1
00:00:13,138 --> 00:00:15,480
Я знаю, что... Агент Коулсон
погиб в бою.
2
00:00:15,514 --> 00:00:16,954
Добро пожаловать на 7 уровень.
3
00:00:16,988 --> 00:00:20,234
Мне сказали, это длилось лишь 8 секунд,
но теперь чувствую себя иначе.
4
00:00:20,269 --> 00:00:21,406
Что такое Сороконожка?
5
00:00:21,440 --> 00:00:23,348
Это внутривенный фильтр для его крови.
6
00:00:23,383 --> 00:00:25,892
Крайне похоже на сыворотку, разработанную
доктором Эрскином в сороковых для...
7
00:00:25,926 --> 00:00:29,408
- Супер солдат.
- Слушайте, Доктор, ваша технология работает.
8
00:00:29,810 --> 00:00:33,157
Похоже, нестабильность в сыворотке была ликвидирована.
9
00:00:33,192 --> 00:00:34,564
Кто эта женщина, с которой ты говорил?
10
00:00:34,598 --> 00:00:36,270
Какая-то богатая девушка в платье в цветок.
11
00:00:36,305 --> 00:00:39,083
Мы должны сделать вещи, от которых нам будет не по себе,
12
00:00:39,117 --> 00:00:42,565
если хотим забрать наших игрушечных солдатиков с полки.
13
00:01:09,583 --> 00:01:11,691
Это место занято
14
00:01:25,820 --> 00:01:27,392
Нарушение периметра, четвертый сектор!
15
00:01:27,428 --> 00:01:29,836
Три человека вломились в тюрьму!
16
00:01:30,541 --> 00:01:32,247
Нарушение безопасности! Нарушение безопасности!
17
00:01:35,396 --> 00:01:36,733
Пора идти.
18
00:01:40,752 --> 00:01:43,731
Сэр.
19
00:01:44,669 --> 00:01:46,074
Простите?
20
00:01:46,109 --> 00:01:51,283
- Пора идти, сэр.
- Пора идти... сэр!
21
00:02:16,173 --> 00:02:18,884
- Сбор в пять часов.
- Хорошо.
22
00:02:18,918 --> 00:02:22,198
- Кэтрин Шейн?
- Вы знаете ее?
23
00:02:22,232 --> 00:02:24,474
У нас было несколько совместных миссий в 90х.
24
00:02:24,509 --> 00:02:26,550
Умна, изобретательна.
25
00:02:26,584 --> 00:02:31,271
- Имеет слабость к фильмам Трюффо.
- Полегче, очаровашка.
26
00:02:31,306 --> 00:02:34,652
Согласно этим файлам, агент Шейн может быть моей мамой.
27
00:02:36,025 --> 00:02:39,808
Даже если Шейн когда-то отдала тебя приемным родителям,
28
00:02:39,843 --> 00:02:41,583
это не значит, что она - твоя мать.
29
00:02:41,617 --> 00:02:43,289
Я начала просматривать дела всех женщин-агентов,
30
00:02:43,324 --> 00:02:44,997
которые работали, когда я была рождена.
31
00:02:45,031 --> 00:02:48,010
Иголка, стог сена, я знаю. Но затем я отфильтровала
их по возрасту, социальному статусу
32
00:02:48,011 --> 00:02:50,990
и создала программу, чтобы
уменьшить количество вариантов.
33
00:02:51,025 --> 00:02:53,668
Ты все еще идешь длинной дорогой.
34
00:02:53,702 --> 00:02:57,518
Ну, она могла бы быть намного короче, если бы у меня
был доступ к большему количеству файлов.
35
00:02:57,553 --> 00:03:00,229
Ты не мог бы убрать мою интернет-няню?
36
00:03:00,834 --> 00:03:03,042
- Я говорю о моем отслеживающем устройстве.
- Я понял.
37
00:03:03,077 --> 00:03:04,081
- Так ты снимешь его?
- Нет.
38
00:03:04,115 --> 00:03:09,168
Но я попросил Мэй заглянуть
в самые защищенные файлы Щ.И.Т.а.
39
00:03:10,543 --> 00:03:14,224
Я надеялась сохранить это в тайне, вообще-то.
40
00:03:14,258 --> 00:03:17,941
Агент Мэй специалист в тайнах.
41
00:03:17,975 --> 00:03:19,614
Пойдем.
42
00:03:37,962 --> 00:03:40,873
Хороший ход.
43
00:03:40,908 --> 00:03:44,554
Я прочитала твой файл. И знаю, что ты предпочитаешь
бить левой.
44
00:03:44,557 --> 00:03:48,139
Это оттуда? А что ещё?
45
00:03:48,173 --> 00:03:51,386
Ничего нового. То, что ты не очень хорошо работаешь
в команде.
46
00:03:52,760 --> 00:03:56,106
Я думал, что доказал, что могу...
47
00:03:57,246 --> 00:03:59,856
-...больше одно раза.
- Не здесь.
48
00:03:59,890 --> 00:04:01,898
Заканчивайте.
49
00:04:01,933 --> 00:04:05,648
Вы мне оба нужны в командном центре через 5 минут.
50
00:04:06,854 --> 00:04:09,265
В восемь утра
51
00:04:09,299 --> 00:04:12,343
трое мужчин проникли
в федеральную тюрьму Хэвенворс.
52
00:04:12,378 --> 00:04:15,022
Проникли? Больше похоже на вломились.
53
00:04:15,056 --> 00:04:17,232
Они вошли и вышли меньше, чем за две минуты.
54
00:04:17,267 --> 00:04:19,676
Они не оставили отпечатков, но у нас есть зацепка.
55
00:04:19,710 --> 00:04:22,722
Сороконожка.
56
00:04:22,756 --> 00:04:26,305
Похоже, что они применили некоторые разработки из Гонконга.
57
00:04:26,339 --> 00:04:29,886
Так мы были правы. Тромбоциты Чанга позволили им решить
проблему окисления.
58
00:04:29,920 --> 00:04:32,431
И теперь они могут создавать суперсолдат без угрозы
взрыва.
59
00:04:32,466 --> 00:04:34,305
Пожалуй не стоит этому так радоваться.
60
00:04:34,340 --> 00:04:38,558
Две лаборатории Сороконожек были разрушены,
но им удалось всё восстановить.
61
00:04:38,593 --> 00:04:41,236
И сейчас у них как минимум три таких парня. А может
и больше.
62
00:04:41,271 --> 00:04:42,843
Кого они забрали?
63
00:04:42,878 --> 00:04:47,664
Эдисон По, бывший морпех, эксперт по тактике и быстрому
реагированию.
64
00:04:47,698 --> 00:04:50,275
Освободился в 2008,
65
00:04:50,311 --> 00:04:52,686
повторно арестован через 18 месяцев во время ужина в
Бостоне.
66
00:04:52,720 --> 00:04:54,862
Он выколол своему другу глаз.
67
00:04:54,896 --> 00:04:57,306
Ножом для стейка, а потом, как ни в чем не бывало, продолжил
ужин.
68
00:04:57,341 --> 00:04:59,917
Весело. По не похож на сумасшедшего.
69
00:05:01,091 --> 00:05:03,432
Я шучу. Этот парень ходячая фотография.
70
00:05:03,467 --> 00:05:05,408
Из чего следует, что выследить его будет не трудно.
71
00:05:05,442 --> 00:05:09,225
Найти По и этих солдат-сороконожек -
приоритетная задача Щ.И.Т.а.
72
00:05:09,259 --> 00:05:12,405
Мы будем на передовой, но будем не одни.
73
00:05:12,439 --> 00:05:14,347
Что за команду Центр отправит для поддержки?
74
00:05:14,381 --> 00:05:18,666
Не команду...человека, который позволит нам сражаться
с ними их же оружием.
75
00:05:18,700 --> 00:05:22,282
- Кто-то с кем мы раньше работали?
- Не совсем.
76
00:05:44,311 --> 00:05:46,789
Я превзошел время Капитана Америки?
77
00:05:46,823 --> 00:05:49,600
Тебе еще далеко до него.
78
00:05:52,715 --> 00:05:55,660
Я извиняюсь.
79
00:05:57,369 --> 00:06:00,165
- Агент Коулсон?
- Мистер Петерсон,
80
00:06:00,200 --> 00:06:04,466
не могли бы вы вернуть бульдозер туда, откуда его взяли.
81
00:06:04,500 --> 00:06:06,842
Вы нам нужны.
82
00:06:18,480 --> 00:06:21,325
Это плохая идея.
83
00:06:21,359 --> 00:06:24,238
Пока я застал тебя в хорошем настроении,
84
00:06:24,272 --> 00:06:26,212
тебе полезно узнать, что Скай пытается идентифицировать
агента,
85
00:06:26,247 --> 00:06:28,923
который забрал ее с приюта.
86
00:06:28,959 --> 00:06:30,966
Мы согласились защищать её от правды,
87
00:06:31,000 --> 00:06:35,057
я сказал ей, что ты просматривала дело. Так что она,
возможно, придет к тебе.
88
00:06:37,161 --> 00:06:39,906
И ещё одна ошибка.
89
00:06:39,940 --> 00:06:41,981
Агент Коулсен, Агент Мэй.
90
00:06:45,162 --> 00:06:48,610
В последнюю вашу встречу, вы швырнули ее в кирпичную
стену.
91
00:06:48,644 --> 00:06:50,753
Верно.
92
00:06:50,787 --> 00:06:53,800
В начале я не был тем, кем хотел быть.
93
00:06:53,834 --> 00:06:57,281
но теперь я понял.
Иметь всю эту... привилегию.
94
00:06:57,316 --> 00:06:58,855
Обучение на агента, работа в Щ.И.Т.е,
95
00:06:58,890 --> 00:07:01,934
это моя попытка стать лучше, попытка быть лучше.
96
00:07:01,968 --> 00:07:04,981
Я просто хочу, чтобы вы дали мне шанс.
97
00:07:06,221 --> 00:07:10,682
Каждый заслуживает второй шанс. Но если быть честным...
98
00:07:10,811 --> 00:07:12,882
третьего не будет.
99
00:07:12,916 --> 00:07:15,528
- Понял, сэр.
- Хорошо.
100
00:07:15,582 --> 00:07:18,225
Это не хорошо. Совсем не хорошо.
101
00:07:18,260 --> 00:07:20,435
Парень был
бомбой замедленного действия ... в буквальном смысле.
102
00:07:20,469 --> 00:07:22,979
Центр не отправил бы его, если бы
он до сих пор был взрывоопасным.
103
00:07:23,015 --> 00:07:24,922
Видимо они нашли способ стабилизировать его.
104
00:07:24,956 --> 00:07:26,394
Стабилизировать его отношение?
105
00:07:26,429 --> 00:07:28,605
Потому что он был достаточно враждебно настроен по отношению
к Соединенным Штатам.
106
00:07:28,639 --> 00:07:31,450
Ну, не то, чтобы мы не открывали свои двери другим людям...
107
00:07:31,484 --> 00:07:33,995
людям с сомнительной репутацией.
108
00:07:34,029 --> 00:07:37,074
Не круто,но то правда.
109
00:07:37,108 --> 00:07:40,188
И не беспокойся о Майке.
Он хороший парень.
110
00:07:40,222 --> 00:07:41,662
Который участвовал в программе "Сороконожка".
111
00:07:41,696 --> 00:07:43,837
Именно. Он и будет нашей поддержкой, обладающей суперсилой.
112
00:07:43,871 --> 00:07:44,875
Да.
113
00:07:44,910 --> 00:07:46,416
Я всего лишь говорю, что это в итоге может выйти нам
боком.
114
00:07:46,450 --> 00:07:51,940
Я имею ввиду, что когда мы встречались с этим парнем
в последний раз он был разгневанным маньяком-убийцей.
115
00:07:53,279 --> 00:07:57,162
Он прямо за мной, не так ли?
116
00:07:57,196 --> 00:08:00,677
Мистер Петерсон,
это агент Грант Уорд.
117
00:08:00,711 --> 00:08:03,289
Это он подстрелил вас на Станции.
118
00:08:03,323 --> 00:08:05,365
Фитц-Симмонс, это они изобрели оружие, которое он использовал.
119
00:08:05,399 --> 00:08:07,975
-и я думаю ты помнишь это...
-Похищение жертвы.
120
00:08:08,010 --> 00:08:10,319
Ты присоединилась к Щ.И.Т.у?
121
00:08:10,353 --> 00:08:14,973
Да. Оказывается, парни в костюмах... не такие уж плохие.
122
00:08:15,007 --> 00:08:18,957
Слушайте, я знаю, что ситуация на Станции могла бы закончиться
иначе.
123
00:08:18,991 --> 00:08:23,242
Другая команда могла бы и не дала бы мне выйти оттуда
живым.
124
00:08:23,277 --> 00:08:26,289
Я должен вам...всем вам.
125
00:08:26,323 --> 00:08:29,804
Пусть все это останется в прошлом.
126
00:08:29,838 --> 00:08:34,190
- Как твой сын?
- Всё ещё с моей сестрой.
127
00:08:34,225 --> 00:08:38,274
Он думает, что я работаю строителем, но с ним все хорошо,
он счастлив.
128
00:08:38,309 --> 00:08:41,756
- Итак, что мы имеем?
- Не так и много на Пo.
129
00:08:41,790 --> 00:08:43,597
Я проверила все его предыдущие адреса
130
00:08:43,632 --> 00:08:46,409
и старые военные контакты...
ничего.
131
00:08:46,444 --> 00:08:48,418
Мы ищем кого нибудь, кто мог бы помочь По, извне.
132
00:08:48,453 --> 00:08:51,399
Давайте посмотрим на его жизнь внутри...в тюрьме. Может
быть это к чему нибудь приведет.
133
00:08:51,434 --> 00:08:55,081
Проверь, даст ли это нам зацепки.
Есть что-нибудь на солдат-сороконожек?
134
00:08:55,115 --> 00:08:57,625
Мы распознали несколько
лиц их группировки.
135
00:08:57,659 --> 00:08:59,466
Брайан Гейвард.
136
00:08:59,501 --> 00:09:01,141
Три года служил в
Афганистане,
137
00:09:01,175 --> 00:09:03,283
после отсрочки исчез с поле зрения.
138
00:09:03,317 --> 00:09:07,099
Единственный живой родственник... сестра, Лаура, второкурсница
университета Огайо.
139
00:09:07,134 --> 00:09:10,816
Она поможет нам найти Гейварда.
Ты и я поговорим с ней.
140
00:09:10,850 --> 00:09:12,456
Сообщите Мэй, что
мы летим в Кливленд.
141
00:09:20,225 --> 00:09:23,538
Из-за всех этих современных технологий,
гаджетов в нашем распоряжение,
142
00:09:23,572 --> 00:09:28,392
мы забыли о простых вещах,
напоминающих нам прошлое.
143
00:09:30,402 --> 00:09:32,276
Чем я могу помочь?
144
00:09:32,310 --> 00:09:33,983
Мне любопытно, что ты от меня хочешь,
145
00:09:34,017 --> 00:09:36,862
- где я тебе нужен?
- Здесь, на самолёте.
146
00:09:36,897 --> 00:09:38,704
Но разве я не должен
быть на передовой?
147
00:09:38,738 --> 00:09:41,014
Вы же за этим меня сюда привезли?
148
00:09:41,048 --> 00:09:42,387
Ты получил свой шанс.
149
00:09:42,422 --> 00:09:44,596
Сейчас мне надо, чтобы ты спустился вниз, в лабораторию
для кое-каких тестов.
150
00:09:44,631 --> 00:09:47,910
Со мной всё хорошо. Меня уже
тестировали в Сай-Опс лаборатории.
151
00:09:47,945 --> 00:09:51,962
Знаю. А ещё я знаю, что пользование
твоей силой требует платы.
152
00:09:51,996 --> 00:09:56,314
Мне нужно узнать твой предел, ради блага
моей команды и твоего же блага.
153
00:09:58,591 --> 00:10:00,867
Лаборатория вниз по лестнице.
154
00:10:00,902 --> 00:10:05,084
Я отдыхаю каждые четыре часа,
чтобы поддерживать энергию.
155
00:10:05,120 --> 00:10:06,894
А после того, как ты используешь силу?
156
00:10:06,928 --> 00:10:10,811
<i>Десятикратное питание? И после
этого обычно тоже отдыхаю.</i>
157
00:10:10,845 --> 00:10:16,167
- Крепкому телу становится тяжело.
- Крепкому телу. Понятно.
158
00:10:16,201 --> 00:10:17,842
Ты же знаешь, что у нас есть оборудование, которое сможет
произвести замеры.
159
00:10:17,876 --> 00:10:21,054
- Нет необходимости делать это вручную.
- Моя ошибка.
160
00:10:21,090 --> 00:10:24,403
Но не важно. Я отправлю
тебе данные результата.
161
00:10:24,437 --> 00:10:27,583
Мне нужно произвести
диагностику вашего тела,
162
00:10:27,618 --> 00:10:29,994
чтобы прослеживать ваши
показатели на поле.
163
00:10:30,029 --> 00:10:33,141
Насчет тканей, как вам
полимерная смесь
164
00:10:33,176 --> 00:10:36,188
с десятью слоями
композитного материала?
165
00:10:36,222 --> 00:10:40,707
- Звучит неплохо?
- Да, это так, не так ли?
166
00:10:42,008 --> 00:10:44,867
Прости.
167
00:10:45,630 --> 00:10:47,671
Я сожалею. Я был ...
Я просто смотрю на это, и ...
168
00:10:47,706 --> 00:10:49,679
О,нет, я в порядке.
Я привык к нему.
169
00:10:49,715 --> 00:10:52,693
В лаборатории Сай-Опс уже
пытались её снять.
170
00:10:52,728 --> 00:10:54,646
Поняли, что не смогут сделать это, не убив меня.
171
00:10:54,681 --> 00:10:56,073
Боюсь, мы ужасно любопытны.
172
00:10:56,108 --> 00:10:58,185
Как они поддерживали
экстримиз в вашем теле?
173
00:10:58,220 --> 00:11:00,024
- И удерживали вас от взрыва?
- Да.
174
00:11:00,059 --> 00:11:03,004
О, это не они.
Это вы двое.
175
00:11:03,909 --> 00:11:05,382
- Повтори-ка?
- Что-что?
176
00:11:05,416 --> 00:11:08,696
Ваше оружие.
Оно как-то заморозило меня
177
00:11:08,730 --> 00:11:10,670
как раз в тот момент, когда я почти взорвался,
178
00:11:10,706 --> 00:11:13,918
оно помогло телу принять
сыворотку, стабилизировать её.
179
00:11:13,953 --> 00:11:19,074
- Ваше оружие спасло мне жизнь.
- Ну...
180
00:11:19,109 --> 00:11:21,753
Это все, и даже не оставило шрама, так что...
181
00:11:21,787 --> 00:11:23,795
- Ну, я ..
- Ну, а я думаю, нет.
182
00:11:23,829 --> 00:11:26,406
Да, мы же и не могли по-другому?
183
00:11:26,440 --> 00:11:27,645
Было бы смешно,
184
00:11:27,679 --> 00:11:30,290
особенно когда вы такой
накаченный и симметричный.
185
00:11:30,324 --> 00:11:32,934
И ког...
когда ты перестал говорить?
186
00:11:32,968 --> 00:11:35,412
Где-то 3 неловких предложения назад.
187
00:11:35,446 --> 00:11:38,157
Ага, всё верно.
188
00:11:43,648 --> 00:11:49,305
"Психология женщин:
Раскрытие женской души ".
189
00:11:49,340 --> 00:11:50,644
Это реальная книга?
190
00:11:50,679 --> 00:11:54,796
Это целый курс.
Сестра Говорда находится теперь там .
191
00:11:54,830 --> 00:11:59,417
Мы будем в школе в 10 часов.
Перехватим её по дороге домой.
192
00:11:59,451 --> 00:12:02,898
Класс полон... женщин.
193
00:12:02,932 --> 00:12:06,279
Было время их трудно
было выманивать.
194
00:12:06,314 --> 00:12:08,288
Решения головоломки это половина удовольствия.
195
00:12:08,323 --> 00:12:11,200
И много головоломок
вы разрешили?
196
00:12:11,235 --> 00:12:17,495
Немного.
Но побольше, чем другие.
197
00:12:17,529 --> 00:12:20,909
Один был... особенно ценным.
198
00:12:20,943 --> 00:12:25,463
- Что случилось?
- Я умер.
199
00:12:25,498 --> 00:12:29,748
Полагаю, у неё не было 7го уровня, сэр?
200
00:12:29,782 --> 00:12:35,908
Играла на виолончели, второй ряд,
Портландская симфония.
201
00:12:35,943 --> 00:12:38,888
Видел её каждый раз как был в городе.
202
00:12:38,922 --> 00:12:42,638
Видел когда-нибудь красивую
девушку, играющую на виолончели?
203
00:12:43,675 --> 00:12:46,253
Это нечто.
204
00:12:46,287 --> 00:12:50,238
Она также смеялась над моими шутками, что было отличным
бонусом.
205
00:12:50,272 --> 00:12:54,321
- Ты знаешь, где она сейчас?
- Конечно, знаю.
206
00:12:56,633 --> 00:13:01,084
- Мне жаль, сэр.
- Я исчез на несколько месяцев.
207
00:13:01,118 --> 00:13:02,892
Мстители решили, что я погиб,
208
00:13:02,927 --> 00:13:07,680
так что мне пришлось придерживаться этого...
протокола Щ.И.Т.а
209
00:13:07,715 --> 00:13:09,923
Так даже лучше.
210
00:13:09,957 --> 00:13:12,333
Возможно, если бы она была в агентстве...
211
00:13:12,368 --> 00:13:16,685
По моему опыту, это лишь вызвало бы неприятности.
212
00:13:24,051 --> 00:13:25,323
Эй.
213
00:13:27,232 --> 00:13:30,579
Коулсен сказал мне, что
ты помогаешь, ну, знаешь,
214
00:13:30,614 --> 00:13:33,191
в поиске моих родных, так что спасибо.
215
00:13:33,225 --> 00:13:36,339
Я рада, что ты в этом со мной.
Это много значит.
216
00:13:38,382 --> 00:13:40,689
Да, могу сказать, ты даже
нечто большее.
217
00:13:40,725 --> 00:13:43,235
Я сильно потрудилась,
чтобы составить
218
00:13:43,269 --> 00:13:44,741
этот список. Думаю,
ты могла бы...
219
00:13:44,775 --> 00:13:48,591
У нас задание, Скай.
Ты из-за этого меня сюда позвала?
220
00:13:48,625 --> 00:13:53,279
Нет. Я просто работала над этим, пока ждала тебя.
221
00:13:53,313 --> 00:13:55,454
Я позвала тебя, потому что нашла кое-что о По.
222
00:13:55,489 --> 00:13:57,296
Покажи мне.
223
00:13:57,330 --> 00:14:00,845
Во время своего тюремного заключения у По был лишь один
посетитель...она.
224
00:14:00,879 --> 00:14:01,949
Вы заметили снаряжение?
225
00:14:01,984 --> 00:14:05,096
Майлс сказал, что девушка в цветном платье попросила
взломать Щ.И.Т.
226
00:14:05,130 --> 00:14:07,138
Это может быть та же девушка.
227
00:14:07,173 --> 00:14:09,349
- Мы можем услышать их разговор?
- С этим облом...
228
00:14:09,383 --> 00:14:11,692
там не было аудиозаписи, но не всё потеряно.
229
00:14:11,727 --> 00:14:14,169
Я смогла воспользоваться программой Щ.И.Т.а по чтению
по губам,
230
00:14:14,204 --> 00:14:16,312
потому что у нас такая имеется!
231
00:14:16,346 --> 00:14:18,940
Я не работала с девушкой,
потому что она ни разу
232
00:14:18,941 --> 00:14:19,860
не взглянула в камеру,
233
00:14:19,895 --> 00:14:23,610
но По взглянул... раз... и вот что.
234
00:14:24,950 --> 00:14:27,326
Провидец не любит, когда его тревожат.
235
00:14:27,362 --> 00:14:29,670
Я записала это,
236
00:14:29,704 --> 00:14:32,482
так что нам больше не придется это слышать снова...
когда-либо.
237
00:14:32,516 --> 00:14:34,960
- Провидец.
- Да.
238
00:14:34,994 --> 00:14:37,002
Это тебе о чем-то говорит?
239
00:14:37,036 --> 00:14:41,087
Но это что-то значит для них...
Для По и той женщины, кем бы она ни была.
240
00:14:41,121 --> 00:14:44,267
- Ее имя Рэйна.
- Ты знаешь ее?
241
00:14:44,301 --> 00:14:46,777
Да, она наняла меня в Сороконожку,
242
00:14:46,811 --> 00:14:49,489
пришла ко мне в больницу, когда я проходил терапию,
243
00:14:49,525 --> 00:14:53,607
пришла, как гром среди ясного неба.
Сказала, что может изменить мою жизнь.
244
00:15:11,386 --> 00:15:13,863
Приятно порезал собственное мясо снова.
245
00:15:13,897 --> 00:15:15,872
Стейк был по своему вкусу?
246
00:15:15,906 --> 00:15:18,884
Переварено, и окружение ...
247
00:15:18,918 --> 00:15:21,629
Мы здесь не для декора.
248
00:15:23,506 --> 00:15:27,322
Мы стабилизировали сыворотку, добавили имплантат,
249
00:15:27,356 --> 00:15:29,664
а теперь нам понадобится помощь Провидца
250
00:15:29,700 --> 00:15:31,405
в поиске ключа к третьей стадии.
251
00:15:31,440 --> 00:15:34,385
Я уже спрашивал.
У Провидца проблемы с поиском
252
00:15:34,420 --> 00:15:38,603
человека, которого ищете,
и его слабостей.
253
00:15:39,977 --> 00:15:43,524
Я не хотел расстраивать вас.
Так обстоят дела.
254
00:15:43,559 --> 00:15:45,367
Это меня и расстраивает.
255
00:15:46,706 --> 00:15:49,786
Команды Щ.И.Т.а разрушили 2 наши операции.
256
00:15:49,820 --> 00:15:53,501
Мы движемся раз в несколько дней сейчас
чтобы быть в безопасности.
257
00:15:53,536 --> 00:15:59,528
Что вызывает затруднения с содержанием.
258
00:15:59,563 --> 00:16:03,177
Мы не можем переоценить потери наших солдат.
259
00:16:03,211 --> 00:16:05,353
Они истощены после каждой миссии.
260
00:16:09,204 --> 00:16:12,952
Нашим людям нужны регулярные инъекции, постоянное содержание.
261
00:16:12,987 --> 00:16:16,335
Сложновато, когда Щ.И.Т. преследует нас.
262
00:16:18,277 --> 00:16:20,719
Тогда пора перестать убегать.
263
00:16:28,199 --> 00:16:30,340
Мы пропускаем её через наши базы данных.
264
00:16:30,437 --> 00:16:31,974
Может сможем её идентифицировать,
но мы считаем,
265
00:16:32,082 --> 00:16:34,724
что она наниматель Сороконожки,
и По её последний кадр.
266
00:16:34,759 --> 00:16:38,106
Три супер солдата взорвали тюрьму и вытащили его?
267
00:16:38,140 --> 00:16:40,482
Он ее выбор для проекта номер-один.
268
00:16:40,517 --> 00:16:41,387
Но почему он?
269
00:16:41,421 --> 00:16:43,329
Сороконожка создает больше солдат.
270
00:16:43,363 --> 00:16:46,409
Может им нужен По, чтобы координировать их, возглавить
их.
271
00:16:46,443 --> 00:16:49,053
Он великолепный тактик, и отвечает всем их требованиям.
272
00:16:49,087 --> 00:16:53,037
Итак, у этих ребят есть суперсолдаты, эксперт по военной
тактике
273
00:16:53,072 --> 00:16:54,544
и Провидец, способный видеть будущее.
274
00:16:54,579 --> 00:16:56,553
Кто нибудь еще думает о том, чтобы сменить команду?
275
00:16:56,588 --> 00:16:57,993
У них не может быть экстрасенса.
276
00:16:58,027 --> 00:17:00,939
В списке нет ни одного. Это миф.
277
00:17:00,974 --> 00:17:03,248
- Так это был Тор.
- Может быть, это псевдоним.
278
00:17:03,282 --> 00:17:06,329
Запустим это через базу данных, вдруг что-нибудь сплывет.
279
00:17:06,363 --> 00:17:08,995
Ворд сейчас допрашивает сестру Говарда.
280
00:17:09,030 --> 00:17:13,419
-Лаура Говард?
-Это я.
281
00:17:13,628 --> 00:17:16,440
Простите, что беспокою, но я надеялся, что вы сможете
мне помочь.
282
00:17:16,474 --> 00:17:19,718
- Я тоже на это надеюсь.
- Я ищу вашего брата, Брайана.
283
00:17:19,753 --> 00:17:23,235
- Вы давно его видели в последний раз?
-Я...простите. А вы кто?
284
00:17:23,269 --> 00:17:28,626
Дэн Филч. Комиссия по игорному бизнесу штата Огайо.
285
00:17:28,660 --> 00:17:32,174
Мы пытаемся связаться с Брайаном, чтобы сообщить ему
приятные новости.
286
00:17:32,208 --> 00:17:36,058
-Он выйграл в лотырею?
-50.000 тысяч
287
00:17:36,093 --> 00:17:39,071
-Серьезно?
-Угу
288
00:17:39,105 --> 00:17:41,949
И вы его ищите? Неужели вы, ребята, не хотите оставить
деньги себе?
289
00:17:41,985 --> 00:17:44,160
Хотим, но мы обязаны хотя бы попытаться связаться с
победителями
290
00:17:44,195 --> 00:17:47,542
пока не истек срок действия билета. У вашего брата есть
шесть дней,
291
00:17:47,543 --> 00:17:51,123
так что если вы знаете где он...
- Не знаю. простите. Мы не настолько близки с ним.
292
00:17:51,158 --> 00:17:54,539
Я не разговаривала с ним с тех пор, как он вернулся
с Афганистана.
293
00:17:54,573 --> 00:17:59,325
Ну сейчас у вас есть причина...50.00 причин, если быть
честным.
294
00:18:00,565 --> 00:18:02,506
Так, дайте нам знать, если ты услышишь от него.
295
00:18:02,540 --> 00:18:04,148
Хорошо.
296
00:18:07,831 --> 00:18:11,011
Не знаю, почему вы решили выбрать историю с лотереей,
сэр.
297
00:18:11,045 --> 00:18:13,655
-Это трудная задача.
-Определенно.
298
00:18:13,690 --> 00:18:16,032
Ничего не делает людей более подозрительными, чем
299
00:18:16,066 --> 00:18:20,351
чем красивый мужчина, предлагающий им бесплатные деньги.
300
00:18:20,386 --> 00:18:22,762
Она звонит кому-то.
301
00:18:24,805 --> 00:18:27,113
Брайан, это я.
302
00:18:27,147 --> 00:18:31,064
Какой-то парень ждал меня возле школы, сказал что ты
выиграл в лотерею.
303
00:18:31,099 --> 00:18:35,885
Я знаю. Мы ведь не настолько везучие.
304
00:18:37,091 --> 00:18:42,614
- Он где-то здесь?
- Нет. Он в Окленде, Калифорния.
305
00:18:57,245 --> 00:18:58,484
Входите!
306
00:19:00,996 --> 00:19:04,744
О, это выглядит почти домашним.
307
00:19:04,778 --> 00:19:07,288
Это Эйс?
308
00:19:10,537 --> 00:19:14,219
Какой милашка.
309
00:19:14,253 --> 00:19:18,102
Он должно быть так гордится вами, его папа работает
на Щ.И.Т.
310
00:19:18,136 --> 00:19:21,449
Чего он не знает, так как все засекречено.
311
00:19:21,484 --> 00:19:23,291
Все в порядке.
Он знает, что я работаю.
312
00:19:23,326 --> 00:19:24,999
Звонил ему на День Рождение
313
00:19:25,033 --> 00:19:27,677
и подарил ему все движущиеся фигурки "Героев Нью-Йорка".
314
00:19:27,712 --> 00:19:29,759
Мило.
315
00:19:33,202 --> 00:19:36,616
- Вы близки?
- Мы команда.
316
00:19:36,651 --> 00:19:39,495
Я сделаю всё для этого паренька.
317
00:19:41,170 --> 00:19:46,258
Должно быть самое лучшее чувствовать взгляд сына,
318
00:19:46,292 --> 00:19:48,234
который хочет быть как ты, когда вырастет.
319
00:19:48,268 --> 00:19:52,477
Да.
Хотя похоже он растет очень быстро.
320
00:20:00,588 --> 00:20:04,906
Вы сказали вам нужен шанс.
Вот и он.
321
00:20:06,851 --> 00:20:09,910
Я не подведу.
322
00:20:15,554 --> 00:20:18,465
-Я думаю он весьма умен.
-И как ощущения?
323
00:20:18,500 --> 00:20:21,366
Приятные. Удобно.
324
00:20:21,518 --> 00:20:24,557
Имею полномочия обмануть, но костюм очень крутой.
325
00:20:24,592 --> 00:20:27,339
Это идеально подходит для множества
тактических миссий.
326
00:20:27,375 --> 00:20:30,384
Да, также измеряет сердцебиение, давление и уровень
сахара.
327
00:20:30,418 --> 00:20:32,860
И все это пока обеспечивают баллистическую защиту.
328
00:20:32,895 --> 00:20:35,305
-Да.
-Спасибо.
329
00:20:35,340 --> 00:20:38,117
- О, нет. Вам спасибо.
- Мы никогда ещё не были так горды.
330
00:20:38,152 --> 00:20:39,523
Засечен мобильный Говарда
331
00:20:39,558 --> 00:20:42,971
на заброшенной фабрике в 8 милях отсюда.
332
00:20:43,005 --> 00:20:45,114
Вероятно новая лаборатория Сороконожки.
333
00:20:45,148 --> 00:20:47,290
Конечно там М.О...
мы уничтожаем одну фабрику,
334
00:20:47,324 --> 00:20:49,969
они подставляют другую, отправив на во круги своя.
335
00:20:50,003 --> 00:20:52,427
- На это раз я хочу получить ответы.
- Это означает, что мы делаем все по-тихому,
336
00:20:52,471 --> 00:20:54,454
минимальный ущерб объекту и людям внутри.
337
00:20:54,489 --> 00:20:57,869
Уорд, Мэй, вы заходите через западный вход.
338
00:20:57,904 --> 00:21:00,748
Я с мистером Петерсоном зайдем через погрузочный док.
339
00:21:00,783 --> 00:21:01,920
Вы прикрываете нас снаружи.
340
00:21:01,955 --> 00:21:03,861
Мы будем делать это, только мы?
341
00:21:03,896 --> 00:21:06,037
Мы играли в
whack-a-mole с этими парнями.
342
00:21:06,073 --> 00:21:08,448
с тех пор как Уорд забрал меня из моего фургона.
343
00:21:08,483 --> 00:21:10,638
Разве огромный Щ.И.Т. не пошлёт подмогу?
344
00:21:10,772 --> 00:21:13,202
Поверьте мне, они уже сделали.
345
00:21:15,246 --> 00:21:16,951
Выдвигаемся.
346
00:21:18,527 --> 00:21:19,931
Никакого давления.
347
00:21:34,621 --> 00:21:37,039
- Мы здесь одни?
- Так бывает.
348
00:21:37,074 --> 00:21:38,813
Единственные тепловые сигнатуры. которые мы видим, ваши.
349
00:21:38,849 --> 00:21:41,760
Но здесь один странный электронный сигнал.
Я пытаюсь его выделить.
350
00:21:42,798 --> 00:21:46,916
Место выглядит заброшенным.
Думаешь мы опоздали?
351
00:21:46,950 --> 00:21:48,489
Фитц, набери номер Хейворда.
352
00:21:48,523 --> 00:21:50,364
Выясните.
353
00:22:04,024 --> 00:22:05,865
Ээ, сэр, у Вас есть компания.
354
00:22:05,899 --> 00:22:07,238
Да, мы не одни.
355
00:22:11,323 --> 00:22:13,664
Продолжи свой путь.
356
00:22:29,670 --> 00:22:33,250
- Видимо, ему было мало.
- Да, я вижу.
357
00:23:15,736 --> 00:23:17,007
Что случилось?
358
00:23:17,042 --> 00:23:19,351
Его систалическое и диасталическое давление повышаются.
359
00:23:19,386 --> 00:23:21,896
- Сердцебиение также учащается.
- Сэр, он в плохой форме.
360
00:23:21,930 --> 00:23:23,469
Между физическим
напряжением и этой раной,
361
00:23:23,504 --> 00:23:24,975
его жизненные показатели опасно низки.
362
00:23:47,809 --> 00:23:50,988
Кто стоит за Сороконожкой?
Кто это делает?
363
00:23:51,023 --> 00:23:55,308
Я не буду ничего говорить.
Я обещаю.
364
00:23:56,715 --> 00:24:00,999
Нет!Пожалуйста!Не делай эт..
365
00:24:16,701 --> 00:24:22,224
Это Майк Питерсон, один из первых наших субъектов.
366
00:24:22,259 --> 00:24:25,941
Ему не вводили сыворотку некоторое время, но у него
еще есть свои силы.
367
00:24:25,975 --> 00:24:32,504
Нет. То, что у него есть, - ключ к третьей стадии.
368
00:24:39,093 --> 00:24:42,036
Тот, что справа принадлежит(ал) Акею Амадору.
369
00:24:42,070 --> 00:24:43,175
Говард справа.
370
00:24:43,209 --> 00:24:44,748
Теперь его протез
был слегка поврежден,
371
00:24:44,782 --> 00:24:47,293
но на основе цифровой реконструкции,
Теперь мы можем подтвердить,
372
00:24:47,327 --> 00:24:50,338
что технология виртуально идентична.
373
00:24:50,373 --> 00:24:52,514
Протез Хейворда имеет некий внутренний источник питания,
374
00:24:52,549 --> 00:24:56,304
способен к обратному распылению
и биомеханике как Амадор.
375
00:24:56,339 --> 00:24:58,207
Так что, Сороконожка ещё и
глазные имплантаты производит?
376
00:24:58,241 --> 00:25:01,856
- Эти парни просто крутые ботаники.
- Что ещё за Амадор?
377
00:25:01,890 --> 00:25:03,663
Бывший агент Щ.И.Т.а,
378
00:25:03,698 --> 00:25:06,174
первый человек с такой глазной технологией, с которым
мы столкнулись,
379
00:25:06,209 --> 00:25:09,724
хороший агент, которую заставили совершать плохие поступки.
380
00:25:09,758 --> 00:25:13,406
- Мы помогли ей.
- Что-то общее между вами.
381
00:25:13,440 --> 00:25:15,816
А затем... тем солдаты с хранилища
382
00:25:15,850 --> 00:25:19,399
приказали напасть на нас через эту глазную штуковину?
383
00:25:19,434 --> 00:25:22,914
Они получают приказы.
Когда ситуация изменилась в нашу пользу,
384
00:25:22,948 --> 00:25:27,634
Сороконожка направила своих парней,
чтобы вытащить оттуда Говарда.
385
00:25:27,668 --> 00:25:30,045
Можете ли вы отслеживать канал полета, как
раньше, найти их местоположение?
386
00:25:30,080 --> 00:25:33,771
Нет, они себя модернизировали со времён Амадора.
Их никак не отследить.
387
00:25:33,806 --> 00:25:37,980
Их технологии продолжают совершенствоваться пугающе
быстро.
388
00:25:38,014 --> 00:25:40,691
У них должно быть бесчисленное количество кадров, ресурсов.
389
00:25:40,726 --> 00:25:42,700
И кто-то с толстым кошельком.
390
00:25:42,734 --> 00:25:45,070
По - стратег.
Рейна - наниматель.
391
00:25:45,105 --> 00:25:47,641
- Возможно, Провидец - это финансы.
- В этом есть смысл.
392
00:25:47,676 --> 00:25:49,550
Если бы я видел будущее, то отправился бы прямиком в
Лас Вегас.
393
00:25:49,585 --> 00:25:52,094
Тот, кто за ними стоит
может или не может быть экстрасенсом,
394
00:25:52,128 --> 00:25:55,074
но они на один шаг
впереди нас каждый раз.
395
00:25:55,108 --> 00:25:59,092
Мне нужно обновить HQ.
Это больше, чем мы думали.
396
00:26:06,458 --> 00:26:10,307
- Я говорил с Провидцем.
- И?
397
00:26:10,342 --> 00:26:14,591
Я поделюсь информацией
когда придет время.
398
00:26:14,626 --> 00:26:20,116
Я хотел бы услышать намного
больше, чем просто ... информация.
399
00:26:20,151 --> 00:26:23,565
Ты не... скажешь мне какой он?
400
00:26:25,072 --> 00:26:26,837
Никогда.
401
00:26:30,697 --> 00:26:34,211
Последний человек, который пытался научиться этим вещам,
402
00:26:34,246 --> 00:26:36,555
был пырнут ножом.
403
00:26:36,589 --> 00:26:39,333
Я не хочу этого
повторять, Раина.
404
00:26:39,368 --> 00:26:42,843
У тебя красивые глаза.
405
00:26:43,452 --> 00:26:50,114
Понимаю. Ты ни капли не
можешь о нём рассказать.
406
00:26:50,148 --> 00:26:56,139
Нет, я не могу. Но я действительно говорил
с Провидцем о вас.
407
00:26:57,590 --> 00:27:01,528
Говорил о ваших многочисленных достоинствах.
408
00:27:04,175 --> 00:27:07,488
Как мило
409
00:27:23,731 --> 00:27:27,876
- Налью тебе скотча.
- Никогда так больше не делай.
410
00:27:29,499 --> 00:27:31,827
- Тогда бренди?
- Мы были на задании
411
00:27:31,862 --> 00:27:34,707
ты должен был думать об операции, а не обо мне.
412
00:27:34,741 --> 00:27:37,954
Тайм-аут. Давай разберемся с этим.
413
00:27:37,989 --> 00:27:40,799
- О чём ты говоришь?
- Ты пропустил удар ради меня?
414
00:27:40,834 --> 00:27:44,449
- Мне не нужна твоя защита.
- Думаешь, я этого не знаю?
415
00:27:44,483 --> 00:27:46,490
Я пропустил удар, потому
что ты быстрее меня.
416
00:27:46,526 --> 00:27:48,366
Ты можешь вытворять
ногами , что угодно.
417
00:27:48,400 --> 00:27:53,589
- Это была тактика, нечего личного.
- Моя ошибка.
418
00:27:53,624 --> 00:27:57,940
Я не какой-то новичок, который не может разделять личную
жизнь с работой.
419
00:27:57,975 --> 00:28:00,586
я в такой же ситуации, как и ты.
420
00:28:00,620 --> 00:28:03,365
Так что не обольщайся.
421
00:28:09,324 --> 00:28:12,932
Прости, я не хотела мешать.
422
00:28:14,519 --> 00:28:18,122
Что ты хочешь?
Это то, что снова большим палецем водить машину?
423
00:28:18,157 --> 00:28:20,606
-Нет.
-Хорошо.
424
00:28:20,640 --> 00:28:22,146
Слушай, я понимаю, что ты не
хочешь помочь с этим
425
00:28:22,181 --> 00:28:24,390
громко и ясно, большой
неон, мигающие огни.
426
00:28:24,425 --> 00:28:26,516
- Но я не спрашивала, хорошо? Коулсон ...
- Коулсон не хочет
427
00:28:26,517 --> 00:28:29,981
рассказывать тебе правду. Правда в том
428
00:28:31,085 --> 00:28:33,897
Ты должна решить, зачем ты здесь.
429
00:28:33,931 --> 00:28:36,593
У нас есть миссия, и это
не поиск твоих родителей.
430
00:28:36,628 --> 00:28:38,701
Если ты не можешь отложить в сторону
свои личные проблемы,
431
00:28:38,736 --> 00:28:41,732
то ты не должна быть здесь!
432
00:29:26,025 --> 00:29:29,205
<i>- О-о, входи.
- Спасибо.</i>
433
00:29:29,239 --> 00:29:33,156
- Ты в порядке?
- Боюсь, я не буду ...
434
00:29:33,190 --> 00:29:36,035
бесполезен для вас следующие несколько дней.
435
00:29:36,070 --> 00:29:37,205
Это понятно.
436
00:29:37,240 --> 00:29:40,755
Вы прочесали склад сверху до низу,
437
00:29:40,789 --> 00:29:45,508
подставляли спину несколько раз.
- Спасибо, сэр
438
00:29:45,654 --> 00:29:48,901
Но я знаю, Сороконожка все еще там.
Нет, у нас все еще есть много работы.
439
00:29:48,935 --> 00:29:54,491
Верно. Но согласно твоим показателям,
тяжелая работа как раз для тебя.
440
00:29:56,200 --> 00:29:59,480
- Сказал, что ты тренируешься 24/7.
- Я хочу быть лучшим.
441
00:29:59,514 --> 00:30:01,923
И это замечательно.
442
00:30:01,958 --> 00:30:05,539
Но ты не покидал тренировочный лагерь с тех пор, как
попал туда.
443
00:30:05,574 --> 00:30:08,552
Это значит что ты не видел своего сына со Станции Объединения
444
00:30:10,594 --> 00:30:15,315
Эйс в порядке. Мы...мы постоянно с ним разговаривали.
445
00:30:16,353 --> 00:30:21,107
Но ты еще не видел его.
Почему?
446
00:30:18,250 --> 00:30:25,274
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield
447
00:30:24,757 --> 00:30:26,263
<i>Майк!</i>
448
00:30:30,473 --> 00:30:33,863
Потому что в последний раз он видел меня ...
449
00:30:33,897 --> 00:30:38,818
Я был монстром.
Мой ребёнок это видел.
450
00:30:38,852 --> 00:30:44,342
Ты не можешь исправить это отсюда.
И держаться на расстоянии, не быть здесь...
451
00:30:45,819 --> 00:30:52,644
Я своими глазами видел какой урон это может нанести.
452
00:30:53,281 --> 00:30:56,796
Я не хочу причинять
боль Эйс.
453
00:30:56,830 --> 00:31:01,133
Он... он мой сын, но...
454
00:31:02,723 --> 00:31:05,869
может ему будет лучше без меня.
- Я так не думаю.
455
00:31:05,904 --> 00:31:09,552
Когда я выбрал эту работу,
я столкнулся с выбором,
456
00:31:09,586 --> 00:31:12,967
выбор, с которым каждый
здесь сталкивался...
457
00:31:13,001 --> 00:31:15,578
пришлось отказаться
от жизни где есть:
458
00:31:15,613 --> 00:31:22,140
<i>праздничные ужины, концерты,
родительские собрания.</i>
459
00:31:22,174 --> 00:31:25,755
Это не легко.
460
00:31:26,460 --> 00:31:31,307
Но тебе проще, когда наступает
время сделать трудный выбор.
461
00:31:32,218 --> 00:31:34,459
<i>Но у тебя есть сын.</i>
462
00:31:34,494 --> 00:31:37,740
<i>У тебя есть тот, кто ждёт
твоего возвращения.</i>
463
00:31:37,776 --> 00:31:41,677
Тебе стоит подумать об этом.
464
00:31:42,284 --> 00:31:44,303
Тебе стоит подумать о нём.
465
00:31:45,146 --> 00:31:48,194
<i>Прежде чем ты сделаешь
выбор.</i>
466
00:32:05,396 --> 00:32:07,202
Алло?
467
00:32:07,236 --> 00:32:10,283
- Привет, Эйс.
- Папа!
468
00:32:10,317 --> 00:32:13,563
Я так рад слышать твой
голос, малыш.
469
00:32:13,597 --> 00:32:14,768
И у меня есть хорошие новости...
470
00:32:14,803 --> 00:32:16,543
Я скоро вернусь домой
и увижусь с тобой.
471
00:32:16,577 --> 00:32:20,303
Круто! Я познакомлю тебя с
моим новым другом.
472
00:32:20,338 --> 00:32:24,008
<i>Она говорит, что знает тебя.
Она прямо здесь.</i>
473
00:32:24,042 --> 00:32:27,692
Эйс, кто там с тобой?
Где тётя Минди?
474
00:32:27,926 --> 00:32:30,972
<i>Здравствуй, Майк.</i>
475
00:32:31,007 --> 00:32:35,352
Помнишь, я говорила, что
могу изменить твою жизнь?
476
00:32:43,207 --> 00:32:46,084
Они хотят обмен...
Эйса на его отца.
477
00:32:46,118 --> 00:32:48,560
- Они установили время и место.
- Вот же уроды.
478
00:32:48,595 --> 00:32:51,306
Они хотят провести на нём тест,
проверить на наличие его способностей.
479
00:32:51,341 --> 00:32:53,766
И мы им просто позволим?
Мы уже имели с ними дело раньше.
480
00:32:53,801 --> 00:32:54,152
У нас нет выбора.
481
00:32:54,186 --> 00:32:56,696
Инструкции, которые они дали мистеру
Питерсону, были строжайшими.
482
00:32:56,731 --> 00:32:58,404
Я звонил в штаб, сказал
им отступить.
483
00:32:58,438 --> 00:33:00,748
- Отступить?
- Будем действовать в одиночку.
484
00:33:00,782 --> 00:33:03,393
Нам нужно хоть какое-нибудь
спасательное подразделение.
485
00:33:03,427 --> 00:33:05,803
Они сказали, что убьют моего сына.
486
00:33:07,846 --> 00:33:10,524
Если мы ошибёмся хотя бы раз.
487
00:33:10,558 --> 00:33:14,708
<i>Никакой техники, никакого
оружия, ничего подобного,</i>
488
00:33:14,742 --> 00:33:17,283
либо они закончат начатое.
489
00:33:17,318 --> 00:33:19,194
Я смогу справиться, без
проблем, я вытащу его.
490
00:33:19,229 --> 00:33:22,441
- Я с этим разберусь.
- Ты ещё не в норме.
491
00:33:22,476 --> 00:33:25,321
Мы не можем просто тебя
туда отправить, правда?
492
00:33:25,356 --> 00:33:28,568
Фитц-Симмонс смогут отследить
его без помощи техники.
493
00:33:28,603 --> 00:33:31,296
У Симмонс есть духи
без запаха.
494
00:33:31,331 --> 00:33:32,652
Но у меня есть прибор,
чтобы его обнаружить.
495
00:33:32,687 --> 00:33:35,766
<i>Работает как ищейка, сможет выследить
любого на расстоянии 50 километров.</i>
496
00:33:35,801 --> 00:33:39,315
После обмена, мы проследим
за мистером Питерсеном.
497
00:33:39,349 --> 00:33:41,725
Дайте ему время оправиться.
Мы найдём его.
498
00:33:41,760 --> 00:33:45,642
Мне наплевать. что со мной будет.
Пока мой сын...
499
00:33:46,983 --> 00:33:52,070
Даю слово, мы вернём
твоего сына.
500
00:34:13,900 --> 00:34:17,950
Позволь мне хотя бы
сопроводить его.
501
00:34:17,985 --> 00:34:20,293
Мистер Питерсон
попросил меня.
502
00:34:20,328 --> 00:34:24,016
Я согласился, если
дела пойдут не так,
503
00:34:24,051 --> 00:34:26,688
ты будешь нужна мне здесь,
вместе с командой.
504
00:34:26,722 --> 00:34:31,176
- Уорд занял позицию?
- Да.
505
00:34:31,309 --> 00:34:33,718
Но мне не нравится все это.
506
00:34:33,752 --> 00:34:37,321
Как будто тебе когда-то
что-то нравилось.
507
00:34:42,925 --> 00:34:46,641
Как только произойдет обмен,
я запущу свою технику.
508
00:34:46,675 --> 00:34:49,052
Мы отследим тебя, куда бы
они тебя не взяли.
509
00:34:49,086 --> 00:34:51,529
Не делайте ничего, чтобы
навредило моему сыну.
510
00:34:51,564 --> 00:34:53,471
Не сделаем, но мы должны
быть уверены,
511
00:34:53,505 --> 00:34:57,489
что отец Эйса будет целым
и невредимым.
512
00:34:57,523 --> 00:34:59,263
Пора идти.
513
00:35:33,980 --> 00:35:36,190
<i>Моя команда тебя
не подведёт.</i>
514
00:35:36,224 --> 00:35:38,232
Всё не так должно было быть.
515
00:35:38,267 --> 00:35:40,275
Я всё исправлю, клянусь.
516
00:35:44,559 --> 00:35:46,134
Чёрт.
517
00:35:56,011 --> 00:36:00,529
Привет, Майк. Прошло не много времени
518
00:36:02,171 --> 00:36:08,530
Твой сын очарователен, и выглядит как ты.
519
00:36:09,569 --> 00:36:13,587
Я не верю своему счастью.
520
00:36:13,622 --> 00:36:15,829
Вам повезло.
521
00:36:15,863 --> 00:36:21,186
Должна сказать тебе спасибо, Майк,
за то, что согласился на сделку.
522
00:36:21,220 --> 00:36:26,074
Давайте закончим сделку.
Дайте нам Эйса, и сможете забрать его.
523
00:36:26,108 --> 00:36:29,355
Не было никакой сделки.
524
00:36:30,829 --> 00:36:33,774
Мне очень жаль.
525
00:36:36,621 --> 00:36:40,637
Дайте знать когда запускать
технику и слежку.
526
00:36:40,671 --> 00:36:42,646
Что здесь происходит, Майк?
527
00:36:42,680 --> 00:36:48,337
Ну, в обмен на его сына, мы
попросили Майка привести тебя.
528
00:36:58,014 --> 00:37:01,236
Я ещё не оправился, но я смогу раздробить
твою глотку. Новая сделка!
529
00:37:01,271 --> 00:37:03,403
Мой сын за твою жизнь!
530
00:37:03,438 --> 00:37:07,755
Печально то, что мой работодатель не беспокоится о моей
жизни, в отличии от жизни твоего сына.
531
00:37:07,789 --> 00:37:14,786
Если я умру, то и он умрет, и это будет намного хуже.
532
00:37:16,361 --> 00:37:21,214
-Ты должен отпустить ее.
-Я сказал им, что они могут забрать меня.
533
00:37:21,248 --> 00:37:24,327
Но они хотят забрать тебя.
Зачем?
534
00:37:24,361 --> 00:37:29,617
Я не знаю, но если ты убьешь эту женщину, ты никогда
не увидишь своего сына.
535
00:37:29,652 --> 00:37:33,099
Но как я буду смотреть ему в глаза?
536
00:37:33,434 --> 00:37:36,347
Как я могу объяснить то, что я сделал?
537
00:37:36,381 --> 00:37:39,293
Мы говорили об этом.
538
00:37:43,846 --> 00:37:46,993
Мне очень жаль.
539
00:37:55,396 --> 00:37:58,208
Давай покончим с этим.
540
00:38:07,015 --> 00:38:08,285
Папа!
541
00:38:10,329 --> 00:38:12,513
Там его сын.
542
00:38:12,548 --> 00:38:14,680
О, слава богу. У меня кишка тонка для этого.
543
00:38:14,714 --> 00:38:17,559
По моей команде, активируйте связь и слежку.
544
00:38:25,194 --> 00:38:31,553
-Если бы был другой путь...
-У тебя не было выбора.
545
00:38:53,417 --> 00:38:55,992
Что случилось?
Они взяли Коулсона.
546
00:38:56,028 --> 00:38:58,371
<i>Ладно, звони им.
Нам нужно подкрепление.</i>
547
00:38:59,577 --> 00:39:01,082
У меня есть выстрел.
548
00:39:01,517 --> 00:39:04,095
<i>Не привлекай внимания.
Они убьют Колсона.</i>
549
00:39:04,129 --> 00:39:06,339
Отбой. Я свяжусь
со штабом.
550
00:39:07,711 --> 00:39:11,159
- Ты в порядке?
- Я в порядке, папа.
551
00:39:11,194 --> 00:39:13,302
Штаб-квартира ЩИТа.
Это ЩИТ RG422.
552
00:39:13,336 --> 00:39:15,612
Нам нужна немедленно спутниковая поддержка.
553
00:39:16,649 --> 00:39:19,863
Эйс, я должен сделать что-то правильно.
554
00:39:19,898 --> 00:39:24,115
Папочка очень любит тебя, хорошо? Оставайся со Скай.
555
00:39:24,150 --> 00:39:27,330
Вы помните Скай, не так ли?
Держите его в безопасности.
556
00:39:27,331 --> 00:39:28,502
Позаботьтесь о моем мальчике!
557
00:39:34,495 --> 00:39:36,302
Нееет!
558
00:39:39,316 --> 00:39:41,492
Майк!
559
00:39:45,142 --> 00:39:48,388
Где Коулсон?
560
00:39:52,070 --> 00:39:55,787
О, мой Бог.
Коулсон.
561
00:40:37,046 --> 00:40:40,694
- Мы приземляемся через час.
- Хорошо.
562
00:40:40,729 --> 00:40:43,740
Чем раньше мы начнем, тем лучше.
563
00:40:45,114 --> 00:40:49,466
Чтобы это ни было, чтобы ты ни делал,
564
00:40:49,500 --> 00:40:53,249
это не сработает.
Я не дам тебе то, что тебе нужно.
565
00:40:53,284 --> 00:40:57,300
Дашь.
Мы не хотим ничего запредельного.
566
00:40:58,707 --> 00:41:04,363
Мы хотим, чтобы ты рассказал нам о дне после твоей смерти.
|