе уже...

578
00:40:23,021 --> 00:40:26,070
гм, некоторое время, и ты в порядке, так?

579
00:40:26,072 --> 00:40:28,753
Да и у вас не вырос хвост или ещё что.

580
00:40:28,755 --> 00:40:30,697
Так что и тут плюс.

581
00:40:30,699 --> 00:40:34,217
Я знаю, тебя ничего не беспокоит,
но это должно беспокоить тебя.

582
00:40:34,219 --> 00:40:39,514
- Мы в полном неведении по этому вопросу.
- Это то, благодаря чему мы живем.

583
00:40:39,516 --> 00:40:44,308
Я 0-8-4. Кто знает, черт возьми, что это значит?

584
00:40:44,310 --> 00:40:46,487
По крайней мере, мы в темноте вместе.

585
00:40:48,970 --> 00:40:54,299
Да. Но не на долго.

586
00:40:54,603 --> 00:41:00,132
К чёрту любые протоколы или любой кодекс, которыми я был связан.

587
00:41:00,134 --> 00:41:02,814
У нас есть длинный список вопросов, на которые нам нужны ответы,

588
00:41:02,816 --> 00:41:04,592
и мы отправляемся за ними сами.

589
00:41:04,594 --> 00:41:08,446
- Ну, если команда готова...
- Нет. Нет, послушай меня.

590
00:41:08,448 --> 00:41:12,638
Я им доверяю, но мы должны защитить их от этого.

591
00:41:12,640 --> 00:41:15,522
Фьюри пошёл на многое, чтобы скрыть это...

592
00:41:15,524 --> 00:41:17,633
врал мне, врал ЩИТу

593
00:41:17,635 --> 00:41:20,985
Это важная тайна,
тайна, за которую погибли люди.

594
00:41:20,987 --> 00:41:24,506
Пока мы не узнаем почему,
мы не можем делиться этим с кем-либо,

595
00:41:24,508 --> 00:41:27,557
для их безопасности и для нашей.

596
00:41:31,715 --> 00:41:35,972
Поняла. Ну, так что дальше, А.К.?

597
00:41:35,974 --> 00:41:40,062
- За чем мы отправимся в первую очередь?
- За тем, кто в ответе за это.

598
00:41:44,376 --> 00:41:46,700
И мы заставим его заплатить.

599
00:41:47,465 --> 00:41:49,260
Мы вернемся через минуту.

600
00:41:49,750 --> 00:41:51,090
Нет, слушай.

601
00:41:51,092 --> 00:41:53,606
Я доверяю им,но мы должны защитить их от этого.

602
00:41:53,608 --> 00:41:56,722
<i>Фьюри пошёл на многое, чтобы скрыть это...</i>

603
00:41:56,724 --> 00:41:58,869
Врал мне,врал Щ.И.Т.у

604
00:41:58,871 --> 00:42:02,555
<i>Это важная тайна,
тайна, за которую погибли люди.</i>

605
00:42:02,557 --> 00:42:04,467
Пока мы не узнаем почему,

606
00:42:04,469 --> 00:42:09,664
мы не можем делиться этим с кем-либо,для их и нашей безопасности.

607
00:42:19,420 --> 00:42:22,604
Зашифрованные линии безопасности.

608
00:42:22,606 --> 00:42:27,298
Агент Мелинда Мэй.
Обновите журнал 93.

609
00:42:27,300 --> 00:42:31,879
Он знает. Я повторяю...
Коулсон знает.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru