Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Lost in Space - Затерянные в космосе. 2-8.

 
1
00:00:03,503 --> 00:00:06,836
<i>[ Man Narrating ] Last week, as you recall,</i>
<i>we left Will, Dr. Smith and the Robot...</i>

2
00:00:06,940 --> 00:00:08,840
<i>busily repairing</i>
<i>the weather station...</i>

3
00:00:08,942 --> 00:00:12,844
<i>unaware that a fierce band</i>
<i>of giant alien warriors...</i>

4
00:00:12,946 --> 00:00:16,382
<i>were even now landing</i>
<i>on their forgotten planet.</i>

5
00:00:17,984 --> 00:00:22,182
- Here are the other tools, Dr. Smith.
- Ah, splendid. Cutters.

6
00:00:22,288 --> 00:00:24,256
Cutters.

7
00:00:26,626 --> 00:00:29,754
[ Grunts ]
There. Finished.

8
00:00:29,863 --> 00:00:33,264
William, our operation
is a smashing success.

9
00:00:33,366 --> 00:00:35,732
The operation is a success...

10
00:00:35,835 --> 00:00:38,599
but unfortunately,
the patient is dead.

11
00:00:38,705 --> 00:00:43,039
Nonsense, ninny. This weather station
is completely operational.

12
00:00:43,143 --> 00:00:46,112
You failed to secure
the wires of the sensitizer.

13
00:00:46,212 --> 00:00:49,773
Maybe you'd better check the wiring
again, Dr. Smith, just in case.

14
00:00:49,883 --> 00:00:54,013
Nonsense, my boy. It's in absolutely
perfect order. Now, pick up the tools.

15
00:00:58,358 --> 00:01:00,758
- Hello, Son.
- Oh, hi, Dad.

16
00:01:00,860 --> 00:01:03,192
Well, how's it going,
Smith?

17
00:01:03,296 --> 00:01:07,528
Do you wish to answer the question,
Dr. Smith, or shall I?

18
00:01:07,634 --> 00:01:09,693
Hold your tongue, sir.

19
00:01:09,803 --> 00:01:11,862
Ah! Professor.
Finished.

20
00:01:11,971 --> 00:01:14,303
A push of the switch
is all that is necessary.

21
00:01:14,407 --> 00:01:18,343
Very good. Then you shall have the honor of
connecting the relay station to <i>Jupiter 2.</i>

22
00:01:18,445 --> 00:01:20,413
Splendid.

23
00:01:21,548 --> 00:01:24,210
Observe.
Aaah!

24
00:01:27,353 --> 00:01:31,153
Obviously a faulty relay.

25
00:01:31,257 --> 00:01:34,351
Attention, attention!
Alien approaching!

26
00:01:38,498 --> 00:01:40,557
He's a veritable giant.

27
00:01:43,403 --> 00:01:47,066
He doesn't seem hostile.
Let's find out what he's doing here.

28
00:01:47,173 --> 00:01:50,074
We've had experience with these
strange space creatures before, you know.

29
00:01:50,176 --> 00:01:52,440
I'm John Robinson
from the planet Earth.

30
00:01:53,913 --> 00:01:56,074
He probably
doesn't understand us.

31
00:01:56,182 --> 00:01:58,912
I'll offer him my hand.
That's the universally understood gesture.

32
00:01:59,018 --> 00:02:01,384
Oh, it's
an excellent idea.

33
00:02:06,793 --> 00:02:10,160
- Friend.
- Yes, I'm a friend too.

34
00:02:13,266 --> 00:02:15,257
<i>[ Dr. Smith Shouting ]</i>

35
00:02:18,638 --> 00:02:20,868
<i>[ Will ]</i>
<i>Dad!</i>

36
00:02:22,308 --> 00:02:24,333
[ Dr. Smith Shrieks ]

37
00:02:29,082 --> 00:02:31,050
Dad, look out!

38
00:02:34,787 --> 00:02:37,881
- No! You might hurt Dad!
- Affirmative.

39
00:02:37,991 --> 00:02:40,289
<i>[ Man Speaks</i>
<i>In Foreign Language ]</i>

40
00:02:40,393 --> 00:02:42,554
I said, put him down.

41
00:02:50,270 --> 00:02:53,171
You must forgive Gromack.
He meant you no harm.

42
00:02:53,273 --> 00:02:55,741
Oh, sure. Anybody could see
he was just having a little fun.

43
00:02:55,842 --> 00:02:58,470
Fun.

44
00:02:58,578 --> 00:03:01,172
I'm John Robinson,
from the planet Earth.

45
00:03:01,281 --> 00:03:02,475
<i>Dr. Smith</i>
<i>and my son, Will.</i>

46
00:03:02,582 --> 00:03:04,174
- How do you do?
- Hi.

47
00:03:04,284 --> 00:03:07,845
- Who are you?
- I'm known as Myko.

48
00:03:07,954 --> 00:03:10,081
You fought well.
I didn't think you would win.

49
00:03:10,190 --> 00:03:12,818
Let's get something straight.
You saw the fight?

50
00:03:12,926 --> 00:03:14,860
And enjoyed it very much too.

51
00:03:14,961 --> 00:03:17,088
You could've stopped it anytime.
Why didn't you?

52
00:03:17,197 --> 00:03:20,428
It is good to see two
strong creatures battle.

53
00:03:20,533 --> 00:03:23,866
Besides, I wanted to
find out who was better.

54
00:03:23,970 --> 00:03:28,236
Professor Robinson flattened that
gentleman like the proverbial pancake.

55
00:03:28,341 --> 00:03:30,935
Yes. I was surprised.

56
00:03:31,044 --> 00:03:33,535
It is said throughout the galaxy
that Earth men...

57
00:03:33,646 --> 00:03:36,080
are weak
and without courage.

58
00:03:36,182 --> 00:03:38,673
Well, that just shows you that you can't
believe everything you hear.

59
00:03:38,785 --> 00:03:40,946
Do you live on this planet,
Mr. Myko?

60
00:03:41,054 --> 00:03:43,215
No, I am here
for only a short while.

61
00:03:43,323 --> 00:03:47,589
Unfortunately, it appears that our stay
here will be on a more permanent basis.

62
00:03:47,694 --> 00:03:51,221
- Our spaceship was damaged in an accident.
- That is too bad.

63
00:03:51,331 --> 00:03:54,664
Mr. Myko, you wouldn't
by any chance...

64
00:03:54,767 --> 00:03:57,463
happen to be going anywhere
near Earth when you leave.

65
00:03:57,570 --> 00:04:01,597
- Sorry. I shall be returning to my own planet.
- Pity.

66
00:04:01,708 --> 00:04:03,608
Yes, isn't it?

67
00:04:03,710 --> 00:04:06,873
Professor Robinson,
how much do you weigh?

68
00:04:06,980 --> 00:04:10,643
- About 190 Earth pounds.
- 190?

69
00:04:10,750 --> 00:04:12,843
Behind you!
Professor!

70
00:04:14,220 --> 00:04:17,314
Just what do you
think you're doing?

71
00:04:17,423 --> 00:04:19,789
Merely a test.
I meant no offense.

72
00:04:25,865 --> 00:04:29,926
You're not making too much sense,
Mr. Myko. Maybe you'd better explain.

73
00:04:30,036 --> 00:04:34,439
I am a fight promoter,
Professor Robinson.

74
00:04:34,540 --> 00:04:38,909
Every year, I hold a series
of bouts on this planet.

75
00:04:39,012 --> 00:04:41,344
These Gamma Games,
as we call them...

76
00:04:41,447 --> 00:04:44,143
are televised throughout
the entire galaxy...

77
00:04:44,250 --> 00:04:46,309
and witnessed by
hundreds of millions.

78
00:04:46,419 --> 00:04:49,183
Well, you've got a great rating,
but what does that got to do with me?

79
00:04:49,289 --> 00:04:51,689
You should be very happy,
Professor.

80
00:04:51,791 --> 00:04:54,521
I have chosen you to be
one of my fighters.

81
00:04:54,627 --> 00:04:59,326
<i>You may become champion</i>
<i>of the entire galaxy.</i>

82
00:06:16,008 --> 00:06:19,136
You must be joking, Mr. Myko.
I'm no fighter.

83
00:06:19,245 --> 00:06:21,475
You are intelligent,
agile and strong.

84
00:06:21,581 --> 00:06:23,742
You have all
the necessary requirements.

85
00:06:23,850 --> 00:06:26,614
Well, thanks for
the compliments, but no thanks.

86
00:06:26,719 --> 00:06:29,279
Professor Robinson...

87
00:06:29,389 --> 00:06:32,324
you could become champion
of the entire galaxy.

88
00:06:32,425 --> 00:06:34,916
Do you realize
what that could mean?

89
00:06:35,027 --> 00:06:37,518
No, I don't.
And what's more, I don't care.

90
00:06:37,630 --> 00:06:40,622
You've got yourself the wrong man.
Come on, Son. Let's go.

91
00:06:50,610 --> 00:06:52,510
What a shame.

92
00:06:52,612 --> 00:06:56,343
Professor Robinson has passed up
a magnificent opportunity.

93
00:06:56,449 --> 00:06:59,179
Did you say
"opportunity"?

94
00:06:59,285 --> 00:07:02,686
No Earth man has ever fought
in the games before.

95
00:07:02,789 --> 00:07:05,986
The entire galaxy
will be watching.

96
00:07:06,092 --> 00:07:08,287
I have never been
particularly fond of sports.

97
00:07:08,394 --> 00:07:10,988
They're so--
They're so healthy.

98
00:07:11,097 --> 00:07:14,260
Yes, but they can also be
extremely rewarding.

99
00:07:14,367 --> 00:07:17,200
Do you mean to say that
the contestants are paid?

100
00:07:17,303 --> 00:07:19,203
Only the winners.

101
00:07:19,305 --> 00:07:22,900
They receive riches
beyond your wildest dreams.

102
00:07:23,009 --> 00:07:26,001
Riches, indeed.
How very, very interesting.

103
00:07:26,112 --> 00:07:28,672
<i>[ Will ]</i>
<i>Are you coming, Dr. Smith?</i>

104
00:07:28,781 --> 00:07:33,115
I shall be along in a moment,
dear boy, as soon as I replace the relay.

105
00:07:33,219 --> 00:07:37,383
You'd best go along with your father.
You know, a head injury may be very serious.

106
00:07:37,490 --> 00:07:40,459
He might suffer a series
of, uh, dizzy spells.

107
00:07:45,164 --> 00:07:50,033
I think you'd better run along, too,
you roly-poly rowdy.

108
00:07:50,136 --> 00:07:52,297
Private business.

109
00:07:57,109 --> 00:08:01,637
Mr. Myko, you were
saying... "riches"?

110
00:08:01,747 --> 00:08:04,614
I think you and I
should have a little talk.

111
00:08:04,717 --> 00:08:07,185
What did you have
in mind, Dr. Smith?

112
00:08:07,286 --> 00:08:10,813
I had in mind
Professor Robinson.

113
00:08:10,923 --> 00:08:13,949
How would you like to have him
fight in your games after all?

114
00:08:14,060 --> 00:08:16,756
I'd be delighted, but he's
already turned down my offer.

115
00:08:16,863 --> 00:08:19,024
A decision which was made
in great haste.

116
00:08:19,131 --> 00:08:22,191
Are you saying that you can
get him to change his mind?

117
00:08:22,301 --> 00:08:24,667
No doubt about it at all,
my dear sir.

118
00:08:24,770 --> 00:08:28,035
He and I enjoy
a very close relationship.

119
00:08:28,140 --> 00:08:31,268
He always follows my advice
on important matters.

120
00:08:31,377 --> 00:08:34,904
No one can doubt that your
opinion is extremely valued.

121
00:08:35,014 --> 00:08:39,212
Thank you, my dear sir. Your perception
both delights and amazes me.

122
00:08:39,318 --> 00:08:44,984
All that is required is that I suggest
that he fights, and it will be done.

123
00:08:45,091 --> 00:08:49,892
Naturally, as a promoter, I shall expect
a few minor considerations for myself.

124
00:08:49,996 --> 00:08:52,123
"Minor considerations"?

125
00:08:52,231 --> 00:08:55,997
How much, as you call it,
is the payoff?

126
00:08:57,370 --> 00:09:02,569
Payoff, sir, is such
an unpleasant word, isn't it?

127
00:09:02,675 --> 00:09:06,441
I shall require half of those
great riches you mentioned earlier...

128
00:09:06,546 --> 00:09:09,743
as well as passage for myself
back to Earth.

129
00:09:09,849 --> 00:09:11,749
Dr. Smith,
again, as you say...

130
00:09:11,851 --> 00:09:14,445
you have
got yourself a deal.

131
00:09:14,554 --> 00:09:18,786
And you, sir, have got yourself
a new champion.

132
00:09:29,902 --> 00:09:33,201
You fool!
Now you cannot fight.

133
00:09:33,306 --> 00:09:35,934
You are useless to me.

134
00:09:36,042 --> 00:09:38,237
<i>Good heavens! Mr. Myko,</i>
<i>what are you doing?</i>

135
00:09:38,344 --> 00:09:41,177
This stupid creature
has eliminated himself from the games.

136
00:09:41,280 --> 00:09:42,941
<i>He's injured his arm.</i>

137
00:09:43,049 --> 00:09:47,486
But surely he will heal in time.
You wouldn't be so callous and brutal.

138
00:09:48,721 --> 00:09:52,680
No, you're quite right, Dr. Smith.
I wouldn't.

139
00:09:52,792 --> 00:09:55,852
I was merely trying to frighten him.
He's not very intelligent...

140
00:09:55,962 --> 00:09:58,726
<i>and a threat is the only way</i>
<i>to teach him anything.</i>

141
00:09:58,831 --> 00:10:02,961
I must take care
of this poor man.

142
00:10:03,069 --> 00:10:05,469
See you soon,
Dr. Smith?

143
00:10:05,571 --> 00:10:09,632
Mr. Myko, you're basically
a very kind person.

144
00:10:09,742 --> 00:10:11,710
Very soon.

145
00:10:17,683 --> 00:10:21,050
And then the alien
slowly turned toward Dad.

146
00:10:21,153 --> 00:10:23,451
It was like David
facing Goliath.

147
00:10:23,556 --> 00:10:25,456
And then the giant charged!

148
00:10:25,558 --> 00:10:28,550
- Dad clenched his hands in a double fist--
- Will, please.

149
00:10:28,661 --> 00:10:32,062
- <i>All right. That's enough.</i>
- But I was just getting to the best part.

150
00:10:32,164 --> 00:10:35,759
That's all right, dear. We don't need
a blow-by-blow description.

151
00:10:35,868 --> 00:10:38,564
Your dad wasn't too badly hurt,
and that's what counts.

152
00:10:38,671 --> 00:10:41,697
Boy, I wish I'd been there. John,
you really covered yourself with glory.

153
00:10:41,807 --> 00:10:45,675
Yes, he covered himself
with blood too-- his own.

154
00:10:45,778 --> 00:10:47,871
Really, Don,
I'm surprised at you.

155
00:10:47,980 --> 00:10:50,244
<i>Oh, Don's not condoning</i>
<i>the fight, darling. It's just that--</i>

156
00:10:50,349 --> 00:10:53,876
well, when it's forced on you like that,
you--you can't run away.

157
00:10:53,986 --> 00:10:56,420
Well, when your opponent
is bigger and stronger than you are...

158
00:10:56,522 --> 00:10:58,422
it's only sensible
to back away.

159
00:10:58,524 --> 00:11:00,492
I think that's
kind of cowardly.

160
00:11:00,593 --> 00:11:02,458
<i>[ John ]</i>
<i>Why don't we just drop the subject?</i>

161
00:11:02,561 --> 00:11:06,361
He's quite right, you know.
There is no pride involved in his victory.

162
00:11:06,465 --> 00:11:08,433
I disagree with you,
Dr. Smith.

163
00:11:08,534 --> 00:11:11,059
The alien Dad beat
was a real tough customer.

164
00:11:11,170 --> 00:11:14,662
You missed my point, William.
Your father had no choice but to fight.

165
00:11:14,774 --> 00:11:17,743
Even a rabbit will make a stand
when he has no other choice.

166
00:11:17,843 --> 00:11:20,710
<i>Look who's talking--</i>
<i>Smith, the man of action.</i>

167
00:11:20,813 --> 00:11:23,407
Spare me the inane
innuendos, Major.

168
00:11:23,516 --> 00:11:26,542
When an opportunity is offered,
I seldom fail to seize upon it.

169
00:11:26,652 --> 00:11:28,916
Yeah, and usually
at our expense too.

170
00:11:29,021 --> 00:11:30,955
I know where this
conversation's going...

171
00:11:31,057 --> 00:11:32,957
so let's put an end to it
once and for all.

172
00:11:33,059 --> 00:11:36,460
Smith, I'm not gonna fight
in Myko's games, and that is final.

173
00:11:36,562 --> 00:11:40,396
- Good. I second the motion.
- But you have everything
to win and nothing to lose.

174
00:11:40,499 --> 00:11:42,399
Mr. Myko said he could
make you a champion.

175
00:11:42,501 --> 00:11:46,665
Dad could beat anyone
if he really wanted to. Isn't that so, sir?

176
00:11:46,772 --> 00:11:50,264
Well, in most instances, I suppose
I can give a good account of myself...

177
00:11:50,376 --> 00:11:52,674
but primarily, Son,
I'm a scientist.

178
00:11:52,778 --> 00:11:55,542
A man of books, not battles,
unfortunately.

179
00:11:55,648 --> 00:11:57,775
Smith, will you stop
talking nonsense?

180
00:11:57,883 --> 00:12:01,114
What kind of a chance would John have
going up against a professional fighter, hmm?

181
00:12:01,220 --> 00:12:04,189
- Personally, I think he would win.
- Ah!

182
00:12:04,290 --> 00:12:07,191
And so would Will.
Of course, on the other hand...

183
00:12:07,293 --> 00:12:09,784
<i>if he's afraid</i>
<i>of being defeated--</i>

184
00:12:09,895 --> 00:12:12,329
All right, Smith.
Since you're so brave...

185
00:12:12,431 --> 00:12:14,626
and with Myko's help
you could be a champion...

186
00:12:14,734 --> 00:12:16,634
why don't you
offer to fight?

187
00:12:16,736 --> 00:12:18,704
But get off me!

188
00:12:21,173 --> 00:12:25,234
Good heavens. Now, why do you
suppose he got so upset?

189
00:12:26,679 --> 00:12:30,479
Dr. Smith,
you try my patience.

190
00:12:33,519 --> 00:12:38,149
If at first you don't succeed,
try, try again.

191
00:12:57,977 --> 00:13:00,207
You wanted to speak with me?

192
00:13:00,312 --> 00:13:03,975
I have found an ideal candidate
for the games, an Earth man.

193
00:13:04,083 --> 00:13:05,983
Very good.

194
00:13:06,085 --> 00:13:09,111
We have long wondered
about those aliens.

195
00:13:09,221 --> 00:13:12,588
- Have you reached an agreement with him?
- Not as yet.

196
00:13:12,691 --> 00:13:14,852
He's different
from our other candidates.

197
00:13:14,960 --> 00:13:17,394
Neither riches nor honors
will tempt him.

198
00:13:17,496 --> 00:13:20,522
- Perhaps he is a coward.
- I do not believe so.

199
00:13:20,633 --> 00:13:24,228
I had one of our fighters deliberately attack
him. He was quick to defend himself.

200
00:13:24,336 --> 00:13:28,363
I have heard many tales
about the world known as Earth.

201
00:13:28,474 --> 00:13:31,739
Its people are strange
and unpredictable.

202
00:13:31,844 --> 00:13:33,869
Before we take any action...

203
00:13:33,979 --> 00:13:36,243
it would be well if we knew
more about them.

204
00:13:36,348 --> 00:13:39,010
Our military leaders will
therefore be interested...

205
00:13:39,118 --> 00:13:41,678
in a match between an Earth man
and one of our athletes.

206
00:13:41,787 --> 00:13:44,278
Get the alien to fight.

207
00:13:44,390 --> 00:13:46,915
It is very important
to our future plans.

208
00:13:47,026 --> 00:13:50,860
If he refuses to cooperate,
there are other Earth men here.

209
00:13:50,963 --> 00:13:54,399
One of them must be
in the games.

210
00:13:54,500 --> 00:13:56,468
I understand.

211
00:14:11,283 --> 00:14:13,251
All right, Will.
Stand clear.

212
00:14:19,491 --> 00:14:21,652
Good morning, good morning.

213
00:14:21,760 --> 00:14:23,887
As you well know, my mechanical
knowledge is limited...

214
00:14:23,996 --> 00:14:26,658
but I would be most happy
to be of some assistance.

215
00:14:26,765 --> 00:14:29,290
Why, Dr. Smith, your
volunteering to work...

216
00:14:29,401 --> 00:14:33,132
is something like a-- a cat offering
to be friends with a canary.

217
00:14:33,239 --> 00:14:35,173
There's got to be an ulterior motive
in it somewhere.

218
00:14:35,274 --> 00:14:38,607
I saw you handling this heavy piece
of equipment. I was most impressed.

219
00:14:38,711 --> 00:14:42,078
- It's just a question of weight distribution.
- And strength.

220
00:14:42,181 --> 00:14:44,240
I hadn't realized that
you were so athletic.

221
00:14:44,350 --> 00:14:46,511
Dad was a three-letter man
in college.

222
00:14:46,619 --> 00:14:48,780
He had an offer to play
professional football.

223
00:14:48,888 --> 00:14:53,450
- Really? How interesting.
- It was a long time ago.

224
00:14:53,559 --> 00:14:56,926
But it's plain to see that you've lost
none of your physical prowess.

225
00:14:57,029 --> 00:14:59,759
Uh, Dr. Smith,
if you're serious about helping...

226
00:14:59,865 --> 00:15:03,266
- how about taking down that block and tackle?
- I would be delighted.

227
00:15:05,804 --> 00:15:07,704
You know, it's really
quite a shame...

228
00:15:07,806 --> 00:15:10,070
that you turned down
Mr. Myko's offer.

229
00:15:10,175 --> 00:15:14,134
- We won't even discuss it.
- But we can't hide from the truth, you know.

230
00:15:14,246 --> 00:15:18,910
You're sacrificing the future of this
entire party for your own selfish reasons.

231
00:15:19,018 --> 00:15:22,749
You know, there's a limit to my patience,
and you're rapidly reaching it.

232
00:15:22,855 --> 00:15:26,951
How could I remain silent when this golden
opportunity is knocking at our door...

233
00:15:27,059 --> 00:15:29,527
and all you can do is pretend
no one is at home?

234
00:15:29,628 --> 00:15:33,325
<i>Think of it. You would be</i>
<i>a hero to your family.</i>

235
00:15:33,432 --> 00:15:37,391
Will could look at his father with pride
instead of turning away in shame.

236
00:15:37,503 --> 00:15:40,529
- That's enough, Smith.
- I cannot remain silent.

237
00:15:40,639 --> 00:15:42,937
If you're not out of my sight
within two seconds...

238
00:15:43,042 --> 00:15:46,569
I'm gonna demonstrate some
of that athletic prowess on you.

239
00:15:46,679 --> 00:15:49,170
Accept Mr. Myko's offer.

240
00:15:49,281 --> 00:15:53,149
Save our intrepid little band
from this life of hardship.

241
00:15:53,252 --> 00:15:55,516
All right. Time's up!

242
00:15:55,621 --> 00:15:58,021
You're making a mistake.
[ Gasps ]

243
00:16:07,733 --> 00:16:11,499
All right.
Say what's on your mind, Son.

244
00:16:11,603 --> 00:16:13,867
I wasn't thinking
anything, sir.

245
00:16:16,375 --> 00:16:18,639
Oh, come on.

246
00:16:18,744 --> 00:16:21,941
I was just wondering if,
well, maybe Dr. Smith's right.

247
00:16:22,047 --> 00:16:24,982
It wouldn't do any harm
to enter Mr. Myko's games...

248
00:16:25,084 --> 00:16:28,349
- and if you won--
- We could all go home...

249
00:16:28,454 --> 00:16:30,354
<i>and live happily ever after?</i>

250
00:16:30,456 --> 00:16:35,018
- Something like that.
- You're disappointed in me, aren't you, Son?

251
00:16:37,162 --> 00:16:39,392
Well, of course you are.

252
00:16:39,498 --> 00:16:43,594
Every son wants to feel that his father's the
greatest, that he can succeed in anything.

253
00:16:43,702 --> 00:16:48,298
- And you can too!
- No. No, Son, I can't.

254
00:16:48,407 --> 00:16:51,137
I'm a man like any other man.

255
00:16:51,243 --> 00:16:55,236
Some things I do well.
Others I don't do so well.

256
00:16:55,347 --> 00:16:58,646
You could win in Mr. Myko's games.
I know you could.

257
00:16:58,751 --> 00:17:01,720
Maybe. But I'm not
a fighting man, Son.

258
00:17:01,820 --> 00:17:03,651
I'm a scientist.

259
00:17:03,756 --> 00:17:06,088
My battles are fought in
a laboratory, not a prize ring.

260
00:17:06,191 --> 00:17:08,159
<i>You understand.</i>

261
00:17:09,895 --> 00:17:13,331
- I guess so.
- Let's get back to work.

262
00:17:30,082 --> 00:17:33,779
It all looks ridiculously easy.
If only your father had agreed.

263
00:17:33,886 --> 00:17:38,152
Cheer up, Dr. Smith.
We'll get back to Earth someday, somehow.

264
00:17:38,257 --> 00:17:41,124
Spare me the youthful
enthusiasm, William.

265
00:17:41,226 --> 00:17:44,787
Golden opportunities come
but once in a lifetime.

266
00:17:44,897 --> 00:17:46,990
Oh, dear.

267
00:17:47,099 --> 00:17:52,230
Well, come along. We may as well
tell Mr. Myko the bad news.

268
00:17:52,337 --> 00:17:57,798
[ Gasps ] William, I think
we'd better return to the spaceship.

269
00:17:57,910 --> 00:18:00,435
There's nothing to be
afraid of, Dr. Smith.

270
00:18:00,546 --> 00:18:03,174
Gromack's not dangerous.
Mr. Myko said so.

271
00:18:03,282 --> 00:18:06,479
Yes, I'm sure, but does
Gromack know that?

272
00:18:11,690 --> 00:18:14,989
You are right, Will Robinson.
He will not harm you.

273
00:18:16,595 --> 00:18:18,688
You've come
at an excellent time.

274
00:18:18,797 --> 00:18:21,357
My fighters are having
a special training session.

275
00:18:21,467 --> 00:18:24,197
- That's great. Can we watch them work out?
- Of course.

276
00:18:24,303 --> 00:18:26,931
Careful, William.

277
00:18:27,039 --> 00:18:30,998
Dr. Smith, I'm disappointed not to see
Professor Robinson here with you.

278
00:18:31,110 --> 00:18:33,010
He was busy.
Possibly tomorrow.

279
00:18:33,112 --> 00:18:35,580
I sincerely hope so.

280
00:18:35,681 --> 00:18:38,844
- William.
- Yes, sir?

281
00:18:38,951 --> 00:18:43,388
Perhaps we should visit with Mr. Myko
at some other time. It's getting a bit late.

282
00:18:43,489 --> 00:18:47,050
The boy will enjoy the activities,
and so will you, Dr. Smith.

283
00:18:47,159 --> 00:18:50,026
Oh, please, Dr. Smith.
Just for a little while?

284
00:18:50,129 --> 00:18:53,257
Well, perhaps
for a little while.

285
00:18:53,365 --> 00:18:57,426
I'll have Gromack here demonstrate
some feats of strength for you.

286
00:19:01,006 --> 00:19:03,338
[ Speaking
Alien Language ]

287
00:19:12,184 --> 00:19:14,744
Gromack can lift
40 times his own weight.

288
00:19:14,853 --> 00:19:17,287
What else can Gromack do, sir?

289
00:19:17,389 --> 00:19:20,654
Gromack.
[ Alien Language ]

290
00:19:37,109 --> 00:19:39,100
[ Yells ]

291
00:19:39,211 --> 00:19:41,975
- Fun!
- Golly!

292
00:19:43,782 --> 00:19:45,841
- Uh, Mr. Myko.
- Hmm?

293
00:19:45,951 --> 00:19:49,182
What is that strange-looking
contraption over there?

294
00:19:49,288 --> 00:19:51,848
Oh, come.
Let me show you.

295
00:19:54,426 --> 00:19:57,190
We call this
the Wheel of Life.

296
00:19:57,296 --> 00:19:59,321
It comes from
the planet Lothar.

297
00:19:59,431 --> 00:20:02,457
- The Wheel of Life.
- Ah. Ah. Mustn't touch.

298
00:20:02,568 --> 00:20:05,401
These tubes appear to be weapons
of some sort.

299
00:20:05,504 --> 00:20:07,699
You are absolutely right,
Dr. Smith.

300
00:20:07,806 --> 00:20:11,264
Five of these weapons send forth
harmless puffs of smoke.

301
00:20:11,376 --> 00:20:13,742
The sixth is
a deadly laser beam.

302
00:20:13,845 --> 00:20:16,973
Now, two opponents face
each other across the wheel.

303
00:20:17,082 --> 00:20:19,812
<i>Taking turns,</i>
<i>each presses a button...</i>

304
00:20:19,918 --> 00:20:22,785
which activates the weapon
at his opponent.

305
00:20:22,888 --> 00:20:24,822
<i>If the weapon is a blank...</i>

306
00:20:24,923 --> 00:20:27,357
<i>the wheel rotates</i>
<i>into the next position...</i>

307
00:20:27,459 --> 00:20:30,053
and the game continues...

308
00:20:30,162 --> 00:20:32,562
until the deadly laser beam
ends it.

309
00:20:32,664 --> 00:20:34,632
Let me demonstrate.

310
00:20:36,335 --> 00:20:39,304
[ Yelps ]
Good heavens.

311
00:20:39,404 --> 00:20:42,931
- It's like Russian roulette.
- It's a diabolical machine.

312
00:20:43,041 --> 00:20:45,339
It gives me the shudders
just to look at it.

313
00:20:45,444 --> 00:20:47,742
I sure wish Dad
were here to see it.

314
00:20:47,846 --> 00:20:49,746
He would hardly be interested.

315
00:20:49,848 --> 00:20:51,816
He prefers
more intellectual pursuits.

316
00:20:51,917 --> 00:20:55,546
Ah, there is the evil
in being too civilized.

317
00:20:55,654 --> 00:20:57,747
All too true, sir.

318
00:20:57,856 --> 00:21:00,381
Fortunately, however,
Will is better adjusted.

319
00:21:00,492 --> 00:21:04,826
<i>He understands the joy</i>
<i>of honest physical combat.</i>

320
00:21:04,930 --> 00:21:07,558
Does he? Well.

321
00:21:07,666 --> 00:21:12,000
Then he will be interested in this
training device. This is used for hunting.

322
00:21:12,104 --> 00:21:14,538
Unless the weapon is fired...

323
00:21:14,640 --> 00:21:17,871
- within three feet of the target...
- [ Yelps ]

324
00:21:17,976 --> 00:21:20,206
it falls harmlessly
to the ground.

325
00:21:20,312 --> 00:21:22,746
It sure puts the animal
awfully close.

326
00:21:22,848 --> 00:21:24,839
Too close for comfort,
if you ask me.

327
00:21:24,950 --> 00:21:29,785
I give it to you. Perhaps you'll wish
to test your bravery with it.

328
00:21:29,888 --> 00:21:33,085
- Thank you very much, sir.
- William...

329
00:21:33,191 --> 00:21:36,024
wouldn't you like to go and have
a look around the camp?

330
00:21:36,128 --> 00:21:39,291
- Mr. Myko and I will chat for a while.
- Okay.

331
00:21:40,799 --> 00:21:46,135
Mr. Myko, I would like to
talk to you alone, sir.

332
00:21:46,238 --> 00:21:48,604
- About Professor Robinson?
- Yes.

333
00:21:48,707 --> 00:21:53,735
Unfortunately, my attempts to get him to
enter your games have been... unsuccessful.

334
00:21:53,845 --> 00:21:56,211
You assured me
he would take your advice.

335
00:21:56,315 --> 00:21:58,215
He generally does.

336
00:21:58,317 --> 00:22:01,377
But he can be an extremely
stubborn man on occasion.

337
00:22:01,486 --> 00:22:04,478
I am grievously disappointed,
Dr. Smith.

338
00:22:04,589 --> 00:22:06,682
And I am heartsick, Mr. Myko...

339
00:22:06,792 --> 00:22:09,420
absolutely heartsick
over the whole thing.

340
00:22:09,528 --> 00:22:12,929
You are not exactly
an ideal specimen, but...

341
00:22:13,031 --> 00:22:15,795
<i>I have an idea.</i>

342
00:22:15,901 --> 00:22:20,133
Mr. Myko, are you suggesting
that I participate in the games?

343
00:22:20,238 --> 00:22:22,968
Why not? With the proper training,
I think you'll do very well.

344
00:22:27,079 --> 00:22:29,343
I think not.
My inclinations lie...

345
00:22:29,448 --> 00:22:31,939
toward less
strenuous activities.

346
00:22:32,050 --> 00:22:34,484
I shall be frank with you,
Dr. Smith.

347
00:22:34,586 --> 00:22:37,783
I must have an Earthling
in the games.

348
00:22:37,889 --> 00:22:43,020
In order to achieve my objective,
I'm willing to make certain concessions.

349
00:22:43,128 --> 00:22:46,962
Pray continue sir.
Uh, you interest me.

350
00:22:47,065 --> 00:22:51,661
With my help, you could be
champion of the entire galaxy.

351
00:22:51,770 --> 00:22:56,764
Not only would you return to Earth,
but you would go back a very rich man.

352
00:22:56,875 --> 00:23:01,642
You present
a most tempting offer.

353
00:23:03,682 --> 00:23:06,048
You did say something
about concessions?

354
00:23:06,151 --> 00:23:08,119
So I did.

355
00:23:10,288 --> 00:23:13,519
I invite you to pick
your own opponent.

356
00:23:13,625 --> 00:23:15,718
It's very generous of you,
my dear friend.

357
00:23:15,827 --> 00:23:18,295
I do hate
to refuse you, but--

358
00:23:27,105 --> 00:23:29,073
[ Yelps ]

359
00:23:35,514 --> 00:23:39,951
You, uh, did say
I could select anyone?

360
00:23:41,052 --> 00:23:44,180
- Anyone.
- Even the little one?

361
00:23:44,289 --> 00:23:48,225
Come now, Dr. Smith.
You're twice his size.

362
00:23:48,326 --> 00:23:51,818
- You said anyone, Mr. Myko.
- So I did.

363
00:23:51,930 --> 00:23:54,160
Then you, sir,
have got yourself...

364
00:23:54,266 --> 00:23:56,666
an Earth man contestant.

365
00:24:02,707 --> 00:24:04,675
Will?
Will, where are you?

366
00:24:04,776 --> 00:24:06,869
Ah, there you are,
my boy.

367
00:24:06,978 --> 00:24:08,946
Adieu.

368
00:24:12,651 --> 00:24:16,018
Very convincing
performance, Geoo.

369
00:24:16,121 --> 00:24:19,955
The Earth man has selected
you to be his opponent.

370
00:24:20,058 --> 00:24:22,356
You may return
to your sparring.

371
00:24:39,311 --> 00:24:42,439
At least it'll be
a humane victory.

372
00:24:42,547 --> 00:24:45,607
Dr. Smith will never know
what hit him.

373
00:24:53,158 --> 00:24:55,854
Ninety-seven, 98...

374
00:24:55,961 --> 00:24:58,020
99, time.

375
00:24:58,129 --> 00:25:00,620
- Ah. There. Towel.
- One towel.

376
00:25:00,732 --> 00:25:03,496
- And refreshment.
- Coming up.

377
00:25:03,602 --> 00:25:05,729
Ah!

378
00:25:05,837 --> 00:25:09,329
- All right, Smith. What's all this about?
- Indeed.

379
00:25:09,441 --> 00:25:12,501
- Here ya go, Champ.
- Ah, thank you very much, my boy.

380
00:25:14,246 --> 00:25:16,271
Delicious.
Now, then, Professor...

381
00:25:16,381 --> 00:25:18,474
since you have seen fit
to shirk your duty...

382
00:25:18,583 --> 00:25:21,279
I, Dr. Zachary Smith,
must save our brave little band...

383
00:25:21,386 --> 00:25:23,286
from its dire fate.

384
00:25:23,388 --> 00:25:25,720
I shall fight
in the games of Gamma 6.

385
00:25:25,824 --> 00:25:27,951
And now you must excuse me.
The barbells await.

386
00:25:28,059 --> 00:25:30,050
Conditioning. Conditioning.
Come along, Penny.

387
00:25:30,161 --> 00:25:32,425
You, too, Coach.

388
00:25:32,531 --> 00:25:36,661
Don, by any chance
did you just hear what I heard?

389
00:25:36,768 --> 00:25:41,137
- I think I'm gonna be sick.
- Dad, look what Mr. Myko gave me.

390
00:25:41,239 --> 00:25:43,230
Well, that's an interesting-looking
weapon, Son.

391
00:25:43,341 --> 00:25:47,243
It's used to test how brave you are.
Come on. I'll show you.

392
00:25:49,548 --> 00:25:52,073
You have to get within three feet
of whatever you're shooting at...

393
00:25:52,183 --> 00:25:54,083
or the dart falls
to the ground.

394
00:25:54,185 --> 00:25:56,153
Watch.

395
00:26:00,258 --> 00:26:04,456
Well, it seems to be a rather
primitive way of proving courage.

396
00:26:04,563 --> 00:26:07,088
- You don't understand, sir.
- No? Why not?

397
00:26:07,198 --> 00:26:09,359
You're too intelligent.

398
00:26:09,467 --> 00:26:13,301
That's the first time I ever heard of mental
capacity being a detriment to understanding.

399
00:26:13,405 --> 00:26:17,034
It isn't, but it's not natural for you
to rely on brawn instead of brains.

400
00:26:17,142 --> 00:26:19,633
Uh, let me
tell you something, Son.

401
00:26:19,744 --> 00:26:23,441
A man with a high I.Q. will fight
just as quickly as anyone else...

402
00:26:23,548 --> 00:26:25,448
provided the
situation demands it.

403
00:26:25,550 --> 00:26:28,883
Dr. Smith wasn't worried about
accepting Mr. Myko's offer.

404
00:26:28,987 --> 00:26:32,388
I want to get off this planet
just as badly as he does...

405
00:26:32,490 --> 00:26:34,856
but I'm not jumping into anything
that doesn't make sense.

406
00:26:34,960 --> 00:26:37,952
<i>There are too many questions about</i>
<i>Mr. Myko's games that I can't answer.</i>

407
00:26:38,063 --> 00:26:40,896
And another thing--

408
00:26:40,999 --> 00:26:44,560
Sometimes it takes more courage
to refuse a fight than to accept one.

409
00:26:46,104 --> 00:26:48,664
Will, don't you have
anything to say?

410
00:26:48,773 --> 00:26:52,539
- Not right now, sir.
- You think about it.
Now, let's have some breakfast.

411
00:26:52,644 --> 00:26:57,013
Thank you, but I've got to help
Dr. Smith get in shape for the games.

412
00:27:09,361 --> 00:27:13,388
Ah, my boy. My muscles are
like strands of steel.

413
00:27:13,498 --> 00:27:15,796
You sure are taking your
training seriously, sir.

414
00:27:15,900 --> 00:27:19,927
I always say, if you do it at all, do it well.
A great deal depends upon my winning. Towel.

415
00:27:20,038 --> 00:27:21,938
- One towel coming up.
- And refreshment.

416
00:27:22,040 --> 00:27:24,531
- Yes, sir.
- Why are you standing there...

417
00:27:24,643 --> 00:27:26,543
like a mechanical
monolith?

418
00:27:26,645 --> 00:27:29,409
Massage, massage!
Suppose my muscles stiffen?

419
00:27:29,514 --> 00:27:31,812
Do you want me
to catch cold?

420
00:27:31,916 --> 00:27:35,443
- Ah. Thank you, my boy.
- I am sorry, Dr. Smith.

421
00:27:35,553 --> 00:27:39,250
Spare me the apologies,
you ineffectual ineptitude.

422
00:27:39,357 --> 00:27:43,123
And be careful. The last time
you very nearly cracked several ribs.

423
00:27:43,228 --> 00:27:47,358
- Penny, isn't it time for my iron tablets?
- I think so, Dr. Smith.

424
00:27:47,465 --> 00:27:50,593
- Give them here, my dear. Give them here.
- They're in the spaceship.

425
00:27:50,702 --> 00:27:54,194
You neglected to bring them with you?
For shame, Penny, for shame.

426
00:27:54,305 --> 00:27:57,103
- Fetch them at once! You hear?
- Yes, sir.

427
00:27:59,344 --> 00:28:01,642
Good morning.

428
00:28:01,746 --> 00:28:06,513
I thought I'd drop by and see how our
future galaxy champion is getting on.

429
00:28:06,618 --> 00:28:09,348
We've got him trained down
to a fine edge, Mr. Myko.

430
00:28:09,454 --> 00:28:11,354
Good morning, sir.
[ Yells ]

431
00:28:11,456 --> 00:28:14,914
Gently, you clumsy clod!
I'm not made of iron, you know.

432
00:28:15,026 --> 00:28:18,587
A little while ago, you said your muscles
were like strands of steel, Dr. Smith.

433
00:28:18,697 --> 00:28:20,665
And so they are, William.

434
00:28:20,765 --> 00:28:23,427
But like the strings
of any finely tuned instrument...

435
00:28:23,535 --> 00:28:27,631
they must be played--
[ Gasps ] not plucked!

436
00:28:27,739 --> 00:28:30,003
Well, Dr. Smith...

437
00:28:30,108 --> 00:28:32,474
I'm happy to see you've
recruited your seconds.

438
00:28:32,577 --> 00:28:35,011
I trust they will be
with you at ringside.

439
00:28:35,113 --> 00:28:40,312
Naturally, sir. I must have my dear friends
in my corner at my hour of triumph.

440
00:28:40,418 --> 00:28:43,979
Continue!
Conditioning, conditioning.

441
00:28:44,089 --> 00:28:46,455
Gangway! Dr. Smith's pills.

442
00:28:46,558 --> 00:28:48,458
- Oh!
- Oh!

443
00:28:48,560 --> 00:28:51,688
Well, was that our daughter
or was that a bird on the wing?

444
00:28:51,796 --> 00:28:54,458
Oh, just one of
Dr. Smith's helpers carrying out an order.

445
00:28:54,566 --> 00:28:56,557
He has Will and Penny
waiting on him hand and foot.

446
00:28:56,668 --> 00:28:59,262
- You should see the robot-- an abject slave.
- Hmm.

447
00:29:02,040 --> 00:29:04,440
- <i>I don't believe it.</i>
- Ah, good morning, Professor.

448
00:29:04,542 --> 00:29:07,306
Excuse me.

449
00:29:08,980 --> 00:29:13,007
Mr. Myko, there's some questions
about the games that puzzle me.

450
00:29:13,118 --> 00:29:17,817
- Perhaps you would answer them.
- If I can, Professor Robinson.

451
00:29:17,922 --> 00:29:20,322
Smith-- Now, he's not
really an athlete.

452
00:29:20,425 --> 00:29:23,053
<i>Why do you want him</i>
<i>as a contestant?</i>

453
00:29:23,161 --> 00:29:26,130
As I told you before, the presence
of an Earth man in the games...

454
00:29:26,231 --> 00:29:28,131
will add
considerable interest.

455
00:29:28,233 --> 00:29:32,397
Well, I'm afraid that Dr. Smith would
only add humorous interest, Mr. Myko.

456
00:29:32,504 --> 00:29:36,167
You know, he also seems quite adamant
about the fact that he's gonna win.

457
00:29:36,274 --> 00:29:39,835
- Now, how would he know that?
- Just confidence on his part, that's all.

458
00:29:39,944 --> 00:29:42,412
What is the purpose
of the games, Mr. Myko?

459
00:29:43,982 --> 00:29:46,849
- Purpose?
- Yeah. The reason for having them.

460
00:29:48,686 --> 00:29:52,520
The games are a series of sporting events
held for spectacle and entertainment.

461
00:29:52,624 --> 00:29:54,387
And nothing else?

462
00:29:54,492 --> 00:29:58,428
Dr. Smith, I shall see you tomorrow
at the games.

463
00:30:08,540 --> 00:30:10,531
He sure got hot under the collar
for nothing.

464
00:30:10,642 --> 00:30:13,873
- I wonder why.
- I'd like to know the answer to that one myself.

465
00:30:13,978 --> 00:30:15,878
Well, there's
one way to find out.

466
00:30:15,980 --> 00:30:18,141
Mr. Myko was kind enough
to visit us.

467
00:30:18,249 --> 00:30:20,217
I think we can repay
the courtesy.

468
00:30:20,318 --> 00:30:22,218
That's a good idea.

469
00:30:22,320 --> 00:30:25,221
I think we'll drop in on
our promoter friend tonight.

470
00:30:29,928 --> 00:30:34,262
I thought it advisable
to report. All is well.

471
00:30:34,365 --> 00:30:37,198
You have persuaded the Earth man
to enter the games?

472
00:30:37,302 --> 00:30:39,770
Yes. A certain Dr. Smith.

473
00:30:39,871 --> 00:30:42,203
However, he was not
my first choice.

474
00:30:42,307 --> 00:30:44,207
That is unfortunate.

475
00:30:44,309 --> 00:30:46,834
Nevertheless,
you have a contestant.

476
00:30:46,945 --> 00:30:50,540
I have notified all the other
military leaders of the galaxy.

477
00:30:50,648 --> 00:30:52,980
- <i>They will be watching.</i>
- There's Myko.

478
00:30:53,084 --> 00:30:56,053
I'm not sure this Earth man
is entirely representative...

479
00:30:56,154 --> 00:30:58,054
of the people of his planet.

480
00:30:58,156 --> 00:31:00,056
He seems to lack courage.

481
00:31:00,158 --> 00:31:04,117
It is regrettable that you did not
get a better specimen.

482
00:31:04,229 --> 00:31:08,165
But the decision has been made.
We will act accordingly.

483
00:31:08,266 --> 00:31:10,496
I've selected Geoo
to fight the Earth man.

484
00:31:10,602 --> 00:31:12,934
An excellent choice.

485
00:31:13,037 --> 00:31:17,633
If the Earthling does well,
we will reward him handsomely.

486
00:31:17,742 --> 00:31:21,803
If he loses, his planet will suffer
the consequences.

487
00:31:21,913 --> 00:31:25,144
We will invade his world
and subdue it.

488
00:31:25,250 --> 00:31:28,413
Tomorrow we shall know
which it is to be.

489
00:31:32,891 --> 00:31:36,622
Now we know why Myko wouldn't
tell us the purpose of the games.

490
00:31:36,728 --> 00:31:38,696
Come on.

491
00:31:44,002 --> 00:31:47,802
Every athlete participating in the games
is a picked representative of his planet.

492
00:31:47,906 --> 00:31:51,034
I shall represent the planet Earth.
I see nothing wrong with that.

493
00:31:51,142 --> 00:31:53,042
Plenty of room
for the biceps, madam.

494
00:31:53,144 --> 00:31:56,545
Mr. Myko's games are no joke.
They're a deadly serious business.

495
00:31:56,648 --> 00:31:59,173
I'm fully aware of the
responsibilities involved.

496
00:31:59,284 --> 00:32:02,515
You know, Smith, if you happen to lose,
you could be placing Earth in great danger.

497
00:32:02,654 --> 00:32:05,122
I have no intention
of being defeated.

498
00:32:05,223 --> 00:32:07,987
Well, of course you haven't,
but something might go wrong.

499
00:32:08,092 --> 00:32:10,356
You forget, madam,
I've seen my opponent.

500
00:32:10,461 --> 00:32:12,622
Let me assure you
I shall be an easy winner.

501
00:32:12,730 --> 00:32:16,530
Just because you're matched against some
little alien doesn't mean you're gonna win.

502
00:32:16,634 --> 00:32:20,695
- This could be some trick.
- Spare me your dire doubts, Major.

503
00:32:20,805 --> 00:32:23,035
Mr. Myko is a gentleman
of integrity.

504
00:32:23,141 --> 00:32:26,633
He has assured me that I shall be
the champion, and I believe him.

505
00:32:26,744 --> 00:32:30,407
Oh, I give up.
You're impossible.

506
00:32:30,515 --> 00:32:33,712
When I am the galaxy hero
and our spaceship is being repaired...

507
00:32:33,818 --> 00:32:36,446
you, Major, will sing
a different tune.

508
00:32:36,554 --> 00:32:39,045
As much as we appreciate
your desire to help us...

509
00:32:39,157 --> 00:32:41,182
I cannot allow you to
participate in the games.

510
00:32:41,292 --> 00:32:43,419
Let me remind you, Professor--

511
00:32:43,528 --> 00:32:45,655
you have no authority
over me.

512
00:32:45,763 --> 00:32:50,132
Until the games are over, you're not
to leave this campsite. That's an order.

513
00:32:53,371 --> 00:32:55,430
You're to see to it that
Dr. Smith stays here.

514
00:32:55,540 --> 00:32:57,633
I don't care how you do it.

515
00:32:59,544 --> 00:33:02,877
There is only one way
to handle a tiger.

516
00:33:06,050 --> 00:33:08,814
Let me out of here at once,
you despotic dunce!

517
00:33:08,920 --> 00:33:10,945
Do you hear me?
Let me out!

518
00:33:11,055 --> 00:33:13,523
I refuse to remain here
for another moment.

519
00:33:13,624 --> 00:33:17,321
Oh, dear. I promise
not to run away.

520
00:33:17,428 --> 00:33:20,886
- Isn't my word good enough for you?
- No.

521
00:33:20,999 --> 00:33:24,867
You ought to be ashamed of yourself,
after all I've done for you.

522
00:33:24,969 --> 00:33:27,028
Done for me?

523
00:33:27,138 --> 00:33:30,369
Yes. What were you
before we met?

524
00:33:30,475 --> 00:33:32,739
A hulking mass
of mechanical ignorance.

525
00:33:32,844 --> 00:33:35,369
<i>A nothing. A nobody.</i>

526
00:33:35,480 --> 00:33:37,948
Who programmed you?

527
00:33:38,049 --> 00:33:40,313
Who spoon-fed you
the facts of life...

528
00:33:40,418 --> 00:33:45,412
and made you what you are today-- a sleek,
sophisticated, charming companion?

529
00:33:45,523 --> 00:33:48,253
- Answer me. Who?
- You did, Dr. Smith.

530
00:33:48,359 --> 00:33:53,228
<i>Yes. And who keeps you oiled</i>
<i>and shined and working properly?</i>

531
00:33:53,331 --> 00:33:56,732
- You do, Dr. Smith.
- Yes.

532
00:33:56,834 --> 00:34:01,362
I've been your friend,
Your confidant, your protector...

533
00:34:01,472 --> 00:34:05,033
and now you repay me like this.

534
00:34:05,143 --> 00:34:07,407
I think I'm going to cry.

535
00:34:11,249 --> 00:34:14,582
Forgive me, Dr. Smith.
I am truly indebted to you.

536
00:34:14,685 --> 00:34:16,744
But I have my instructions.

537
00:34:16,854 --> 00:34:20,654
- I understand, my dear boy.
- Are we still friends?

538
00:34:20,758 --> 00:34:25,422
Of course we are.
Shall we shake hands?

539
00:34:30,134 --> 00:34:32,102
There!

540
00:34:33,738 --> 00:34:36,002
Thought you'd get
the best of me, did you?

541
00:34:36,107 --> 00:34:38,007
Well, you'd better
think again...

542
00:34:38,109 --> 00:34:42,011
you traitorous, tin-plated
fugitive from a junkyard.

543
00:34:42,113 --> 00:34:44,081
There.

544
00:34:48,486 --> 00:34:51,819
I'll be out of here
in a trice. There we go.

545
00:35:04,836 --> 00:35:07,498
Adieu, ninny.

546
00:35:10,875 --> 00:35:13,810
Dr. Smith.

547
00:35:35,967 --> 00:35:38,959
- Where's Dr. Smith?
- I am a failure.

548
00:35:39,070 --> 00:35:41,595
I let him trick me.
I have failed.

549
00:35:41,706 --> 00:35:45,472
That's not important now.
He's gone to Mr. Myko's games.

550
00:35:45,576 --> 00:35:47,874
We can't let him face
all those aliens alone.

551
00:35:47,979 --> 00:35:50,504
And besides, we're supposed to act
as his seconds, remember?

552
00:35:50,615 --> 00:35:53,345
- Affirmative.
- Come on.

553
00:35:53,451 --> 00:35:57,649
"Tiger Smith."
Completely apropos.

554
00:35:59,023 --> 00:36:03,824
Now, then. [ Inhales Deeply ]
Splendid form.

555
00:36:03,928 --> 00:36:07,989
Yes. Gromack, indeed.

556
00:36:11,068 --> 00:36:13,366
Now then.
[ Yells ]

557
00:36:13,471 --> 00:36:15,371
[ Gasping ]

558
00:36:15,473 --> 00:36:18,738
Oh, Dr. Smith. I was beginning to think
you had changed your mind.

559
00:36:18,843 --> 00:36:21,937
I experienced some
slight delay, Mr. Myko.

560
00:36:22,046 --> 00:36:24,412
Yes.

561
00:36:24,515 --> 00:36:29,680
- Thank you so much.
- Everything is ready and waiting for you.

562
00:36:29,787 --> 00:36:32,449
So great is the interest in your event,
I've scheduled it first.

563
00:36:32,557 --> 00:36:37,017
Oh, Mr. Myko, how kind you are
to go to so much trouble for me.

564
00:36:37,128 --> 00:36:41,189
- Well, you are the star attraction, Dr. Smith.
- Naturally, my dear sir.

565
00:36:41,299 --> 00:36:45,497
These solarized cameras
will carry the pictures of your bout.

566
00:36:45,603 --> 00:36:47,730
Indeed. I do hope
I look all right.

567
00:36:47,838 --> 00:36:51,103
With millions of spectators watching, I do
want to make a good impression, you know.

568
00:36:51,209 --> 00:36:55,168
I've no doubt that you will. Ah.
There is your opponent entering the ring.

569
00:36:57,448 --> 00:37:01,908
Well, shall we begin? If I'm to be the
champion, the sooner that happens, the better.

570
00:37:02,019 --> 00:37:04,214
Oh, dear. Yes.

571
00:37:04,322 --> 00:37:06,483
This the way?
I see.

572
00:37:06,591 --> 00:37:10,459
Oh, Mr. Myko, you have a very
interesting arrangement of ropes, I think.

573
00:37:10,561 --> 00:37:13,086
[ Groans ]
Yes. Here we are.

574
00:37:13,197 --> 00:37:16,826
Well, then. Yes.
Excellent. Thank you, sir.

575
00:37:22,940 --> 00:37:27,673
Ladies and gentlemen,
in this corner...

576
00:37:27,778 --> 00:37:30,770
<i>from the planet Zennkoa...</i>

577
00:37:30,881 --> 00:37:34,783
<i>the mighty mite, Geoo!</i>

578
00:37:36,554 --> 00:37:39,318
And in this corner...

579
00:37:39,423 --> 00:37:41,414
representing the planet Earth...

580
00:37:41,525 --> 00:37:46,929
<i>Professor Zachary</i>
<i>"Tiger" Smith.</i>

581
00:37:53,804 --> 00:37:56,329
Gentlemen, you both know
what's at stake.

582
00:37:56,440 --> 00:37:58,340
I don't have to tell you
to do your best.

583
00:37:58,442 --> 00:38:00,967
In the event of a clinch,
I want you to break cleanly.

584
00:38:01,078 --> 00:38:03,444
In the event of a knockdown,
go to a neutral corner.

585
00:38:03,547 --> 00:38:06,641
Now, come out fighting
and shake hands.

586
00:38:08,185 --> 00:38:10,949
So sorry, but it doesn't
seem possible, actually.

587
00:38:15,059 --> 00:38:18,859
- One, two. One, two. One, two.
- Dr. Smith.

588
00:38:18,963 --> 00:38:22,626
Ah, my dear friends, just in time
to witness my victory.

589
00:38:22,733 --> 00:38:25,099
Dr. Smith, don't go through
with it. It's too dangerous.

590
00:38:25,202 --> 00:38:27,295
Dangerous, indeed.
Have you seen my opponent?

591
00:38:27,405 --> 00:38:29,430
He will be mere
child's play for me.

592
00:38:29,540 --> 00:38:31,599
Warning! Appearances
can be deceiving.

593
00:38:31,709 --> 00:38:33,609
Silence,
you jabbering Judas.

594
00:38:33,711 --> 00:38:37,169
Please withdraw while there's still time.
You know what'll happen if you lose.

595
00:38:37,281 --> 00:38:39,181
Think what will happen
when I win.

596
00:38:39,283 --> 00:38:42,309
Now, stop worrying, William.
The outcome of this fight is inevitable.

597
00:38:42,420 --> 00:38:45,446
- <i>[ Bell Dings ]</i>
- Ah. The bell.

598
00:38:45,556 --> 00:38:49,390
I shall get this over with very quickly.
Never fear, Smith is here.

599
00:38:49,493 --> 00:38:53,156
Here! Just a moment. Help me with my robe.
I'm not quite ready. That wasn't fair.

600
00:38:53,264 --> 00:38:56,290
<i>You dreadful, little man. Not fair.</i>
<i>I'm not quite ready, sir.</i>

601
00:38:56,400 --> 00:38:58,300
How very rude!

602
00:38:58,402 --> 00:39:01,166
I'll attend to you in just a moment.
[ Groans ] Stay away!

603
00:39:01,272 --> 00:39:04,969
<i>Pull! Pull, Will!</i>
<i>Ah! Now this one.</i>

604
00:39:05,076 --> 00:39:09,979
Get away. Oh! I'll attend to you
as soon as I get loose of this robe!

605
00:39:10,081 --> 00:39:11,639
Ah!

606
00:39:13,417 --> 00:39:15,510
Ah. You see?

607
00:39:15,619 --> 00:39:17,951
As easy as pie,
just as I told you.

608
00:39:18,055 --> 00:39:20,216
And now for the coup de grвce.

609
00:39:20,324 --> 00:39:23,885
Avaunt. Have at you, sir.
[ Groans ]

610
00:39:23,994 --> 00:39:28,192
<i>Where are you? Come back. I know you're</i>
<i>here somewhere, you dreadful little man.</i>

611
00:39:28,299 --> 00:39:30,358
How can Dr. Smith fight
someone he can't see?

612
00:39:30,468 --> 00:39:33,460
I know what is about to happen,
and I cannot bear to watch.

613
00:39:33,571 --> 00:39:35,801
Come back here, Geoo!
Come back!

614
00:39:35,906 --> 00:39:37,806
[ Shouts ]

615
00:39:37,908 --> 00:39:40,433
- Whoa!
- <i>[ Geoo Laughing ]</i>

616
00:39:40,544 --> 00:39:43,411
How dare you!
Foul?

617
00:39:43,514 --> 00:39:47,211
- No, no. Fair blow.
- I claim a foul, sir.

618
00:39:48,686 --> 00:39:51,849
- <i>[ Geoo Laughing ]</i>
- Good heavens.

619
00:39:51,956 --> 00:39:54,254
- He's in back of you.
- <i>[ Robot ] He's in front of you.</i>

620
00:39:54,358 --> 00:39:55,882
- <i>He's in back of you.</i>
- <i>He's in front of you.</i>

621
00:39:55,993 --> 00:39:58,223
- He's in front of you.
- He's in back of you.

622
00:39:58,329 --> 00:40:00,559
Where is he?
Where did he go?

623
00:40:00,664 --> 00:40:02,859
Look out!

624
00:40:02,967 --> 00:40:04,901
Oh, no!

625
00:40:09,440 --> 00:40:11,931
One, two, three...

626
00:40:12,042 --> 00:40:15,705
- four-five-six, seven-eight-nine--
- <i>[ Bell Dings ]</i>

627
00:40:18,215 --> 00:40:21,048
- Dr. Smith.
- Huh? What? Huh?

628
00:40:21,152 --> 00:40:23,950
- Come on, Dr. Smith. Get up.
- I'm innocent.

629
00:40:24,054 --> 00:40:26,522
[ Groaning ]
Where am I?

630
00:40:26,624 --> 00:40:29,149
- Dr. Smith, are you all right?
- I'm perfectly fine.

631
00:40:29,260 --> 00:40:32,252
- Did you get his license number?
- Dr. Smith is overmatched.

632
00:40:32,363 --> 00:40:35,457
- It is futile to continue the contest.
- May the best man win.

633
00:40:35,566 --> 00:40:38,091
- What are we going to do?
- If I can find him, I can beat him.

634
00:40:38,202 --> 00:40:42,195
- We must surrender.
- Come out, come out, wherever you are.

635
00:40:44,241 --> 00:40:46,732
The winner, by default--

636
00:40:46,844 --> 00:40:49,574
You tricked him.
It wasn't a fair fight.

637
00:40:49,680 --> 00:40:52,945
- Why not?
- You didn't tell him Geoo could disappear.

638
00:40:53,050 --> 00:40:56,349
He never asked me.
[ Chuckling Evilly ]

639
00:40:58,856 --> 00:41:02,883
- Come on, Dr. Smith.
Let's get back to the <i>Jupiter.</i>
- [ Groans ]

640
00:41:10,668 --> 00:41:15,537
- Yes, we must prepare for my
fight with the little alien.
- Dad.

641
00:41:15,639 --> 00:41:18,199
I'll be in there punching.
I'll get us back to Earth.

642
00:41:18,309 --> 00:41:20,607
Thanks to you, there may not be
an Earth to get back to.

643
00:41:20,711 --> 00:41:23,373
- Come along, Tiger.
- Yes, Coach.

644
00:41:27,151 --> 00:41:30,177
You were right, Dad.
Mr. Myko wasn't to be trusted.

645
00:41:30,287 --> 00:41:34,280
There's no satisfaction in proving a point
if as a result the Earth's gonna be attacked.

646
00:41:34,391 --> 00:41:37,656
Dr. Smith wasn't the only one wrong.
So was I.

647
00:41:37,761 --> 00:41:41,788
Now, you just learned something through
experience, Son. That's the best way.

648
00:41:41,899 --> 00:41:44,129
What are you going
to do now, Dad?

649
00:41:44,235 --> 00:41:47,534
Well, the aliens think that
the Earth people can be beaten easily.

650
00:41:47,638 --> 00:41:49,629
We're gonna have to
show them they're wrong.

651
00:41:49,740 --> 00:41:53,733
<i>Ladies and gentlemen,</i>
<i>the winner...</i>

652
00:41:53,844 --> 00:41:55,903
by default...

653
00:41:56,013 --> 00:42:01,610
little Geoo from the planet
of Zennkoa, over the Earth people.

654
00:42:01,719 --> 00:42:03,983
<i>Just a minute, Myko.</i>

655
00:42:04,088 --> 00:42:06,147
You missed a wonderful fight,
Professor Robinson.

656
00:42:06,257 --> 00:42:08,623
Of course, Dr. Smith was
no match for little Geoo.

657
00:42:08,726 --> 00:42:11,058
You can't judge the actions
of Earth people by Dr. Smith.

658
00:42:11,161 --> 00:42:15,393
I would've preferred someone else, but I had
no choice. You refused to fight. Remember?

659
00:42:15,499 --> 00:42:18,491
Well, that was my error. But I'm willing
to accept your offer now.

660
00:42:18,602 --> 00:42:22,129
Too late, Professor.
The bout is concluded.

661
00:42:22,239 --> 00:42:25,208
What's the matter, Myko?
Are you afraid I'll beat your champion?

662
00:42:25,309 --> 00:42:29,268
All right. You may fight
little Geoo if you wish.

663
00:42:29,380 --> 00:42:33,077
- But remember, nothing will be changed.
- Yeah, we'll see about that.

664
00:42:33,183 --> 00:42:36,641
When I give the signal,
let the bout begin.

665
00:42:40,024 --> 00:42:42,891
Careful, Dad.
He can disappear.

666
00:42:43,994 --> 00:42:45,962
Time!

667
00:42:56,507 --> 00:42:59,374
<i>[ Geoo ]</i>
<i>Ooh, don't! [ Groaning ]</i>

668
00:42:59,476 --> 00:43:02,343
<i>Oh, help!</i>
<i>Ouch! Ooh!</i>

669
00:43:02,446 --> 00:43:06,405
- Come on, Dad.
- <i>[ Geoo Groaning ]</i>

670
00:43:08,385 --> 00:43:11,081
Ouch! Oh!
Put me down!

671
00:43:11,188 --> 00:43:13,213
Put me--
I give up. Oh, I give up.

672
00:43:13,324 --> 00:43:15,292
Oh! Oh!

673
00:43:17,728 --> 00:43:22,290
Very interesting exhibition, Professor,
but nothing has been changed.

674
00:43:22,399 --> 00:43:24,890
The decision to
invade Earth has been made.

675
00:43:25,002 --> 00:43:29,029
Besides, you are much too big
for poor little Geoo.

676
00:43:29,139 --> 00:43:30,574
Then how about Gromack
for size?

677
00:43:30,574 --> 00:43:31,734
Then how about Gromack
for size?

678
00:43:39,450 --> 00:43:42,146
I told you it was too late,
Professor Robinson.

679
00:43:42,252 --> 00:43:44,652
You had your chance
to fight in the games.

680
00:43:44,755 --> 00:43:48,384
The Earth people must suffer
the consequence of your refusal.

681
00:43:48,492 --> 00:43:51,461
Gromack.
[ Alien Language ]

682
00:44:03,874 --> 00:44:07,241
- There's nothing else you can do, sir.
- There has to be something.

683
00:44:07,344 --> 00:44:09,244
It's our only chance of s--

684
00:44:11,382 --> 00:44:13,816
It's our only chance
of saving Earth.

685
00:44:13,917 --> 00:44:15,885
<i>Myko!</i>

686
00:44:20,157 --> 00:44:23,615
There's one challenge you can't refuse--
the Wheel of Life.

687
00:44:23,727 --> 00:44:28,130
Professor Robinson,
the decision has already been made.

688
00:44:28,232 --> 00:44:31,497
You say that Earth men are weak
and without courage.

689
00:44:31,602 --> 00:44:34,799
<i>Well, let's see what</i>
<i>the Wheel of Life has to say.</i>

690
00:44:36,707 --> 00:44:40,268
Very well, Professor.
As you wish.

691
00:44:40,377 --> 00:44:43,972
We shall test one another
with the Wheel of Life.

692
00:44:44,081 --> 00:44:46,049
Dad, you can't.

693
00:44:47,618 --> 00:44:52,612
Son, whatever happens,
know that this had to be done.

694
00:44:56,994 --> 00:44:58,962
Professor.

695
00:45:08,505 --> 00:45:10,632
You may go first.

696
00:45:18,582 --> 00:45:20,641
Now it is my turn.

697
00:45:57,287 --> 00:46:00,279
We're down to
the last two, Myko.

698
00:46:00,390 --> 00:46:03,791
Since you gave me the first turn,
the next is yours.

699
00:46:05,696 --> 00:46:08,529
Go ahead.
It's your turn.

700
00:46:12,603 --> 00:46:16,869
It's no longer 5 to 1 now.
It's even money.

701
00:46:18,242 --> 00:46:20,972
<i>What's the matter?</i>
<i>Don't you like those odds?</i>

702
00:46:21,078 --> 00:46:23,478
Push it.

703
00:46:24,915 --> 00:46:26,883
<i>Push it.</i>

704
00:46:41,765 --> 00:46:44,461
You'd have been
a winner, Myko.

705
00:46:44,568 --> 00:46:48,527
It would seem that Earth men have more
courage than you gave them credit for.

706
00:46:48,639 --> 00:46:50,539
We're a peaceful people
by nature...

707
00:46:50,641 --> 00:46:54,407
and just because we don't like to fight
doesn't mean we won't.

708
00:46:54,511 --> 00:47:00,245
I'm certain the military leaders of our galaxy
recognize that now, Professor Robinson.

709
00:47:00,350 --> 00:47:03,251
They've witnessed
the contest.

710
00:47:03,353 --> 00:47:06,345
Your planet
will not be invaded.

711
00:47:06,456 --> 00:47:09,550
That's what I came to hear.

712
00:47:09,660 --> 00:47:11,628
Come on, Son.

713
00:47:13,463 --> 00:47:15,363
<i>Gee, Dad, you were great.</i>

714
00:47:15,465 --> 00:47:18,263
May I add my congratulations, Professor.
You were magnificent.

715
00:47:18,368 --> 00:47:20,859
We don't need any ingratiating
speeches from you, Smith.

716
00:47:20,971 --> 00:47:23,872
If it hadn't been for you, we wouldn't be
in this situation in the first place.

717
00:47:23,974 --> 00:47:26,238
You're quite right
to excoriate me.

718
00:47:26,343 --> 00:47:31,747
Of all the dumb, stupid things you've ever
done, this is the grand tour de force--

719
00:47:31,849 --> 00:47:35,216
[ Laughing ]

720
00:47:35,319 --> 00:47:37,617
Oh, the pain. The pain.

721
00:47:37,721 --> 00:47:42,021
Come on, Tiger. Maybe Maureen
can find you a beefsteak for that eye.

722
00:47:43,827 --> 00:47:46,728
Coach, indeed!
It's all your fault.

723
00:47:56,206 --> 00:47:59,607
- Well, I guess it's over.
- In the morning, let's go look for meteorites.

724
00:47:59,710 --> 00:48:02,304
Maybe all sorts of
exciting things dropped.

725
00:48:07,251 --> 00:48:09,276
Hey,
look what I found.

726
00:48:09,386 --> 00:48:11,820
It's just an old alien bottle.
Really, children.

727
00:48:11,922 --> 00:48:15,517
Aren't you aware that anything of value
burns as it passes through our atmosphere?

728
00:48:15,626 --> 00:48:18,026
You'll find nothing
but rocky cinders out there.

729
00:48:18,128 --> 00:48:20,824
- Tomorrow you'll get a chance to prove it.
- I beg your pardon?

730
00:48:20,931 --> 00:48:23,399
We're gonna check
for damage. All of us.

731
00:48:25,903 --> 00:48:28,133
Oh! You know, Will...

732
00:48:28,238 --> 00:48:31,503
life was much more exciting
in the past, and you know why?

733
00:48:31,608 --> 00:48:34,577
Because men were not pestered
with all of this work foolishness.

734
00:48:34,678 --> 00:48:37,511
Your father invents one
useless job after another.

735
00:48:37,614 --> 00:48:40,845
There's the mineral drill.
It checks out okay, too, I guess.

736
00:48:40,951 --> 00:48:44,546
You'd better do the checking this time.
My back is extremely delicate today.

737
00:48:44,655 --> 00:48:47,453
- I think I shall take a little nap.
- I'll check the drill itself.

738
00:48:47,557 --> 00:48:49,525
Yes, do that.

739
00:49:03,874 --> 00:49:08,038
Dr. Smith, could you come over here
and hold one of these wrenches for me?

740
00:49:23,160 --> 00:49:27,324
<i>That's funny. Dr. Smith, I just put</i>
<i>one of the wrenches down there.</i>

741
00:49:27,431 --> 00:49:30,628
Now it's disappeared.
Would you please help me look for it?

742
00:49:30,734 --> 00:49:34,693
Get another one out of the tool bag.
I must rest my back.

743
00:49:37,874 --> 00:49:42,208
That's gone too.
Did you take the tool bag?

744
00:49:54,558 --> 00:49:59,120
Now, now, Will.
No lunch until we've finished work.

745
00:49:59,229 --> 00:50:01,288
- <i>Dr. Smith!</i>
- [ Gasps ]

746
00:50:01,398 --> 00:50:04,265
[ Gasping ]
Stop!

747
00:50:05,469 --> 00:50:08,302
Dogs! Infidels!

748
00:50:08,405 --> 00:50:10,373
Prepare to die!

1
00:00:03,360 --> 00:00:06,556
<i>[ Диктор ] На прошлой неделе, как вы помните,
мы оставили Билла, доктора Смита и Робота,</i>

2
00:00:06,656 --> 00:00:08,478
<i>углубленными в ремонт
метеостанции,</i>

3
00:00:08,576 --> 00:00:12,318
<i>и не подозревающими, что свирепая
банда гигантских инопланетных воинов</i>

4
00:00:12,416 --> 00:00:15,711
<i>прямо сейчас высаживается
на их богом забытой планете.</i>

5
00:00:17,247 --> 00:00:21,273
- Вот остальные инструменты, доктор Смит.
- Ах, чудесно. Кусачки.

6
00:00:21,375 --> 00:00:23,262
Кусачки.

7
00:00:25,535 --> 00:00:28,535
[ Кряхтит ]
Вот так. Готово.

8
00:00:28,640 --> 00:00:31,902
Вильям, наша операция
сокрушительно успешна.

9
00:00:31,999 --> 00:00:34,268
Операция-то успешна,

10
00:00:34,367 --> 00:00:37,018
но, к сожалению, пациент мертв.

11
00:00:37,120 --> 00:00:41,276
Ерунда, простофиля.
Эта метеостанция в рабочем состоянии.

12
00:00:41,376 --> 00:00:44,223
Вы не проверили
провода к сенсибилизатору.

13
00:00:44,319 --> 00:00:47,734
Может Вам лучше еще раз проверить
провода, доктор Смит. На всякий случай.

14
00:00:47,840 --> 00:00:51,801
Чепуха, дружище. Они в абсолютно
идеальном порядке. Так, собери инструменты.

15
00:00:55,968 --> 00:00:58,269
- Привет, сынок.
- О, привет, пап.

16
00:00:58,367 --> 00:01:00,604
Ну, как дела, Смит?

17
00:01:00,703 --> 00:01:04,762
Хотите сами ответить на вопрос,
доктор Смит, или мне ответить?

18
00:01:04,864 --> 00:01:06,838
Попридержи-ка язык, сэр.

19
00:01:06,944 --> 00:01:08,919
А, профессор. Все готово.

20
00:01:09,023 --> 00:01:11,260
Все, что осталось - нажать на кнопку.

21
00:01:11,359 --> 00:01:15,134
Очень хорошо. Тогда Вы и должны иметь честь
подключить ретрансляционную станцию к <i>Юпитеру-2</i>.

22
00:01:15,232 --> 00:01:17,119
Отлично.

23
00:01:18,208 --> 00:01:20,761
Наблюдайте.
Ааах!

24
00:01:23,775 --> 00:01:27,419
Очевидно, неисправно реле.

25
00:01:27,519 --> 00:01:30,486
Внимание! Внимание!
Приближается инопланетянин!

26
00:01:34,464 --> 00:01:36,438
Он настоящий гигант.

27
00:01:39,168 --> 00:01:42,681
Он не выглядит враждебным.
Давайте узнаем, что он здесь делает.

28
00:01:42,783 --> 00:01:45,565
У нас уже был опыт общения с этими
странными космическими существами, знаете ли.

29
00:01:45,663 --> 00:01:47,834
Я Джон Робинсон с планеты Земля.

30
00:01:49,247 --> 00:01:51,320
Он, кажется, не понимает нас.

31
00:01:51,423 --> 00:01:54,041
Я подам ему свою руку.
Это универсальный жест взаимопонимания.

32
00:01:54,143 --> 00:01:56,412
О, это отличная идея.

33
00:02:01,600 --> 00:02:04,829
- Друг.
- Да. И я тоже друг.

34
00:02:07,807 --> 00:02:09,717
<i>[ Доктор Смит кричит ]</i>

35
00:02:12,959 --> 00:02:15,098
<i>[ Билл ]
Папа!</i>

36
00:02:16,479 --> 00:02:18,421
[ Доктор Смит вопит ]

37
00:02:22,976 --> 00:02:24,863
Папа, осторожно!

38
00:02:28,447 --> 00:02:31,414
- Нет! Ты можешь поранить папу!
- Подтверждено.

39
00:02:31,520 --> 00:02:33,724
<i>[ Мужской голос
на инопланетном языке ]</i>

40
00:02:33,823 --> 00:02:35,896
Я сказал, поставь его на место.

41
00:02:43,296 --> 00:02:46,078
Вы должны простить Громака.
Он не хотел причинить вам вреда.

42
00:02:46,176 --> 00:02:48,543
О, конечно. Любой мог видеть,
что он просто слегка забавлялся.

43
00:02:48,640 --> 00:02:51,160
Забавлялся.

44
00:02:51,263 --> 00:02:53,751
Я Джон Робинсон
с планеты Земля.

45
00:02:53,856 --> 00:02:55,001
<i>Доктор Смит,
и мой сын, Билл.</i>

46
00:02:55,103 --> 00:02:56,630
- Добрый день.
- Здравствуйте.

47
00:02:56,736 --> 00:03:00,151
- Кто Вы?
- Я известен как Майко.

48
00:03:00,255 --> 00:03:02,295
Вы хорошо сражались.
Я не думал, что вы победите.

49
00:03:02,400 --> 00:03:04,920
Давайте-ка кое-что проясним.
Вы видели бой?

50
00:03:05,024 --> 00:03:06,879
И наслаждался им к тому же.

51
00:03:06,975 --> 00:03:09,015
Вы могли остановить его в любой
момент. Почему Вы этого не сделали?

52
00:03:09,120 --> 00:03:12,218
Всегда приятно полюбоваться
на бой двух сильных созданий.

53
00:03:12,319 --> 00:03:15,516
К тому же, я хотел
узнать кто лучше.

54
00:03:15,615 --> 00:03:19,707
Профессор Робинсон раскатал
этого джентельмена в блин.

55
00:03:19,807 --> 00:03:22,295
Да. Я был удивлен.

56
00:03:22,400 --> 00:03:24,789
По всей галактике утверждают,
что земные мужчины

57
00:03:24,895 --> 00:03:27,229
слабы и не имеют храбрости.

58
00:03:27,327 --> 00:03:29,716
Ну, это лишний раз доказывает,
что не нужно верить всему, что вы слышите.

59
00:03:29,824 --> 00:03:31,896
Вы живете на этой
планете, мистер Майко?

60
00:03:32,000 --> 00:03:34,072
Нет, я тут недавно.

61
00:03:34,176 --> 00:03:38,267
К сожалению, похоже, что наша задержка
здесь переходит в более постоянную фазу.

62
00:03:38,368 --> 00:03:41,750
- Наш корабль был поврежден в результате несчастного случая.
- Это очень плохо.

63
00:03:41,856 --> 00:03:45,052
Мистер Майко, а Вы
не собираетесь случайно

64
00:03:45,151 --> 00:03:47,737
куда-нибудь в сторону Земли,
когда будете отсюда улетать?

65
00:03:47,839 --> 00:03:51,701
- Извините. Мне нужно будет вернуться на родную планету.
- Жаль.

66
00:03:51,808 --> 00:03:53,630
Да, не правда ли?

67
00:03:53,728 --> 00:03:56,761
Профессор Робинсон,
сколько Вы весите?

68
00:03:56,864 --> 00:04:00,377
- Около 85 земных килограммов.
- 85?

69
00:04:00,479 --> 00:04:02,487
Сзади!
Профессор!

70
00:04:03,807 --> 00:04:06,774
Да что ж вы такое творите-то?

71
00:04:06,879 --> 00:04:09,148
Проверка на испуг.
Без обиды.

72
00:04:14,975 --> 00:04:18,870
Вы не особенно внесли ясность, мистер Майко.
Может Вам стоит объясниться.

73
00:04:18,975 --> 00:04:23,198
Я бойцовский промоутер,
профессор Робинсон.

74
00:04:23,295 --> 00:04:27,485
Каждый год я устраиваю несколько
схваток на этой планете.

75
00:04:27,584 --> 00:04:29,820
Эти Гамма-игры,
как мы их называем,

76
00:04:29,919 --> 00:04:32,505
транслируются
на всю галактику

77
00:04:32,607 --> 00:04:34,582
и их смотрят сотни
миллионов зрителей.

78
00:04:34,687 --> 00:04:37,338
Что же, у Вас отличный рейтинг,
но какое отношение это имеет ко мне?

79
00:04:37,440 --> 00:04:39,741
Вы должны быть очень
счастливы, профессор.

80
00:04:39,839 --> 00:04:42,457
Я выбрал Вас стать
одним из моих бойцов.

81
00:04:42,559 --> 00:04:47,066
<i>Вы можете стать
чемпионом всей галактики.</i>

82
00:05:44,000 --> 00:05:49,000
СМЕРТЕЛЬНЫЕ ИГРЫ ГАММЫ-6

83
00:06:00,607 --> 00:06:03,607
Вы должно быть шутите,
мистер Майко. Я не боец.

84
00:06:03,711 --> 00:06:05,850
Вы умный, проворный и сильный.

85
00:06:05,951 --> 00:06:08,024
У Вас есть все
необходимые качества.

86
00:06:08,128 --> 00:06:10,778
Что ж, благодарю
за комплименты, но нет, спасибо.

87
00:06:10,879 --> 00:06:13,334
Профессор Робинсон,

88
00:06:13,440 --> 00:06:16,254
Вы можете стать
чемпионом целой галактики.

89
00:06:16,351 --> 00:06:18,740
Вы понимаете,
что это может означать?

90
00:06:18,847 --> 00:06:21,236
Нет, не понимаю.
И более того, мне начхать.

91
00:06:21,343 --> 00:06:24,213
Вы выбрали не того человека.
Давай, сынок. Уходим.

92
00:06:33,791 --> 00:06:35,614
Какая досада.

93
00:06:35,711 --> 00:06:39,290
Профессор Робинсон упустил
великолепную возможность.

94
00:06:39,391 --> 00:06:42,009
Вы сказали "возможность"?

95
00:06:42,111 --> 00:06:45,373
Ни один землянин еще
не участвовал в этих играх.

96
00:06:45,472 --> 00:06:48,538
Вся галактика будет наблюдать.

97
00:06:48,639 --> 00:06:50,744
Лично я никогда особо
не увлекался спортом.

98
00:06:50,847 --> 00:06:53,335
Он такой...
Он такой напряженный.

99
00:06:53,439 --> 00:06:56,473
Да, но он также может
быть чрезвычайно полезным.

100
00:06:56,575 --> 00:06:59,292
Хотите сказать,
что участникам платят?

101
00:06:59,391 --> 00:07:01,213
Только победителям.

102
00:07:01,311 --> 00:07:04,759
Они получают богатства, превосходящие
Ваши самые смелые мечты.

103
00:07:04,863 --> 00:07:07,733
Богатства, ну, конечно.
Это очень, очень интересно.

104
00:07:07,839 --> 00:07:10,294
<i>[ Билл ]
Вы идете, доктор Смит?</i>

105
00:07:10,399 --> 00:07:14,555
Я догоню тебя через минуту,
приятель, как только заменю реле.

106
00:07:14,655 --> 00:07:18,649
Тебе лучше поехать со своим отцом.
Знаешь, травма головы - это может быть очень серьезно.

107
00:07:18,751 --> 00:07:21,599
Он может испытать ряд,
э, головокружений.

108
00:07:26,111 --> 00:07:30,780
Думаю, тебе тоже лучше отправиться
с ними, буйный ты неваляшка.

109
00:07:30,879 --> 00:07:32,952
У нас тут личное.

110
00:07:37,567 --> 00:07:41,909
Мистер Майко,
Вы сказали... "богатства"?

111
00:07:42,015 --> 00:07:44,764
Мне кажется, мы с Вами
должны кое-что обсудить.

112
00:07:44,863 --> 00:07:47,230
Что Вы имеете
в виду, доктор Смит?

113
00:07:47,327 --> 00:07:50,709
Я имею в виду
профессора Робинсона.

114
00:07:50,815 --> 00:07:53,717
Хотели бы Вы таки заиметь
его бойцом в своих играх?

115
00:07:53,823 --> 00:07:56,409
Я был бы рад, но он уже
отклонил мое предложение.

116
00:07:56,511 --> 00:07:58,584
Решение, которое было
принято в большой спешке.

117
00:07:58,687 --> 00:08:01,621
Вы хотите сказать, что сможете
уговорить его изменить решение?

118
00:08:01,727 --> 00:08:03,996
В этом нет никаких
сомнений, мой дорогой сэр.

119
00:08:04,095 --> 00:08:07,226
У нас с ним очень
близкие взаимоотношения.

120
00:08:07,327 --> 00:08:10,326
Он всегда следует моим
советам в важных вопросах.

121
00:08:10,431 --> 00:08:13,814
Никто даже не сомневается,
что Ваше мнение чрезвычайно ценное.

122
00:08:13,919 --> 00:08:17,945
Спасибо, милостивый государь.
Ваше понимание восхищает и удивляет меня.

123
00:08:18,047 --> 00:08:23,481
Все, что от меня требуется, это уговорить
его выступить, и это будет сделано.

124
00:08:23,583 --> 00:08:28,188
Естественно, как промоутер, я ожидаю
небольшой компенсации для себя.

125
00:08:28,287 --> 00:08:30,327
"Небольшой компенсации"?

126
00:08:30,431 --> 00:08:34,043
И каков размер этой, как Вы
ее называете, выплаты?

127
00:08:35,359 --> 00:08:40,345
Выплата, сэр, это такое
неприятное слово, разве нет?

128
00:08:40,447 --> 00:08:44,059
Я вынужден запросить половину тех
богатств, о которых Вы упоминали ранее,

129
00:08:44,159 --> 00:08:47,226
так же как и возвращение
меня обратно на Землю.

130
00:08:47,327 --> 00:08:49,149
Доктор Смит, еще раз,
как Вы говорите,

131
00:08:49,247 --> 00:08:51,735
Вы получаете Вашу сделку.

132
00:08:51,839 --> 00:08:55,898
А Вы, сэр, получаете
нового чемпиона.

133
00:09:06,559 --> 00:09:09,723
Ты идиот!
Теперь ты не можешь биться.

134
00:09:09,823 --> 00:09:12,344
Ты бесполезен для меня.

135
00:09:12,447 --> 00:09:14,552
<i>Святые небеса!
Мистер Майко, что Вы делаете?</i>

136
00:09:14,655 --> 00:09:17,372
Это идиотское существо
исключило себя из игр.

137
00:09:17,471 --> 00:09:19,064
<i>Он поранил руку.</i>

138
00:09:19,167 --> 00:09:23,423
Но он же, несомненно, вылечится вовремя.
Вам совсем не нужно быть таким черствым и жестоким.

139
00:09:24,607 --> 00:09:28,404
Да, Вы совершенно правы,
доктор Смит. Мне не нужно.

140
00:09:28,511 --> 00:09:31,446
Я просто пытался напугать его.
Он не очень умен,

141
00:09:31,551 --> 00:09:34,202
<i>и угроза - это единственный способ
научить его хоть чему-нибудь.</i>

142
00:09:34,303 --> 00:09:38,264
Я должен позаботиться
об этом бедном человеке.

143
00:09:38,367 --> 00:09:40,669
Увидимся вскоре, доктор Смит?

144
00:09:40,767 --> 00:09:44,661
Господин Майко, Вы в целом
очень добрый человек.

145
00:09:44,767 --> 00:09:46,654
Очень скоро.

146
00:09:52,383 --> 00:09:55,612
А потом инопланетянин
медленно повернулся к папе.

147
00:09:55,711 --> 00:09:57,914
Это было подобно
Давиду перед Голиафом.

148
00:09:58,015 --> 00:09:59,837
А потом гигант напал!

149
00:09:59,935 --> 00:10:02,805
- Папа сложил обе руки в кулак...
- Билл, пожалуйста.

150
00:10:02,911 --> 00:10:06,173
- <i>Хорошо. Достаточно.</i>
- Но я только подошел к самому интересному.

151
00:10:06,271 --> 00:10:09,718
Ничего страшного, дорогой.
Нам не нужно подробное описание.

152
00:10:09,823 --> 00:10:12,408
Твой папа не сильно пострадал,
и это самое главное.

153
00:10:12,511 --> 00:10:15,413
Да уж, хотел бы я там быть.
Джон, Вы определенно покрыли себя славой.

154
00:10:15,519 --> 00:10:19,228
Ага, а еще он покрыл себя
кровью... своей собственной.

155
00:10:19,327 --> 00:10:21,334
Ну, правда же, Дон,
я с тебя удивляюсь.

156
00:10:21,439 --> 00:10:23,610
<i>О, Дон не поощряет драки,
дорогая. Это просто как...</i>

157
00:10:23,711 --> 00:10:27,093
ну, когда на тебя так нападают,
ты... ты не можешь просто убежать.

158
00:10:27,199 --> 00:10:29,533
Ну, когда твой противник
больше и сильнее тебя,

159
00:10:29,631 --> 00:10:31,453
самое разумное - это убежать.

160
00:10:31,551 --> 00:10:33,438
Я думаю это трусость.

161
00:10:33,535 --> 00:10:35,324
<i>[ Джон ] Почему бы нам
просто не оставить эту тему?</i>

162
00:10:35,423 --> 00:10:39,067
Он совершенно прав, знаете ли.
Нет никакой гордости в его победе.

163
00:10:39,167 --> 00:10:41,054
Я не согласен с Вами, доктор Смит.

164
00:10:41,151 --> 00:10:43,572
Инопланетянин, которого побил
папа, был реально крут.

165
00:10:43,679 --> 00:10:47,028
Ты меня не понял, Вильям.
У твоего отца не было другого выбора, как сражаться.

166
00:10:47,135 --> 00:10:49,983
Даже кролик будет защищаться,
когда у него нет другого выхода.

167
00:10:50,079 --> 00:10:52,828
<i>Смотрите, кто заговорил -
Смит, человек действия.</i>

168
00:10:52,927 --> 00:10:55,415
Избавьте меня от
бессмысленных намеков, майор.

169
00:10:55,519 --> 00:10:58,421
Когда появляется возможность,
я редко ее упускаю.

170
00:10:58,527 --> 00:11:00,698
Ага, и, как правило, за наш счет.

171
00:11:00,799 --> 00:11:02,653
Я понимаю, куда Вы ведете,

172
00:11:02,751 --> 00:11:04,573
поэтому давайте закончим
этот разговор раз и навсегда.

173
00:11:04,671 --> 00:11:07,933
Смит, я не собираюсь принимать
участие в играх Майко, и это окончательно.

174
00:11:08,031 --> 00:11:11,708
- Хорошо. Я это поддерживаю.
- Но у Вас есть все, чтобы выиграть, и ничего, чтобы проиграть.

175
00:11:11,807 --> 00:11:13,629
Мистер Майко сказал, что он
может сделать Вас чемпионом.

176
00:11:13,727 --> 00:11:17,720
Папа может побить любого,
кого захочет. Не так ли, сэр?

177
00:11:17,823 --> 00:11:21,172
Ну, в большинстве случаев,
полагаю, я смогу постоять за себя,

178
00:11:21,279 --> 00:11:23,483
но в первую очередь,
сынок, я ученый.

179
00:11:23,583 --> 00:11:26,233
Человек книг, не сражений,
к сожалению.

180
00:11:26,335 --> 00:11:28,375
Смит, Вы перестанете
уже нести околесицу?

181
00:11:28,479 --> 00:11:31,577
Какие шансы у Джона могут быть в противостоянии
против профессионального бойца, а?

182
00:11:31,679 --> 00:11:34,526
- Лично я считаю, что он мог бы выиграть.
- А!

183
00:11:34,623 --> 00:11:37,405
И так же считает Билл.
Конечно, с другой стороны,

184
00:11:37,503 --> 00:11:39,892
<i>если он боится
остаться побежденным...</i>

185
00:11:39,999 --> 00:11:42,333
Ладно, Смит.
Поскольку Вы такой смелый,

186
00:11:42,431 --> 00:11:44,536
и с помощью Майко
Вы можете стать чемпионом,

187
00:11:44,639 --> 00:11:46,461
почему бы Вам самому
не принять участие в бое?

188
00:11:46,559 --> 00:11:48,447
Но отвяжитесь уже от меня!

189
00:11:50,815 --> 00:11:54,709
Святые небеса.
И чего он так расстроился?

190
00:11:56,095 --> 00:11:59,739
Доктор Смит,
Вы испытываете мое терпение.

191
00:12:02,655 --> 00:12:07,095
Если сначала Вы не преуспели,
продолжайте, пытайтесь дальше.

192
00:12:26,111 --> 00:12:28,250
Ты хотел поговорить со мной?

193
00:12:28,350 --> 00:12:31,863
Я нашел идеального
кандидата для игр, землянина.

194
00:12:31,967 --> 00:12:33,789
Очень хорошо.

195
00:12:33,887 --> 00:12:36,789
Мы уже долгое время заинтересованы
в этих инопланетянах.

196
00:12:36,895 --> 00:12:40,124
- Ты уже договорился с ним?
- Пока еще нет.

197
00:12:40,222 --> 00:12:42,295
Он отличается от наших
остальных кандидатов.

198
00:12:42,398 --> 00:12:44,733
Ни богатства, ни почести
не соблазнят его.

199
00:12:44,831 --> 00:12:47,733
- Возможно, он трус.
- Я так не думаю.

200
00:12:47,839 --> 00:12:51,287
Я приказал одному из своих бойцов напасть на него.
Он был достаточно быстр, чтобы защитить себя.

201
00:12:51,390 --> 00:12:55,252
Я слышал много рассказов
о мире, известном как Земля.

202
00:12:55,359 --> 00:12:58,490
Его обитатели странные
и непредсказуемые.

203
00:12:58,591 --> 00:13:00,533
Прежде, чем мы
что-то предпримем,

204
00:13:00,638 --> 00:13:02,810
хорошо было бы
узнать побольше о них.

205
00:13:02,910 --> 00:13:05,463
Наши военачальники будут
очень заинтересованы

206
00:13:05,567 --> 00:13:08,022
в бое между землянином
и одним из наших атлетов.

207
00:13:08,127 --> 00:13:10,516
Заполучи инопланетянина на бой.

208
00:13:10,623 --> 00:13:13,045
Это очень важно для
наших будущих планов.

209
00:13:13,151 --> 00:13:16,828
Если он откажется сотрудничать,
там же есть и другие земляне.

210
00:13:16,927 --> 00:13:20,222
Один из них должен
участвовать в играх.

211
00:13:20,319 --> 00:13:22,206
Я понимаю.

212
00:13:36,414 --> 00:13:38,302
Ладно, Билл. Отойди.

213
00:13:44,286 --> 00:13:46,359
Доброе утро, доброе утро.

214
00:13:46,462 --> 00:13:48,502
Как вы хорошо знаете, мои
познания в механике ограничены,

215
00:13:48,607 --> 00:13:51,160
но я был бы очень рад
оказать посильную помощь.

216
00:13:51,262 --> 00:13:53,684
Да ну, доктор Смит,
Ваше предложение помощи,

217
00:13:53,790 --> 00:13:57,369
это как... предложение
дружбы канарейке от кошки.

218
00:13:57,471 --> 00:13:59,326
Здесь должен быть
какой-то скрытый мотив.

219
00:13:59,423 --> 00:14:02,619
Я увидел, как Вы обращаетесь с этим
тяжелым оборудованием. Я был очень впечатлен.

220
00:14:02,719 --> 00:14:05,948
- Это просто вопрос распределения веса.
- И силы.

221
00:14:06,047 --> 00:14:08,022
Я и не подозревал,
что Вы настолько атлетичны.

222
00:14:08,127 --> 00:14:10,200
Папа играл за сборную колледжа.

223
00:14:10,303 --> 00:14:12,376
Его даже зазывали играть
в профессиональный футбол.

224
00:14:12,479 --> 00:14:16,854
- Правда? Как интересно.
- Это было очень давно.

225
00:14:16,959 --> 00:14:20,188
Но совершенно ясно видно, что Вы ничуть
не растеряли свое физическое мастерство.

226
00:14:20,287 --> 00:14:22,905
Э, доктор Смит, если Вы серьезно
говорили насчет помощи,

227
00:14:23,007 --> 00:14:26,268
- как насчет снять этот блок и подержать его?
- Я был бы очень рад.

228
00:14:28,702 --> 00:14:30,524
Вы знаете, это очень досадно,

229
00:14:30,622 --> 00:14:32,794
что Вы отклонили
предложение мистера Майко.

230
00:14:32,894 --> 00:14:36,691
- Мы не будем даже обсуждать это.
- Но мы не можем прятаться от правды, знаете ли.

231
00:14:36,798 --> 00:14:41,271
Вы жертвуете будущим всей этой
экспедиции из-за собственного эгоизма.

232
00:14:41,375 --> 00:14:44,953
Знаете, есть пределы моему терпению,
и Вы быстро к ним приближаетесь.

233
00:14:45,055 --> 00:14:48,983
Как я могу молчать, когда такая отличная
возможность стучится в нашу дверь,

234
00:14:49,087 --> 00:14:51,454
а все, что Вы делаете, это
прикидываетесь, что никого нет дома?

235
00:14:51,550 --> 00:14:55,096
<i>Подумайте об этом. Вы могли бы
стать героем для собственной семьи.</i>

236
00:14:55,199 --> 00:14:58,995
Билл мог бы смотреть на своего отца с гордостью,
вместо того чтобы отворачиваться от стыда.

237
00:14:59,103 --> 00:15:02,005
- Достаточно, Смит.
- Я не могу молчать.

238
00:15:02,110 --> 00:15:04,314
Если Вы не исчезнете с глаз
долой в течение двух секунд,

239
00:15:04,415 --> 00:15:07,798
я продемонстрирую на Вас кое-что
из того физического мастерства.

240
00:15:07,903 --> 00:15:10,292
Примите предложение
мистера Майко.

241
00:15:10,398 --> 00:15:14,108
Спасите нашу маленькую бесстрашную
группу от жизни полной лишений.

242
00:15:14,207 --> 00:15:16,378
Ладно. Время истекло!

243
00:15:16,479 --> 00:15:18,780
Вы совершаете ошибку.
[ Ойкает ]

244
00:15:28,095 --> 00:15:31,706
Ладно. Говори,
что у тебя на уме, сынок.

245
00:15:31,806 --> 00:15:33,977
Я ничего такого
не думал, сэр.

246
00:15:36,383 --> 00:15:38,554
Ну же, давай.

247
00:15:38,655 --> 00:15:41,721
Мне просто было интересно если,
ну, может быть доктор Смит прав.

248
00:15:41,822 --> 00:15:44,637
Не будет же никакого вреда
поучаствовать в играх мистера Майко,

249
00:15:44,735 --> 00:15:47,866
- и если ты выиграешь...
- Мы сможем все полететь домой...

250
00:15:47,967 --> 00:15:49,789
<i>и жить долго и счастливо?</i>

251
00:15:49,887 --> 00:15:54,262
- Что-то вроде того.
- Ты разочарован во мне, не так ли, сынок?

252
00:15:56,318 --> 00:15:58,457
Что ж, конечно, да.

253
00:15:58,559 --> 00:16:02,487
Каждый сын хочет чувствовать, что его отец
самый лучший и может преуспеть во всем.

254
00:16:02,590 --> 00:16:06,998
- И ты можешь тоже!
- Нет. Нет, сынок, я не могу.

255
00:16:07,103 --> 00:16:09,721
Я такой же человек, как и все.

256
00:16:09,822 --> 00:16:13,652
Что-то я делаю хорошо.
Остальное я делаю не очень хорошо.

257
00:16:13,758 --> 00:16:16,922
Ты можешь выиграть в играх
мистера Майко. Я знаю, что можешь.

258
00:16:17,023 --> 00:16:19,870
Может быть.
Но я не боец, сынок.

259
00:16:19,966 --> 00:16:21,722
Я ученый.

260
00:16:21,823 --> 00:16:24,059
Мои сражения происходят
в лаборатории, а не на ринге.

261
00:16:24,158 --> 00:16:26,046
<i>Ты же понимаешь.</i>

262
00:16:27,711 --> 00:16:31,006
- Думаю, да.
- Давай вернемся к работе.

263
00:16:47,071 --> 00:16:50,616
Все это выглядит до смешного легко.
Если бы только твой отец согласился.

264
00:16:50,719 --> 00:16:54,810
Не унывайте, доктор Смит. Мы вернемся
на Землю когда-нибудь, так или иначе.

265
00:16:54,911 --> 00:16:57,660
Избавь меня от юношеского
энтузиазизьма, Вильям.

266
00:16:57,758 --> 00:17:01,173
Счастливый случай
приходит только раз в жизни.

267
00:17:01,279 --> 00:17:03,286
О, боже.

268
00:17:03,391 --> 00:17:08,311
Ладно, пойдем. Нам еще нужно рассказать
мистеру Майко плохие новости.

269
00:17:08,414 --> 00:17:13,651
[ Вскрикивает ] Вильям, я думаю,
нам лучше вернуться на корабль.

270
00:17:13,759 --> 00:17:16,180
Тут нечего бояться, доктор Смит.

271
00:17:16,287 --> 00:17:18,807
Громак не опасен.
Так сказал мистер Майко.

272
00:17:18,911 --> 00:17:21,977
Да, я уверен,
но знает ли об этом Громак?

273
00:17:26,974 --> 00:17:30,138
Ты прав, Билл Робинсон.
Он не обидит вас.

274
00:17:31,678 --> 00:17:33,686
Вы пришли как раз вовремя.

275
00:17:33,790 --> 00:17:36,245
У моих бойцов
специальная тренировка.

276
00:17:36,351 --> 00:17:38,969
- Это здорово. А мы можем посмотреть на их тренировку?
- Конечно.

277
00:17:39,071 --> 00:17:41,591
Осторожно, Вильям.

278
00:17:41,695 --> 00:17:45,492
Доктор Смит, я огорчен, что не вижу
с вами профессора Робинсона.

279
00:17:45,599 --> 00:17:47,421
Он был занят.
Возможно завтра.

280
00:17:47,519 --> 00:17:49,886
Искренне надеюсь на это.

281
00:17:49,983 --> 00:17:53,016
- Вильям.
- Да, сэр?

282
00:17:53,119 --> 00:17:57,374
Возможно, нам следует навестить мистера
Майко в другой раз. Становится немного поздно.

283
00:17:57,471 --> 00:18:00,886
Пареньку понравится тренировка,
да и Вам тоже, доктор Смит.

284
00:18:00,991 --> 00:18:03,740
О, пожалуйста, доктор Смит.
Ну еще совсем немного?

285
00:18:03,839 --> 00:18:06,839
Ну, разве что немного.

286
00:18:06,942 --> 00:18:10,837
Я прикажу Громаку, чтобы он
продемонстрировал вам чудеса силы.

287
00:18:14,270 --> 00:18:16,507
[ Говорит по-инопланетному ]

288
00:18:24,991 --> 00:18:27,446
Громак может поднять вес в 40 раз
больше своего собственного.

289
00:18:27,550 --> 00:18:29,885
А что еще может
делать Громак, сэр?

290
00:18:29,982 --> 00:18:33,114
Громак
[ Инопланетная речь ]

291
00:18:48,895 --> 00:18:50,804
[ Вскрикивает ]

292
00:18:50,911 --> 00:18:53,561
- Веселье!
- Ух ты!

293
00:18:55,294 --> 00:18:57,269
- Э, мистер Майко.
- Хмм?

294
00:18:57,374 --> 00:19:00,473
Что это за странно
выглядящая штуковина там?

295
00:19:00,575 --> 00:19:03,030
О, пойдемте.
Позвольте мне показать вам.

296
00:19:05,502 --> 00:19:08,153
Мы называем это "Колесо жизни".

297
00:19:08,255 --> 00:19:10,197
Оно происходит с планеты Лотар.

298
00:19:10,302 --> 00:19:13,204
- Колесо жизни.
- А-а. Трогать нельзя.

299
00:19:13,311 --> 00:19:16,028
Эти трубки, очевидно,
какое-то оружие.

300
00:19:16,127 --> 00:19:18,232
Вы абсолютно правы,
доктор Смит.

301
00:19:18,334 --> 00:19:21,651
Пять из этих трубок выкидывают перед
собой безобидные клубы дыма.

302
00:19:21,758 --> 00:19:24,027
Шестая же - смертельный
лазерный луч.

303
00:19:24,126 --> 00:19:27,126
Итак, двое противников встают друг
перед другом, разделенные колесом.

304
00:19:27,230 --> 00:19:29,849
<i>По очереди каждый
нажимает кнопку,</i>

305
00:19:29,950 --> 00:19:32,700
которая активирует оружие
против его соперника.

306
00:19:32,799 --> 00:19:34,653
<i>Если оружие холостое,</i>

307
00:19:34,750 --> 00:19:37,084
<i>колесо прокручивается
в следующую позицию,</i>

308
00:19:37,182 --> 00:19:39,670
и игра продолжается,

309
00:19:39,775 --> 00:19:42,076
пока смертельный лазерный
луч не остановит ее.

310
00:19:42,174 --> 00:19:44,061
Разрешите мне показать.

311
00:19:45,695 --> 00:19:48,542
[ Кричит ]
Святые небеса.

312
00:19:48,638 --> 00:19:52,021
- Это похоже на русскую рулетку.
- Это дьявольская машина.

313
00:19:52,126 --> 00:19:54,330
Меня бросает в дрожь
просто от взгляда нее.

314
00:19:54,431 --> 00:19:56,634
Хотел бы я, чтобы папа
посмотрел на нее.

315
00:19:56,734 --> 00:19:58,556
Вряд ли бы она
его заинтересовала.

316
00:19:58,654 --> 00:20:00,542
Он предпочитает более
интеллектуальные занятия.

317
00:20:00,638 --> 00:20:04,119
Ах, зло становится
слишком цивилизованным.

318
00:20:04,222 --> 00:20:06,230
Совершенно верно, сэр.

319
00:20:06,334 --> 00:20:08,756
К счастью, однако,
Билл хорошо воспитан.

320
00:20:08,862 --> 00:20:13,019
<i>Он понимает радость
честной физической борьбы.</i>

321
00:20:13,118 --> 00:20:15,639
Правда? Ладно.

322
00:20:15,742 --> 00:20:19,899
Тогда его заинтересует этот тренажер.
Он используется для охоты.

323
00:20:19,999 --> 00:20:22,333
Если оружие выстрелит

324
00:20:22,431 --> 00:20:25,529
- дальше трех шагов от цели,
- [ Вскрикивает ]

325
00:20:25,630 --> 00:20:27,769
стрела без вреда
падает на землю.

326
00:20:27,870 --> 00:20:30,205
Это определенно подпустит
зверя ужасно близко.

327
00:20:30,303 --> 00:20:32,212
Слишком близко для комфорта,
как я бы сказал.

328
00:20:32,318 --> 00:20:36,955
Я дарю его тебе. Может, захочешь
проверить с ним свою храбрость.

329
00:20:37,054 --> 00:20:40,120
- Большое спасибо, сэр.
- Вильям...

330
00:20:40,222 --> 00:20:42,939
ты бы не хотел прогуляться
и осмотреть лагерь?

331
00:20:43,039 --> 00:20:46,072
- Мы с мистером Майко немного поболтаем.
- Ладно.

332
00:20:47,518 --> 00:20:52,636
Мистер Майко, я бы хотел
поговорить с Вами наедине.

333
00:20:52,734 --> 00:20:55,004
- О профессоре Робинсоне?
- Да.

334
00:20:55,102 --> 00:20:59,924
К сожалению, мои попытки уговорить его
на участие в Ваших играх были... безуспешными.

335
00:21:00,030 --> 00:21:02,299
Вы уверяли меня, что он
прислушается к Вашему совету.

336
00:21:02,399 --> 00:21:04,221
Как правило, он так и делает.

337
00:21:04,319 --> 00:21:07,253
Но временами он становится
чрезвычайно упрямым.

338
00:21:07,358 --> 00:21:10,227
Я ужасно разочарован,
доктор Смит.

339
00:21:10,334 --> 00:21:12,341
Я также удручен, мистер Майко,

340
00:21:12,447 --> 00:21:14,967
абсолютно удручен
всей этой чехардой.

341
00:21:15,071 --> 00:21:18,332
Вы конечно не идеальный
экземпляр, но...

342
00:21:18,430 --> 00:21:21,081
<i>у меня есть идея.</i>

343
00:21:21,182 --> 00:21:25,241
Мистер Майко, Вы предлагаете
мне принять участие в играх?

344
00:21:25,342 --> 00:21:27,960
Почему нет? С надлежащей тренировкой,
я думаю, Вы будете очень даже ничего.

345
00:21:31,903 --> 00:21:34,074
А я думаю, что нет.
Мои наклонности направлены

346
00:21:34,175 --> 00:21:36,564
в сторону менее
напряженной деятельности.

347
00:21:36,670 --> 00:21:39,004
Буду с Вами откровенен,
доктор Смит.

348
00:21:39,102 --> 00:21:42,168
В моих играх должен
участвовать землянин.

349
00:21:42,270 --> 00:21:47,191
Для достижения моей цели, я готов
пойти на определенные уступки.

350
00:21:47,294 --> 00:21:50,971
Прошу, продолжайте, сэр.
Э, Вы меня заинтриговали.

351
00:21:51,070 --> 00:21:55,478
С моей помощью, Вы можете
стать чемпионом всей галактики.

352
00:21:55,582 --> 00:22:00,372
Мало того, что Вы сможете вернуться на Землю,
так Вы еще сможете вернуться очень богатым человеком.

353
00:22:00,478 --> 00:22:05,050
Вы делаете очень
заманчивое предложение.

354
00:22:07,006 --> 00:22:09,275
Вы что-то говорили
насчет уступок?

355
00:22:09,374 --> 00:22:11,262
Говорил.

356
00:22:13,342 --> 00:22:16,440
Я предлагаю Вам самому
выбрать противника.

357
00:22:16,542 --> 00:22:18,549
Это очень щедро с Вашей
стороны, мой дорогой друг.

358
00:22:18,654 --> 00:22:21,021
Мне очень неприятно
Вам отказывать, но...

359
00:22:29,470 --> 00:22:31,357
[ Кричит ]

360
00:22:37,535 --> 00:22:41,790
Вы, э, сказали,
что я могу выбрать любого?

361
00:22:42,846 --> 00:22:45,846
- Любого?
- Даже самого маленького?

362
00:22:45,950 --> 00:22:49,725
Ну же, доктор Смит.
Вы его в два раза больше.

363
00:22:49,822 --> 00:22:53,171
- Вы сказали любого, мистер Майко.
- Сказал.

364
00:22:53,278 --> 00:22:55,417
Тогда у Вас, сэр, будет

365
00:22:55,518 --> 00:22:57,820
землянин - участник.

366
00:23:03,614 --> 00:23:05,501
Билл?
Билл, ты где?

367
00:23:05,598 --> 00:23:07,605
А, вот ты где, приятель.

368
00:23:07,710 --> 00:23:09,597
Адью.

369
00:23:13,150 --> 00:23:16,380
Очень убедительное
представление, Джиу.

370
00:23:16,478 --> 00:23:20,155
Землянин выбрал
тебя в соперники.

371
00:23:20,254 --> 00:23:22,458
Можешь возвращаться
к своему спаррингу.

372
00:23:38,718 --> 00:23:41,718
По крайней мере,
это будет гуманная победа.

373
00:23:41,822 --> 00:23:44,757
Доктор Смит никогда
не узнает, кто его побил.

374
00:23:51,998 --> 00:23:54,584
97, 98,

375
00:23:54,686 --> 00:23:56,661
99, время.

376
00:23:56,766 --> 00:23:59,155
- А. Вот. Полотенце.
- Одно полотенце.

377
00:23:59,262 --> 00:24:01,913
- И освежитель.
- Даю.

378
00:24:02,014 --> 00:24:04,054
Ах!

379
00:24:04,158 --> 00:24:07,507
- Ладно, Смит? Что все это значит?
- Вот именно.

380
00:24:07,614 --> 00:24:10,549
- Держите, чемпион.
- Ах, огромное тебе спасибо, дружище.

381
00:24:12,222 --> 00:24:14,165
Восхитительно.
Итак, профессор,

382
00:24:14,270 --> 00:24:16,277
так как Вы сочли целесообразным
уклониться от своего долга,

383
00:24:16,382 --> 00:24:18,967
мне, доктору Захарию Смиту, придется взять на себя
задачу по спасению нашей маленькой храброй группы

384
00:24:19,070 --> 00:24:20,892
от ее страшной судьбы.

385
00:24:20,990 --> 00:24:23,227
Я буду драться
на играх Гаммы-6.

386
00:24:23,326 --> 00:24:25,366
А теперь прошу меня извинить.
Меня ждут штанги.

387
00:24:25,470 --> 00:24:27,379
Упражнения. Упражнения.
Пойдем, Пенни.

388
00:24:27,486 --> 00:24:29,657
Ты тоже, тренер.

389
00:24:29,759 --> 00:24:33,719
Дон, ты сейчас
слышал то же, что и я?

390
00:24:33,822 --> 00:24:38,012
- Кажется, меня сейчас стошнит.
- Пап, посмотри, что мистер Майко мне дал.

391
00:24:38,110 --> 00:24:40,019
Ну, это странно выглядящее
оружие, сынок.

392
00:24:40,126 --> 00:24:43,868
Оно используется для проверки
твоей храбрости. Идем. Я тебе покажу.

393
00:24:46,079 --> 00:24:48,500
Ты должен подобраться
на расстояние метра к своей цели,

394
00:24:48,606 --> 00:24:50,428
иначе стрела просто
упадет на землю.

395
00:24:50,526 --> 00:24:52,413
Смотри.

396
00:24:56,350 --> 00:25:00,376
Ну, это смахивает на довольно примитивный
способ доказательства храбрости.

397
00:25:00,478 --> 00:25:02,900
- Вы не понимаете, сэр.
- Нет? Почему нет?

398
00:25:03,006 --> 00:25:05,078
Ты слишком умный.

399
00:25:05,182 --> 00:25:08,859
Первый раз я слышу, что умственные
способности вредят пониманию.

400
00:25:08,958 --> 00:25:12,439
Это не так, но для тебя же не естественно
полагаться на мускулы вместо мозгов.

401
00:25:12,542 --> 00:25:14,931
Э, давай-ка я скажу
тебе кое-что, сынок.

402
00:25:15,038 --> 00:25:18,583
Интеллигентный человек ввяжется в драку
так же быстро, как и любой другой,

403
00:25:18,686 --> 00:25:20,508
при условии, что того
будет требовать ситуация.

404
00:25:20,606 --> 00:25:23,802
Доктор Смит не подумав принял
предложение мистера Майко.

405
00:25:23,902 --> 00:25:27,164
Я хочу улететь с этой планеты
так же сильно, как и он,

406
00:25:27,262 --> 00:25:29,531
но я не собираюсь ввязываться
ни в какие бессмысленные мероприятия.

407
00:25:29,630 --> 00:25:32,500
<i>Слишком много вопросов, касающихся
игр мистера Майко, на которые нет ответов.</i>

408
00:25:32,606 --> 00:25:35,323
И еще одна вещь -

409
00:25:35,422 --> 00:25:38,837
иногда больше храбрости в том, чтобы
отказаться от драки, чем наоборот.

410
00:25:40,318 --> 00:25:42,773
Билл, у тебя есть что сказать?

411
00:25:42,878 --> 00:25:46,489
- Не сейчас, сэр.
- Подумай об этом. А сейчас пойдем завтракать.

412
00:25:46,590 --> 00:25:50,780
Спасибо, но я должен помочь доктору
Смиту прийти в форму для игр.

413
00:26:02,622 --> 00:26:06,484
А, дружище.
Мои мускулы как стальные канаты.

414
00:26:06,590 --> 00:26:08,794
Вы определенно относитесь серьезно
к своим тренировкам, сэр.

415
00:26:08,894 --> 00:26:12,756
Я всегда говорю, если делаешь что-то, делай это хорошо.
Многое поставлено на мою победу. Полотенце.

416
00:26:12,862 --> 00:26:14,684
- Полотенце пошло.
- И освежитель.

417
00:26:14,782 --> 00:26:17,171
- Да, сэр.
- Зачем ты стоишь там,

418
00:26:17,278 --> 00:26:19,101
как механический монолит?

419
00:26:19,198 --> 00:26:21,849
Массируй, массируй!
Предлагаешь моим мышцам одеревенеть?

420
00:26:21,950 --> 00:26:24,154
Хочешь, чтобы я простудился?

421
00:26:24,254 --> 00:26:27,636
- Ах. Спасибо, мой мальчик.
- Извините, доктор Смит.

422
00:26:27,742 --> 00:26:31,287
Избавь меня от своих извинений,
бесплодный ты рохля.

423
00:26:31,390 --> 00:26:35,001
И будь осторожен. Последний раз ты
мне чуть не поломал несколько ребер.

424
00:26:35,102 --> 00:26:39,063
- Пенни, еще не время для моих таблеток?
- Думаю, да, доктор Смит.

425
00:26:39,166 --> 00:26:42,166
- Давай их сюда, дорогуша. Давай.
- Они в корабле.

426
00:26:42,270 --> 00:26:45,619
Ты забыла принести их с собой?
Какой стыд, Пенни, какой стыд.

427
00:26:45,725 --> 00:26:48,409
- Принеси их немедленно! Слышишь?
- Есть, сэр.

428
00:26:50,558 --> 00:26:52,762
Доброе утро.

429
00:26:52,862 --> 00:26:57,433
Подумал, что нужно зайти, посмотреть,
как тут поживает наш будущий чемпион галактики.

430
00:26:57,534 --> 00:27:00,152
Мы привели его в отличную
форму, мистер Майко.

431
00:27:00,254 --> 00:27:02,076
Доброе утро, сэр.
[ Вскрикивает ]

432
00:27:02,174 --> 00:27:05,490
Аккуратнее, ты, неуклюжая глыба!
Я сделан не из железа, чтоб ты знал.

433
00:27:05,598 --> 00:27:09,013
Совсем недавно Вы говорили, что Ваши
мышцы как стальные канаты, доктор Смит.

434
00:27:09,118 --> 00:27:11,006
И так оно и есть, Вильям.

435
00:27:11,102 --> 00:27:13,655
Но, как и на струнах любого хорошо
настроенного инструмента

436
00:27:13,758 --> 00:27:17,686
на них нужно играть -
[ Вскрикивает ] - а не рвать их!

437
00:27:17,790 --> 00:27:19,961
Что же, доктор Смит,

438
00:27:20,062 --> 00:27:22,331
я рад видеть, что у Вас
появились помощники.

439
00:27:22,430 --> 00:27:24,764
Я полагаю, они будут с Вами,
когда Вы будете на ринге.

440
00:27:24,862 --> 00:27:29,848
Естественно, сэр. Мои дорогие друзья
должны быть в моем углу в мой звездный час.

441
00:27:29,950 --> 00:27:33,365
Продолжаем!
Упражнения. Упражнения.

442
00:27:33,470 --> 00:27:35,739
Посторонись!
Таблетки доктора Смита.

443
00:27:35,838 --> 00:27:37,660
- Ох!
- Ох!

444
00:27:37,758 --> 00:27:40,758
Так, это была наша дочь,
или выпавший из гнезда птенец?

445
00:27:40,862 --> 00:27:43,415
О, просто один из помощников
доктора Смита, выполняющий его приказ.

446
00:27:43,518 --> 00:27:45,428
Он связал Билла и Пенни
по рукам и ногам.

447
00:27:45,534 --> 00:27:48,022
- Вам нужно увидеть робота - жалкий раб.
- Хм.

448
00:27:50,686 --> 00:27:52,988
- <i>Не могу в это поверить.</i>
- А, доброе утро, профессор.

449
00:27:53,086 --> 00:27:55,736
Простите меня.

450
00:27:57,342 --> 00:28:01,204
Мистер Майко, у меня есть пару вопросов
за игры, которые не дают мне покоя.

451
00:28:01,310 --> 00:28:05,817
- Возможно, Вы сможете ответить на них.
- Если смогу, профессор Робинсон.

452
00:28:05,918 --> 00:28:08,219
Смит - он вообще-то не атлет.

453
00:28:08,318 --> 00:28:10,838
<i>Зачем Вы хотите,
чтобы он принял участие?</i>

454
00:28:10,942 --> 00:28:13,789
Как я Вам уже говорил ранее,
участие землянина в играх

455
00:28:13,886 --> 00:28:15,708
добавит им
значительного интереса.

456
00:28:15,806 --> 00:28:19,800
Ну, я боюсь, что доктор Смит сможет добавить
только комического интереса, мистер Майко.

457
00:28:19,902 --> 00:28:23,415
Знаете, он, похоже, достаточно непреклонен
в своем намерении победить.

458
00:28:23,518 --> 00:28:26,933
- Откуда Вам-то это знать?
- Просто уверенность в его силах, вот и все.

459
00:28:27,037 --> 00:28:29,404
Какая цель игр, мистер Майко?

460
00:28:30,910 --> 00:28:33,660
- Цель?
- Ага. Причины, чтобы их проводить.

461
00:28:35,421 --> 00:28:39,098
Игры представляют собой серию спортивных мероприятий,
предназначенных для зрелищности и развлечения.

462
00:28:39,198 --> 00:28:40,889
И больше ничего?

463
00:28:40,990 --> 00:28:44,764
Доктор Смит, увидимся
завтра на играх.

464
00:28:54,462 --> 00:28:56,372
Как-то он уж слишком
перевозбудился из-за мелочи.

465
00:28:56,478 --> 00:28:59,577
- Интересно, почему.
- Я и сам хотел бы знать ответ на этот вопрос.

466
00:28:59,677 --> 00:29:01,500
Ну, есть только один способ узнать.

467
00:29:01,597 --> 00:29:03,670
Мистер Майко был так
любезен, чтобы посетить нас.

468
00:29:03,774 --> 00:29:05,661
Думаю, мы можем отплатить
ему той же монетой.

469
00:29:05,758 --> 00:29:07,580
Хорошая идея.

470
00:29:07,678 --> 00:29:10,460
Полагаю, мы заглянем в гости к промоутеру
нашего друга этим же вечером.

471
00:29:14,974 --> 00:29:19,131
Я подумал, что целесообразно
будет сообщить. Все идет хорошо.

472
00:29:19,229 --> 00:29:21,946
Ты убедил землянина
участвовать в играх?

473
00:29:22,046 --> 00:29:24,413
Да. Некоего доктора Смита.

474
00:29:24,510 --> 00:29:26,746
Однако он не был моим
первоначальным избранником.

475
00:29:26,846 --> 00:29:28,668
Это не очень хорошо.

476
00:29:28,766 --> 00:29:31,188
И тем не менее,
у тебя есть участник.

477
00:29:31,294 --> 00:29:34,742
Я уже уведомил всех остальных
военачальников галактики.

478
00:29:34,845 --> 00:29:37,082
- <i>Они будут смотреть.</i>
- Там Майко.

479
00:29:37,182 --> 00:29:40,029
Я не уверен, что этот землянин
типичный представитель

480
00:29:40,126 --> 00:29:41,948
людей его планеты.

481
00:29:42,046 --> 00:29:43,868
Похоже, ему не хватает смелости.

482
00:29:43,966 --> 00:29:47,763
Достойно сожаления, что ты
не заполучил экземпляр получше.

483
00:29:47,870 --> 00:29:51,645
Но решение уже принято.
Будем действовать согласно ему.

484
00:29:51,742 --> 00:29:53,880
Я выбрал Джиу для боя с землянином.

485
00:29:53,982 --> 00:29:56,219
Превосходный выбор.

486
00:29:56,317 --> 00:30:00,725
Если землянин хорошо выступит,
мы наградим его сторицей.

487
00:30:00,830 --> 00:30:04,724
Если он проиграет,
его планета испытает последствия.

488
00:30:04,830 --> 00:30:07,929
Мы вторгнемся в его мир
и подчиним его себе.

489
00:30:08,030 --> 00:30:11,064
Завтра мы узнаем,
как все будет.

490
00:30:15,358 --> 00:30:18,936
Теперь понятно, почему Майко
не захотел рассказывать нам о целях игр.

491
00:30:19,038 --> 00:30:20,925
Идем.

492
00:30:26,014 --> 00:30:29,658
Каждый атлет в играх является
представителем своей планеты.

493
00:30:29,758 --> 00:30:32,758
Я буду представлять планету Земля.
Не вижу ничего дурного в этом.

494
00:30:32,862 --> 00:30:34,684
Простор для бицепса, мадам.

495
00:30:34,782 --> 00:30:38,043
Игры мистера Майко не шутка.
Это смертельно опасное дело.

496
00:30:38,142 --> 00:30:40,564
Я полностью осознаю
всю ответственность.

497
00:30:40,670 --> 00:30:43,769
Знаете, Смит, если Вы проиграете, то навлечете
на Землю смертельную опасность.

498
00:30:43,902 --> 00:30:46,269
У меня нет ни малейшего
намерения проиграть.

499
00:30:46,366 --> 00:30:49,017
Ну, конечно нет, но что-то
может пойти не так.

500
00:30:49,117 --> 00:30:51,289
Вы забываете, мадам,
что я видел своего противника.

501
00:30:51,389 --> 00:30:53,462
Смею Вас уверить,
что я легко победю.

502
00:30:53,565 --> 00:30:57,210
Только из-за того, что Вы выйдете против маленького
инопланетянина еще не означает, что Вы выиграете.

503
00:30:57,309 --> 00:31:01,204
- Это может быть какая-то уловка.
- Избавьте меня от своих ужасных сомнений, майор.

504
00:31:01,310 --> 00:31:03,448
Мистер Майко честный джентльмен.

505
00:31:03,550 --> 00:31:06,899
Он уверил меня, что я буду
чемпионом, и я ему верю.

506
00:31:07,005 --> 00:31:10,518
Ох, я сдаюсь.
Вы невозможны.

507
00:31:10,622 --> 00:31:13,688
Когда я стану галактическим
героем и наш корабль починят,

508
00:31:13,790 --> 00:31:16,310
Вы, майор, запоете по-другому.

509
00:31:16,414 --> 00:31:18,803
Хоть мы и ценим Ваше
желание помочь нам,

510
00:31:18,910 --> 00:31:20,852
я не могу позволить Вам
принимать участие в этих играх.

511
00:31:20,957 --> 00:31:22,997
Позвольте мне напомнить
Вам, профессор -

512
00:31:23,102 --> 00:31:25,142
Вы мне не начальник.

513
00:31:25,245 --> 00:31:29,435
До окончания игр Вам запрещено
покидать этот лагерь. Это приказ.

514
00:31:32,542 --> 00:31:34,516
Ты проследишь за тем, чтобы
доктор Смит оставался на месте.

515
00:31:34,622 --> 00:31:36,629
И неважно как ты это сделаешь.

516
00:31:38,462 --> 00:31:41,658
Есть только один способ
справиться с тигром.

517
00:31:44,701 --> 00:31:47,352
Выпусти меня отсюда немедленно,
ты, деспотичный балбес!

518
00:31:47,454 --> 00:31:49,396
Ты меня слышишь?
Выпусти меня!

519
00:31:49,501 --> 00:31:51,868
Я отказываюсь
оставаться здесь более.

520
00:31:51,965 --> 00:31:55,511
О, боже. Я обещаю, что не сбегу.

521
00:31:55,613 --> 00:31:58,930
- Тебе не хватает моего слова?
- Нет.

522
00:31:59,038 --> 00:32:02,748
Тебе должно быть стыдно после
всего, что я сделал для тебя.

523
00:32:02,845 --> 00:32:04,820
Сделали для меня?

524
00:32:04,926 --> 00:32:08,024
Да. Чем ты был до того,
как мы встретились?

525
00:32:08,126 --> 00:32:10,297
Неуклюжая кучка
механического невежества.

526
00:32:10,398 --> 00:32:12,819
<i>Ничем. Никем.</i>

527
00:32:12,926 --> 00:32:15,293
Кто запрограммировал тебя?

528
00:32:15,390 --> 00:32:17,561
Кто кормил тебя
с ложечки фактами жизни

529
00:32:17,662 --> 00:32:22,451
и сделал из тебя того, кто ты сейчас -
холеного, утонченного, обаятельного спутника?

530
00:32:22,558 --> 00:32:25,176
- Отвечай мне. Кто?
- Вы сделали, доктор Смит.

531
00:32:25,277 --> 00:32:29,947
<i>Да. А кто тебя содержит смазанным,
блестящим и работающим надлежащим образом?</i>

532
00:32:30,046 --> 00:32:33,307
- Вы содержите, доктор Смит.
- Да.

533
00:32:33,405 --> 00:32:37,748
Я был твоим другом, твоим
наперсником, твоим защитником,

534
00:32:37,853 --> 00:32:41,268
и вот как ты мне отплатил.

535
00:32:41,374 --> 00:32:43,545
Кажется, я сейчас разрыдаюсь.

536
00:32:47,230 --> 00:32:50,426
Простите меня, доктор Смит.
Я действительно в долгу перед Вами.

537
00:32:50,525 --> 00:32:52,500
Но у меня есть инструкции.

538
00:32:52,605 --> 00:32:56,250
- Я понимаю, приятель.
- Мы по-прежнему друзья?

539
00:32:56,349 --> 00:33:00,822
Конечно, друзья.
Пожмем руки?

540
00:33:05,341 --> 00:33:07,229
Вот так!

541
00:33:08,798 --> 00:33:10,969
Думал, получил надо
мной власть, а?

542
00:33:11,070 --> 00:33:12,892
Так подумай еще раз,

543
00:33:12,990 --> 00:33:16,732
ты, предательский луженый
дезертир со свалки.

544
00:33:16,830 --> 00:33:18,717
Вот.

545
00:33:22,942 --> 00:33:26,138
Меня здесь мигом не будет.
Вот так вот.

546
00:33:38,622 --> 00:33:41,175
Адью, простофиля.

547
00:33:44,414 --> 00:33:47,228
Доктор Смит.

548
00:34:08,478 --> 00:34:11,347
- Где доктор Смит?
- Я потерпел неудачу.

549
00:34:11,454 --> 00:34:13,875
Я позволил ему обмануть меня.
Я не справился.

550
00:34:13,982 --> 00:34:17,593
Это сейчас не важно.
Он отправился на игры мистера Майко.

551
00:34:17,693 --> 00:34:19,897
Мы не можем допустить, чтобы он предстал
перед всеми теми инопланетянами в одиночку.

552
00:34:19,998 --> 00:34:22,419
И, кроме того, мы же должны быть
его помощниками, помнишь?

553
00:34:22,526 --> 00:34:25,144
- Подтверждено.
- Идем.

554
00:34:25,246 --> 00:34:29,272
"Тигр Смит".
Полностью соответствует.

555
00:34:30,589 --> 00:34:35,194
Итак. [ Глубоко дышит ]
Великолепная форма.

556
00:34:35,294 --> 00:34:39,188
Да. Громак, ну, конечно.

557
00:34:42,141 --> 00:34:44,345
Ладно.
[ Кричит ]

558
00:34:44,446 --> 00:34:46,268
[ Задыхается ]

559
00:34:46,366 --> 00:34:49,497
О, доктор Смит. Я уж было
начал думать, что Вы передумали.

560
00:34:49,598 --> 00:34:52,565
Я испытал небольшие
затруднения, мистер Майко.

561
00:34:52,669 --> 00:34:54,938
Да.

562
00:34:55,037 --> 00:34:59,991
- Большое Вам спасибо.
- Все готово и ожидает Вас.

563
00:35:00,093 --> 00:35:02,646
Такой большой интерес в Вашем
выступлении, что я записал его первым.

564
00:35:02,750 --> 00:35:07,027
О, мистер Майко, Вы так добры ко мне,
что идете на такие расходы ради меня.

565
00:35:07,134 --> 00:35:11,028
- Ну, Вы же звезда аттракциона, доктор Смит.
- Естественно, мой дорогой сэр.

566
00:35:11,134 --> 00:35:15,160
Эти поляризованные камеры будут
транслировать картинку Вашего боя.

567
00:35:15,262 --> 00:35:17,301
Неужели. Надеюсь, я буду
выглядеть достойно.

568
00:35:17,405 --> 00:35:20,536
Я бы хотел произвести хорошее впечатление
на миллионы зрителей, знаете ли.

569
00:35:20,638 --> 00:35:24,435
Я не сомневаюсь, что так и будет.
Ага. Вот и Ваш противник выходит на ринг.

570
00:35:26,621 --> 00:35:30,899
Ну, что же, начнем? Если уж мне выпало стать
чемпионом, то чем раньше, тем лучше.

571
00:35:31,005 --> 00:35:33,110
О, боже. Да.

572
00:35:33,214 --> 00:35:35,286
Сюда?
Понял.

573
00:35:35,390 --> 00:35:39,099
О, мистер Майко, у вас очень интересно
расположены канаты, как на мой взгляд.

574
00:35:39,197 --> 00:35:41,619
[ Кряхтит ]
Да. Вот так.

575
00:35:41,725 --> 00:35:45,206
Ну, что же. Да.
Отлично. Спасибо, сэр.

576
00:35:51,069 --> 00:35:55,608
Леди и джентльмены,
в этом углу

577
00:35:55,709 --> 00:35:58,578
<i>с планеты Зеннкоа</i>

578
00:35:58,685 --> 00:36:02,427
<i>могучий коротышка, Джиу!</i>

579
00:36:04,126 --> 00:36:06,776
И в другом углу

580
00:36:06,877 --> 00:36:08,786
представитель планеты Земля

581
00:36:08,893 --> 00:36:14,076
<i>профессор Захарий
"Тигр" Смит!</i>

582
00:36:20,669 --> 00:36:23,091
Джентльмены, вы оба знаете,
что поставлено на кон.

583
00:36:23,197 --> 00:36:25,019
Мне не нужно говорить вам,
что вы должны выложиться по полной.

584
00:36:25,117 --> 00:36:27,539
В случае клинча я хочу,
чтобы вы разошлись без грязи.

585
00:36:27,645 --> 00:36:29,914
В случае нокдауна уходите
в нейтральный угол.

586
00:36:30,013 --> 00:36:32,980
А теперь пожмите друг другу
руки и начинайте бой.

587
00:36:34,461 --> 00:36:37,112
Мне очень жаль, но это не представляется
возможным на самом деле.

588
00:36:41,053 --> 00:36:44,698
- Раз, два. Раз, два. Раз, два.
- Доктор Смит.

589
00:36:44,797 --> 00:36:48,310
А, мои дорогие друзья, как раз вовремя,
чтобы стать свидетелями моей победы.

590
00:36:48,413 --> 00:36:50,682
Доктор Смит, откажитесь от боя.
Это слишком опасно.

591
00:36:50,781 --> 00:36:52,788
Опасно, ну, конечно.
Вы видели моего противника?

592
00:36:52,894 --> 00:36:54,836
Он будет просто детской
игрушкой для меня.

593
00:36:54,941 --> 00:36:56,916
Предупреждение!
Внешность может быть обманчивой.

594
00:36:57,021 --> 00:36:58,844
Тихо, ты, болтливый иуда.

595
00:36:58,941 --> 00:37:02,258
Пожалуйста, откажитесь, пока еще есть время.
Вы же знаете, что произойдет, если Вы проиграете.

596
00:37:02,365 --> 00:37:04,187
Подумай, что произойдет,
когда я выиграю.

597
00:37:04,285 --> 00:37:07,187
Так, перестань беспокоиться, Вильям.
Исход этого боя неизбежен.

598
00:37:07,294 --> 00:37:10,196
- <i>[ Звонит гонг ]</i>
- Ага. Гонг.

599
00:37:10,301 --> 00:37:13,978
Я покончу с этим очень быстро.
Ничего не бойтесь, Смит здесь.

600
00:37:14,077 --> 00:37:17,590
Эй! Секундочку. Помогите мне с халатом.
Я не совсем готов. Это нечестно.

601
00:37:17,694 --> 00:37:20,596
<i>Ты отвратителен, коротышка. Нечестно.
Я не полностью готов, сэр.</i>

602
00:37:20,701 --> 00:37:22,523
Это очень грубо!

603
00:37:22,621 --> 00:37:25,272
Я вернусь к тебе за минуту.
[ Стонет ] Прочь от меня!

604
00:37:25,373 --> 00:37:28,919
<i>Тяни! Тяни, Билл!
Ах! Теперь этот.</i>

605
00:37:29,022 --> 00:37:33,724
Прочь. Ох! Я займусь тобой,
как только освобожусь от этого халата!

606
00:37:33,822 --> 00:37:35,316
Ах!

607
00:37:37,021 --> 00:37:39,028
Ах. Видели?

608
00:37:39,133 --> 00:37:41,369
Как два пальца об асфальт,
как я тебе и говорил.

609
00:37:41,469 --> 00:37:43,542
А теперь смертельный удар.

610
00:37:43,645 --> 00:37:47,060
Вперед. Иду на вас, сэр.
[ Охает ]

611
00:37:47,165 --> 00:37:51,191
<i>Где ты? Вернись. Я знаю, что ты
где-то здесь, ужасный коротышка.</i>

612
00:37:51,293 --> 00:37:53,268
Как доктор Смит может драться
с кем-то, кого он даже не видит?

613
00:37:53,374 --> 00:37:56,243
Я знаю, что сейчас произойдет,
и я не могу на это смотреть.

614
00:37:56,350 --> 00:37:58,488
Вернись сюда, Джиу!
Вернись!

615
00:37:58,589 --> 00:38:00,411
[ Вскрикивает ]

616
00:38:00,509 --> 00:38:02,930
- Вах!
- <i>[ Джиу смеется ]</i>

617
00:38:03,037 --> 00:38:05,786
Да как ты смеешь?
Это фол?

618
00:38:05,885 --> 00:38:09,431
- Нет, нет. Честный удар.
- Я настаиваю, что это фол, сэр.

619
00:38:10,845 --> 00:38:13,879
- <i>[ Джиу смеется ]</i>
- Святые небеса.

620
00:38:13,981 --> 00:38:16,185
- Он сзади Вас.
- <i>[ Робот ] Он спереди Вас.</i>

621
00:38:16,285 --> 00:38:17,747
- <i>Он сзади Вас.</i>
- <i>Он спереди Вас.</i>

622
00:38:17,853 --> 00:38:19,992
- Он спереди Вас.
- Он сзади Вас.

623
00:38:20,093 --> 00:38:22,232
Где он?
Куда он подевался?

624
00:38:22,333 --> 00:38:24,438
Берегитесь!

625
00:38:24,541 --> 00:38:26,396
О, нет!

626
00:38:30,749 --> 00:38:33,138
Один, два, три...

627
00:38:33,245 --> 00:38:36,758
- четыре-пять-шесть, семь-восемь-девять...
- <i>[ Бьет гонг ]</i>

628
00:38:39,165 --> 00:38:41,882
- Доктор Смит.
- А? Что? А?

629
00:38:41,982 --> 00:38:44,665
- Ну же, доктор Смит. Подымайтесь.
- Я невиновен.

630
00:38:44,765 --> 00:38:47,132
[ Стонет ]
Где я?

631
00:38:47,229 --> 00:38:49,651
- Доктор Смит, с Вами все хорошо?
- Лучше не бывает.

632
00:38:49,758 --> 00:38:52,627
- Ты записал его номер?
- Доктор Смит побежден.

633
00:38:52,733 --> 00:38:55,701
- Бесполезно продолжать состязание.
- Да победит сильнейший.

634
00:38:55,805 --> 00:38:58,227
- Что будем делать?
- Если я смогу его найти, я смогу его побить.

635
00:38:58,333 --> 00:39:02,163
- Мы должны сдаться.
- Покажись, выходи, где бы ты ни был.

636
00:39:04,125 --> 00:39:06,514
Технический победитель...

637
00:39:06,621 --> 00:39:09,239
Вы обманули его.
Это был нечестный бой.

638
00:39:09,341 --> 00:39:12,472
- Почему это?
- Вы не сказали ему, что Джиу может исчезать.

639
00:39:12,573 --> 00:39:15,737
Он никогда меня не спрашивал.
[ Дьявольский смех ]

640
00:39:18,141 --> 00:39:22,003
- Пойдемте, доктор Смит. Вернемся на <i>Юпитер</i>.
- [ Стонет ]

641
00:39:29,469 --> 00:39:34,139
- Да, мне нужно подготовиться к бою с мелким инопланетянином.
- Папа.

642
00:39:34,237 --> 00:39:36,692
Я буду драться.
Я верну нас на Землю.

643
00:39:36,797 --> 00:39:39,001
Благодаря Вам уже может
и некуда будет возвращаться.

644
00:39:39,101 --> 00:39:41,654
- Вперед, Тигр.
- Да, тренер.

645
00:39:45,277 --> 00:39:48,179
Ты был прав, папа.
Мистеру Майке нельзя было доверять.

646
00:39:48,285 --> 00:39:52,114
Нет никакого удовольствия в моей правоте,
если в результате Земля подвергнется атаке.

647
00:39:52,221 --> 00:39:55,352
Не только доктор Смит
ошибался. Я тоже.

648
00:39:55,453 --> 00:39:59,315
Что ж, ты только что научился кое-чему
через опыт, сынок. Это лучший способ.

649
00:39:59,421 --> 00:40:01,560
Что ты теперь будешь делать, папа?

650
00:40:01,662 --> 00:40:04,825
Ну, пришельцы теперь думают,
что землян можно легко побить.

651
00:40:04,925 --> 00:40:06,835
Мы должны показать
им, что они неправы.

652
00:40:06,941 --> 00:40:10,770
<i>Дамы и господа, победитель...</i>

653
00:40:10,877 --> 00:40:12,852
по техническим причинам...

654
00:40:12,957 --> 00:40:18,325
малыш Джиу с планеты Зеннкоа,
победивший землянина.

655
00:40:18,429 --> 00:40:20,601
<i>Минутку, Майко.</i>

656
00:40:20,701 --> 00:40:22,676
Вы пропустили замечательный
бой, профессор Робинсон.

657
00:40:22,782 --> 00:40:25,051
Определенно, доктор Смит
не ровня малышу Джиу.

658
00:40:25,149 --> 00:40:27,386
Вы не можете судить
о землянах по доктору Смиту.

659
00:40:27,485 --> 00:40:31,543
Я бы предпочел кого-нибудь другого, но у меня
не было выбора. Вы отказались драться. Помните?

660
00:40:31,645 --> 00:40:34,514
Ну, это была моя ошибка. Но я бы хотел
принять Ваше предложение сейчас.

661
00:40:34,621 --> 00:40:38,003
Слишком поздно, профессор.
Бой закончен.

662
00:40:38,109 --> 00:40:40,956
В чем дело, Майко?
Боитесь, что я побью вашего чемпиона?

663
00:40:41,053 --> 00:40:44,850
Ладно. Вы можете сразиться
с малышом Джиу, если хотите.

664
00:40:44,957 --> 00:40:48,503
- Но помните, это ничего не изменит.
- Ага, ну это мы еще посмотрим.

665
00:40:48,605 --> 00:40:51,921
Когда я подам сигнал,
начинайте бой.

666
00:40:55,165 --> 00:40:57,915
Осторожно, папа.
Он может исчезать.

667
00:40:58,973 --> 00:41:00,860
Время!

668
00:41:10,973 --> 00:41:13,723
<i>[ Джиу ]
О, нет! [ Стонет ]</i>

669
00:41:13,821 --> 00:41:16,570
<i>Ох, помогите!
Ой! Ох!</i>

670
00:41:16,669 --> 00:41:20,466
- Давай, папа.
- <i>[ Джиу стонет ]</i>

671
00:41:22,365 --> 00:41:24,950
Ой! Ох!
Положи на место!

672
00:41:25,053 --> 00:41:26,995
Положи...
Я сдаюсь. Ох, я сдаюсь.

673
00:41:27,101 --> 00:41:28,989
Ох! Ох!

674
00:41:31,325 --> 00:41:35,700
Очень интересное представление,
профессор, но ничего не изменилось.

675
00:41:35,805 --> 00:41:38,194
Решение о вторжении
на Землю уже принято.

676
00:41:38,301 --> 00:41:42,163
К тому же, Вы слишком большой
для бедного маленького Джиу.

677
00:41:42,269 --> 00:41:44,757
Как насчет размера Громака?

678
00:41:52,157 --> 00:41:54,743
Я же сказал Вам, что уже слишком
поздно, профессор Робинсон.

679
00:41:54,845 --> 00:41:57,146
У Вас была возможность
принять участие в играх.

680
00:41:57,245 --> 00:42:00,725
Люди Земли должны испытать
последствия Вашего отказа.

681
00:42:00,829 --> 00:42:03,676
Громак.
[ Инопланетная речь ]

682
00:42:15,581 --> 00:42:18,810
- Тут уже ничего не поделаешь, сэр.
- Должно быть хоть что-то.

683
00:42:18,909 --> 00:42:20,731
Это наш единственный шанс с...

684
00:42:22,781 --> 00:42:25,116
Это наш единственный
шанс спасти Землю.

685
00:42:25,213 --> 00:42:27,100
<i>Майко!</i>

686
00:42:31,197 --> 00:42:34,513
Есть одно состязание, в котором
Вы не можете отказать - Колесо Жизни.

687
00:42:34,621 --> 00:42:38,843
Профессор Робинсон,
решение уже было принято.

688
00:42:38,941 --> 00:42:42,072
Вы сказали, что земляне
слабые и трусливые.

689
00:42:42,173 --> 00:42:45,239
<i>Что ж, давайте посмотрим,
что скажет Колесо Жизни.</i>

690
00:42:47,069 --> 00:42:50,484
Очень хорошо, профессор.
Как пожелаете.

691
00:42:50,589 --> 00:42:54,037
Мы проверим друг
друга на Колесе Жизни.

692
00:42:54,141 --> 00:42:56,028
Папа, ты не можешь.

693
00:42:57,533 --> 00:43:02,323
Сына, что бы ни произошло,
знай, это было нужно сделать.

694
00:43:06,525 --> 00:43:08,413
Профессор.

695
00:43:17,565 --> 00:43:19,605
Первый ход Ваш.

696
00:43:27,229 --> 00:43:29,204
Теперь моя очередь.

697
00:44:04,349 --> 00:44:07,218
Остались последних два, Майко.

698
00:44:07,324 --> 00:44:10,586
Так как Вы позволили мне сделать
ход первым, следующий за Вами.

699
00:44:12,413 --> 00:44:15,130
Вперед.
Ваш ход.

700
00:44:19,037 --> 00:44:23,128
Шансы уже не 5 к 1.
А пятьдесят на пятьдесят.

701
00:44:24,445 --> 00:44:27,063
<i>В чем дело?
Вам не нравится такой расклад?</i>

702
00:44:27,165 --> 00:44:29,467
Нажимайте.

703
00:44:30,845 --> 00:44:32,732
<i>Нажимайте.</i>

704
00:44:47,005 --> 00:44:49,590
А Вы могли бы стать
победителем, Майко.

705
00:44:49,693 --> 00:44:53,490
Похоже у землян больше
мужества, чем Вы им выделили.

706
00:44:53,597 --> 00:44:55,419
Мы мирный народ по природе,

707
00:44:55,517 --> 00:44:59,129
и только потому, что нам не нравится воевать,
не означает, что мы не сможем победить.

708
00:44:59,229 --> 00:45:04,728
Я уверен, что военачальники нашей галактики
теперь понимают это, профессор Робинсон.

709
00:45:04,828 --> 00:45:07,611
Они присутствовали на состязании.

710
00:45:07,708 --> 00:45:10,578
На вашу планету
вторжения не будет.

711
00:45:10,684 --> 00:45:13,652
Это я и хотел услышать.

712
00:45:13,757 --> 00:45:15,645
Пойдем, сынок.

713
00:45:17,404 --> 00:45:19,227
<i>Ух ты, пап, ты был здоровский.</i>

714
00:45:19,324 --> 00:45:22,008
Разрешите мне присоединиться к поздравлениям,
профессор. Вы были великолепны.

715
00:45:22,108 --> 00:45:24,497
Нам не нужно от Вас никаких
льстивых речей, Смит.

716
00:45:24,605 --> 00:45:27,387
Если бы не Вы, мы бы вообще
не оказались в этой ситуации.

717
00:45:27,485 --> 00:45:29,656
Вы совершенно правы,
что устраиваете мне разнос.

718
00:45:29,757 --> 00:45:34,939
Из всех тупых идиотских вещей, которые
Вы когда-либо делали, это самый грандиозный...

719
00:45:35,037 --> 00:45:38,266
[ Смеется ]

720
00:45:38,365 --> 00:45:40,569
О, боль. Боль.

721
00:45:40,669 --> 00:45:44,793
Вперед, Тигр. Может Морин сможет
найти Вам бифштекс на Ваш фингал.

722
00:45:46,525 --> 00:45:49,307
Тренер, ну, конечно!
Это все твоя вина.

723
00:45:58,397 --> 00:46:01,658
- Ну, полагаю, все закончилось.
- Утром пойдемте искать метеориты.

724
00:46:01,757 --> 00:46:04,245
Там их наверняка
всяких разных насыпалось.

725
00:46:08,989 --> 00:46:10,931
Эй, посмотрите, что я нашла.

726
00:46:11,037 --> 00:46:13,371
Это просто старая инопланетная
бутылка. Ну правда же, дети.

727
00:46:13,469 --> 00:46:16,917
Вы разве не в курсе, что все ценное сгорает
при прохождении через нашу атмосферу?

728
00:46:17,021 --> 00:46:19,323
Вы не найдете здесь ничего
кроме каменистых шлаков.

729
00:46:19,421 --> 00:46:22,006
- Завтра у вас будет шанс доказать это.
- Прошу прощения?

730
00:46:22,109 --> 00:46:24,476
Мы собираемся устроить проверку
нанесенного ущерба. Все мы.

731
00:46:26,877 --> 00:46:29,016
О! Ты знаешь, Билл,

732
00:46:29,117 --> 00:46:32,248
жизнь раньше была намного более
захватывающей, и знаешь почему?

733
00:46:32,349 --> 00:46:35,196
Потому что мужчин не доставали всеми
этими глупостями по поводу работы.

734
00:46:35,293 --> 00:46:38,010
Твой отец придумывает одну
бесполезную работу за другой.

735
00:46:38,109 --> 00:46:41,207
А вот и буровая минералов.
Думаю, ее тоже нужно проверить.

736
00:46:41,309 --> 00:46:44,757
Лучше на этот раз сделай проверку сам.
Моя спина особенно слаба сегодня.

737
00:46:44,861 --> 00:46:47,545
- Думаю, мне нужно немного вздремнуть.
- Я проверю сам буровую.

738
00:46:47,644 --> 00:46:49,532
Ага, будь любезен.

739
00:47:03,293 --> 00:47:07,286
Доктор Смит, Вы не могли бы подойти
сюда и подержать мне гаечный ключ?

740
00:47:21,789 --> 00:47:25,782
<i>Это забавно. Доктор Смит, я только что
положил здесь один из ключей.</i>

741
00:47:25,885 --> 00:47:28,951
А теперь он пропал. Не могли бы Вы,
пожалуйста, помочь мне его найти?

742
00:47:29,053 --> 00:47:32,850
Да возьми другой из ящика с инструментами.
Мне нужен отдых для моей спины.

743
00:47:35,900 --> 00:47:40,057
Его тоже нет.
Это Вы забрали ящик с инструментами?

744
00:47:51,901 --> 00:47:56,276
Так, так, Билл.
Никакого обеда до окончания работы.

745
00:47:56,381 --> 00:47:58,355
- <i>Доктор Смит!</i>
- [ Вопит ]

746
00:47:58,461 --> 00:48:01,210
[ Кричит ]
Стоп!

747
00:48:02,365 --> 00:48:05,082
Собаки! Язычники!

748
00:48:05,181 --> 00:48:07,068
Готовьтесь к смерти!

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru