Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Lost in Space - Затерянные в космосе. 2-7.

 
1
00:00:03,503 --> 00:00:06,472
<i>[ Man Narrating ] Last week, as you recall,</i>
<i>we left Dr. Smith peacefully dozing...</i>

2
00:00:06,573 --> 00:00:09,064
<i>while on a field trip</i>
<i>with Will, Penny and the Robot.</i>

3
00:00:09,175 --> 00:00:13,737
<i>All were unaware that nearby</i>
<i>lay a machine capable of producing...</i>

4
00:00:13,847 --> 00:00:17,408
<i>incredible metallic creatures</i>
<i>from another world.</i>

5
00:00:17,517 --> 00:00:19,485
I'm innocent.

6
00:00:20,687 --> 00:00:25,090
The plants on this planet do not follow
the Earth method of transpiration--

7
00:00:25,191 --> 00:00:29,423
utilizing carbon dioxide
and releasing oxygen.

8
00:00:29,529 --> 00:00:32,930
This plant, for instance,
is similar to the cactus of Earth.

9
00:00:33,033 --> 00:00:36,764
However,
it needs absolutely no moisture at all.

10
00:00:36,870 --> 00:00:41,034
And where did you acquire this useless
information, you tiresome thesaurus?

11
00:00:41,141 --> 00:00:43,974
The instructor is not to be
interrupted during lectures.

12
00:00:44,077 --> 00:00:45,874
Instructor indeed.

13
00:00:45,979 --> 00:00:49,881
How you could have been selected to educate
young minds when I am available is beyond me.

14
00:00:49,983 --> 00:00:53,384
He's right, Dr. Smith. You're not
supposed to talk while he's teaching.

15
00:00:53,486 --> 00:00:57,445
Very well. Then I shall occupy my mind
with more gainful pursuits.

16
00:00:57,557 --> 00:01:02,187
But remember, when you grow up
in absolute ignorance, don't blame me.

17
00:01:05,665 --> 00:01:07,462
Remember!

18
00:01:09,669 --> 00:01:12,297
[ Electronic Warbling ]

19
00:01:23,349 --> 00:01:25,249
- Where'd Dr. Smith go?
- Search me.

20
00:01:25,351 --> 00:01:26,841
I'll go find him.

21
00:01:28,121 --> 00:01:30,351
[ Electronic Warbling ]

22
00:01:32,459 --> 00:01:33,585
Well.

23
00:01:33,693 --> 00:01:35,593
What are you doing, Dr. Smith?

24
00:01:35,695 --> 00:01:37,925
Experimenting, my dear.

25
00:01:38,031 --> 00:01:40,124
[ Electronic Warbling ]

26
00:01:42,702 --> 00:01:47,765
This machine appears to be an instant
painting device, a galactic art form.

27
00:01:47,874 --> 00:01:50,604
- That's weird.
- Quite so.

28
00:01:50,710 --> 00:01:52,940
But I can remedy that.

29
00:01:53,046 --> 00:01:55,276
[ Electronic Warbling ]

30
00:01:59,652 --> 00:02:01,745
What happens when you get it
like you want it?

31
00:02:01,855 --> 00:02:06,053
When the picture is complete,
you press a button and it prints it for you.

32
00:02:06,159 --> 00:02:08,992
- This must be the one.
- <i>[ Robot ] Warning! Warning!</i>

33
00:02:09,095 --> 00:02:11,222
Alien transpositive generating machine.

34
00:02:11,331 --> 00:02:13,299
Do not touch it!
It is dangerous!

35
00:02:13,399 --> 00:02:16,391
- <i>Do not--</i>
- Silence, you gregarious gremlin!

36
00:02:17,670 --> 00:02:20,138
This must be the one.
Now, here we go.

37
00:02:20,240 --> 00:02:22,902
- [ Electronic Warbling ]
- <i>[ Thunder ]</i>

38
00:02:26,379 --> 00:02:28,472
Warning!

39
00:02:30,550 --> 00:02:32,950
<i>[ Thunder Continues ]</i>

40
00:02:37,423 --> 00:02:39,152
What is it?

41
00:02:39,259 --> 00:02:41,159
<i>[ Dr. Smith ]</i>
<i>I don't know.</i>

42
00:02:41,261 --> 00:02:44,059
Uh, Dr. Smith,
maybe you better check it out.

43
00:02:44,164 --> 00:02:46,098
I?

44
00:02:46,199 --> 00:02:48,167
Yes, of course. I.

45
00:02:59,879 --> 00:03:03,178
- Well, what is it? Report.
- It does not compute.

46
00:03:03,283 --> 00:03:05,376
What do you mean
it doesn't compute, you ninny?

47
00:03:05,485 --> 00:03:09,717
<i>It is an android manufactured</i>
<i>with electrical circuits.</i>

48
00:03:09,822 --> 00:03:11,881
<i>But there is an element</i>
<i>which does not compute.</i>

49
00:03:11,991 --> 00:03:14,551
She isn't going to hurt us, Dr. Smith.

50
00:03:16,062 --> 00:03:17,962
Does it open?

51
00:03:18,064 --> 00:03:20,464
Open?
Well, I don't know.

52
00:03:22,268 --> 00:03:24,896
[ Gasps ]
Oh!

53
00:03:27,073 --> 00:03:29,906
Uh, we are the Robinsons.

54
00:03:30,009 --> 00:03:33,001
I'm Penny.
Do you have a name?

55
00:03:33,112 --> 00:03:35,103
<i>Uh, can you talk?</i>

56
00:03:40,787 --> 00:03:43,585
Yes, I can talk.

57
00:03:43,690 --> 00:03:45,715
<i>My name is Verda.</i>

58
00:03:45,825 --> 00:03:47,690
Where did you come from?

59
00:03:47,794 --> 00:03:49,853
I was ordered.

60
00:03:49,963 --> 00:03:52,056
What do you mean?
Who ordered you?

61
00:03:55,235 --> 00:03:56,702
Dr. Smith.

62
00:03:56,803 --> 00:04:00,102
Indeed I did not!
And how do you know my name?

63
00:04:00,206 --> 00:04:03,198
You ordered me from the machine.

64
00:04:03,309 --> 00:04:06,005
I am tuned to your psychic frequency.

65
00:04:06,112 --> 00:04:08,672
- <i>I am yours.</i>
- Certainly not!

66
00:04:08,781 --> 00:04:11,875
I did not order you,
you unearthly creature!

67
00:04:11,985 --> 00:04:13,885
Go back where you came from!

68
00:04:13,987 --> 00:04:16,478
You have ordered me.

69
00:04:16,589 --> 00:04:18,819
I cannot go back.

70
00:04:18,925 --> 00:04:21,894
I am yours... forever.

71
00:04:21,995 --> 00:04:24,463
Oh, the pain.
The pain.

72
00:04:25,832 --> 00:04:29,290
No! Stay away from me, madam.
Stay away from me!

73
00:05:27,994 --> 00:05:29,962
[ Whirring ]

74
00:05:43,509 --> 00:05:45,409
- He said an android?
- Yes.

75
00:05:45,511 --> 00:05:49,072
Dr. Smith ordered it from the alien transfer
machine by mistake. You have to see it!

76
00:05:49,182 --> 00:05:52,083
- He was told never to touch alien equipment.
- Yeah, well, you know Smith.

77
00:05:52,185 --> 00:05:54,085
We'll take care of him later.
What else?

78
00:05:54,187 --> 00:05:57,486
Yes. Mother wants to know if you'd like
to have dinner brought up here--

79
00:05:57,590 --> 00:05:59,490
that is if you'll be working late.

80
00:05:59,592 --> 00:06:01,753
No. I think we've mined
our quota of deutronium for the day.

81
00:06:01,861 --> 00:06:04,159
Oh, yes. There is one thing.
I don't want anyone else coming up here.

82
00:06:04,263 --> 00:06:06,595
- Oh? Why?
- Come with me. I'll show you.

83
00:06:10,703 --> 00:06:12,603
<i>Have you ever seen</i>
<i>anything like that before?</i>

84
00:06:12,705 --> 00:06:16,368
- Hmm. It lives in there?
- We think so.

85
00:06:16,476 --> 00:06:19,206
We haven't seen it, but, uh,
my guess is that it's nocturnal.

86
00:06:19,312 --> 00:06:21,212
We just haven't had a chance
to hunt it down.

87
00:06:21,314 --> 00:06:23,874
And as long as it doesn't bother us,
we're not gonna bother it.

88
00:06:23,983 --> 00:06:26,713
Now, remember, tell everybody
this place is strictly off limits.

89
00:06:26,819 --> 00:06:29,219
- We'll put up some signs as a reminder.
- I'll tell them.

90
00:06:34,660 --> 00:06:36,719
Well, how much have we got so far?

91
00:06:36,829 --> 00:06:39,559
About three canisters,
but the vein's beginning to run out.

92
00:06:39,665 --> 00:06:41,895
Let's hope it gives us five
before it decides to quit.

93
00:06:42,001 --> 00:06:45,402
- That'll give us enough fuel for a blastoff.
- That old magic number 5 again.

94
00:06:45,505 --> 00:06:48,065
Listen, set that drill on automatic,
give me a hand with these signs.

95
00:06:48,174 --> 00:06:51,905
- You worried about the android?
- Well, I think I better take a look at her.

96
00:06:52,011 --> 00:06:53,979
Okay.

97
00:06:56,249 --> 00:07:00,583
I was manufactured by unit 12,
R.D.S. remote unit.

98
00:07:00,686 --> 00:07:03,780
- What does that mean?
- I don't know.

99
00:07:03,890 --> 00:07:06,859
- What civilization invented you?
- The Andromedan.

100
00:07:06,959 --> 00:07:10,190
- And for what purpose?
- To serve my master...

101
00:07:10,296 --> 00:07:12,196
the one who ordered me.

102
00:07:12,298 --> 00:07:15,290
- Dr. Smith?
- Yes.

103
00:07:15,401 --> 00:07:20,532
May I be excused now? I promised
to prepare a footbath for Dr. Smith.

104
00:07:20,640 --> 00:07:22,608
Yes.

105
00:07:28,314 --> 00:07:30,714
You know, she's really quite pleasant
to have around.

106
00:07:30,817 --> 00:07:32,717
She has sort of
a strange appearance, but--

107
00:07:32,819 --> 00:07:35,879
- Oh, a little makeup ought to take care of that.
- Probably.

108
00:07:35,988 --> 00:07:38,548
You know, John, she's really
awfully good with the children.

109
00:07:38,658 --> 00:07:41,218
That's all well and good,
but she keeps using that word "ordered."

110
00:07:41,327 --> 00:07:43,386
"Dr. Smith ordered me."

111
00:07:43,496 --> 00:07:46,397
That might imply that someone's gonna
come around here demanding payment.

112
00:07:46,499 --> 00:07:49,900
- Well, maybe it's just her way of speaking.
- Well, possibly.

113
00:07:50,002 --> 00:07:53,165
For the time being, I suppose she can
stay here. I don't think she's dangerous.

114
00:07:53,306 --> 00:07:56,241
## [ Humming ]

115
00:08:00,012 --> 00:08:01,912
Ohhh!
You've made it too cold.

116
00:08:02,014 --> 00:08:05,711
Oh, that is easily adjusted.
My left hand functions as a heating element.

117
00:08:05,818 --> 00:08:07,718
My right hand is a freezing coil.

118
00:08:07,820 --> 00:08:11,153
Spare me the scientific lectures, madam.
Just warm it up.

119
00:08:12,425 --> 00:08:14,325
<i>[ Electrical Hum ]</i>

120
00:08:14,427 --> 00:08:16,691
Mm. Mm. Mmm.

121
00:08:16,796 --> 00:08:20,857
That's lovely.
Mmm. That's lovely.

122
00:08:20,967 --> 00:08:23,458
Ohhh! Stop it at once,
you ridiculous creature!

123
00:08:23,569 --> 00:08:26,094
You're scalding me!
[ Huffs ]

124
00:08:27,139 --> 00:08:32,509
Ooh. There.
That's better.

125
00:08:32,612 --> 00:08:35,240
- What is that object?
- It's a flower, you silly thing.

126
00:08:35,348 --> 00:08:38,044
Now you can remove your hand,
it's quite cool enough.

127
00:08:38,150 --> 00:08:41,813
A flower?
We have no such object on our planet.

128
00:08:41,921 --> 00:08:46,358
Will you kindly remove your freezing element?
I'm not an Eskimo, you know!

129
00:08:46,459 --> 00:08:48,689
It has great beauty of structure.

130
00:08:48,794 --> 00:08:51,194
I order you to stop this at once,
do you hear?

131
00:08:51,297 --> 00:08:52,958
Stop!

132
00:08:58,337 --> 00:09:00,567
Ohhh, dear.

133
00:09:01,941 --> 00:09:07,072
Madam, you don't know
your right hand from your left.

134
00:09:09,482 --> 00:09:11,347
Away from me, madam.
Away!

135
00:09:13,619 --> 00:09:16,179
Will you stay away from me,
you albatross?

136
00:09:16,289 --> 00:09:19,588
And so,
financed by Queen Isabella of Spain...

137
00:09:19,692 --> 00:09:22,718
<i>Columbus set sail</i>
<i>across the uncharted ocean...</i>

138
00:09:22,828 --> 00:09:27,094
<i>and in the year 1492,</i>
<i>landed on a small island...</i>

139
00:09:27,199 --> 00:09:30,191
<i>and thereby America was discovered.</i>

140
00:09:31,804 --> 00:09:34,864
- Yes?
- At last I've caught you in an error...

141
00:09:34,974 --> 00:09:36,874
you pedagogical pip-squeak.

142
00:09:36,976 --> 00:09:38,876
You finally slipped a cog, have you?

143
00:09:38,978 --> 00:09:43,540
America was discovered in 1493,
not 1492.

144
00:09:43,649 --> 00:09:45,981
- Dr. Smith, he's--
- You stay out of this, my dear child.

145
00:09:46,085 --> 00:09:47,985
It's time your young mind
was protected...

146
00:09:48,087 --> 00:09:51,488
<i>from the misinformation spewed</i>
<i>by this ignominious ignoramus.</i>

147
00:09:51,591 --> 00:09:53,616
Check your recall circuits.
Verify.

148
00:09:53,726 --> 00:09:56,388
- My information is correct.
- Indeed.

149
00:09:56,495 --> 00:09:59,987
After a blunder like that,
I'm afraid I shall have to rewire you.

150
00:10:00,099 --> 00:10:02,727
- Dr. Smith--
- Don't try to protect him, Will.

151
00:10:02,835 --> 00:10:07,067
- It must be done.
- Rewiring is unnecessary.
My information is correct.

152
00:10:07,173 --> 00:10:08,572
Nonsense!

153
00:10:08,674 --> 00:10:13,805
"In 1493, Columbus sailed
the deep blue sea!" Remember?

154
00:10:13,913 --> 00:10:15,813
That is an incorrect quotation.

155
00:10:15,915 --> 00:10:19,749
"In 1492,
Columbus sailed the ocean blue."

156
00:10:19,852 --> 00:10:22,082
<i>[ Dr. Smith ]</i>
<i>You dare to contradict me?</i>

157
00:10:22,188 --> 00:10:25,316
You are wrong.
I propose checking the information.

158
00:10:25,424 --> 00:10:28,154
- <i>I propose a wager.</i>
- A wager?

159
00:10:28,260 --> 00:10:31,923
<i>Affirmative.</i>
<i>If you are right, you may rewire me.</i>

160
00:10:32,031 --> 00:10:35,933
If I am right,
you will sit in the class and keep quiet.

161
00:10:36,035 --> 00:10:39,436
It will be a pleasure,
you jangling junk heap.

162
00:10:39,538 --> 00:10:41,870
And whom do you propose as arbiter?

163
00:10:41,974 --> 00:10:44,204
The android.

164
00:10:44,310 --> 00:10:46,210
Very well.

165
00:10:46,312 --> 00:10:49,770
Does your programming
include Earth history, my dear?

166
00:10:49,882 --> 00:10:52,612
My programming includes all history.

167
00:10:52,718 --> 00:10:55,118
Splendid.
Now, before I put the question to you...

168
00:10:55,221 --> 00:10:57,121
I must establish your position.

169
00:10:57,223 --> 00:10:59,123
Who ordered you from the machine?

170
00:10:59,225 --> 00:11:01,352
That's not fair, Dr. Smith.

171
00:11:01,460 --> 00:11:03,860
It's merely clarification, my dear boy.
Sit down.

172
00:11:03,963 --> 00:11:06,830
- Who ordered you?
- You did.

173
00:11:06,932 --> 00:11:09,332
Yes. Remember that. Now then...

174
00:11:09,435 --> 00:11:13,030
when did Christopher Columbus
discover America?

175
00:11:13,139 --> 00:11:16,040
Fourteen hundred and ninety-two.

176
00:11:17,143 --> 00:11:19,043
Would you repeat that?

177
00:11:19,145 --> 00:11:22,308
October 12, 1492.

178
00:11:24,083 --> 00:11:26,711
Perfidious creature.
You forget who brought you here?

179
00:11:26,819 --> 00:11:30,812
I am programmed to serve you.
I am not programmed to lie.

180
00:11:30,923 --> 00:11:32,390
Bah!

181
00:11:33,959 --> 00:11:34,926
Proceed.

182
00:11:35,027 --> 00:11:37,257
You are a very interesting mechanism.

183
00:11:38,531 --> 00:11:39,930
Thank you.

184
00:11:40,032 --> 00:11:44,264
You are equipped with a Model 56
Tauron computer, are you not?

185
00:11:44,370 --> 00:11:48,101
My computer is the best on Earth,
analog and digital.

186
00:11:48,207 --> 00:11:50,107
That's too bad.

187
00:11:50,209 --> 00:11:53,372
But at least you're programmed
for intergalactic history, are you not?

188
00:11:53,479 --> 00:11:56,175
Well, no, but--

189
00:11:56,282 --> 00:12:00,241
Andromedan geometry?
The calculus of Orion?

190
00:12:00,352 --> 00:12:02,547
The antigravity theory of Gimus?

191
00:12:03,823 --> 00:12:05,723
I can lift very heavy things.

192
00:12:05,825 --> 00:12:07,725
I'm sure you can.

193
00:12:07,827 --> 00:12:10,591
And I think you do quite well
for one so primitive.

194
00:12:10,696 --> 00:12:15,633
<i>But don't you think a teacher of children</i>
<i>should have a more well-rounded education?</i>

195
00:12:21,340 --> 00:12:23,308
Huh!

196
00:12:26,011 --> 00:12:30,380
We shall begin
by the exploration of the universe--

197
00:12:30,483 --> 00:12:32,383
<i>the first creature to leave his home...</i>

198
00:12:32,485 --> 00:12:34,919
<i>and explore the uncharted skies.</i>

199
00:12:35,020 --> 00:12:39,252
An adventure that parallels
the voyage of your Columbus...

200
00:12:39,358 --> 00:12:42,816
but instead of ocean,
he was faced with this:

201
00:12:46,832 --> 00:12:49,232
<i>His name was Formale...</i>

202
00:12:49,335 --> 00:12:52,771
which in the language of his own
small planet means "explorer."

203
00:12:52,872 --> 00:12:57,104
And he lived here,
on the fifth planet of Orion.

204
00:12:58,377 --> 00:13:00,777
In the 6,000th year
of his planet's history...

205
00:13:00,880 --> 00:13:02,780
he developed a spacecraft...

206
00:13:02,882 --> 00:13:06,113
which everyone said would never escape
the pull of his own small planet...

207
00:13:06,218 --> 00:13:10,086
<i>that he would be eaten</i>
<i>by the monsters in space and surely die.</i>

208
00:13:10,189 --> 00:13:13,556
But in Formale's heart,
he knew they were wrong...

209
00:13:13,659 --> 00:13:16,059
and in the autumn of their year...

210
00:13:16,162 --> 00:13:18,824
he activated his craft and took off.

211
00:13:20,332 --> 00:13:22,766
<i>In setting out on his giant adventure...</i>

212
00:13:22,868 --> 00:13:25,302
<i>he was not as fortunate as your Columbus.</i>

213
00:13:25,404 --> 00:13:26,962
Mother.

214
00:13:28,174 --> 00:13:30,165
Yes, dear?

215
00:13:31,377 --> 00:13:33,937
[ No Audible Dialogue ]

216
00:13:34,046 --> 00:13:38,073
- What's she doing?
- She's teaching them the history of the universe.

217
00:13:38,184 --> 00:13:40,584
Oh, yes.

218
00:13:40,686 --> 00:13:44,087
Don't you think they should learn
about the Earth first?

219
00:13:44,190 --> 00:13:46,590
No, Judy.
I think perhaps she's right.

220
00:13:46,692 --> 00:13:50,253
The Earth is a small place
and very far away.

221
00:13:50,362 --> 00:13:53,422
This is the world
in which the children are growing up.

222
00:13:53,532 --> 00:13:56,501
Perhaps they should
learn about this place first.

223
00:14:00,439 --> 00:14:03,465
New World indeed.
The presumption of the creature...

224
00:14:03,576 --> 00:14:05,476
not only to question my judgment...

225
00:14:05,578 --> 00:14:07,739
but to usurp a position
which does not belong to her.

226
00:14:07,847 --> 00:14:11,874
She embarrassed me.
She took my pointer.

227
00:14:11,984 --> 00:14:17,388
Indeed she did.
For once, my bosom companion,
I find that we can agree on something.

228
00:14:17,489 --> 00:14:20,720
I can hardly wait until we have
enough fuel to take off from here...

229
00:14:20,826 --> 00:14:23,226
and leave that
mechanized maid-servant behind.

230
00:14:23,329 --> 00:14:27,231
My computers indicate the probability
that they will refuse to leave her behind.

231
00:14:27,333 --> 00:14:29,233
- They wouldn't!
- <i>They might.</i>

232
00:14:29,335 --> 00:14:32,236
They would.
And that will take more fuel.

233
00:14:32,338 --> 00:14:35,239
There's no question about it.
We must dispose of the creature.

234
00:14:35,341 --> 00:14:37,400
- What is your plan?
- It's quite elementary.

235
00:14:37,509 --> 00:14:40,740
This machine brought her here.
It can also take her back.

236
00:14:40,846 --> 00:14:42,973
Give me a reading of its circuits.

237
00:14:46,685 --> 00:14:49,586
- The circuits do not scan.
- What do you mean they don't scan?

238
00:14:49,688 --> 00:14:52,680
Its circuits are beyond
my technical capabilities.

239
00:14:52,791 --> 00:14:56,386
Oh, you are a silly goose. I see that
I shall have to take care of this myself.

240
00:14:58,964 --> 00:15:02,195
Warning! To touch the red button,
you will materialize the creature.

241
00:15:02,301 --> 00:15:04,428
Go quickly!
Turn the machine off.

242
00:15:05,871 --> 00:15:06,839
Ohhh!
That was indeed a close call.

243
00:15:06,839 --> 00:15:10,036
Ohhh!
That was indeed a close call.

244
00:15:10,142 --> 00:15:14,704
I see that we shall have to make a deeper study
of this machine before we try that again.

245
00:15:15,981 --> 00:15:18,415
However, it does give me an idea.

246
00:15:18,517 --> 00:15:20,212
What kind of idea?

247
00:15:20,319 --> 00:15:22,446
Silence, you bellicose bumpkin!

248
00:15:23,923 --> 00:15:26,289
Come along and I'll show you.

249
00:15:34,833 --> 00:15:38,428
Warning! Warning!
That sign says "Danger Area."

250
00:15:38,537 --> 00:15:41,301
Pay no attention to that sign,
you nervous ninny.

251
00:15:41,407 --> 00:15:44,774
You don't suppose they'd be mining in this area
if there was any real danger, do you?

252
00:15:44,877 --> 00:15:47,345
<i>Of course not.</i>
<i>They're merely grandstanding.</i>

253
00:15:47,446 --> 00:15:51,246
Using the presence of what is probably
an oversized groundhog...

254
00:15:51,350 --> 00:15:53,978
to emphasize their bravery indeed.

255
00:15:54,086 --> 00:15:57,078
- What are you doing?
- I'm looking for unusual plants.

256
00:15:57,189 --> 00:15:59,089
Ah! Here we are.

257
00:15:59,191 --> 00:16:03,184
One, two and three.
Lovely.

258
00:16:03,295 --> 00:16:05,354
I recommend waiting until full daylight.

259
00:16:05,464 --> 00:16:08,365
Don't try my patience, you cackling cuckoo.

260
00:16:08,467 --> 00:16:12,699
Now, let me see.
I think I shall place the first one here.

261
00:16:12,805 --> 00:16:17,037
Yes. And the second here,
closer to the cave entrance.

262
00:16:17,142 --> 00:16:19,269
Why are you moving the plants around?

263
00:16:19,378 --> 00:16:21,539
If you had any perception at all,
you would realize...

264
00:16:21,647 --> 00:16:24,445
that the android is obviously
not going to leave us voluntarily.

265
00:16:24,550 --> 00:16:27,383
We must show her
that she has not come to a paradise.

266
00:16:27,486 --> 00:16:30,148
In other words, we must frighten her.

267
00:16:30,255 --> 00:16:32,155
- Frighten her?
- <i>Yes, indeed.</i>

268
00:16:32,257 --> 00:16:37,456
Now, let me see. I'm sure she will
take the children on a nature walk.

269
00:16:37,563 --> 00:16:42,899
She will find the first plant
and then see this pretty thing, the second.

270
00:16:43,002 --> 00:16:47,701
And I shall place the third
in the cave entrance itself.

271
00:16:47,806 --> 00:16:52,573
There. A classic approach
to the problem if I do say so myself.

272
00:16:52,678 --> 00:16:54,839
She will see this lovely flower...

273
00:16:54,947 --> 00:16:57,575
and knowing that the children
are not permitted into the cave--

274
00:16:57,683 --> 00:16:59,514
Danger! Danger!

275
00:16:59,618 --> 00:17:02,143
- <i>Danger! Danger! Danger!</i>
- [ Growling ]

276
00:17:02,254 --> 00:17:04,449
<i>Aaah!</i>

277
00:17:05,624 --> 00:17:08,252
<i>Danger! Danger! Danger!</i>

278
00:17:11,964 --> 00:17:14,262
- [ Growling ]
- Danger!

279
00:17:19,138 --> 00:17:21,766
Danger! Danger!

280
00:17:21,874 --> 00:17:25,366
[ Gasps ]
Ohhh. Did you kill him?

281
00:17:25,477 --> 00:17:28,207
The creature might return at any minute.

282
00:17:29,648 --> 00:17:33,379
- Oh, it was horrible. Horrible.
- <i>Yes.</i>

283
00:17:33,485 --> 00:17:35,885
It's a good thing
I had the presence of mind to freeze...

284
00:17:35,988 --> 00:17:39,685
otherwise that dreadful creature would
certainly have devoured me on the spot.

285
00:17:39,792 --> 00:17:42,920
- Are you all right?
- Of course I'm all right. Help me up.

286
00:17:44,663 --> 00:17:47,291
- Ohhh.
- Can you walk?

287
00:17:47,399 --> 00:17:51,062
Spare me the insulting innuendoes,
you floundering flunky.

288
00:17:51,170 --> 00:17:53,570
My recuperative powers are extraordinary.

289
00:17:53,672 --> 00:17:56,266
After a good night's sleep,
I shall be as fit as a fiddle.

290
00:17:56,375 --> 00:17:58,809
If you can walk, I suggest we do so.

291
00:17:58,911 --> 00:18:01,436
<i>The creature might return at any minute.</i>

292
00:18:01,547 --> 00:18:03,447
Of course I can walk.

293
00:18:06,118 --> 00:18:08,678
Ohhh.

294
00:18:08,787 --> 00:18:10,914
You pushed me.

295
00:18:13,292 --> 00:18:16,193
- Would either one of you
care for some more mushrooms?
- Mm-mmm. Thank you.

296
00:18:16,295 --> 00:18:18,195
No, we've gotta get back to the drill site.

297
00:18:18,297 --> 00:18:20,697
- Say, where are the children?
- They're gonna be a little late.

298
00:18:20,799 --> 00:18:22,858
They're, uh, preparing a surprise.

299
00:18:22,968 --> 00:18:24,868
Only surprise I'm interested
in is the one Smith's gonna get...

300
00:18:24,970 --> 00:18:26,870
when he finds out he missed breakfast.

301
00:18:26,972 --> 00:18:30,999
- Did I hear my name being bandied about idly?
- That you did, Smith.

302
00:18:31,110 --> 00:18:35,376
Ohhh. Why, Dr. Smith, do you feel all right
this morning? You look a little pale.

303
00:18:35,481 --> 00:18:37,381
Bless you for your concern, dear lady.

304
00:18:37,483 --> 00:18:39,383
You see, I had a very restless night.

305
00:18:39,485 --> 00:18:41,385
My mind was so filled...

306
00:18:41,487 --> 00:18:44,854
with how I could better serve
my fellow castaways that I couldn't sleep.

307
00:18:44,957 --> 00:18:47,425
In that case, you better skip breakfast
and catch up on your sleep.

308
00:18:47,526 --> 00:18:49,551
I have never been the one to shirk
when duty calls.

309
00:18:49,661 --> 00:18:53,222
Oh, mushrooms. Lovely.
Would you pass the eggs, please?

310
00:18:53,332 --> 00:18:55,892
- Well, we'll see you later.
- Bye-bye.

311
00:18:56,001 --> 00:18:57,901
- Have a good day.
- Mm-hmm.

312
00:18:58,003 --> 00:19:00,733
Now, then, uh,
where is my creation this morning?

313
00:19:00,839 --> 00:19:03,171
- Your creation?
- Verda.

314
00:19:03,275 --> 00:19:05,573
<i>Oh. She's inside.</i>

315
00:19:05,677 --> 00:19:08,544
The children are attempting
to put her through a transformation.

316
00:19:08,647 --> 00:19:11,172
Mm. Transformation indeed.

317
00:19:11,283 --> 00:19:14,514
She can only go from dismal to disaster.

318
00:19:17,556 --> 00:19:20,354
- How does it look?
- Fine. Just fine.

319
00:19:20,459 --> 00:19:22,689
It is unwise to alter my specifications.

320
00:19:22,794 --> 00:19:24,853
We're not altering your specifications...

321
00:19:24,963 --> 00:19:27,193
we're just dressing them up a little.

322
00:19:27,299 --> 00:19:29,267
Will my master be appreciative?

323
00:19:29,368 --> 00:19:31,859
- Your master?
- Dr. Smith.

324
00:19:31,970 --> 00:19:34,700
Oh, I'm not sure
he'll ever be appreciative of anyone...

325
00:19:34,806 --> 00:19:37,206
but I think you look nice.

326
00:19:37,309 --> 00:19:40,210
- Look nice?
- Haven't you ever seen yourself?

327
00:19:41,246 --> 00:19:43,146
The appearance is not important.

328
00:19:43,248 --> 00:19:45,876
It is the programming which counts.

329
00:19:45,984 --> 00:19:48,043
This is a mirror.

330
00:19:48,153 --> 00:19:51,987
You can see the reflection of yourself in it--
that way you know how you look.

331
00:19:52,090 --> 00:19:53,990
That is my exterior?

332
00:19:54,092 --> 00:19:57,721
[ Chuckles ] That's a nice way of putting it.
Yes, that's how you look.

333
00:19:57,829 --> 00:20:01,026
If it were not known that I am an android...

334
00:20:01,133 --> 00:20:03,101
I might be taken for one of you.

335
00:20:03,202 --> 00:20:05,762
You are one of us, Verda.

336
00:20:05,871 --> 00:20:07,771
In appearance only.

337
00:20:07,873 --> 00:20:11,400
I was manufactured by unit 12,
R.D.S. remote unit.

338
00:20:11,510 --> 00:20:13,671
My value is 100 thalastros.

339
00:20:13,779 --> 00:20:16,577
- Uh, let's go show the others.
- Do you mind?

340
00:20:16,682 --> 00:20:18,809
I have been created to be useful.

341
00:20:22,120 --> 00:20:24,315
Splendid repast, madam.
Bravo!

342
00:20:24,423 --> 00:20:27,620
And now you must excuse me.
My hydraulic experiment awaits.

343
00:20:27,726 --> 00:20:29,751
- Good morning.
- Good morning.

344
00:20:29,861 --> 00:20:31,829
Why, Verda, how nice you look.

345
00:20:31,930 --> 00:20:33,830
It is not my function to look nice.

346
00:20:33,932 --> 00:20:37,493
Of course it isn't your function.
You are an android, after all.

347
00:20:37,603 --> 00:20:41,164
Oh, Dr. Smith, please. Verda, won't
you sit down and have some breakfast with us?

348
00:20:41,273 --> 00:20:45,266
Androids do not eat, my dear lady.
They merely take on fuel.

349
00:20:45,377 --> 00:20:49,143
Now, Verda, I wish to have a little talk
with you concerning your future.

350
00:20:49,248 --> 00:20:51,341
That way, my dear.

351
00:20:54,720 --> 00:20:57,280
You know,
she doesn't look any different at all to me.

352
00:20:57,389 --> 00:20:59,050
Well, we tried, Mother.

353
00:20:59,157 --> 00:21:02,126
Get thee hence,
you ponderous plumber.

354
00:21:02,227 --> 00:21:04,252
Give it here.

355
00:21:05,897 --> 00:21:08,331
I thought we should
have this little discussion, my dear...

356
00:21:08,433 --> 00:21:11,493
considering the fact that
I feel responsible for your welfare.

357
00:21:11,603 --> 00:21:13,503
What are you doing?

358
00:21:13,605 --> 00:21:16,233
I'm designing an incredible
new hydraulic system...

359
00:21:16,341 --> 00:21:20,072
whereby pure water
can be extracted from solid rock.

360
00:21:20,178 --> 00:21:22,510
Uh, but you needn't concern yourself
with that.

361
00:21:22,614 --> 00:21:25,344
I wish to discuss your future with you.

362
00:21:25,450 --> 00:21:28,146
- My future?
- <i>Yes.</i>

363
00:21:28,253 --> 00:21:31,916
Unfortunately, Verda,
you have come onto a hostile planet...

364
00:21:32,024 --> 00:21:34,424
a very threatening atmosphere,
to be precise.

365
00:21:34,526 --> 00:21:37,086
<i>For your own safety, I must insist...</i>

366
00:21:37,195 --> 00:21:39,891
<i>that you make arrangements</i>
<i>to return from whence you came.</i>

367
00:21:39,998 --> 00:21:44,935
You, uh, are programmed to feel fear,
are you not?

368
00:21:45,037 --> 00:21:48,734
I have a self-preservation circuit,
if that's what you mean.

369
00:21:48,840 --> 00:21:52,867
Apparently,
that circuit isn't functioning properly.

370
00:21:52,978 --> 00:21:56,778
Now, since you've taken over the duties
of teacher in our little community...

371
00:21:56,882 --> 00:22:00,283
you will undoubtedly be taking
the children on a nature walk, will you not?

372
00:22:00,385 --> 00:22:04,048
- <i>To acquaint them with the flora</i>
<i>and the fauna of this planet?</i>
- Yes.

373
00:22:04,156 --> 00:22:09,389
Then you will surely encounter one of the many
loathsome creatures which abound here.

374
00:22:09,494 --> 00:22:14,227
And I'm afraid, my dear, that you're simply
not equipped to cope with them. No.

375
00:22:14,333 --> 00:22:18,565
<i>I must insist that you go back</i>
<i>to wherever it is you came from.</i>

376
00:22:18,670 --> 00:22:21,605
I have the solution for your water problem,
Dr. Smith.

377
00:22:21,707 --> 00:22:24,141
You do?

378
00:22:25,477 --> 00:22:27,638
[ Beeping ]

379
00:22:45,197 --> 00:22:47,688
You've done it again, madam.

380
00:22:50,235 --> 00:22:52,760
<i>[ Robot Laughing ]</i>

381
00:22:52,871 --> 00:22:55,339
Come along, you ninny!

382
00:23:02,814 --> 00:23:03,448
Hmm.

383
00:23:03,448 --> 00:23:04,938
Hmm.

384
00:23:05,050 --> 00:23:08,213
I wonder what would happen
if I pressed two buttons at once.

385
00:23:08,320 --> 00:23:10,220
I do not know.

386
00:23:10,322 --> 00:23:12,790
Nothing ventured, nothing gained,
I always say.

387
00:23:19,164 --> 00:23:21,758
We've struck gold.
Indeed we have.

388
00:23:21,900 --> 00:23:23,663
Have you found a way
to return the android?

389
00:23:23,769 --> 00:23:25,896
That can wait, you foolish fop.

390
00:23:26,004 --> 00:23:29,303
I've just realized that this
is a galactic mail-order machine.

391
00:23:29,408 --> 00:23:31,467
By pressing the proper combination
of buttons...

392
00:23:31,576 --> 00:23:34,841
- <i>I can have anything I want in the universe.</i>
- Without payment?

393
00:23:34,946 --> 00:23:36,914
I'll think about that later.

394
00:23:37,015 --> 00:23:40,075
For the nonce,
I shall contemplate a new wardrobe.

395
00:23:40,185 --> 00:23:44,815
Sartorial elegance
has always been one of my strong points.

396
00:23:44,923 --> 00:23:47,391
This is interesting.
It's very interesting.

397
00:23:52,864 --> 00:23:54,855
Oh, how beautiful.

398
00:23:54,966 --> 00:23:57,264
Uh, we don't see anything, Miss Verda.

399
00:23:57,369 --> 00:24:00,270
I forget your eyes do not have
the power to magnify.

400
00:24:01,706 --> 00:24:04,174
[ Electrical Hum ]

401
00:24:06,812 --> 00:24:08,871
That's great.
Are you a magician?

402
00:24:08,980 --> 00:24:10,004
No.

403
00:24:10,115 --> 00:24:12,879
- <i>[ Will Chuckles ]</i>
- What is your face doing?

404
00:24:12,984 --> 00:24:15,885
He's laughing.

405
00:24:15,987 --> 00:24:17,955
Laughing?

406
00:24:20,492 --> 00:24:23,154
Now I must put it back as it was.

407
00:24:23,261 --> 00:24:26,230
[ Electrical Hum ]

408
00:24:30,836 --> 00:24:33,999
To keep the beauty of nature,
one must never change it.

409
00:24:34,105 --> 00:24:36,835
Do all humans laugh?

410
00:24:36,942 --> 00:24:38,500
At one time or another.

411
00:24:38,610 --> 00:24:41,579
- Why do they laugh?
- <i>Because they think something's funny.</i>

412
00:24:41,680 --> 00:24:44,114
Or for no reason at all.
Just because they're happy.

413
00:24:44,216 --> 00:24:47,310
- Happy?
- <i>[ Will ] You mean you don't</i>
<i>know what that means?</i>

414
00:24:47,419 --> 00:24:48,886
No.

415
00:24:48,987 --> 00:24:51,080
It's the way you feel inside...

416
00:24:51,189 --> 00:24:53,419
when you like yourself
and the world around you.

417
00:24:53,525 --> 00:24:55,425
Or when you're with someone
you like very much.

418
00:24:55,527 --> 00:24:57,461
Then I am happy.

419
00:24:59,164 --> 00:25:01,792
Which muscles do you move
in order to laugh?

420
00:25:01,900 --> 00:25:04,698
- Gosh. I don't know.
- It just pops out.

421
00:25:12,244 --> 00:25:14,712
Pull, you ninny! Pull!
Put your back into it!

422
00:25:14,813 --> 00:25:17,941
It is impossible.
The hat cannot be removed.

423
00:25:18,049 --> 00:25:21,212
- [ Sighs ]
- <i>[ Laughter ]</i>

424
00:25:21,319 --> 00:25:23,446
Will you stop that laughing this instant?

425
00:25:23,555 --> 00:25:27,992
- [ Laughing ]
- [ Laughing ]

426
00:25:28,093 --> 00:25:30,561
Will you stop laughing?

427
00:25:30,662 --> 00:25:33,062
Are you going to a masquerade party,
Dr. Smith?

428
00:25:33,164 --> 00:25:34,631
Certainly not, missy.

429
00:25:34,733 --> 00:25:37,827
- You, madam, can you operate this machine?
- No.

430
00:25:37,936 --> 00:25:39,927
Can you tell me
how to get my clothes back?

431
00:25:40,038 --> 00:25:41,835
I know nothing of the machine.

432
00:25:41,940 --> 00:25:44,841
Ohhh, fiddle-di-fie.

433
00:25:44,943 --> 00:25:48,106
Uh, Verda, I suggest you
get on with your nature walk...

434
00:25:48,213 --> 00:25:50,181
<i>and take that path over there.</i>

435
00:25:50,282 --> 00:25:52,512
But that's off-limits to us, Dr. Smith.

436
00:25:52,617 --> 00:25:54,517
Nonsense, my boy.
You have a governess after all...

437
00:25:54,619 --> 00:25:57,747
an android with apparently
unlimited powers in most areas.

438
00:25:57,856 --> 00:26:00,654
And you'll find some lovely flowers
on that path.

439
00:26:00,759 --> 00:26:03,751
- Are you sure it's all right?
- Yes, it's all right.

440
00:26:05,130 --> 00:26:06,791
Have a nice walk!

441
00:26:06,898 --> 00:26:08,627
- But Dr. Smith--
- Shh.

442
00:26:08,733 --> 00:26:11,759
They will be in extreme danger.
I will go with them.

443
00:26:11,870 --> 00:26:14,202
- You will do nothing of the sort.
- <i>But--</i>

444
00:26:14,306 --> 00:26:17,002
But me no buts, Simple Simon.
That's an order.

445
00:26:17,108 --> 00:26:19,599
What a ridiculous position to be in.

446
00:26:20,812 --> 00:26:23,007
I need you to help me work this machine.

447
00:26:23,114 --> 00:26:28,211
I cannot and I will not spend the rest of
my existence clad in this ridiculous rigamarole!

448
00:26:28,320 --> 00:26:30,788
[ Grunting ]

449
00:26:30,889 --> 00:26:32,618
[ Yelps ]
Ohhh!

450
00:26:36,828 --> 00:26:41,561
Feel the petals. I've made a study
of these things that they call flowers.

451
00:26:41,666 --> 00:26:43,566
They feel like velvet.

452
00:26:43,668 --> 00:26:47,570
They need no food or water.
They live on air alone.

453
00:26:47,672 --> 00:26:49,902
I think we'd better get back, Miss Verda.

454
00:26:50,008 --> 00:26:52,135
Soon.
We're safe here.

455
00:26:52,243 --> 00:26:54,575
Dad says there's a creature
that lives in that cave.

456
00:26:54,679 --> 00:26:58,080
Come. There's one last flower
we must see.

457
00:26:58,183 --> 00:27:00,151
<i>[ Penny ]</i>
<i>Please don't go any closer, Miss Verda.</i>

458
00:27:01,186 --> 00:27:04,587
[ Growling ]

459
00:27:09,661 --> 00:27:11,561
[ Growling Continues ]

460
00:27:11,663 --> 00:27:14,029
Run, children. Run!

461
00:27:23,041 --> 00:27:24,872
Daddy! Don!

462
00:27:24,976 --> 00:27:27,206
The monster's got Miss Verda, Dad.

463
00:27:27,312 --> 00:27:29,405
Let's go.

464
00:27:31,549 --> 00:27:33,710
[ Growling ]

465
00:27:33,818 --> 00:27:35,786
Verda, get back!

466
00:27:38,990 --> 00:27:42,790
- Verda, are you all right?
- Yes.

467
00:27:42,894 --> 00:27:44,794
I thought the monster had us for sure.

468
00:27:44,896 --> 00:27:47,296
But she put herself in front of him
and drew his attention.

469
00:27:47,399 --> 00:27:49,390
You tried to save the children.

470
00:27:50,502 --> 00:27:52,732
I don't understand.

471
00:27:52,837 --> 00:27:55,897
I'm programmed
for practical functions only.

472
00:27:56,007 --> 00:27:59,067
Programmed to save my mechanism
in case of emergency, but--

473
00:28:00,345 --> 00:28:03,337
Why was I willing to sacrifice myself?

474
00:28:03,448 --> 00:28:06,747
I don't know,
but I'm grateful for what you did.

475
00:28:08,253 --> 00:28:09,845
<i>Didn't you know this place was off-limits?</i>

476
00:28:09,954 --> 00:28:11,512
Dr. Smith said it'd be all right.

477
00:28:11,623 --> 00:28:14,353
Are you really all right?

478
00:28:14,459 --> 00:28:16,359
None of my circuits are damaged.

479
00:28:16,461 --> 00:28:18,861
My power pack is functioning properly.

480
00:28:18,963 --> 00:28:20,863
I--

481
00:28:23,968 --> 00:28:26,596
Yes, I'm all right.
Thank you very much.

482
00:28:31,976 --> 00:28:34,945
[ Blowing ]

483
00:28:38,316 --> 00:28:42,047
Well, have you found anything yet,
you defective detective...

484
00:28:42,153 --> 00:28:45,350
or am I to remain
in this molting costume forever?

485
00:28:45,457 --> 00:28:50,394
From scanning known components,
a sequestrial theory emerges.

486
00:28:50,495 --> 00:28:52,986
If two buttons provide merchandise...

487
00:28:53,098 --> 00:28:56,556
<i>perhaps by pressing three buttons</i>
<i>at the same time...</i>

488
00:28:56,668 --> 00:28:58,636
<i>merchandise may be removed.</i>

489
00:28:58,737 --> 00:29:00,637
It might be worth a try.

490
00:29:00,739 --> 00:29:03,503
Obviously, I have nothing to lose.

491
00:29:07,946 --> 00:29:10,176
[ Robotic Voice ]
Your complaint has been received.

492
00:29:10,281 --> 00:29:12,681
Stand by. Stand by.

493
00:29:12,784 --> 00:29:14,684
[ Whimpers ]

494
00:29:14,786 --> 00:29:17,812
- <i>[ Engines Whirring ]</i>
- What have you gotten me into now?

495
00:29:17,922 --> 00:29:20,720
Warning!
Alien spacecraft approaching!

496
00:29:20,825 --> 00:29:22,486
- What? Aaah!
- [ Thunder ]

497
00:29:22,594 --> 00:29:25,859
Warning!
Alien spacecraft landing.

498
00:29:36,674 --> 00:29:40,576
4,823rd level, three millionth galaxy.

499
00:29:40,678 --> 00:29:42,873
Shh. I know, I know.

500
00:29:42,981 --> 00:29:45,882
Use the code.
It gets better results.

501
00:29:45,984 --> 00:29:47,952
- [ Pop Pop ]
- [ Pop Pop ]

502
00:29:53,658 --> 00:29:57,560
- Zumdish is the name.
- Zumdish? What an odd name.

503
00:29:57,662 --> 00:29:59,459
[ Chuckles ]

504
00:29:59,564 --> 00:30:01,361
- [ Chuckles ]
- <i>[ Clears Throat ]</i>

505
00:30:01,466 --> 00:30:03,957
[ Clears Throat ]
Complaint manager...

506
00:30:04,068 --> 00:30:07,526
for the Celestial Department Stores,
Area 17.

507
00:30:07,639 --> 00:30:09,607
You called for me?

508
00:30:09,707 --> 00:30:14,542
This mechanical meddler did it. He insisted
upon touching the machine. I warned him not to.

509
00:30:14,646 --> 00:30:17,547
Is that the material in question?

510
00:30:17,649 --> 00:30:20,083
Well, I see nothing wrong with it.

511
00:30:20,185 --> 00:30:24,554
<i>You made a wise choice,</i>
<i>if I must say so myself.</i>

512
00:30:24,656 --> 00:30:26,556
The fit is perfect.

513
00:30:26,658 --> 00:30:30,924
The, uh, eternal fabric will last forever.

514
00:30:31,029 --> 00:30:36,296
You call this attractive?
I think it's in execrable taste, far from stylish!

515
00:30:36,401 --> 00:30:40,269
We stand behind our merchandise 100%, sir.

516
00:30:40,371 --> 00:30:42,464
- If you're displeased--
- <i>I am.</i>

517
00:30:42,574 --> 00:30:45,475
I would prefer to have my own clothes back,
please.

518
00:30:47,378 --> 00:30:49,278
Very well.

519
00:30:52,550 --> 00:30:55,951
This is one of the older vending machines.

520
00:30:56,054 --> 00:30:59,387
Definitely outmoded.
But it should do the trick.

521
00:31:04,929 --> 00:31:08,387
Oh. Thank you, sir.

522
00:31:08,499 --> 00:31:11,229
Mr. Zumdish, now that you're here...

523
00:31:11,336 --> 00:31:13,236
I should like to register
another complaint...

524
00:31:13,338 --> 00:31:15,738
a matter I would like handled
immediately.

525
00:31:15,840 --> 00:31:18,035
And what is that?

526
00:31:18,142 --> 00:31:21,270
Sometime ago, I ordered an android.

527
00:31:21,379 --> 00:31:24,280
A most peculiar creature appeared
with silver skin.

528
00:31:24,382 --> 00:31:27,681
Oh, yes, yes, yes.
The Verda Model, 10165-A.

529
00:31:27,785 --> 00:31:29,719
You know about her?

530
00:31:29,821 --> 00:31:31,914
Of course.
As a matter of fact...

531
00:31:32,023 --> 00:31:34,992
when the credit department
heard I was coming here...

532
00:31:35,093 --> 00:31:38,426
they asked me to bring the bill along.

533
00:31:38,529 --> 00:31:40,554
Payment is due, you know?

534
00:31:40,665 --> 00:31:44,431
<i>And collections are rather difficult</i>
<i>from this planet.</i>

535
00:31:44,535 --> 00:31:48,266
- Did you say a bill?
- I have it right here.

536
00:31:48,373 --> 00:31:51,274
No. So many errands.

537
00:31:53,044 --> 00:31:55,012
Wrong planet.

538
00:31:59,550 --> 00:32:01,450
Here it is.

539
00:32:03,688 --> 00:32:06,384
Ordinarily,
this model sells for 100 thalastros...

540
00:32:06,491 --> 00:32:10,655
but this week only,
she has been reduced to 89.95.

541
00:32:10,762 --> 00:32:14,129
Now, if you prefer,
you can pay one third down and the rest in--

542
00:32:14,232 --> 00:32:16,598
I do not propose to pay for her at all.

543
00:32:16,701 --> 00:32:18,896
You must be aware, sir...

544
00:32:19,003 --> 00:32:22,404
sales merchandise cannot be returned.

545
00:32:22,507 --> 00:32:25,169
We like to be liberal with our customers,
but, uh--

546
00:32:25,276 --> 00:32:28,575
I have no intention of paying you
one red cent...

547
00:32:28,680 --> 00:32:30,875
or whatever your currency happens to be.

548
00:32:30,982 --> 00:32:35,078
That is very unfortunate, sir.

549
00:32:35,186 --> 00:32:37,746
Very unfortunate indeed.

550
00:32:37,855 --> 00:32:39,584
[ Pop ]

551
00:32:39,691 --> 00:32:41,921
[ Gasps ]

552
00:32:42,026 --> 00:32:44,256
[ Gasps ]

553
00:32:45,363 --> 00:32:48,093
- What are you doing?
- Arresting you.

554
00:32:48,199 --> 00:32:51,259
Ordering without intending to pay.

555
00:32:51,369 --> 00:32:55,032
Ohhh. Shame on you.

556
00:32:55,139 --> 00:32:57,130
<i>Shame on you.</i>

557
00:32:57,241 --> 00:33:01,109
That is worse than shoplifting.

558
00:33:01,212 --> 00:33:03,544
Tsk tsk tsk tsk tsk tsk tsk.

559
00:33:03,648 --> 00:33:06,446
Mr. Zumdish, I leave it to you.

560
00:33:06,551 --> 00:33:10,920
<i>She's definitely defective.</i>
<i>You see, I ordered her to my specifications...</i>

561
00:33:11,022 --> 00:33:13,718
and then she deserted me for the children.

562
00:33:13,825 --> 00:33:16,885
- She took my pointer.
- Uh, she took his pointer.

563
00:33:19,497 --> 00:33:21,226
Primitive.

564
00:33:21,332 --> 00:33:25,894
Well, if she is defective,
that could make a difference.

565
00:33:26,004 --> 00:33:29,838
- Where is she now?
- I'll take you to her. You'll see that I'm right.

566
00:33:29,941 --> 00:33:34,241
I do hope that I'm not going to
have to be harsh with you.

567
00:33:34,345 --> 00:33:38,577
It upsets my whole day, having to be harsh.

568
00:33:38,683 --> 00:33:41,413
- I wouldn't dream of upsetting your day.
- Thank you.

569
00:33:41,519 --> 00:33:42,918
- This way, sir.
- After you.

570
00:33:43,021 --> 00:33:45,148
- No, sir, after you.
- Thank you.

571
00:33:47,191 --> 00:33:49,659
Pointer indeed!
Come along, you clod.

572
00:33:54,699 --> 00:33:57,793
- And that's four.
- And you only need one more.

573
00:33:57,902 --> 00:34:00,769
That's right. One more
and we're on our way to Alpha Centauri.

574
00:34:00,872 --> 00:34:02,897
- I better get back to the drill site.
- All right.

575
00:34:03,007 --> 00:34:05,942
Well, tell Judy and Will
to get home before dark, would you?

576
00:34:06,978 --> 00:34:08,445
[ Pop Pop Pop ]

577
00:34:10,748 --> 00:34:12,943
Tell Penny and Verda to stay in the ship.

578
00:34:15,686 --> 00:34:17,586
What are you up to now, Smith?

579
00:34:17,688 --> 00:34:20,213
These gentlemen have come for Verda.

580
00:34:20,324 --> 00:34:23,157
- Who are you?
- My name is Zumdish.

581
00:34:23,261 --> 00:34:25,354
I want no trouble with you, sir...

582
00:34:25,463 --> 00:34:29,729
<i>but I represent the firm</i>
<i>which created the android...</i>

583
00:34:29,834 --> 00:34:32,803
and I must insist on inspecting her.

584
00:34:32,904 --> 00:34:34,804
Will you bring her out here, please?

585
00:34:34,906 --> 00:34:37,272
No. If you wish to see Verda,
you'll have to go inside.

586
00:34:37,375 --> 00:34:39,275
The guard will remain where he is.

587
00:34:39,377 --> 00:34:44,508
In a show of force, sir,
you certainly would be the loser. [ Pop ]

588
00:34:44,615 --> 00:34:47,914
Your lasers would be quite ineffective
against my security guards...

589
00:34:48,019 --> 00:34:50,920
and as for your robot--
[ Chuckles ]

590
00:34:51,022 --> 00:34:54,458
We melted down
all our robots similar to him...

591
00:34:54,559 --> 00:34:56,459
over a century ago.

592
00:34:56,561 --> 00:34:58,552
Nevertheless, my terms stand.

593
00:34:58,663 --> 00:35:00,563
You see her alone
or you don't see her at all.

594
00:35:00,665 --> 00:35:03,600
Very well.
[ Pop Pop Pop ]

595
00:35:08,306 --> 00:35:10,103
[ Pop ]

596
00:35:11,175 --> 00:35:13,837
Melted down. Indeed!

597
00:35:18,316 --> 00:35:20,284
Stand still! Ffft!

598
00:35:24,188 --> 00:35:26,088
- [ Scoffs ]
- <i>[ Dr. Smith ] You see?</i>

599
00:35:26,190 --> 00:35:29,284
She's definitely inferior merchandise.
Absolutely worthless.

600
00:35:29,393 --> 00:35:32,385
- All right, Smith. Wait outside.
- Just examine her carefully, my dear sir.

601
00:35:32,497 --> 00:35:34,522
You'll see that I'm right.

602
00:35:40,204 --> 00:35:42,729
I'm afraid he's right.

603
00:35:42,840 --> 00:35:45,308
Shoddy. Shoddy, shoddy.

604
00:35:49,514 --> 00:35:53,450
I want to apologize to Dr. Smith.
We will definitely take her back.

605
00:35:53,551 --> 00:35:55,781
What will you do with her?

606
00:35:55,887 --> 00:35:58,583
She will be sent to the salvage department,
I imagine.

607
00:35:58,689 --> 00:36:02,591
Perhaps some of her circuits
might be useful in the new models.

608
00:36:02,693 --> 00:36:04,661
No, you can't take her!
I won't let you!

609
00:36:04,762 --> 00:36:06,662
Penny, go to your cabin.

610
00:36:06,764 --> 00:36:08,698
Oh, please don't let them take her.

611
00:36:08,799 --> 00:36:10,198
- <i>Please.</i>
- Penny.

612
00:36:10,301 --> 00:36:12,326
Go ahead, dear.

613
00:36:14,505 --> 00:36:17,201
There is no use prolonging this.
I'll take her now.

614
00:36:17,308 --> 00:36:20,038
No. You leave her here.

615
00:36:20,144 --> 00:36:22,874
And we'll talk this over
and let you know what we decide to do.

616
00:36:25,483 --> 00:36:29,544
You are in no position to dictate any terms.

617
00:36:29,654 --> 00:36:31,884
With one wave of my hand...

618
00:36:31,989 --> 00:36:34,583
I can have this ship disintegrated.

619
00:36:34,692 --> 00:36:37,991
You might, but, uh,
we're still going to discuss it.

620
00:36:38,095 --> 00:36:40,893
Tsk. Very well.

621
00:36:40,998 --> 00:36:44,764
I'll give you five minutes--
not one second more.

622
00:36:44,869 --> 00:36:47,929
<i>At the end of that time,</i>
<i>you will deliver the android to me...</i>

623
00:36:48,039 --> 00:36:49,939
or be...

624
00:36:50,041 --> 00:36:52,009
destroyed.

625
00:36:53,477 --> 00:36:55,945
Destroyed.

626
00:36:56,981 --> 00:36:58,972
[ Chuckling ]

627
00:37:01,686 --> 00:37:05,679
- Mm.
- John, do you really believe that
he can destroy the spaceship?

628
00:37:05,790 --> 00:37:08,782
- Well, it's quite possible.
- Then what are you going to do?

629
00:37:08,893 --> 00:37:12,124
<i>I don't know.</i>
<i>I honestly don't know.</i>

630
00:37:29,981 --> 00:37:33,542
[ Sighs ]
So, that's basically the situation.

631
00:37:33,651 --> 00:37:36,711
If Verda goes back with him,
she'll be destroyed.

632
00:37:36,821 --> 00:37:40,052
And we've got just five minutes
to come up with an alternate solution.

633
00:37:40,157 --> 00:37:42,557
- I say let them have her.
- One more word outta you, Smith.

634
00:37:42,660 --> 00:37:44,685
- One more word--
- No, Don. Let him finish.

635
00:37:44,795 --> 00:37:46,695
As I see it, we don't have any choice.

636
00:37:46,797 --> 00:37:50,563
After all, they do own her, and we don't have
the money they require for her purchase.

637
00:37:50,668 --> 00:37:52,568
Let them take her back.

638
00:37:52,670 --> 00:37:56,902
I know we don't have the money, but, well,
maybe we could trade something for her.

639
00:37:57,008 --> 00:38:00,102
Well, it's a possibility.
You have something in mind?

640
00:38:00,211 --> 00:38:04,443
Well, deutronium's
a universal currency... I think.

641
00:38:04,548 --> 00:38:06,448
I mean, everybody uses it.

642
00:38:06,550 --> 00:38:08,780
You would trade away our fuel?

643
00:38:08,886 --> 00:38:11,377
Oh, give them the deutronium, Daddy.
Please!

644
00:38:11,489 --> 00:38:14,356
- Yes. We must.
- <i>We don't even know if they'll take it.</i>

645
00:38:14,458 --> 00:38:18,918
You know, I think before we decide on this,
we'd better understand what we're doing.

646
00:38:19,030 --> 00:38:22,466
Now, we're within one canister
of having enough to blast off this planet.

647
00:38:22,566 --> 00:38:25,729
<i>If Zumdish accepts our fuel,</i>
<i>we may never leave here.</i>

648
00:38:25,836 --> 00:38:27,736
Have you all taken leave of your senses?

649
00:38:27,838 --> 00:38:31,274
Shall we be deprived of the one thing which
has kept us alive just for the sake of a machine?

650
00:38:31,375 --> 00:38:34,208
<i>That's all she is, you know--</i>
<i>just a machine, not a human being.</i>

651
00:38:34,312 --> 00:38:37,372
I'm not so sure about that.
Look.

652
00:38:45,890 --> 00:38:49,291
- Why don't we take a vote?
- All those in favor of trading our fuel for Verda...

653
00:38:49,393 --> 00:38:51,293
raise their hands.

654
00:38:56,701 --> 00:38:58,669
Bah!

655
00:38:59,837 --> 00:39:01,998
You traitor!

656
00:39:02,106 --> 00:39:04,404
Madness!
Absolute madness!

657
00:39:06,777 --> 00:39:09,177
Penny, take Verda to your cabin.

658
00:39:10,281 --> 00:39:12,681
Come, Verda.

659
00:39:12,783 --> 00:39:15,581
I want to thank you.

660
00:39:15,686 --> 00:39:17,620
<i>I want to thank you all.</i>

661
00:39:27,465 --> 00:39:30,866
Well, it may be premature.
Zumdish may not want to trade.

662
00:39:36,474 --> 00:39:38,465
Your time is up.

663
00:39:38,576 --> 00:39:41,272
Mr. Zumdish, we've decided to keep her.

664
00:39:41,379 --> 00:39:45,679
<i>Now, we don't have any money,</i>
<i>but, uh, maybe we could effect a trade.</i>

665
00:39:45,783 --> 00:39:48,877
A trade for inferior merchandise like that?

666
00:39:48,986 --> 00:39:51,147
Ah, we like her as she is.

667
00:39:53,090 --> 00:39:55,957
Very well.
What did you have in mind?

668
00:39:56,060 --> 00:40:00,895
- Deutronium. You do use it
on your planet don't you?
- Yes.

669
00:40:00,998 --> 00:40:03,899
All right.
I'll trade you one canister for her.

670
00:40:08,839 --> 00:40:11,899
Your refining methods are very crude.

671
00:40:12,009 --> 00:40:16,241
This would have to be refined 100 times
before we could even use it.

672
00:40:16,347 --> 00:40:19,805
All right.
Two canisters.

673
00:40:22,353 --> 00:40:24,651
Perhaps something could be worked out.

674
00:40:24,755 --> 00:40:27,189
- Deal?
- Deal.

675
00:40:28,292 --> 00:40:30,658
John, Penny and Verda are gone.

676
00:40:30,761 --> 00:40:33,525
- Gone?
- Yes. They must've gone out the escape hatch.

677
00:40:33,631 --> 00:40:35,690
Penny was so afraid
that they'd take Verda away.

678
00:40:35,800 --> 00:40:38,360
- Are you trying to trick me?
- <i>No tricks.</i>

679
00:40:38,469 --> 00:40:41,597
If we don't find them before dark,
I don't know what'll happen to them.

680
00:40:41,705 --> 00:40:43,605
- Don!
- [ Pop ]

681
00:40:43,707 --> 00:40:46,107
My security guard
is designed to track androids.

682
00:40:46,210 --> 00:40:47,677
[ Pop Pop ]

683
00:40:49,547 --> 00:40:51,674
Take the deutronium inside
and close the hatch.

684
00:40:57,721 --> 00:40:59,621
- Any sign of them?
- No, not a track.

685
00:40:59,723 --> 00:41:02,556
Never fear. My man will send up a signal
when he finds her.

686
00:41:02,660 --> 00:41:04,560
Better not harm Penny or Verda,
Zumdish.

687
00:41:04,662 --> 00:41:07,130
My guard's not programmed
to fight unless he's attacked.

688
00:41:10,668 --> 00:41:12,568
We'll hide here.

689
00:41:12,670 --> 00:41:15,264
Why are you doing this for me?

690
00:41:15,372 --> 00:41:18,398
I wasn't sure Daddy could trade for you,
and I won't let them take you.

691
00:41:18,509 --> 00:41:20,739
- The security guard will find me.
- Maybe not.

692
00:41:20,845 --> 00:41:22,745
But if he does, we'll run again.

693
00:41:22,847 --> 00:41:25,577
Are all humans like you
and your family?

694
00:41:25,683 --> 00:41:28,413
Yes, I'd say so.
Just about.

695
00:41:28,519 --> 00:41:30,987
Then I think it would be
very nice to be human.

696
00:41:34,525 --> 00:41:36,425
[ Breathing Heavily ]

697
00:41:36,527 --> 00:41:38,757
- You must not attack them.
- I won't let them take you.

698
00:41:39,997 --> 00:41:42,659
[ Wheezing ]

699
00:41:51,742 --> 00:41:53,642
Can't you do something?

700
00:41:53,744 --> 00:41:56,304
My prime directive as a machine
is not programmed for aggressive action.

701
00:41:56,413 --> 00:41:58,313
But you're not just a machine!
You're not!

702
00:41:58,415 --> 00:42:00,315
- Stay here.
- Where are you going?

703
00:42:00,417 --> 00:42:02,317
Stay here.
I'm going to try.

704
00:42:04,388 --> 00:42:06,879
<i>Stop!</i>

705
00:42:06,991 --> 00:42:09,289
- She attacked my man.
- Penny, where are you?

706
00:42:09,393 --> 00:42:11,293
Here, Daddy.
I'm all right.

707
00:42:11,395 --> 00:42:13,625
You won't let them take her, will you?

708
00:42:13,731 --> 00:42:15,699
<i>[ John ]</i>
<i>No. It's gonna be all right, honey.</i>

709
00:42:15,799 --> 00:42:18,029
You were programmed never
to attack a security guard.

710
00:42:18,135 --> 00:42:21,571
I do many things now
I was never programmed for.

711
00:42:21,672 --> 00:42:24,402
And you're not going to
take their fuel for me, do you hear?

712
00:42:24,508 --> 00:42:28,638
You will take me back with you.
I don't want to stay any longer.

713
00:42:28,746 --> 00:42:31,806
A bargain's a bargain, Zumdish.
Can't you see what she's doing?

714
00:42:31,916 --> 00:42:34,749
I can see what she's doing, all right.
She's lying.

715
00:42:34,852 --> 00:42:38,583
Willing to sacrifice herself.
It does not seem possible. Not at all.

716
00:42:38,689 --> 00:42:41,783
This model was never programmed
for self-sacrifice.

717
00:42:41,892 --> 00:42:43,860
Nevertheless, we have a bargain.

718
00:42:43,961 --> 00:42:47,089
There is no bargain made.
No, no, no, no. There simply could not be.

719
00:42:47,197 --> 00:42:49,131
I don't know how it happened.

720
00:42:49,233 --> 00:42:52,828
What I thought is a Model 101
is not the 101 at all.

721
00:42:52,937 --> 00:42:54,802
Zumdish, what are you talking about?

722
00:42:54,905 --> 00:42:57,999
A miraculous transformation
has taken place.

723
00:42:58,108 --> 00:43:04,013
This is a--
The Special Deluxe Android Model 77-B.

724
00:43:04,114 --> 00:43:07,709
<i>Oh, there's not enough of value</i>
<i>on this planet to trade for her!</i>

725
00:43:07,818 --> 00:43:10,878
- Then you're not gonna
take her to the scrap heap?
- Oh, my goodness, no.

726
00:43:10,988 --> 00:43:14,890
She's close to human now, with qualities
that are much in demand in this universe.

727
00:43:14,992 --> 00:43:18,553
<i>She was willing to sacrifice herself</i>
<i>in the name of love...</i>

728
00:43:18,662 --> 00:43:20,994
<i>and that's a rare thing indeed.</i>

729
00:43:21,098 --> 00:43:23,794
Verda, do you wanna go with him?

730
00:43:25,169 --> 00:43:27,569
I'd love to be able to stay with you...

731
00:43:27,671 --> 00:43:29,571
but you're going to be
leaving soon anyway.

732
00:43:29,673 --> 00:43:31,573
<i>There are many places</i>
<i>where I'm needed more.</i>

733
00:43:31,675 --> 00:43:35,076
- Must you go?
- I'm afraid I must.

734
00:43:35,179 --> 00:43:37,409
But we'll still have time together
before I leave.

735
00:43:42,753 --> 00:43:44,812
[ Sighs ]

736
00:43:47,358 --> 00:43:51,260
Why so glum? Verda's gonna be all right,
and we've got our fuel.

737
00:43:51,362 --> 00:43:53,922
- Ah, it's not that.
- What is it?

738
00:43:54,031 --> 00:43:56,761
Well, I can't decide whether
to have Smith drawn-and-quartered...

739
00:43:56,867 --> 00:43:58,767
or simply boiled in oil.

740
00:43:58,869 --> 00:44:01,599
[ Chuckles ] You know,
I think it'd be interesting either way.

741
00:44:01,705 --> 00:44:03,605
[ Chuckles ]
That it might.

742
00:44:05,376 --> 00:44:08,812
Come along. Pull, pull.
Put some spirit into it.

743
00:44:08,912 --> 00:44:11,881
Ohhh.
I'm completely done in.

744
00:44:11,982 --> 00:44:15,418
Energy cell exhausted.
I can pull no more.

745
00:44:15,519 --> 00:44:18,886
Calm yourself.
This will do nicely.

746
00:44:18,989 --> 00:44:23,119
It's a veritable gold mine, my dear boy.
Fortune is ours.

747
00:44:23,227 --> 00:44:26,788
You must take it back.
It does not belong to you.

748
00:44:26,897 --> 00:44:29,559
Never fear, Smith is here.

749
00:44:29,667 --> 00:44:32,261
I'm only borrowing it,
and Mr. Zumdish should be delighted.

750
00:44:32,369 --> 00:44:35,532
- I intend to make him a very rich man.
- How?

751
00:44:35,639 --> 00:44:37,903
By ordering some more Verdas,
of course.

752
00:44:38,008 --> 00:44:39,908
Training them as I did the first one.

753
00:44:40,010 --> 00:44:42,911
Giving them... polish, so to speak.

754
00:44:43,013 --> 00:44:47,416
Now let me see. If they're worth
a hundred when they arrive here...

755
00:44:47,518 --> 00:44:49,952
<i>and I can increase</i>
<i>their value to a thousand--</i>

756
00:44:50,054 --> 00:44:52,249
yes, that's a reasonable price--

757
00:44:52,356 --> 00:44:58,158
that would represent a profit
of 900 on each.

758
00:44:59,363 --> 00:45:00,830
Splendid.

759
00:45:00,931 --> 00:45:04,867
I should like to see Mr. Zumdish's face
when he learns of my plans.

760
00:45:04,968 --> 00:45:07,368
Oh, isn't it lovely?

761
00:45:08,639 --> 00:45:11,574
The first time
I've ever lost one of my machines.

762
00:45:11,675 --> 00:45:13,734
It was Smith again.
I'll bet money on it.

763
00:45:13,844 --> 00:45:16,369
Don't worry, Mr. Zumdish.
We'll get your machine back for you.

764
00:45:16,480 --> 00:45:18,710
Oh, I'm not worried about getting it back.

765
00:45:18,816 --> 00:45:23,685
It's just that
I have never had one stolen before.

766
00:45:27,991 --> 00:45:31,688
<i>Look! It's Dr. Smith.</i>
<i>Is he all right?</i>

767
00:45:31,795 --> 00:45:36,095
Yes, indeed. You have but to push
any of the buttons to free him.

768
00:45:36,200 --> 00:45:39,033
<i>If you want to keep him,</i>
<i>I would suggest that you do it right away...</i>

769
00:45:39,136 --> 00:45:43,004
<i>there's always a chance that he might be</i>
<i>ordered from a different planet...</i>

770
00:45:43,107 --> 00:45:45,234
where I have a machine like this.

771
00:45:45,342 --> 00:45:47,902
Now, we must be getting back.

772
00:45:48,011 --> 00:45:51,344
I must be at the store before closing time.

773
00:46:01,391 --> 00:46:03,518
Come on. Cheer up.

774
00:46:03,627 --> 00:46:06,187
You can come and visit me one day.

775
00:46:06,296 --> 00:46:10,198
I'll be doing the most important work
a machine can do.

776
00:46:10,300 --> 00:46:14,202
But I'll never forget you.
I love you both.

777
00:46:14,304 --> 00:46:16,864
Love. Ha!

778
00:46:16,974 --> 00:46:18,942
Good-bye, Verda.

779
00:46:20,644 --> 00:46:23,613
Verda. Good-bye.

780
00:46:29,386 --> 00:46:31,377
[ Claps Hands ]
Ffft!

781
00:46:33,857 --> 00:46:38,226
If you would care
to leave Dr. Smith in the machine...

782
00:46:38,328 --> 00:46:40,990
I think I can get you a fair price for him.

783
00:46:41,098 --> 00:46:43,123
<i>[ Zumdish Chuckles ]</i>

784
00:46:44,334 --> 00:46:46,302
[ Chuckles, Pops ]

785
00:46:56,880 --> 00:47:01,408
You know, for two cents,
I'd take Zumdish's advice. But then again...

786
00:47:01,518 --> 00:47:05,852
I'd never have the pleasure of watching you
try to get out of work again, would I, Doctor?

787
00:47:05,956 --> 00:47:07,924
Oh, well.

788
00:47:28,278 --> 00:47:30,337
Oh! Hello.

789
00:47:31,381 --> 00:47:33,542
I must've dozed off for a moment.

790
00:47:33,650 --> 00:47:35,550
I had the strangest dream.

791
00:47:35,652 --> 00:47:37,552
I dreamt I was a piece of merchandise...

792
00:47:37,654 --> 00:47:39,884
in some galactic department store.

793
00:47:39,990 --> 00:47:43,551
Oh, sure, Smith.
In the bargain basement.

794
00:47:43,660 --> 00:47:47,858
Fiddle-di-fie, Major.
Your barbs will never harm me! Indeed!

795
00:47:47,965 --> 00:47:50,365
[ Laughing ]

796
00:47:54,338 --> 00:47:56,898
- Here are the other tools, Dr. Smith.
- Ah, splendid.

797
00:47:57,007 --> 00:47:58,702
Cutters.

798
00:47:58,809 --> 00:48:00,777
Cutters.

799
00:48:03,113 --> 00:48:06,173
[ Grunts ]
There! Finished.

800
00:48:06,283 --> 00:48:09,775
William, our operation is a smashing success.

801
00:48:09,887 --> 00:48:12,117
The operation is a success...

802
00:48:12,222 --> 00:48:15,123
but, unfortunately,
the patient is dead.

803
00:48:15,225 --> 00:48:19,559
Nonsense, ninny.
This weather station is completely operational.

804
00:48:19,663 --> 00:48:22,632
You failed to secure the wires of the sensitizer.

805
00:48:22,733 --> 00:48:26,191
Maybe you'd better check the wiring again,
Dr. Smith. Just in case.

806
00:48:26,303 --> 00:48:28,931
Nonsense, my boy.
It's in absolutely perfect order!

807
00:48:29,039 --> 00:48:31,030
Now, pick up the tools.

808
00:48:34,645 --> 00:48:37,113
- Hello, Son.
- Oh, hi, Dad.

809
00:48:37,214 --> 00:48:39,705
Well, how's it going, Smith?

810
00:48:39,816 --> 00:48:44,048
Do you wish to answer the question,
Dr. Smith, or shall I?

811
00:48:44,154 --> 00:48:46,054
Hold your tongue, sir.

812
00:48:46,156 --> 00:48:50,718
Ah, Professor. Finished.
A push of the switch is all that is necessary.

813
00:48:50,827 --> 00:48:52,727
Very good.
Then you shall have the honor...

814
00:48:52,829 --> 00:48:54,888
of connecting the relay station
to <i>Jupiter 2.</i>

815
00:48:54,998 --> 00:48:56,966
Splendid!

816
00:48:58,001 --> 00:48:59,229
Observe.

817
00:48:59,336 --> 00:49:00,735
Aaah!

818
00:49:00,837 --> 00:49:02,327
[ Whimpers ]

819
00:49:03,874 --> 00:49:06,502
Obviously a faulty relay.

820
00:49:07,644 --> 00:49:10,579
Attention! Attention!
Alien approaching!

821
00:49:15,085 --> 00:49:17,076
He's a veritable giant.

822
00:49:19,923 --> 00:49:23,359
He doesn't seem hostile.
Let's find out what he's doing here.

823
00:49:23,460 --> 00:49:26,588
We've had experience with these
strange space creatures before, you know.

824
00:49:26,697 --> 00:49:28,961
I'm John Robinson from the planet Earth.

825
00:49:30,434 --> 00:49:32,595
He probably doesn't understand us.

826
00:49:32,703 --> 00:49:35,365
I'll offer him my hand.
That's a universally understood gesture.

827
00:49:35,472 --> 00:49:37,599
Oh, it's an excellent idea.

828
00:49:43,080 --> 00:49:46,675
- Friend.
- Yes. I'm a friend too.

829
00:49:55,158 --> 00:49:57,388
<i>Dad!</i>

830
00:50:05,402 --> 00:50:07,563
- Dad, look out!
- <i>[ Dr. Smith Yelps ]</i>

1
00:00:03,360 --> 00:00:06,207
<i>[ Диктор ] На прошлой неделе, как вы помните,
мы оставили доктора Смита мирно дремлющим</i>

2
00:00:06,304 --> 00:00:08,693
<i>во время экскурсии
с Биллом, Пенни и Роботом.</i>

3
00:00:08,799 --> 00:00:13,174
<i>И никто из них не знал, что поблизости
находится машина, способная производить</i>

4
00:00:13,280 --> 00:00:16,695
<i>невероятные металлические
создания из другого мира.</i>

5
00:00:16,800 --> 00:00:18,687
Я невиновен.

6
00:00:19,840 --> 00:00:24,062
Растения на этой планете совершенно
не следуют земным методам испарения -

7
00:00:24,159 --> 00:00:28,218
использовать углекислый газ
и выделять кислород.

8
00:00:28,319 --> 00:00:31,581
Это растение, к примеру,
похоже на земной кактус.

9
00:00:31,680 --> 00:00:35,258
Однако, ему не нужно
вообще никакой влаги.

10
00:00:35,360 --> 00:00:39,353
И где же ты почерпнул данные
сведения, назойливый ты словарь?

11
00:00:39,456 --> 00:00:42,173
Преподавателя нельзя
прерывать во время лекции.

12
00:00:42,272 --> 00:00:43,995
Преподавателя, ну, конечно.

13
00:00:44,096 --> 00:00:47,838
Как тебя вообще выбрали обучать
юные умы, в то время как я здесь.

14
00:00:47,936 --> 00:00:51,197
Он прав, доктор Смит. Вы не должны
говорить, пока он занимается обучением.

15
00:00:51,295 --> 00:00:55,092
Очень хорошо. Тогда я займу свой
мозг более полезными занятиями.

16
00:00:55,199 --> 00:00:59,640
Но, помните, когда вы вырастете
абсолютными невеждами, не обвиняйте меня.

17
00:01:02,975 --> 00:01:04,699
Помните!

18
00:01:06,815 --> 00:01:09,336
[ Электронные звуки ]

19
00:01:19,935 --> 00:01:21,757
- Куда пошел доктор Смит?
- Обыщи меня.

20
00:01:21,855 --> 00:01:23,284
Пойду, найду его.

21
00:01:24,512 --> 00:01:26,650
[ Электронные звуки ]

22
00:01:28,672 --> 00:01:29,752
Хорошо.

23
00:01:29,855 --> 00:01:31,678
Что Вы делаете, доктор Смит?

24
00:01:31,775 --> 00:01:33,914
Экспериментирую, дорогуша.

25
00:01:34,016 --> 00:01:36,023
[ Электронные звуки ]

26
00:01:38,495 --> 00:01:43,351
По-видимому, эта машина представляет
собой мгновенное устройство живописи.

27
00:01:43,455 --> 00:01:46,074
- Выглядит странно.
- Совершенно верно.

28
00:01:46,175 --> 00:01:48,314
Но я могу это исправить.

29
00:01:48,416 --> 00:01:50,554
[ Электронные звуки ]

30
00:01:54,751 --> 00:01:56,758
А что будет, когда Вы заставите
его работать так, как хотите?

31
00:01:56,864 --> 00:02:00,890
Когда картинка готова, ты нажимаешь
кнопку и оно печатает ее для тебя.

32
00:02:00,992 --> 00:02:03,708
- Должно быть на эту.
- <i>[ Робот ] Внимание! Внимание!</i>

33
00:02:03,807 --> 00:02:05,847
Инопланетная транспортная
генерирующая машина.

34
00:02:05,952 --> 00:02:07,839
Не трогайте ее!
Она опасна!

35
00:02:07,935 --> 00:02:10,804
- <i>Не на...</i>
- Тихо, ты, болтливый гном!

36
00:02:12,031 --> 00:02:14,398
Должно быть эта.
Ладно, поехали.

37
00:02:14,496 --> 00:02:17,049
- [ Электронные звуки ]
- <i>[ Удар грома ]</i>

38
00:02:20,383 --> 00:02:22,391
Внимание!

39
00:02:24,383 --> 00:02:26,685
<i>[ Гром продолжается ]</i>

40
00:02:30,975 --> 00:02:32,633
Что это?

41
00:02:32,736 --> 00:02:34,558
<i>[ Доктор Смит ]
Я не знаю.</i>

42
00:02:34,656 --> 00:02:37,339
Э, доктор Смит, может
Вам лучше проверить.

43
00:02:37,440 --> 00:02:39,295
Мне?

44
00:02:39,391 --> 00:02:41,279
Да, конечно. Мне.

45
00:02:52,511 --> 00:02:55,675
- Ну, что это? Докладывай.
- Не распознано.

46
00:02:55,776 --> 00:02:57,783
Что значит,
не распознано, ты, идиот?

47
00:02:57,888 --> 00:03:01,946
<i>Это андроид с вживленными
электронными цепями.</i>

48
00:03:02,047 --> 00:03:04,022
<i>Но имеется компонент,
который невозможно распознать.</i>

49
00:03:04,127 --> 00:03:06,582
Она не причинит нам
вреда, доктор Смит.

50
00:03:08,031 --> 00:03:09,853
Она выключена?

51
00:03:09,951 --> 00:03:12,253
Выключена?
Ну, я не знаю.

52
00:03:13,983 --> 00:03:16,503
[ Вздыхает ]
Ох!

53
00:03:18,591 --> 00:03:21,308
Э, мы Робинсоны.

54
00:03:21,407 --> 00:03:24,276
Я Пенни.
А как тебя зовут?

55
00:03:24,383 --> 00:03:26,292
<i>Э, ты можешь говорить?</i>

56
00:03:31,744 --> 00:03:34,427
Да, я могу говорить.

57
00:03:34,528 --> 00:03:36,470
<i>Мое имя Верда.</i>

58
00:03:36,575 --> 00:03:38,364
Откуда ты?

59
00:03:38,464 --> 00:03:40,438
Я была заказана.

60
00:03:40,544 --> 00:03:42,551
Что это значит?
Кто тебя заказал?

61
00:03:45,600 --> 00:03:47,007
Доктор Смит.

62
00:03:47,104 --> 00:03:50,267
Конечно, я этого не делал!
И откуда тебе известно мое имя?

63
00:03:50,367 --> 00:03:53,237
Вы заказали меня
через автомат.

64
00:03:53,343 --> 00:03:55,929
Я настроена на Вашу
психическую частоту.

65
00:03:56,031 --> 00:03:58,486
- <i>Я Ваша.</i>
- Определенно, нет!

66
00:03:58,591 --> 00:04:01,558
Я не заказывал тебя,
ты, неземное создание!

67
00:04:01,664 --> 00:04:03,486
Отправляйся туда,
откуда явилась!

68
00:04:03,584 --> 00:04:05,973
Вы заказали меня.

69
00:04:06,079 --> 00:04:08,218
Я не могу вернуться.

70
00:04:08,319 --> 00:04:11,167
Я Ваша... навеки.

71
00:04:11,264 --> 00:04:13,631
О, боль. Боль.

72
00:04:14,944 --> 00:04:18,260
Нет! Отойди от меня, женщина.
Держись от меня подальше.

73
00:05:14,559 --> 00:05:16,447
[ Жужжание ]

74
00:05:17,000 --> 00:05:22,000
АНДРОИДНЫЙ АВТОМАТ

75
00:05:29,439 --> 00:05:31,261
- Он сказал андроид?
- Да.

76
00:05:31,359 --> 00:05:34,774
Доктор Смит заказал ее через инопланетную
передающую машину по ошибке. Ты должен ее увидеть!

77
00:05:34,880 --> 00:05:37,662
- Ему же говорили никогда не трогать инопланетное оборудование.
- Ага, ну, Вы же знаете Смита.

78
00:05:37,760 --> 00:05:39,582
Разберемся с ним позже.
Что-то еще?

79
00:05:39,680 --> 00:05:42,843
Да. Мама спрашивает, хотел бы ты,
чтобы она принесла ужин сюда -

80
00:05:42,943 --> 00:05:44,765
это на случай, если ты
заработаешься допоздна.

81
00:05:44,863 --> 00:05:46,936
Нет. Думаю, мы уже добыли
сегодняшнюю норму дейтрониума.

82
00:05:47,039 --> 00:05:49,243
О, да. Только тут одна штука.
Не хочу, чтобы кто-то сюда поднимался.

83
00:05:49,343 --> 00:05:51,579
- О? Почему?
- Идем со мной. Покажу.

84
00:05:55,519 --> 00:05:57,341
<i>Ты когда-нибудь такое видела?</i>

85
00:05:57,439 --> 00:06:00,952
- Хм. Он там живет?
- Мы так думаем.

86
00:06:01,056 --> 00:06:03,674
Мы его не видели, но, э, предполагаю,
что он ведет ночной образ жизни.

87
00:06:03,775 --> 00:06:05,598
У нас просто не было
шанса поймать его.

88
00:06:05,695 --> 00:06:08,151
И пока он не будет беспокоить нас,
мы не будем беспокоить его.

89
00:06:08,255 --> 00:06:10,873
Так что не забудь рассказать всем,
что это место под строгим запретом.

90
00:06:10,975 --> 00:06:13,277
- Мы поставим тут пару знаков на память.
- Я расскажу им.

91
00:06:18,495 --> 00:06:20,469
Ну, как далеко мы продвинулись?

92
00:06:20,575 --> 00:06:23,193
Почти три канистры,
но жила начинает иссякать.

93
00:06:23,295 --> 00:06:25,433
Будем надеяться, что она даст нам пять
канистр, прежде чем совсем иссякнет.

94
00:06:25,535 --> 00:06:28,797
- Этого топлива нам хватит для взлета.
- Опять это старое магическое число 5.

95
00:06:28,896 --> 00:06:31,351
Слушай, поставь буровую на автомат,
помоги мне с этими знаками.

96
00:06:31,455 --> 00:06:35,033
- Беспокоитесь об андроиде?
- Ну, думаю, мне стоило бы взглянуть на нее.

97
00:06:35,135 --> 00:06:37,022
Ладно.

98
00:06:39,199 --> 00:06:43,356
Я была произведена на участке
номер 12, через удаленный терминал.

99
00:06:43,455 --> 00:06:46,422
- Что это значит?
- Я не знаю.

100
00:06:46,527 --> 00:06:49,375
- Какая цивилизация тебя изобрела?
- Андромедяне.

101
00:06:49,471 --> 00:06:52,569
- И для каких целей?
- Служить своему хозяину,

102
00:06:52,671 --> 00:06:54,493
тому, кто заказал меня.

103
00:06:54,591 --> 00:06:57,461
- Доктору Смиту?
- Да.

104
00:06:57,567 --> 00:07:02,488
Могу я быть свободной? Я обещала
доктору Смиту приготовить ножную ванну.

105
00:07:02,591 --> 00:07:04,479
Да.

106
00:07:09,951 --> 00:07:12,253
Ты знаешь, это довольно
приятно иметь ее под рукой.

107
00:07:12,352 --> 00:07:14,174
Она на вид немного странная, но...

108
00:07:14,272 --> 00:07:17,206
- О, немного макияжа должно это поправить.
- Возможно.

109
00:07:17,311 --> 00:07:19,766
Знаешь, Джон,
для детей она просто чудо.

110
00:07:19,871 --> 00:07:22,327
Это все хорошо, но она продолжает
использовать это слово "заказал".

111
00:07:22,431 --> 00:07:24,406
"Доктор Смит заказал меня".

112
00:07:24,511 --> 00:07:27,293
Это может означать, что кто-то может
заявиться сюда с требованием оплаты.

113
00:07:27,391 --> 00:07:30,653
- Может это просто ее способ говорить.
- Ну, может.

114
00:07:30,751 --> 00:07:33,784
На данный момент, полагаю, она может
остаться здесь. Не думаю, что она опасна.

115
00:07:33,919 --> 00:07:36,734
## [ Мурлычет под нос ]

116
00:07:40,351 --> 00:07:42,173
Ох! Ты сделала ее слишком холодной.

117
00:07:42,271 --> 00:07:45,816
О, это легко поправить. Моя левая рука
выполняет функции нагревательного элемента.

118
00:07:45,919 --> 00:07:47,741
В моей правой руке
контур охлаждения.

119
00:07:47,839 --> 00:07:51,035
Избавь меня от научных докладов,
женщина. Просто нагрей ее.

120
00:07:52,255 --> 00:07:54,077
<i>[ Электрическое гудение ]</i>

121
00:07:54,175 --> 00:07:56,347
Мм. Мм. Ммм.

122
00:07:56,447 --> 00:08:00,342
Это прекрасно.
Ммм. Просто чудесно.

123
00:08:00,447 --> 00:08:02,836
Ох! Немедленно прекрати,
ты, нелепое создание!

124
00:08:02,943 --> 00:08:05,364
Ты сваришь меня!
[ Фукает ]

125
00:08:06,367 --> 00:08:11,517
Ух. Вот.
Так уже лучше.

126
00:08:11,615 --> 00:08:14,136
- Что это за объект?
- Это цветок, глупая ты штука.

127
00:08:14,239 --> 00:08:16,825
Можешь вытащить свою руку,
уже достаточно охладилось.

128
00:08:16,927 --> 00:08:20,440
Цветок? На нашей
планете нет таких объектов.

129
00:08:20,543 --> 00:08:24,798
Ты уже вытащишь свой охлаждающий элемент?
Я не эскимос, знаешь ли.

130
00:08:24,895 --> 00:08:27,034
У него очень красивая структура.

131
00:08:27,135 --> 00:08:29,436
Я приказываю тебе прекратить
это немедленно, ты слышишь?

132
00:08:29,535 --> 00:08:31,128
Стоп!

133
00:08:36,287 --> 00:08:38,425
О, боже.

134
00:08:39,743 --> 00:08:44,664
Женщина, ты не можешь отличить
свою правую руку от левой.

135
00:08:46,975 --> 00:08:48,764
Убирайся, женщина.
Прочь!

136
00:08:50,943 --> 00:08:53,398
Ты уже уберешься от меня,
альбатрос ты такой?

137
00:08:53,503 --> 00:08:56,667
Таким образом, финансируемый
королевой Изабеллой Испанской,

138
00:08:56,767 --> 00:08:59,669
<i>Колумб отправился в плавание
через неизведанные моря</i>

139
00:08:59,775 --> 00:09:03,866
<i>и в году 1492 высадился
на маленьком острове,</i>

140
00:09:03,967 --> 00:09:06,836
<i>таким образом и была
открыта Америка.</i>

141
00:09:08,383 --> 00:09:11,318
- Да?
- Наконец-то я поймал тебя на ошибке,

142
00:09:11,423 --> 00:09:13,245
педагогическая ты мелюзга.

143
00:09:13,343 --> 00:09:15,165
Наконец ты совершил
просчет, ведь так?

144
00:09:15,263 --> 00:09:19,638
Америка была открыта
в 1493, а не в 1492.

145
00:09:19,743 --> 00:09:21,979
- Доктор Смит, он...
- А ты не вмешивайся, дорогое дитя.

146
00:09:22,079 --> 00:09:23,901
Пора уже защитить ваши детские умы

147
00:09:23,999 --> 00:09:27,261
<i>от дезинформации этого
постыдного невежды.</i>

148
00:09:27,359 --> 00:09:29,301
Проверь свои контуры памяти.
Проверяй.

149
00:09:29,407 --> 00:09:31,960
- Моя информация верна.
- Ну, конечно.

150
00:09:32,063 --> 00:09:35,412
После такой грубой ошибки, боюсь,
мне придется перемонтировать тебя.

151
00:09:35,519 --> 00:09:38,039
- Доктор Смит...
- И не пытайся защищать его, Билл.

152
00:09:38,143 --> 00:09:42,202
- Это должно быть сделано.
- Апгрейд не требуется. Моя информация верна.

153
00:09:42,303 --> 00:09:43,645
Чепуха!

154
00:09:43,743 --> 00:09:48,664
"В 1493 Колумб переплыл
глубокое синее море!" Помнишь?

155
00:09:48,767 --> 00:09:50,589
Это неверная цитата.

156
00:09:50,687 --> 00:09:54,364
"В 1492 Колумб
переплыл голубой океан".

157
00:09:54,463 --> 00:09:56,602
<i>[ Доктор Смит ]
Ты смеешь мне перечить?</i>

158
00:09:56,703 --> 00:09:59,703
Вы ошибаетесь.
Предлагаю проверить информацию.

159
00:09:59,807 --> 00:10:02,425
- <i>Я предлагаю пари.</i>
- Пари?

160
00:10:02,526 --> 00:10:06,039
<i>Подтверждено. Если Вы правы,
то сможете проапгрейдить меня.</i>

161
00:10:06,143 --> 00:10:09,885
Если я прав, то Вы будете
молча сидеть в классе.

162
00:10:09,983 --> 00:10:13,245
Это будет удовольствием,
звенящая ты куча железа.

163
00:10:13,343 --> 00:10:15,579
И кого ты предлагаешь в арбитры?

164
00:10:15,679 --> 00:10:17,817
Андроида.

165
00:10:17,919 --> 00:10:19,741
Очень хорошо.

166
00:10:19,839 --> 00:10:23,155
Твое программирование включает
земную историю, дорогуша?

167
00:10:23,263 --> 00:10:25,881
Мое программирование
включает все истории.

168
00:10:25,983 --> 00:10:28,284
Отлично! Итак, прежде,
чем я задам тебе вопрос,

169
00:10:28,383 --> 00:10:30,205
я должен определить
твою позицию.

170
00:10:30,303 --> 00:10:32,125
Кто тебя заказал через автомат?

171
00:10:32,223 --> 00:10:34,263
Это не честно, доктор Смит.

172
00:10:34,367 --> 00:10:36,668
Это всего лишь уточнение,
приятель. Садись.

173
00:10:36,767 --> 00:10:39,517
- Кто тебя заказал?
- Вы.

174
00:10:39,614 --> 00:10:41,916
Да. Помни это. А теперь,

175
00:10:42,015 --> 00:10:45,463
когда Кристофер Колумб
открыл Америку?

176
00:10:45,567 --> 00:10:48,349
1492.

177
00:10:49,407 --> 00:10:51,229
Можешь повторить?

178
00:10:51,327 --> 00:10:54,361
12 октября 1492.

179
00:10:56,063 --> 00:10:58,583
Вероломное создание.
Ты забыла из-за кого ты здесь?

180
00:10:58,687 --> 00:11:02,516
Я запрограммирована служить Вам.
Я не запрограммирована лгать.

181
00:11:02,623 --> 00:11:04,030
Ба!

182
00:11:05,534 --> 00:11:06,462
Продолжай.

183
00:11:06,559 --> 00:11:08,697
Ты очень интересный механизм.

184
00:11:09,919 --> 00:11:11,261
Спасибо.

185
00:11:11,359 --> 00:11:15,417
Ты оборудован тауронским
компьютером модели 56, ведь так?

186
00:11:15,519 --> 00:11:19,097
Мой компьютер лучше любого земного
компьютера, аналогового или цифрового.

187
00:11:19,199 --> 00:11:21,021
Это очень плохо.

188
00:11:21,119 --> 00:11:24,152
Но, по крайней мере, в тебя же занесена
межгалактическая история, не так ли?

189
00:11:24,255 --> 00:11:26,840
Ну, нет, но...

190
00:11:26,943 --> 00:11:30,740
Андромедианская геометрия?
Исчисление Ориона?

191
00:11:30,846 --> 00:11:32,951
Антигравитационная
теория Гимеса?

192
00:11:34,175 --> 00:11:35,997
Я могу поднимать
очень тяжелые предметы.

193
00:11:36,095 --> 00:11:37,917
Уверена, что можешь.

194
00:11:38,015 --> 00:11:40,666
И я думаю, что ты достаточно хорош
для такого примитивного создания.

195
00:11:40,767 --> 00:11:45,501
<i>Но не кажется ли тебе, что детский учитель
должен иметь более всестороннее образование?</i>

196
00:11:50,975 --> 00:11:52,862
Ха!

197
00:11:55,454 --> 00:11:59,644
Мы начнем с исследования вселенной -

198
00:11:59,743 --> 00:12:01,565
<i>первое существо покидает свой дом</i>

199
00:12:01,663 --> 00:12:03,998
<i>и исследует неизведанные небеса.</i>

200
00:12:04,094 --> 00:12:08,153
Приключение, повторяющее
путешествие вашего Колумба,

201
00:12:08,255 --> 00:12:11,571
но вместо океана
он столкнулся с таким:

202
00:12:15,423 --> 00:12:17,724
<i>Его имя было Формель,</i>

203
00:12:17,823 --> 00:12:21,118
что на языке его маленькой
планеты означало "исследователь".

204
00:12:21,215 --> 00:12:25,274
И он жил здесь,
на пятой планете Ориона.

205
00:12:26,495 --> 00:12:28,796
В шеститысячном году
истории его планеты

206
00:12:28,895 --> 00:12:30,717
он разработал
космический корабль,

207
00:12:30,815 --> 00:12:33,914
про который все говорили, что он не сможет преодолеть
притяжение его собственной маленькой планеты,

208
00:12:34,015 --> 00:12:37,724
<i>что он сам будет съеден монстрами
вселенной и обязательно умрет.</i>

209
00:12:37,823 --> 00:12:41,052
Но в своем сердце Формель
знал, что они ошибаются,

210
00:12:41,151 --> 00:12:43,452
и осенью того же года

211
00:12:43,551 --> 00:12:46,104
он запустил свой корабль и взлетел.

212
00:12:47,550 --> 00:12:49,885
<i>Улетая в свое
титаническое путешествие,</i>

213
00:12:49,983 --> 00:12:52,317
<i>он не был таким же
удачливым, как ваш Колумб.</i>

214
00:12:52,415 --> 00:12:53,909
Мама.

215
00:12:55,071 --> 00:12:56,981
Да, дорогая?

216
00:12:58,143 --> 00:13:00,598
[ Неразборчивый диалог ]

217
00:13:00,703 --> 00:13:04,565
- Что она делает?
- Она преподает им историю вселенной.

218
00:13:04,671 --> 00:13:06,973
О, да.

219
00:13:07,071 --> 00:13:10,332
Тебе не кажется, что они вперед
должны научиться за Землю?

220
00:13:10,431 --> 00:13:12,733
Нет, Джуди.
Думаю, возможно, она права.

221
00:13:12,831 --> 00:13:16,246
Земля слишком мала
и очень далеко.

222
00:13:16,350 --> 00:13:19,285
А это мир, в котором дети растут.

223
00:13:19,391 --> 00:13:22,238
Возможно, они должны узнать
об этом мире в первую очередь.

224
00:13:26,015 --> 00:13:28,917
Новый Мир, конечно.
Самонадеянность существа,

225
00:13:29,023 --> 00:13:30,845
которое не только ставит
под сомнение мое суждение,

226
00:13:30,943 --> 00:13:33,016
но еще и узурпирует место,
которое ей не принадлежит.

227
00:13:33,119 --> 00:13:36,981
Она оконфузила меня
Она забрала мою указку.

228
00:13:37,087 --> 00:13:42,269
Именно это она и сделала. Наконец-то, мой душевный
товарищ, мы хоть в чем-то можем согласиться.

229
00:13:42,366 --> 00:13:45,465
Жду не дождусь, когда у нас будет
достаточно топлива, чтобы убраться отсюда,

230
00:13:45,567 --> 00:13:47,868
и оставить тут эту
механизированную служанку.

231
00:13:47,967 --> 00:13:51,709
Мои компьютеры указывают на вероятность
того, что они откажутся оставить ее здесь.

232
00:13:51,807 --> 00:13:53,629
- Они так не поступят!
- <i>Они могут.</i>

233
00:13:53,727 --> 00:13:56,509
Они так и сделают.
И на это потребуется еще больше топлива.

234
00:13:56,607 --> 00:13:59,389
Нет никаких сомнений.
Мы должны избавиться от этого существа.

235
00:13:59,487 --> 00:14:01,462
- Каков Ваш план?
- Элементарно, Ватсон.

236
00:14:01,566 --> 00:14:04,665
Эта машина притащила ее сюда.
Она же сможет и отправить ее обратно.

237
00:14:04,767 --> 00:14:06,806
Сними данные с ее контуров.

238
00:14:10,366 --> 00:14:13,149
- Контуры не сканируются.
- Что значит, не сканируются?

239
00:14:13,246 --> 00:14:16,116
Эти контуры за пределами моих
технических возможностей.

240
00:14:16,222 --> 00:14:19,670
Ох ты, глупый гусь. Похоже, мне придется
позаботиться обо всем самостоятельно.

241
00:14:22,142 --> 00:14:25,241
Внимание! Нажав на красную кнопку,
Вы материализуете существо.

242
00:14:25,343 --> 00:14:27,383
Давай быстро!
Выключи машину.

243
00:14:28,767 --> 00:14:32,761
Охх!
Это было совсем близко.

244
00:14:32,863 --> 00:14:37,238
Кажется, нам нужно поглубже изучить эту машину,
прежде, чем мы сделаем еще одну попытку.

245
00:14:38,462 --> 00:14:40,797
Однако, это подкинуло
мне одну идейку.

246
00:14:40,895 --> 00:14:42,520
Какую идейку?

247
00:14:42,623 --> 00:14:44,663
Тихо, ты, драчливый мужлан!

248
00:14:46,079 --> 00:14:48,348
Пойдем, я тебе покажу.

249
00:14:56,542 --> 00:14:59,990
Внимание! Внимание!
Этот знак говорит "Опасная зона".

250
00:15:00,095 --> 00:15:02,745
Не обращай внимания на знак,
нервозный ты дурачок.

251
00:15:02,847 --> 00:15:06,076
Ты же не думаешь, что они вели бы добычу в этой
зоне, если бы была какая-то реальная опасность, а?

252
00:15:06,175 --> 00:15:08,542
<i>Конечно, нет. Они всего
лишь осторожничают.</i>

253
00:15:08,639 --> 00:15:12,283
Используя присутствие чего-то
вроде сурка-переростка,

254
00:15:12,383 --> 00:15:14,903
чтобы выпятить свою
храбрость, на самом деле.

255
00:15:15,007 --> 00:15:17,876
- Что Вы делаете?
- Ищу необычные растения.

256
00:15:17,983 --> 00:15:19,805
Ага! Вот и они.

257
00:15:19,903 --> 00:15:23,732
Одно, два, три.
Очаровательно.

258
00:15:23,838 --> 00:15:25,813
Рекомендую дождаться
полного рассвета.

259
00:15:25,919 --> 00:15:28,701
Не испытывай мое терпение,
ты, кудахчущая кукушка.

260
00:15:28,799 --> 00:15:32,857
Так, посмотрим.
Думаю, первое нужно поместить сюда.

261
00:15:32,959 --> 00:15:37,018
Да. И второе сюда,
поближе к выходу из пещеры.

262
00:15:37,118 --> 00:15:39,158
Зачем Вы таскаете
туда-сюда растения?

263
00:15:39,263 --> 00:15:41,335
Если бы у тебя были хоть какие-то
чувства вообще, то ты бы понял,

264
00:15:41,439 --> 00:15:44,122
что андроид, очевидно, не собирается
покидать нас по доброй воле.

265
00:15:44,223 --> 00:15:46,940
Мы должны показать ей,
что она попала не в рай.

266
00:15:47,039 --> 00:15:49,592
Другими словами,
мы должны напугать ее.

267
00:15:49,694 --> 00:15:51,516
- Напугать ее?
- <i>Да, вот именно.</i>

268
00:15:51,614 --> 00:15:56,600
Так, подумаем. Я совершенно уверен,
что она поведет детей на прогулку.

269
00:15:56,703 --> 00:16:01,820
Она увидит первое растение, а потом
увидит эту прелестную вещицу, второе.

270
00:16:01,919 --> 00:16:06,426
И третье растение я помещу
прямо на входе в пещеру.

271
00:16:06,526 --> 00:16:11,098
Вот. Классический подход
к проблеме, как я сам себе говорю.

272
00:16:11,199 --> 00:16:13,271
Она увидит этот
прелестный цветочек

273
00:16:13,375 --> 00:16:15,895
и зная, что детям
запрещено входить в пещеру...

274
00:16:15,999 --> 00:16:17,755
Опасность! Опасность!

275
00:16:17,854 --> 00:16:20,276
- <i>Опасность! Опасность! Опасность!</i>
- [ Рычание ]

276
00:16:20,382 --> 00:16:22,488
<i>Аах!</i>

277
00:16:23,614 --> 00:16:26,135
<i>Опасность! Опасность! Опасность!</i>

278
00:16:29,695 --> 00:16:31,899
- [ Рычание ]
- Опасность!

279
00:16:36,575 --> 00:16:39,095
Опасность! Опасность!

280
00:16:39,199 --> 00:16:42,548
[ Вздыхает ]
Ох. Ты убил его?

281
00:16:42,654 --> 00:16:45,272
Это существо может
вернуться в любую минуту.

282
00:16:46,654 --> 00:16:50,233
- Ох, это было ужасно. Ужасно.
- <i>Да.</i>

283
00:16:50,334 --> 00:16:52,636
Хорошо еще, что у меня хватило
присутствия духа замереть,

284
00:16:52,735 --> 00:16:56,280
иначе эта ужасная тварь могла бы
определенно сожрать меня на месте.

285
00:16:56,383 --> 00:16:59,383
- С Вами все в порядке?
- Конечно в порядке. Помоги мне подняться.

286
00:17:01,054 --> 00:17:03,575
- Ох.
- Вы можете идти?

287
00:17:03,678 --> 00:17:07,191
Избавь меня от оскорбительных
намеков, неуклюжий ты холуй.

288
00:17:07,295 --> 00:17:09,597
Мои восстановительные
способности крайне эффективны.

289
00:17:09,694 --> 00:17:12,182
После ночи крепкого
сна я буду как огурчик.

290
00:17:12,287 --> 00:17:14,621
Если Вы можете идти,
я предлагаю так и сделать.

291
00:17:14,719 --> 00:17:17,140
<i>Существо может
вернуться в любую минуту.</i>

292
00:17:17,247 --> 00:17:19,069
Конечно, я могу идти.

293
00:17:21,631 --> 00:17:24,086
Оох.

294
00:17:24,190 --> 00:17:26,230
Ты толкнул меня.

295
00:17:28,511 --> 00:17:31,293
- Кто-нибудь из вас хочет еще грибов?
- Мм-ммм. Спасибо.

296
00:17:31,391 --> 00:17:33,213
Нет, нам уже пора
возвращаться на буровую.

297
00:17:33,311 --> 00:17:35,612
- Слушай, а где дети?
- Они немного запоздают.

298
00:17:35,710 --> 00:17:37,685
Они, э, готовят сюрприз.

299
00:17:37,790 --> 00:17:39,613
Единственный сюрприз, который меня
устроит, это тот, что выкинет Смит,

300
00:17:39,710 --> 00:17:41,533
когда узнает, что он
пропустил завтрак.

301
00:17:41,630 --> 00:17:45,492
- Это мое имя упоминалось тут всуе?
- Именно так, Смит.

302
00:17:45,599 --> 00:17:49,690
Охх. Доктор Смит, Вы хорошо себя
чувствуете этим утром? Вы немного бледны.

303
00:17:49,791 --> 00:17:51,613
Благослови Вас за Вашу
заботу, дорогая госпожа.

304
00:17:51,711 --> 00:17:53,533
Видите ли, у меня была
очень беспокойная ночь.

305
00:17:53,631 --> 00:17:55,453
Мой ум был так занят

306
00:17:55,551 --> 00:17:58,780
мыслями от том, как я могу помочь моим
друзьям по несчастью, что я не мог заснуть.

307
00:17:58,879 --> 00:18:01,246
В таком случае Вам лучше
пропустить завтрак и поспать.

308
00:18:01,343 --> 00:18:03,285
Я никогда не был из тех,
кто увиливает от исполнения долга.

309
00:18:03,390 --> 00:18:06,805
О, грибы. Восхитительно.
Передайте яйца, пожалуйста?

310
00:18:06,911 --> 00:18:09,366
- Ну, увидимся позже.
- Пока.

311
00:18:09,470 --> 00:18:11,293
- Приятного дня.
- Угумсь.

312
00:18:11,390 --> 00:18:14,009
Итак, э, где мое
творение этим утром?

313
00:18:14,110 --> 00:18:16,347
- Ваше творение?
- Верда.

314
00:18:16,446 --> 00:18:18,650
<i>О. Она внутри.</i>

315
00:18:18,750 --> 00:18:21,500
Дети пытаются
трансформировать ее.

316
00:18:21,598 --> 00:18:24,020
Мм. Трансформировать,
ну, конечно.

317
00:18:24,126 --> 00:18:27,225
Она может только измениться
от печального до бедственного.

318
00:18:30,143 --> 00:18:32,826
- Как выглядит?
- Отлично. Просто отлично.

319
00:18:32,927 --> 00:18:35,065
Неразумно изменять
мои характеристики.

320
00:18:35,166 --> 00:18:37,141
Мы не изменяем
твои характеристики,

321
00:18:37,246 --> 00:18:39,385
мы просто их
слегка приукрашиваем.

322
00:18:39,486 --> 00:18:41,374
Оценит ли это мой хозяин?

323
00:18:41,471 --> 00:18:43,860
- Твой хозяин?
- Доктор Смит.

324
00:18:43,966 --> 00:18:46,584
О, я не уверена, что он хоть
когда-нибудь кого-то оценит,

325
00:18:46,686 --> 00:18:48,988
но, я думаю, ты
выглядишь прекрасно.

326
00:18:49,086 --> 00:18:51,869
- Выгляжу прекрасно?
- Ты разве никогда не видела саму себя?

327
00:18:52,862 --> 00:18:54,684
Внешность не важна.

328
00:18:54,782 --> 00:18:57,303
Имеет значение
только программирование.

329
00:18:57,406 --> 00:18:59,381
Это зеркало.

330
00:18:59,486 --> 00:19:03,163
В нем ты можешь увидеть свое отражение -
так ты будешь знать, как ты выглядишь.

331
00:19:03,262 --> 00:19:05,084
Это моя наружность?

332
00:19:05,182 --> 00:19:08,662
[ Смеется ] Можно и так сказать.
Да, именно так ты выглядишь.

333
00:19:08,766 --> 00:19:11,832
Если не знать, что я андроид,

334
00:19:11,935 --> 00:19:13,822
меня можно было бы
принять за одну из вас.

335
00:19:13,919 --> 00:19:16,374
Ты и так одна из нас, Верда.

336
00:19:16,479 --> 00:19:18,301
Только по внешнему виду.

337
00:19:18,399 --> 00:19:21,781
Я была произведена автоматом 12,
через удаленный терминал.

338
00:19:21,887 --> 00:19:23,959
Моя стоимость 100 таластров.

339
00:19:24,063 --> 00:19:26,746
- Э, пойдем, покажемся остальным.
- Ты не против?

340
00:19:26,847 --> 00:19:28,887
Я была создана,
чтобы приносить пользу.

341
00:19:32,062 --> 00:19:34,167
Великолепная трапеза,
мадам. Браво!

342
00:19:34,271 --> 00:19:37,337
А теперь прошу меня извинить.
Меня ждут мои гидравлические эксперименты.

343
00:19:37,438 --> 00:19:39,380
- Доброе утро.
- Доброе утро.

344
00:19:39,486 --> 00:19:41,373
Ух ты, Верда, как замечательно
ты выглядишь.

345
00:19:41,470 --> 00:19:43,292
Это не моя функция,
выглядеть замечательно.

346
00:19:43,390 --> 00:19:46,805
Конечно, это не твоя функция.
Ты же андроид, в конце концов.

347
00:19:46,911 --> 00:19:50,326
О, доктор Смит, пожалуйста. Верда, не хочешь
присесть и разделить с нами завтрак?

348
00:19:50,430 --> 00:19:54,260
Андроиды не едят, моя дорогая леди.
Они просто заправляются топливом.

349
00:19:54,366 --> 00:19:57,978
Ладно, Верда, я хочу немного
поговорить с тобой о твоем будущем.

350
00:19:58,079 --> 00:20:00,086
Сюда, дорогуша.

351
00:20:03,327 --> 00:20:05,782
Ты знаешь, как по мне,
так она совсем не изменилась.

352
00:20:05,886 --> 00:20:07,479
Ну, мы пытались, мама.

353
00:20:07,582 --> 00:20:10,429
Отойди от меня,
громоздкий ты водопроводчик.

354
00:20:10,526 --> 00:20:12,468
Дай сюда.

355
00:20:14,046 --> 00:20:16,380
Мне показалось, что мы должны
это обсудить, дорогуша,

356
00:20:16,478 --> 00:20:19,413
учитывая тот факт, что я чувствую
ответственность за твое благополучие.

357
00:20:19,518 --> 00:20:21,340
Что Вы делаете?

358
00:20:21,438 --> 00:20:23,958
Я разрабатываю невероятную
новейшую гидравлическую систему,

359
00:20:24,062 --> 00:20:27,640
посредством которой чистая вода может
быть извлечена из твердых пород.

360
00:20:27,742 --> 00:20:29,978
Э, но тебе не стоит
беспокоиться об этом.

361
00:20:30,078 --> 00:20:32,696
Я хочу обсудить
с тобой твое будущее.

362
00:20:32,798 --> 00:20:35,384
- Мое будущее?
- <i>Да.</i>

363
00:20:35,486 --> 00:20:38,999
К сожалению, Верда, ты прибыла
на враждебную планету,

364
00:20:39,103 --> 00:20:41,404
с очень опасной атмосферой,
если быть точным.

365
00:20:41,502 --> 00:20:43,957
<i>Для твоей же собственной
безопасности я настаиваю,</i>

366
00:20:44,062 --> 00:20:46,647
<i>чтобы ты приняла меры
по возвращению туда, откуда ты прибыла.</i>

367
00:20:46,750 --> 00:20:51,485
Ты, э, запрограммирована
чувствовать страх, не так ли?

368
00:20:51,583 --> 00:20:55,128
В меня встроен контур самосохранения,
если Вы это имеете в виду.

369
00:20:55,230 --> 00:20:59,092
Очевидно, что этот контур
работает неправильно.

370
00:20:59,198 --> 00:21:02,843
Так как ты взяла на себя обязанности
учителя нашей маленькой общины,

371
00:21:02,943 --> 00:21:06,204
ты несомненно поведешь детей
в прогулку на природу, ведь так?

372
00:21:06,302 --> 00:21:09,815
- <i>Чтобы познакомить их с флорой и фауной этой планеты?</i>
- Да.

373
00:21:09,919 --> 00:21:14,937
Тогда вы наверняка столкнетесь с одним из самых
отвратительных существ, которыми изобилуют здешние места.

374
00:21:15,038 --> 00:21:19,577
И я боюсь, дорогуша, что ты просто не экипирована
надлежащим образом, чтобы справиться с ним. Нет.

375
00:21:19,679 --> 00:21:23,737
<i>Я настаиваю, чтобы
ты вернулась туда, откуда прибыла.</i>

376
00:21:23,838 --> 00:21:26,653
У меня есть решение для Вашей
проблемы с водой, доктор Смит.

377
00:21:26,751 --> 00:21:29,085
У тебя?

378
00:21:30,366 --> 00:21:32,439
[ Сигналы ]

379
00:21:49,279 --> 00:21:51,667
Ты снова это
сделала, женщина.

380
00:21:54,110 --> 00:21:56,532
<i>[ Робот смеется ]</i>

381
00:21:56,638 --> 00:21:59,005
Вперед, ты, идиот!

382
00:22:06,174 --> 00:22:08,211
Хм.

383
00:22:08,318 --> 00:22:11,352
Интересно, что произойдет, если
я нажму две кнопки одновременно.

384
00:22:11,454 --> 00:22:13,277
Я не знаю.

385
00:22:13,374 --> 00:22:15,741
Кто не рискует, тот не пьет
шампанского, как я обычно говорю.

386
00:22:21,854 --> 00:22:24,342
Мы напали на золотую жилу.
Определенно напали.

387
00:22:24,478 --> 00:22:26,169
Вы нашли способ,
как вернуть андроида?

388
00:22:26,271 --> 00:22:28,310
Это может подождать,
дурацкий ты хлыщ.

389
00:22:28,414 --> 00:22:31,578
Я только что понял, что это машина
межгалактических заказов по почте.

390
00:22:31,679 --> 00:22:33,653
Нажав правильную
комбинацию кнопок,

391
00:22:33,758 --> 00:22:36,889
- <i>я могу получить все, что захочу во вселенной.</i>
- Без оплаты?

392
00:22:36,990 --> 00:22:38,877
Я разберусь с этим позже.

393
00:22:38,974 --> 00:22:41,909
В данный момент мне нужно
обдумать мой новый гардероб.

394
00:22:42,014 --> 00:22:46,455
Элегантность всегда была
одной из моих сильнейших черт.

395
00:22:46,558 --> 00:22:48,925
Это интересненько.
Очень интересненько.

396
00:22:54,174 --> 00:22:56,083
О, как прекрасно.

397
00:22:56,190 --> 00:22:58,394
Э, мы ничего не видим, мисс Верда.

398
00:22:58,494 --> 00:23:01,277
Я забыла, что ваши глаза не обладают
увеличительной возможностью.

399
00:23:02,654 --> 00:23:05,021
[ Электрическое гудение ]

400
00:23:07,551 --> 00:23:09,525
Это здорово.
Ты фокусник?

401
00:23:09,630 --> 00:23:10,612
Нет.

402
00:23:10,718 --> 00:23:13,369
- <i>[ Билл смеется ]</i>
- Что ты делаешь со своим лицом?

403
00:23:13,470 --> 00:23:16,252
Он смеется.

404
00:23:16,350 --> 00:23:18,237
Смеется?

405
00:23:20,670 --> 00:23:23,223
Теперь я должна положить
его обратно на место.

406
00:23:23,326 --> 00:23:26,173
[ Электрическое гудение ]

407
00:23:30,591 --> 00:23:33,624
Чтобы сохранить красоту природы,
никогда не следует ее менять.

408
00:23:33,726 --> 00:23:36,344
Все люди смеются?

409
00:23:36,446 --> 00:23:37,941
Время от времени.

410
00:23:38,046 --> 00:23:40,894
- Почему они смеются?
- <i>Потому, что считают что-то смешным.</i>

411
00:23:40,990 --> 00:23:43,325
А бывает что вообще без причины.
Просто потому, что счастливы.

412
00:23:43,423 --> 00:23:46,390
- Счастливы?
- <i>[ Билл ] Хочешь сказать, ты не знаешь, что это такое?</i>

413
00:23:46,494 --> 00:23:47,901
Нет.

414
00:23:47,998 --> 00:23:50,005
Это то, как ты чувствуешь
себя внутри,

415
00:23:50,110 --> 00:23:52,249
когда ты нравишься сам себе
и тебе нравится мир вокруг тебя.

416
00:23:52,350 --> 00:23:54,172
Или когда ты с кем-нибудь,
кто тебе очень сильно правится.

417
00:23:54,270 --> 00:23:56,125
Тогда я счастлива.

418
00:23:57,758 --> 00:24:00,279
Какими мускулами
ты двигаешь, чтобы смеяться?

419
00:24:00,382 --> 00:24:03,066
- Боже. Я и не знаю.
- Это происходит само собой.

420
00:24:10,302 --> 00:24:12,669
Тяни, ты дурачок! Тяни!
Сними ее уже с меня!

421
00:24:12,766 --> 00:24:15,766
Это невозможно.
Шляпу нельзя снять.

422
00:24:15,870 --> 00:24:18,903
- [ Вздыхает ]
- <i>[ Смех ]</i>

423
00:24:19,006 --> 00:24:21,046
Вы прекратите уже
смеяться прямо немедленно?

424
00:24:21,150 --> 00:24:25,405
- [ Смех ]
- [ Смех ]

425
00:24:25,502 --> 00:24:27,869
Вы прекратите смеяться?

426
00:24:27,966 --> 00:24:30,268
Вы собираетесь
на маскарад, доктор Смит?

427
00:24:30,366 --> 00:24:31,773
Конечно, нет, барышня.

428
00:24:31,870 --> 00:24:34,838
- Женщина, ты можешь управлять этой машиной?
- Нет.

429
00:24:34,942 --> 00:24:36,852
Можешь хоть рассказать,
как мне вернуть взад мою одежду?

430
00:24:36,958 --> 00:24:38,681
Я ничего не знаю об этой машине.

431
00:24:38,782 --> 00:24:41,564
Ох, да ладно тебе.

432
00:24:41,662 --> 00:24:44,696
Э, Верда, я предлагаю вам уже
выдвигаться на вашу прогулку,

433
00:24:44,798 --> 00:24:46,686
<i>и проложить ее через туда.</i>

434
00:24:46,782 --> 00:24:48,921
Но там закрыто для нас, доктор Смит.

435
00:24:49,022 --> 00:24:50,844
Чепуха, приятель.
У вас ведь есть гувернантка,

436
00:24:50,942 --> 00:24:53,942
андроид, явно с неограниченными
полномочиями в большинстве областей.

437
00:24:54,046 --> 00:24:56,730
И вы найдете прекрасные
цветы на своем пути.

438
00:24:56,830 --> 00:24:59,700
- Вы уверены, что все в порядке?
- Да, все в порядке.

439
00:25:01,022 --> 00:25:02,615
Приятной прогулки!

440
00:25:02,718 --> 00:25:04,376
- Но, доктор Смит...
- Шшш.

441
00:25:04,478 --> 00:25:07,380
Они будут в крайней
опасности. Я пойду с ними.

442
00:25:07,486 --> 00:25:09,723
- Ты не будешь ничего такого делать.
- <i>Но...</i>

443
00:25:09,822 --> 00:25:12,408
Никаких мне но, простофиля Саймон.
Это приказ.

444
00:25:12,510 --> 00:25:14,899
Что за нелепая ситуация,
чтобы в ней оказаться.

445
00:25:16,062 --> 00:25:18,167
Я хочу, чтобы ты помог мне
в работе над этой машиной.

446
00:25:18,270 --> 00:25:23,158
Я не могу и не хочу провести остаток
своей жизни в этом нелепом наряде!

447
00:25:23,262 --> 00:25:25,629
[ Натужные звуки ]

448
00:25:25,726 --> 00:25:27,384
[ Кричит ]
Оххх!

449
00:25:31,422 --> 00:25:35,961
Потрогайте лепестки. Я провела исследование
этих штук, которые называются цветками.

450
00:25:36,062 --> 00:25:37,884
Они на ощупь как вельвет.

451
00:25:37,982 --> 00:25:41,724
Им не нужна ни пища, ни вода.
Они живут на одном воздухе.

452
00:25:41,822 --> 00:25:43,960
Я думаю, нам лучше
вернуться, мисс Верда.

453
00:25:44,062 --> 00:25:46,102
Вскоре.
Мы здесь в безопасности.

454
00:25:46,206 --> 00:25:48,442
Папа сказал, что там в пещере
живет какое-то существо.

455
00:25:48,542 --> 00:25:51,803
Идемте. Остался еще один цветок,
который нам нужно увидеть.

456
00:25:51,902 --> 00:25:53,790
<i>[ Пенни ]
Пожалуйста, не подходи ближе, мисс Верда.</i>

457
00:25:54,782 --> 00:25:58,044
[ Рычание ]

458
00:26:02,910 --> 00:26:04,732
[ Рычание продолжается ]

459
00:26:04,830 --> 00:26:07,099
Бегите, дети. Бегите!

460
00:26:15,742 --> 00:26:17,498
Папочка! Дон!

461
00:26:17,598 --> 00:26:19,736
Монстр схватил мисс Верду, пап.

462
00:26:19,838 --> 00:26:21,845
Бежим.

463
00:26:23,902 --> 00:26:25,974
[ Рычание ]

464
00:26:26,078 --> 00:26:27,965
Верда, назад!

465
00:26:31,038 --> 00:26:34,682
- Верда, ты цела?
- Да.

466
00:26:34,782 --> 00:26:36,604
Я думал, что монстр
нас точно схватит.

467
00:26:36,702 --> 00:26:39,004
Но она встала прямо перед ним
и отвлекла его внимание.

468
00:26:39,102 --> 00:26:41,012
Ты пыталась спасти детей.

469
00:26:42,078 --> 00:26:44,217
Я не понимаю.

470
00:26:44,318 --> 00:26:47,252
Я запрограммирована только
для практических функций.

471
00:26:47,358 --> 00:26:50,292
Запрограммирована спасти свои механизмы
в случае чрезвычайной ситуации, но...

472
00:26:51,518 --> 00:26:54,388
Почему я была готова
принести себя в жертву?

473
00:26:54,494 --> 00:26:57,658
Я не знаю, но я благодарен
тебе за то, что ты сделала.

474
00:26:59,102 --> 00:27:00,629
<i>Вы разве не знали,
что это место под запретом?</i>

475
00:27:00,733 --> 00:27:02,228
Доктор Смит сказал,
что все будет в порядке.

476
00:27:02,334 --> 00:27:04,952
С тобой действительно
все хорошо?

477
00:27:05,054 --> 00:27:06,876
Ни один из моих
контуров не поврежден.

478
00:27:06,974 --> 00:27:09,276
Мой блок питания
функционирует должным образом.

479
00:27:09,373 --> 00:27:11,196
Я...

480
00:27:14,173 --> 00:27:16,694
Да, я в порядке.
Большое Вам спасибо.

481
00:27:21,853 --> 00:27:24,701
[ Дует ]

482
00:27:27,934 --> 00:27:31,512
Ну, ты уже нашел что-нибудь,
ты, дефективный детектив,

483
00:27:31,614 --> 00:27:34,680
или я так и останусь в этом
линяющем костюме навечно?

484
00:27:34,782 --> 00:27:39,517
После сканирования известных
компонентов возникает теория отсечения.

485
00:27:39,614 --> 00:27:42,003
Если две кнопки снабжают товаром,

486
00:27:42,110 --> 00:27:45,427
<i>возможно нажатием
трех кнопок одновременно</i>

487
00:27:45,534 --> 00:27:47,421
<i>товар может быть удален.</i>

488
00:27:47,518 --> 00:27:49,341
Стоит попробовать.

489
00:27:49,438 --> 00:27:52,089
Естественно, мне же нечего терять.

490
00:27:56,350 --> 00:27:58,489
[ Механический голос ]
Ваша жалоба получена.

491
00:27:58,589 --> 00:28:00,891
Ожидайте. Ожидайте.

492
00:28:00,990 --> 00:28:02,812
[ Хнычет ]

493
00:28:02,910 --> 00:28:05,812
- <i>[ Звук двигателя ]</i>
- Во что ты меня втянул на этот раз?

494
00:28:05,918 --> 00:28:08,601
Внимание! Приближается
инопланетный корабль!

495
00:28:08,702 --> 00:28:10,295
- Что? Ааа!
- [ Гром ]

496
00:28:10,398 --> 00:28:13,529
Внимание! Инопланетный
корабль приземляется.

497
00:28:23,901 --> 00:28:27,644
Этаж 4823,
трехмиллионной галактики.

498
00:28:27,741 --> 00:28:29,847
Шшш. Я знаю, знаю.

499
00:28:29,950 --> 00:28:32,732
Используй код.
Он дает лучшие результаты.

500
00:28:32,830 --> 00:28:34,717
- [ Хлоп хлоп ]
- [ Хлоп хлоп ]

501
00:28:40,190 --> 00:28:43,932
- Замдиш это имя.
- Замдиш? Какое странное имя.

502
00:28:44,030 --> 00:28:45,753
[ Смеется ]

503
00:28:45,854 --> 00:28:47,577
- [ Смеется ]
- <i>[ Прочищает горло ]</i>

504
00:28:47,678 --> 00:28:50,067
[ Прочищает горло ]
Менеджер по жалобам

505
00:28:50,173 --> 00:28:53,490
селестрианского
универмага, зона 17.

506
00:28:53,598 --> 00:28:55,485
Вы меня вызывали?

507
00:28:55,581 --> 00:29:00,218
Это сделал этот механический зануда. Он настаивал
на потрогать машину. Я предупреждал его не делать такого.

508
00:29:00,318 --> 00:29:03,100
Этот материал под вопросом?

509
00:29:03,198 --> 00:29:05,532
Я не вижу в нем
ничего особенного.

510
00:29:05,630 --> 00:29:09,820
<i>Вы сделали мудрый выбор, если
мне позволено будет так сказать.</i>

511
00:29:09,918 --> 00:29:11,740
Сидит идеально.

512
00:29:11,838 --> 00:29:15,929
Э, ткань крепкая,
служить будет вечно.

513
00:29:16,030 --> 00:29:21,081
Вы называете это привлекательным?
А я думаю, что это отвратительно и совсем не стильно!

514
00:29:21,182 --> 00:29:24,892
Мы отвечаем за наш
товар на все 100%, сэр.

515
00:29:24,989 --> 00:29:26,997
- Если Вы недовольны...
- <i>Вот именно.</i>

516
00:29:27,102 --> 00:29:29,884
Я предпочел бы вернуть мою
собственную одежду, пожалуйста.

517
00:29:31,709 --> 00:29:33,532
Очень хорошо.

518
00:29:36,670 --> 00:29:39,931
Это один из старых
торговых автоматов.

519
00:29:40,030 --> 00:29:43,227
Определенно устаревший.
Но это должно помочь.

520
00:29:48,542 --> 00:29:51,858
О. Спасибо Вам, сэр.

521
00:29:51,965 --> 00:29:54,583
Мистер Замдиш,
так как Вы уж здесь,

522
00:29:54,686 --> 00:29:56,508
я бы хотел подать
еще одну жалобу

523
00:29:56,606 --> 00:29:58,908
по вопросу, который я хотел бы
решить незамедлительно.

524
00:29:59,006 --> 00:30:01,111
И в чем вопрос?

525
00:30:01,213 --> 00:30:04,213
Недавно я заказал андроида.

526
00:30:04,318 --> 00:30:07,100
И появилось крайне специфическое
существо с серебристой кожей.

527
00:30:07,198 --> 00:30:10,362
О, да, да, да.
Модель Верда, 10165-А.

528
00:30:10,461 --> 00:30:12,316
Вы знаете о ней?

529
00:30:12,414 --> 00:30:14,421
Конечно.
На самом деле,

530
00:30:14,526 --> 00:30:17,373
когда кредитный отдел узнал,
что я направляюсь сюда,

531
00:30:17,470 --> 00:30:20,666
они попросили меня
захватить с собой счет.

532
00:30:20,765 --> 00:30:22,707
Ожидается платеж, Вы в курсе?

533
00:30:22,814 --> 00:30:26,426
<i>А получить его довольно
сложно с этой планеты.</i>

534
00:30:26,525 --> 00:30:30,103
- Вы сказали счет?
- Он у меня с собой.

535
00:30:30,206 --> 00:30:32,988
Нет. Так много поручений.

536
00:30:34,686 --> 00:30:36,573
Не та планета.

537
00:30:40,925 --> 00:30:42,747
Вот он.

538
00:30:44,894 --> 00:30:47,479
Обычно, эта модель
продается за 100 таластров,

539
00:30:47,582 --> 00:30:51,575
но, только на этой неделе,
цена снижена до 89,95.

540
00:30:51,678 --> 00:30:54,907
Если предпочитаете рассрочку, то можете
оплатить одну треть сразу, а остальное...

541
00:30:55,006 --> 00:30:57,275
Я не собираюсь вообще платить за нее.

542
00:30:57,374 --> 00:30:59,479
Вы должны знать, сэр,

543
00:30:59,581 --> 00:31:02,843
что проданные товары
не возвращаются.

544
00:31:02,942 --> 00:31:05,495
Нам нравится быть либеральными
с нашими клиентами, но, э...

545
00:31:05,597 --> 00:31:08,761
У меня нет намерения уплатить
Вам ни единого цента,

546
00:31:08,862 --> 00:31:10,967
или какая там у вас валюта.

547
00:31:11,070 --> 00:31:14,998
Это очень печально, сэр.

548
00:31:15,102 --> 00:31:17,557
Определенно печально.

549
00:31:17,661 --> 00:31:19,319
[ Хлоп ]

550
00:31:19,422 --> 00:31:21,561
[ Задыхается ]

551
00:31:21,661 --> 00:31:23,800
[ Задыхается ]

552
00:31:24,862 --> 00:31:27,480
- Что Вы делаете?
- Арестовываю Вас.

553
00:31:27,582 --> 00:31:30,516
Заказ без намерения платить.

554
00:31:30,622 --> 00:31:34,135
Ооо. Как Вам не стыдно.

555
00:31:34,237 --> 00:31:36,147
<i>Как Вам не стыдно.</i>

556
00:31:36,253 --> 00:31:39,963
Это хуже,
чем магазинная кража.

557
00:31:40,062 --> 00:31:42,298
Ц ц ц ц ц ц ц ц.

558
00:31:42,398 --> 00:31:45,081
Мистер Замдиш,
я возвращаю ее Вам.

559
00:31:45,182 --> 00:31:49,372
<i>Она определенно неисправная.
Понимаете, я заказал ее для своих нужд,</i>

560
00:31:49,470 --> 00:31:52,055
а она бросила
меня ради детей.

561
00:31:52,158 --> 00:31:55,093
- Она забрала мою указку.
- И она забрала его указку.

562
00:31:57,598 --> 00:31:59,256
Примитив.

563
00:31:59,357 --> 00:32:03,733
Ну, если она неисправна,
то это совсем другое дело.

564
00:32:03,838 --> 00:32:07,515
- Где она сейчас?
- Я отведу Вас к ней. Вы убедитесь, что я прав.

565
00:32:07,614 --> 00:32:11,738
Надеюсь, мне не придется
быть с Вами грубым.

566
00:32:11,837 --> 00:32:15,896
Это портит мне весь день,
когда приходится быть грубым.

567
00:32:15,998 --> 00:32:18,616
- Я и не помышлял испортить Вам весь день.
- Спасибо.

568
00:32:18,718 --> 00:32:20,059
- Сюда, сэр.
- После Вас.

569
00:32:20,158 --> 00:32:22,198
- Нет уж, сэр, после Вас.
- Спасибо.

570
00:32:24,157 --> 00:32:26,524
Указка, ну, конечно!
Иди вперед, ты, глыба.

571
00:32:31,358 --> 00:32:34,325
- И это уже четыре.
- И тебе нужна еще только одна.

572
00:32:34,430 --> 00:32:37,179
Точно. Еще одна и мы снова
отправимся к Альфе Центавра.

573
00:32:37,278 --> 00:32:39,220
- Лучше мне вернуться обратно на буровую.
- Хорошо.

574
00:32:39,325 --> 00:32:42,140
Скажи Джуди и Биллу, чтобы они
вернулись домой до темноты, ладно?

575
00:32:43,134 --> 00:32:44,541
[ Хлоп хлоп хлоп ]

576
00:32:46,749 --> 00:32:48,854
Скажи Пенни и Верде, чтобы
они оставались на корабле.

577
00:32:51,485 --> 00:32:53,307
Что Вы опять натворили, Смит?

578
00:32:53,405 --> 00:32:55,827
Эти джентльмены пришли за Вердой.

579
00:32:55,933 --> 00:32:58,650
- Кто вы?
- Меня зовут Замдиш.

580
00:32:58,750 --> 00:33:00,757
Я не хочу
неприятностей с Вами, сэр,

581
00:33:00,862 --> 00:33:04,953
<i>но я представляю фирму,
создавшую андроида,</i>

582
00:33:05,054 --> 00:33:07,901
и я вынужден настаивать
на ее инспекции.

583
00:33:07,998 --> 00:33:09,820
Не могли бы Вы привести
ее сюда, пожалуйста?

584
00:33:09,918 --> 00:33:12,187
Нет. Если Вы хотите увидеть Верду,
Вам придется зайти внутрь.

585
00:33:12,286 --> 00:33:14,108
Охранник останется снаружи.

586
00:33:14,206 --> 00:33:19,127
В демонстрации силы, сэр,
Вы определенно будете проигравшим. [ Хлоп ]

587
00:33:19,229 --> 00:33:22,393
Ваши лазеры будут совершенно
неэффективны против моей охраны,

588
00:33:22,494 --> 00:33:25,276
что же касается вашего робота...
[ Смеется ]

589
00:33:25,374 --> 00:33:28,669
мы отправили на переплавку
всех роботов подобного типа

590
00:33:28,766 --> 00:33:30,588
еще несколько веков назад.

591
00:33:30,686 --> 00:33:32,595
И, тем не менее, мое
условие остается в силе.

592
00:33:32,702 --> 00:33:34,524
Вы увидите ее наедине,
или вообще не увидите.

593
00:33:34,622 --> 00:33:37,437
Очень хорошо.
[ Хлоп хлоп хлоп ]

594
00:33:41,950 --> 00:33:43,673
[ Хлоп ]

595
00:33:44,701 --> 00:33:47,254
На переплавку.
Ну, конечно!

596
00:33:51,550 --> 00:33:53,437
Стой смирно! Фьють!

597
00:33:57,181 --> 00:33:59,003
- [ Фыркает ]
- <i>[ Доктор Смит ] Видите?</i>

598
00:33:59,101 --> 00:34:02,069
Она определенно испорченный товар.
Абсолютно ничего не стоит.

599
00:34:02,173 --> 00:34:05,043
- Ладно, Смит. Подождите снаружи.
- Только проверьте ее тщательно, сударь.

600
00:34:05,150 --> 00:34:07,092
И Вы увидите, что я прав.

601
00:34:12,541 --> 00:34:14,963
Боюсь, он прав.

602
00:34:15,069 --> 00:34:17,436
Хлам. Хлам, хлам.

603
00:34:21,470 --> 00:34:25,245
Я хочу извиниться перед доктором Смитом.
Мы определенно заберем ее обратно.

604
00:34:25,342 --> 00:34:27,480
Что Вы с ней сделаете?

605
00:34:27,582 --> 00:34:30,167
Она будет отправлена в отдел
утилизация, как я подозреваю.

606
00:34:30,269 --> 00:34:34,011
Возможно, какие-то из ее контуров
будут использованы в новых моделях.

607
00:34:34,109 --> 00:34:35,996
Нет, Вы не можете забрать ее!
Я не позволю Вам!

608
00:34:36,093 --> 00:34:37,916
Пенни, иди в свою каюту.

609
00:34:38,013 --> 00:34:39,868
О, пожалуйста,
не позволяй им забрать ее.

610
00:34:39,965 --> 00:34:41,307
- <i>Пожалуйста.</i>
- Пенни.

611
00:34:41,405 --> 00:34:43,348
Иди, дорогая.

612
00:34:45,437 --> 00:34:48,023
Нет смысла все это затягивать.
Я заберу ее прямо сейчас.

613
00:34:48,125 --> 00:34:50,744
Нет. Вы оставите ее здесь.

614
00:34:50,845 --> 00:34:53,463
А мы все это обсудим и дадим
Вам знать, когда решим, что делать.

615
00:34:55,966 --> 00:34:59,860
Вы не в том положении,
чтобы диктовать условия.

616
00:34:59,966 --> 00:35:02,104
Одним взмахом моей руки

617
00:35:02,205 --> 00:35:04,693
я могу дезинтегрировать
этот корабль.

618
00:35:04,797 --> 00:35:07,961
Вы может и можете, но, э, мы
все равно собираемся это обсудить.

619
00:35:08,061 --> 00:35:10,744
Цц. Очень хорошо.

620
00:35:10,845 --> 00:35:14,457
Я дам вам пять минут,
и ни одной секундой больше.

621
00:35:14,558 --> 00:35:17,492
<i>По истечении этого срока
вы доставите андроида ко мне,</i>

622
00:35:17,598 --> 00:35:19,420
или будете...

623
00:35:19,518 --> 00:35:21,405
уничтожены.

624
00:35:22,813 --> 00:35:25,180
Уничтожены.

625
00:35:26,173 --> 00:35:28,083
[ Смех ]

626
00:35:30,686 --> 00:35:34,515
- Мм.
- Джон, ты, правда, веришь, что он может уничтожить корабль?

627
00:35:34,622 --> 00:35:37,491
- Ну, это вполне возможно.
- Что же ты тогда собираешься делать?

628
00:35:37,598 --> 00:35:40,696
<i>Я не знаю.
Я честно не знаю.</i>

629
00:35:57,822 --> 00:36:01,237
[ Вздыхает ]
Вот такая вкратце ситуация.

630
00:36:01,341 --> 00:36:04,276
Если Верда вернется с ним,
то ее уничтожат.

631
00:36:04,382 --> 00:36:07,480
И у нас только пять минут, чтобы
придумать альтернативное решение.

632
00:36:07,581 --> 00:36:09,883
- Я за то, чтобы они забрали ее.
- Еще одно слово от Вас, Смит.

633
00:36:09,981 --> 00:36:11,924
- Еще только одно слово...
- Нет, Дон. Дай ему закончить.

634
00:36:12,029 --> 00:36:13,851
Как мне кажется, у нас
нет никакого выбора.

635
00:36:13,949 --> 00:36:17,561
В конце концов, они ее владельцы,
а у нас нет денег на ее покупку.

636
00:36:17,661 --> 00:36:19,484
Пусть забирают ее обратно.

637
00:36:19,581 --> 00:36:23,640
Я знаю, что у нас нет денег, но может
быть мы сможем ее обменять на что-нибудь.

638
00:36:23,742 --> 00:36:26,709
Ну, это уже вариант.
У тебя есть что-то на примете?

639
00:36:26,814 --> 00:36:30,872
Ну, дейтрониум универсальная
валюта... как мне кажется.

640
00:36:30,973 --> 00:36:32,795
Я имею в виду,
что все им пользуются.

641
00:36:32,893 --> 00:36:35,032
Вы обменяете наше топливо?

642
00:36:35,133 --> 00:36:37,522
О, отдай им дейтрониум,
папочка. Пожалуйста!

643
00:36:37,630 --> 00:36:40,379
- Да. Нам придется.
- <i>Мы даже не знаем, возьмут ли они его.</i>

644
00:36:40,477 --> 00:36:44,754
Знаете, прежде, чем мы решимся
на это, нам лучше понять, что мы делаем.

645
00:36:44,862 --> 00:36:48,157
Итак, нам не хватает только одной
канистры, чтобы улететь с этой планеты.

646
00:36:48,253 --> 00:36:51,286
<i>Если Замдиш согласится на наше топливо,
мы можем вообще никогда не улететь отсюда.</i>

647
00:36:51,389 --> 00:36:53,211
Вы все что ли лишились
здравого смысла?

648
00:36:53,309 --> 00:36:56,604
Должны ли мы отдать единственную вещь, которая
может оставить нас в живых ради спасения машины?

649
00:36:56,701 --> 00:36:59,418
<i>Это все, что она из себя представляет -
просто машина, а не человеческое существо.</i>

650
00:36:59,518 --> 00:37:02,452
Я бы не была так уверен. Смотрите.

651
00:37:10,622 --> 00:37:13,883
- Почему бы нам не проголосовать?
- Все те, кто за обмен нашего топлива на Верду,

652
00:37:13,981 --> 00:37:15,803
поднимите свои руки.

653
00:37:20,990 --> 00:37:22,877
Ба!

654
00:37:23,997 --> 00:37:26,070
Ты предатель!

655
00:37:26,173 --> 00:37:28,377
Безумие!
Абсолютное безумие!

656
00:37:30,653 --> 00:37:32,955
Пенни, проводи
Верду в свою каюту.

657
00:37:34,013 --> 00:37:36,315
Идем, Верда.

658
00:37:36,413 --> 00:37:39,096
Я хочу поблагодарить вас.

659
00:37:39,197 --> 00:37:41,052
<i>Я хочу поблагодарить вас всех.</i>

660
00:37:50,494 --> 00:37:53,755
Ну, это может быть преждевременно.
Замдиш может не согласиться на обмен.

661
00:37:59,134 --> 00:38:01,043
Ваше время вышло.

662
00:38:01,150 --> 00:38:03,735
Мистер Замдиш,
мы решили оставить ее.

663
00:38:03,838 --> 00:38:07,962
<i>У нас сейчас нет никаких денег, но, э,
возможно, мы могли бы совершить обмен.</i>

664
00:38:08,061 --> 00:38:11,029
Обмен неисправного
товара, что-то вроде этого?

665
00:38:11,133 --> 00:38:13,206
А, она нам нравится такой, как есть.

666
00:38:15,069 --> 00:38:17,819
Очень хорошо.
Что вы имеете в виду?

667
00:38:17,917 --> 00:38:22,554
- Дейтрониум. Вы ведь используете его на своей планете, не так ли?
- Да.

668
00:38:22,653 --> 00:38:25,435
Отлично. Я дам Вам
за нее одну канистру.

669
00:38:30,173 --> 00:38:33,108
Ваши методы очистки очень грубые.

670
00:38:33,213 --> 00:38:37,272
Это должно быть очищено еще раз 100,
чтобы мы просто могли использовать его.

671
00:38:37,373 --> 00:38:40,690
Ладно.
Две канистры.

672
00:38:43,133 --> 00:38:45,337
Возможно, что-то удастся придумать.

673
00:38:45,437 --> 00:38:47,771
- Договорились?
- Договорились.

674
00:38:48,829 --> 00:38:51,098
Джон, Пенни и Верда ушли.

675
00:38:51,197 --> 00:38:53,848
- Ушли?
- Да. Они должно быть вышли через аварийный люк.

676
00:38:53,949 --> 00:38:55,924
Пенни так боялась,
что они заберут Верду.

677
00:38:56,030 --> 00:38:58,485
- Вы издеваетесь надо мной?
- <i>Никто не издевается.</i>

678
00:38:58,589 --> 00:39:01,589
Если мы не вернем их до темноты, я даже
не знаю, что с ними может случиться.

679
00:39:01,693 --> 00:39:03,515
- Дон!
- [ Хлоп ]

680
00:39:03,613 --> 00:39:05,914
Мой охранник предназначен
для отслеживания андроидов.

681
00:39:06,013 --> 00:39:07,420
[ Хлоп хлоп ]

682
00:39:09,214 --> 00:39:11,253
Занеси дейтрониум
внутрь и задрай люки.

683
00:39:17,053 --> 00:39:18,875
- Видно их?
- Ни следа.

684
00:39:18,973 --> 00:39:21,690
Не бойтесь. Мой слуга
сообщит, когда найдет ее.

685
00:39:21,789 --> 00:39:23,612
Лучше Вам не навредить
ни Пенни, ни Верде, Замдиш.

686
00:39:23,709 --> 00:39:26,076
Мой охранник не запрограммирован
на драку, если только на него не нападают.

687
00:39:29,469 --> 00:39:31,292
Мы спрячемся здесь.

688
00:39:31,389 --> 00:39:33,877
Почему ты делаешь это для меня?

689
00:39:33,981 --> 00:39:36,883
Я не была уверена, что папочка сможет
обменять тебя, а я не хочу, чтобы они забрали тебя.

690
00:39:36,989 --> 00:39:39,128
- Охранник найдет меня.
- Может и нет.

691
00:39:39,230 --> 00:39:41,052
Но если найдет, мы опять побежим.

692
00:39:41,150 --> 00:39:43,768
Все люди такие как ты и твоя семья?

693
00:39:43,869 --> 00:39:46,488
Да, я бы сказала так.
Ну, почти.

694
00:39:46,589 --> 00:39:48,956
Тогда я думаю, было бы
очень хорошо быть человеком.

695
00:39:52,349 --> 00:39:54,171
[ Тяжелое дыхание ]

696
00:39:54,269 --> 00:39:56,408
- Тебе не нужно нападать на них.
- Я не позволю им забрать тебя.

697
00:39:57,597 --> 00:40:00,150
[ Одышка ]

698
00:40:08,861 --> 00:40:10,683
Ты разве не можешь
что-нибудь сделать?

699
00:40:10,781 --> 00:40:13,236
Моя первичная директива как машины
не запрограммирована на агрессивные действия.

700
00:40:13,341 --> 00:40:15,163
Но ты не просто машина!
Совсем нет!

701
00:40:15,261 --> 00:40:17,083
- Оставайся здесь.
- Куда ты идешь?

702
00:40:17,181 --> 00:40:19,003
Стой здесь.
Я хочу попробовать.

703
00:40:20,989 --> 00:40:23,378
<i>Стоп!</i>

704
00:40:23,485 --> 00:40:25,689
- Она напала на моего слугу.
- Пенни, ты где?

705
00:40:25,789 --> 00:40:27,611
Здесь, папочка.
Со мной все хорошо.

706
00:40:27,709 --> 00:40:29,848
Ты же не позволишь
им забрать ее, да?

707
00:40:29,949 --> 00:40:31,837
<i>[ Джон ]
Нет. Все будет хорошо, солнышко.</i>

708
00:40:31,933 --> 00:40:34,071
Ты была запрограммирована
никогда не нападать на охрану.

709
00:40:34,173 --> 00:40:37,468
Я теперь делаю много вещей,
на которые не была запрограммирована.

710
00:40:37,565 --> 00:40:40,183
И Вы не заберете их топливо
в обмен на меня, слышите?

711
00:40:40,285 --> 00:40:44,246
Вы заберете меня с собой.
Я не хочу больше здесь оставаться.

712
00:40:44,349 --> 00:40:47,284
Сделка есть сделка, Замдиш.
Вы разве не видите, что она делает?

713
00:40:47,390 --> 00:40:50,106
Я отлично понимаю, что она
делает, все в порядке. Она лжет.

714
00:40:50,205 --> 00:40:53,783
Хочет пожертвовать собой.
Это невозможно. Совершенно.

715
00:40:53,885 --> 00:40:56,852
Эта модель никогда не программировалась
на самопожертвование.

716
00:40:56,957 --> 00:40:58,844
Тем не менее, у нас сделка.

717
00:40:58,941 --> 00:41:01,941
Тут не может быть никакой сделки.
Нет, нет, нет, нет. Просто не может быть.

718
00:41:02,045 --> 00:41:03,899
Я не знаю, как это произошло.

719
00:41:03,997 --> 00:41:07,445
То, что я думал модель 101
оказалось совсем не 101.

720
00:41:07,550 --> 00:41:09,338
Замдиш, о чем Вы говорите?

721
00:41:09,437 --> 00:41:12,404
Произошло чудесное превращение.

722
00:41:12,509 --> 00:41:18,172
Это - специальный люксовый
андроид модели 77-Б.

723
00:41:18,269 --> 00:41:21,716
<i>О, на этой планете нет ничего такого,
на что можно было бы ее обменять!</i>

724
00:41:21,821 --> 00:41:24,756
- Так, значит, Вы не собираетесь сдавать ее в утиль?
- О, боже мой, нет.

725
00:41:24,861 --> 00:41:28,603
Сейчас она очень близка к человеку, с качествами,
которые имеют очень большой спрос в этой вселенной.

726
00:41:28,701 --> 00:41:32,116
<i>Она была готова
пожертвовать собой во имя любви,</i>

727
00:41:32,221 --> 00:41:34,457
<i>а это очень редкое качество.</i>

728
00:41:34,557 --> 00:41:37,143
Верда, ты хочешь пойти с ним?

729
00:41:38,461 --> 00:41:40,763
Я бы хотела остаться с вами,

730
00:41:40,861 --> 00:41:42,683
но вы ведь все равно
собираетесь улетать отсюда.

731
00:41:42,781 --> 00:41:44,603
<i>Есть много мест,
где я больше нужна.</i>

732
00:41:44,701 --> 00:41:47,962
- Ты должна идти?
- Боюсь, должна.

733
00:41:48,061 --> 00:41:50,200
Но у нас еще есть время побыть
вместе, прежде, чем я уйду.

734
00:41:55,325 --> 00:41:57,300
[ Вздыхает ]

735
00:41:59,741 --> 00:42:03,484
Что за мрачное лицо? С Вердой все будет
хорошо, а у нас останется наше топливо.

736
00:42:03,581 --> 00:42:06,037
- А, это не потому.
- А из-за чего же?

737
00:42:06,141 --> 00:42:08,759
Ну, я просто не могу решить,
нужно ли Смита четвертовать,

738
00:42:08,861 --> 00:42:10,683
или просто сварить его в масле.

739
00:42:10,781 --> 00:42:13,399
[ Смеется ] Знаешь, думаю на это было бы
интересно посмотреть в любом случае.

740
00:42:13,501 --> 00:42:15,323
[ Смеется ]
Вполне может быть.

741
00:42:17,021 --> 00:42:20,317
Вперед. Тяни, тяни.
Вложи немножко души.

742
00:42:20,413 --> 00:42:23,260
Ох.
Я полностью выдохся.

743
00:42:23,357 --> 00:42:26,652
Энергоячейки исчерпаны.
Я больше не могу тянуть.

744
00:42:26,749 --> 00:42:29,978
Успокойся.
Это поможет.

745
00:42:30,077 --> 00:42:34,038
Это настоящая золотая жила, приятель.
Фортуна на нашей стороне.

746
00:42:34,141 --> 00:42:37,556
Вы должны вернуть его
на место. Это не Ваше.

747
00:42:37,661 --> 00:42:40,214
Ничего не бойся, Смит здесь.

748
00:42:40,317 --> 00:42:42,805
Я всего лишь одалживаю его,
и мистер Замдиш должен быть рад.

749
00:42:42,909 --> 00:42:45,942
- Я собираюсь сделать его очень богатым человеком.
- Как?

750
00:42:46,045 --> 00:42:48,216
Заказав еще нескольких Верд, конечно.

751
00:42:48,317 --> 00:42:50,139
Обучив их, как я сделал с первой.

752
00:42:50,237 --> 00:42:53,019
Навести на них лоск, так сказать.

753
00:42:53,117 --> 00:42:57,339
Так, дай-ка посмотреть. Если они стоят
сотню, когда прибывают сюда,

754
00:42:57,437 --> 00:42:59,772
<i>и я смогу поднять
их стоимость до тысячи...</i>

755
00:42:59,869 --> 00:43:01,974
да, это разумная цена -

756
00:43:02,077 --> 00:43:07,641
это будет означать
прибыль в 900 на каждой.

757
00:43:08,797 --> 00:43:10,204
Великолепно.

758
00:43:10,301 --> 00:43:14,076
Хотел бы я увидеть лицо мистера Замдиша,
когда он узнает о моих планах.

759
00:43:14,173 --> 00:43:16,474
О, разве это не чудесно?

760
00:43:17,693 --> 00:43:20,508
Это первый раз, когда я теряю
один из своих автоматов.

761
00:43:20,605 --> 00:43:22,579
Это опять был Смит.
Могу поспорить.

762
00:43:22,685 --> 00:43:25,107
Не беспокойтесь, мистер Замдиш.
Мы вернем Вам Ваш автомат.

763
00:43:25,213 --> 00:43:27,352
О, меня не беспокоит
его возвращение.

764
00:43:27,453 --> 00:43:32,123
Это я просто о том, что у меня
до этого ничего не крали.

765
00:43:36,252 --> 00:43:39,798
<i>Смотрите! Это доктор Смит.
С ним все в порядке?</i>

766
00:43:39,901 --> 00:43:44,025
Да, конечно. Вам только нужно нажать
на любую кнопку, чтобы освободить его.

767
00:43:44,125 --> 00:43:46,842
<i>Если вы хотите оставить его,
то я бы предложил так и сделать,</i>

768
00:43:46,941 --> 00:43:50,651
<i>потому как всегда есть вероятность
того, что его закажут с другой планеты,</i>

769
00:43:50,749 --> 00:43:52,789
той, где у меня установлен
торговый автомат вроде этого.

770
00:43:52,893 --> 00:43:55,348
А теперь нам нужно возвращаться.

771
00:43:55,452 --> 00:43:58,649
Я должен быть
в магазине до закрытия.

772
00:44:08,284 --> 00:44:10,324
Ну же. Не унывайте.

773
00:44:10,429 --> 00:44:12,884
Вы можете навестить
меня как-нибудь.

774
00:44:12,989 --> 00:44:16,731
Я буду делать самую важную работу,
на которую только способна машина.

775
00:44:16,829 --> 00:44:20,571
Но я никогда вас не забуду.
Я люблю вас обоих.

776
00:44:20,669 --> 00:44:23,124
Любит. Ха!

777
00:44:23,229 --> 00:44:25,117
До свидания, Верда.

778
00:44:26,749 --> 00:44:29,596
Верда. До свидания.

779
00:44:35,133 --> 00:44:37,042
[ Хлопает в ладоши ]
Фьють!

780
00:44:39,421 --> 00:44:43,611
Если вы предпочитаете
оставить доктора Смита в машине,

781
00:44:43,708 --> 00:44:46,261
то, думаю, я смогу предложить
вам за него очень хорошую цену.

782
00:44:46,365 --> 00:44:48,307
<i>[ Замдиш смеется ]</i>

783
00:44:49,468 --> 00:44:51,356
[ Смеется, хлопает ]

784
00:45:01,501 --> 00:45:05,843
Знаешь, Замдишевый совет звучит
очень соблазнительно. Но, опять же,

785
00:45:05,949 --> 00:45:10,105
я же тогда никогда больше не наслажусь видом,
как Вы увиливаете от работы, ведь так, доктор?

786
00:45:10,205 --> 00:45:12,092
Ох, ладно.

787
00:45:31,613 --> 00:45:33,587
Ох! Привет.

788
00:45:34,588 --> 00:45:36,661
Я должно быть
задремал на мгновение.

789
00:45:36,764 --> 00:45:38,587
У меня был странный сон.

790
00:45:38,684 --> 00:45:40,507
Мне снилось,
что я один из товаров

791
00:45:40,604 --> 00:45:42,743
в каком-то галактическом
универмаге.

792
00:45:42,845 --> 00:45:46,260
Ну конечно, Смит.
В отделе уцененных товаров.

793
00:45:46,364 --> 00:45:50,391
Тьфу, на Вас, майор. Ваши шпильки
мне по барабану! Определенно!

794
00:45:50,493 --> 00:45:52,795
[ Смех ]

795
00:45:56,605 --> 00:45:59,060
- Вот остальные инструменты, доктор Смит.
- Ах, чудесно.

796
00:45:59,165 --> 00:46:00,790
Кусачки.

797
00:46:00,893 --> 00:46:02,780
Кусачки.

798
00:46:05,021 --> 00:46:07,955
[ Кряхтит ]
Вот! Готово.

799
00:46:08,061 --> 00:46:11,410
Вильям, наша операция
сокрушительно успешна.

800
00:46:11,517 --> 00:46:13,656
Операция-то успешна,

801
00:46:13,757 --> 00:46:16,539
но, к сожалению, пациент мертв.

802
00:46:16,637 --> 00:46:20,793
Ерунда, простофиля.
Эта метеостанция в рабочем состоянии.

803
00:46:20,893 --> 00:46:23,740
Вы не проверили
провода к сенсибилизатору.

804
00:46:23,837 --> 00:46:27,153
Может Вам лучше еще раз проверить
провода, доктор Смит. На всякий случай.

805
00:46:27,261 --> 00:46:29,781
Чепуха, дружище.
Они в абсолютно идеальном порядке!

806
00:46:29,885 --> 00:46:31,794
Ладно, собери инструменты.

807
00:46:35,261 --> 00:46:37,628
- Привет, сынок.
- О, привет, пап.

808
00:46:37,725 --> 00:46:40,114
Ну, как дела, Смит?

809
00:46:40,220 --> 00:46:44,279
Хотите сами ответить на вопрос,
доктор Смит, или мне ответить?

810
00:46:44,381 --> 00:46:46,203
Попридержи-ка язык, сэр.

811
00:46:46,301 --> 00:46:50,676
А, профессор. Все готово.
Все, что осталось - нажать на кнопку.

812
00:46:50,780 --> 00:46:52,603
Очень хорошо.
Тогда Вы и должны иметь честь

813
00:46:52,700 --> 00:46:54,675
подключить ретрансляционную
станцию к <i>Юпитеру-2</i>.

814
00:46:54,780 --> 00:46:56,668
Отлично!

815
00:46:57,660 --> 00:46:58,838
Наблюдайте.

816
00:46:58,941 --> 00:47:00,282
Ааах!

817
00:47:00,380 --> 00:47:01,809
[ Хнычет ]

818
00:47:03,293 --> 00:47:05,813
Очевидно, неисправно реле.

819
00:47:06,909 --> 00:47:09,723
Внимание! Внимание!
Приближается инопланетянин!

820
00:47:14,045 --> 00:47:15,954
Он настоящий гигант.

821
00:47:18,685 --> 00:47:21,980
Он не выглядит враждебным.
Давайте узнаем, что он здесь делает.

822
00:47:22,077 --> 00:47:25,077
У нас уже был опыт общения с этими
странными космическими существами, знаете ли.

823
00:47:25,181 --> 00:47:27,352
Я Джон Робинсон с планеты Земля.

824
00:47:28,765 --> 00:47:30,838
Может он не понимает нас.

825
00:47:30,941 --> 00:47:33,494
Я подам ему свою руку.
Это универсальный жест взаимопонимания.

826
00:47:33,597 --> 00:47:35,637
О, это отличная идея.

827
00:47:40,893 --> 00:47:44,341
- Друг.
- Да. И я тоже друг.

828
00:47:52,476 --> 00:47:54,615
<i>Папа!</i>

829
00:48:02,301 --> 00:48:04,373
- Папа, берегись!
- <i>[ Доктор Смит визжит ]</i>

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru