Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Lost in Space - Затерянные в космосе. 2-4.

 
1
00:00:05,638 --> 00:00:08,436
<i>[ Man Narrating ]</i>
<i>Last week, as you recall, we left our space family...</i>

2
00:00:08,541 --> 00:00:12,136
<i>just as they made their escape</i>
<i>from the deadly world of the robots.</i>

3
00:00:12,245 --> 00:00:16,579
<i>All were unaware that even now,</i>
<i>a terrifying engine of destruction...</i>

4
00:00:16,683 --> 00:00:19,846
<i>was bearing down on them</i>
<i>at incredible speed.</i>

5
00:00:19,953 --> 00:00:22,080
Ah, lovely, lovely.

6
00:00:22,188 --> 00:00:27,626
All the little numbers seem to be
exactly in the right place, more or less.

7
00:00:31,531 --> 00:00:34,091
<i>Farewell,</i>
<i>malevolent planet.</i>

8
00:00:34,200 --> 00:00:37,863
If our paths never cross again,
it will be much too soon.

9
00:00:44,511 --> 00:00:46,979
- Thank you.
- You're welcome.

10
00:00:49,582 --> 00:00:51,675
- Hmm-hmm.
- Oh, is everything all right below?

11
00:00:51,785 --> 00:00:54,879
Couldn't be better.
And I have a nice dinner in the oven.

12
00:00:54,988 --> 00:00:58,321
All right. In that case,
I think I'll have...

13
00:00:58,425 --> 00:01:01,019
- a nice, thick steak-- rare--
- Mm-hmm.

14
00:01:01,127 --> 00:01:03,322
a big baked potato--

15
00:01:03,430 --> 00:01:07,491
And some young asparagus
with a fine hollandaise sauce.

16
00:01:07,600 --> 00:01:10,160
- You shall have it.
- Oh, boy.

17
00:01:10,270 --> 00:01:14,536
Oh, bah.
What an unimaginative man you are, Major.

18
00:01:14,641 --> 00:01:18,407
Since you are indulging in wishful thinking,
why not let your mind take flight?

19
00:01:18,511 --> 00:01:21,378
We start with caviar
and pвtй de foie gras.

20
00:01:21,481 --> 00:01:24,814
<i>You can tell us about that later, Smith.</i>
<i>Don, check that radarscope.</i>

21
00:01:24,918 --> 00:01:26,977
- <i>There's something on it.</i>
- Yeah, I see it.

22
00:01:27,087 --> 00:01:31,217
<i>[ Don ] That large glow's the planet</i>
<i>we just left, but I can't figure out the other.</i>

23
00:01:31,324 --> 00:01:34,054
Well, maybe the screen is
picking up a reflection from it.

24
00:01:34,160 --> 00:01:38,324
No, I don't think so, darling. Whatever it is,
it's traveling at a fantastic rate.

25
00:01:38,431 --> 00:01:40,729
I'll try and get
an estimated rate of travel.

26
00:01:40,834 --> 00:01:43,462
Say, that R.B.M.
must be broken.

27
00:01:43,570 --> 00:01:47,370
- According to that,
it's traveling faster than we are.
- There's no reason for concern.

28
00:01:47,474 --> 00:01:50,500
We've probably picked up
some harmless space phenomenon.

29
00:01:50,610 --> 00:01:53,511
- <i>[ Will ] Look out here!</i>
- It's coming directly after us!

30
00:02:01,521 --> 00:02:05,287
- It's moving up on us fast.
- Warning! Extreme danger!

31
00:02:05,391 --> 00:02:09,725
- What is it?
- Object pursuing us is a hyper-atomic missile.

32
00:02:09,829 --> 00:02:12,696
A hyper-atomic missile?
Where did it come from?

33
00:02:12,799 --> 00:02:17,702
It has been launched by the automated planet
in protest to our leaving.

34
00:02:17,804 --> 00:02:22,901
Advise a change of course immediately.
If not, we will be destroyed.

35
00:02:23,009 --> 00:02:25,477
[ Yelping ]
Oh, dear!

36
00:02:38,424 --> 00:02:40,449
That's as close as I
ever want to cut it.

37
00:02:40,560 --> 00:02:44,223
- Danger is not over. Observe missile.
- Look!

38
00:02:48,168 --> 00:02:50,830
The missile's altered its course.
It's coming after us again.

39
00:02:50,937 --> 00:02:53,906
It's probably equipped with a homing device.
We'll have to try to dodge it again.

40
00:02:54,007 --> 00:02:56,237
- We can't keep doing that forever.
- Correction.

41
00:02:56,342 --> 00:02:58,435
We cannot keep
doing it at all.

42
00:02:58,545 --> 00:03:02,572
<i>The missile has now compensated</i>
<i>for any evasive action.</i>

43
00:03:02,682 --> 00:03:05,583
You're supposed to be an expert pilot, Major!
Do something!

44
00:03:05,685 --> 00:03:07,778
We don't need a pilot, Smith.
We need a miracle.

45
00:03:07,887 --> 00:03:10,947
That planet in Sector 630.
Get me a reading on its distance.

46
00:03:11,057 --> 00:03:14,515
- 120,000 miles.
- All right. Head straight for it.

47
00:03:15,895 --> 00:03:18,830
Full power!

48
00:03:18,932 --> 00:03:21,093
The missile's
gaining on us.

49
00:03:21,201 --> 00:03:25,638
Estimated time of contact:
one minute, 36 seconds.

50
00:03:25,738 --> 00:03:28,263
- John, do we have a chance?
- How can we have a chance, madam?

51
00:03:28,374 --> 00:03:30,774
It's a machine.
How can you outsmart a machine?

52
00:03:30,877 --> 00:03:35,337
Well, maybe we can just once. That's all we'll need.
Throw in the main thrusters.

53
00:03:35,448 --> 00:03:38,281
- <i>[ Revving ]</i>
- I'm afraid that's all the power we've got.

54
00:03:38,384 --> 00:03:40,648
Well, keep trying.
We're heading into the planet's atmosphere.

55
00:03:40,753 --> 00:03:42,846
Dad, the missile's
still gaining on us.

56
00:03:42,956 --> 00:03:45,982
Time of missile impact:
42 seconds.

57
00:03:46,092 --> 00:03:48,560
We're doomed,
beyond any hope or help!

58
00:03:50,830 --> 00:03:53,560
We're moving in awfully fast.
I've got to fire the retro-rockets...

59
00:03:53,666 --> 00:03:55,566
- <i>or we're gonna crash.</i>
- I'll tell you when.

60
00:03:55,668 --> 00:03:59,126
Professor Robinson, have you gone mad?
Do you want to destroy us all?

61
00:03:59,239 --> 00:04:01,366
Would you prefer a direct hit
from that missile?

62
00:04:04,177 --> 00:04:08,341
Time of missile impact:
22 seconds.

63
00:04:12,752 --> 00:04:17,689
Time of missile impact
with spaceship: 17 seconds.

64
00:04:17,790 --> 00:04:21,157
- I've got to pull up, or it'll be too late.
- Easy, Don. Just a few seconds.

65
00:04:25,431 --> 00:04:28,594
It's almost on us!

66
00:04:28,701 --> 00:04:32,660
Time of missile impact:
five seconds.

67
00:04:32,772 --> 00:04:35,536
- Five seconds.
- All right. Get ready.

68
00:04:35,642 --> 00:04:38,167
<i>Pull up! Pull up!</i>

69
00:04:44,183 --> 00:04:49,553
Evasive action successful.
Missile now headed for impact on planet.

70
00:04:49,656 --> 00:04:52,454
All right.
Everybody, hang on.

71
00:04:59,299 --> 00:05:01,233
- Oh, dear!
- Hang on.

72
00:05:06,639 --> 00:05:10,370
- [ Screams ]
- We've been blown apart!

73
00:05:15,882 --> 00:05:18,783
- Everyone all right?
- Yes, I think so.

74
00:05:18,885 --> 00:05:23,151
I shall never be the same. My entire system
has undergone a traumatic experience.

75
00:05:23,256 --> 00:05:26,225
- That'll be a change for the better.
- Spare me the poisonous barbs.

76
00:05:26,326 --> 00:05:30,626
The missile wasn't able to pull out of its dive.
It's exploded on the planet.

77
00:05:33,366 --> 00:05:38,167
- <i>[ Penny ] Gee, I hope nobody lived down there.</i>
- I hope so too, dear.

78
00:05:38,271 --> 00:05:40,967
We've got our own problems.
Our navigational system isn't responding.

79
00:05:41,074 --> 00:05:45,602
Whatever that means,
it's your responsibility, Major.

80
00:05:45,712 --> 00:05:48,476
- Give it more power, Don.
- I have. They're frozen.

81
00:05:48,581 --> 00:05:52,017
- They were damaged by the concussion
of the missile.
- Look at the altimeter!

82
00:05:52,118 --> 00:05:54,211
- <i>We're moving downward!</i>
- We're caught in a gravitational pull of the planet.

83
00:05:54,320 --> 00:05:56,288
Give it all the power
you've got, Don.

84
00:05:56,389 --> 00:05:59,153
I can't give it too much,
not without a navigational system.

85
00:05:59,258 --> 00:06:02,091
For heaven's sakes, don't argue!
Do as he says!

86
00:06:02,195 --> 00:06:05,631
- Well? Well?
- We're not getting any response, Smith.

87
00:06:05,732 --> 00:06:08,030
Well, try it again!
Oh, never mind! I'll do it!

88
00:06:11,137 --> 00:06:13,765
- [ Screaming ]
- Get away, you fool!
You've shorted the power cells!

89
00:06:13,873 --> 00:06:16,967
- I better get the children strapped down.
- No time. Children!

90
00:06:17,076 --> 00:06:19,544
- Oh! Oh, dear.
- Down on the floor. I don't know how hard...

91
00:06:19,645 --> 00:06:21,545
we're gonna hit,
but it'll be the safest place.

92
00:06:21,647 --> 00:06:23,547
We're dropping fast.
We're only ten miles to touchdown.

93
00:06:23,649 --> 00:06:26,174
Well, since I won't be needed,
I think I'll join the others.

94
00:06:26,285 --> 00:06:28,185
Move over, Penny.
You have company.

95
00:06:28,287 --> 00:06:30,778
- Before we hit, I'll fire the retro-rockets.
- You'll overload the circuits.

96
00:06:30,890 --> 00:06:33,120
- They'll blow!
- We've got to risk it.

97
00:06:33,226 --> 00:06:36,753
John, you better get down on the floor
with the others. That's an order.

98
00:06:36,863 --> 00:06:39,127
Good luck.

99
00:06:39,232 --> 00:06:41,757
All right. Hang on.
Here we go!

100
00:07:02,088 --> 00:07:04,056
<i>[ Crashing ]</i>

101
00:08:20,766 --> 00:08:23,291
- [ All Coughing ]
- Are you--

102
00:08:23,402 --> 00:08:25,370
- Are you all right?
- Yes, yes.

103
00:08:28,107 --> 00:08:31,372
We've landed and seem to be
in pretty good condition.

104
00:08:31,477 --> 00:08:33,379
That remains to be
determined, madam.

105
00:08:33,379 --> 00:08:34,346
That remains to be
determined, madam.

106
00:08:35,748 --> 00:08:39,047
- Don! [ Gasps ]
- Don! He's been hurt!

107
00:08:40,786 --> 00:08:42,777
- Don.
- [ Coughing ]

108
00:08:42,889 --> 00:08:46,086
Oh, he was a big guy,
and he hit me when I wasn't looking.

109
00:08:46,192 --> 00:08:48,422
- I think you better stay right where you are.
- No, I'm all right.

110
00:08:48,528 --> 00:08:51,019
It's the spaceship
I'm worried about.

111
00:08:51,130 --> 00:08:53,098
Turn on the air purifier.

112
00:08:53,199 --> 00:08:56,396
- How badly banged up are we?
- We're not going to be taking
any long trips for awhile.

113
00:08:56,502 --> 00:09:00,495
- Yeah, or short ones either.
- Let's check the damage to the astrogator.

114
00:09:00,606 --> 00:09:03,598
I can't see a thing.
I wonder what it's like out there.

115
00:09:03,709 --> 00:09:07,076
Hardly a land of milk and honey,
of that we may be sure.

116
00:09:07,179 --> 00:09:10,740
Never can tell, Dr. Smith.
We're in some sort of fogged-in hollow.

117
00:09:10,850 --> 00:09:13,546
- Outside it might be just like Earth.
- My dear boy...

118
00:09:13,653 --> 00:09:17,487
in all the universe there is no other planet
as wonderful as our own Earth...

119
00:09:17,590 --> 00:09:22,084
- and how I wish I were there now.
- We'll get back to Earth.

120
00:09:22,194 --> 00:09:25,994
- <i>I know we will.</i>
- By that time I shall be a bearded,
crotchety old man.

121
00:09:27,733 --> 00:09:30,395
Oh, what a mess!

122
00:09:30,503 --> 00:09:33,631
They're absolutely dead.

123
00:09:33,739 --> 00:09:37,766
Well, Professor, have you a ray of hope
to offer in this moment of darkness?

124
00:09:37,877 --> 00:09:40,869
- We're in bad shape.
- It'll take us weeks to make repairs...

125
00:09:40,980 --> 00:09:44,143
- and we haven't even checked the lower level yet.
- Nor the exterior damage.

126
00:09:44,250 --> 00:09:48,914
Stranded on another bleak and alien planet.
Oh, lovely. Absolutely lovely.

127
00:09:49,021 --> 00:09:52,081
A little scrubbing
will get this smoke off.

128
00:09:52,191 --> 00:09:54,318
- Let's check the lower level.
- All right.

129
00:09:54,427 --> 00:09:56,395
Come on, children.

130
00:09:59,432 --> 00:10:02,629
Well, we've got plenty of work
ahead of us.

131
00:10:02,735 --> 00:10:05,169
Work? What an
unpleasant word.

132
00:10:05,271 --> 00:10:07,899
May I make a suggestion?
Before we start our labors...

133
00:10:08,007 --> 00:10:11,966
shouldn't we go out and have a look at
our new and hopefully temporary home?

134
00:10:12,078 --> 00:10:14,740
- That wouldn't be a very good idea, Smith.
- And why not?

135
00:10:14,847 --> 00:10:17,975
I want to check the atmospheric
conditions first.

136
00:10:18,084 --> 00:10:22,282
Supposing that fog out there is poisonous,
or there isn't enough oxygen.

137
00:10:22,388 --> 00:10:25,118
- We could send the Robot out.
- No good.

138
00:10:25,224 --> 00:10:27,317
A fog that dense could be
corrosive to metal.

139
00:10:27,426 --> 00:10:31,658
I see. And how long will your tests take,
may I ask?

140
00:10:31,764 --> 00:10:34,961
- <i>About three or four hours.</i>
- Three or four hours?

141
00:10:35,067 --> 00:10:38,503
Do you mean to say we have to remain
cooped up in this damaged hulk all that time?

142
00:10:38,604 --> 00:10:41,505
For once, just for once,
try to be sensible, Smith.

143
00:10:41,607 --> 00:10:43,768
<i>We can't go rushing blindly</i>
<i>into the unknown.</i>

144
00:10:43,876 --> 00:10:46,401
<i>Inside the</i> Jupiter 2
<i>we're safe...</i>

145
00:10:46,512 --> 00:10:49,345
and no one goes outside until I'm sure
the same conditions prevail.

146
00:10:49,448 --> 00:10:52,975
- Surely that doesn't apply to me.
- We've got enough problems...

147
00:10:53,085 --> 00:10:56,577
without you stumbling around
on some unexplored planet.

148
00:10:56,689 --> 00:11:02,025
Don't forget, Major, every man is the master
of his own fate and the captain of his own soul.

149
00:11:02,128 --> 00:11:06,462
<i>You may be the captain of your soul, Smith,</i>
<i>but I happen to be the captain of this ship...</i>

150
00:11:06,565 --> 00:11:10,194
- <i>and no one goes outside.</i>
- And that outranks you, Smith.

151
00:11:10,302 --> 00:11:13,863
As you wish, Professor.
I shall concede only because dinner...

152
00:11:13,973 --> 00:11:16,999
such as it is,
is imminent.

153
00:11:17,109 --> 00:11:21,375
I outrank you, sir,
and don't you forget it.

154
00:11:26,252 --> 00:11:30,382
This may be a new planet,
but we still got the same old Smith.

155
00:11:32,324 --> 00:11:34,292
Oh, dear.

156
00:11:35,327 --> 00:11:37,295
Oh, dear.

157
00:11:38,330 --> 00:11:40,730
Trapped in this
metallic cage...

158
00:11:40,833 --> 00:11:44,394
while out there, there could be green grass,
babbling brooks, tall trees...

159
00:11:44,503 --> 00:11:48,405
or even a highly
advanced civilization...

160
00:11:48,507 --> 00:11:50,907
with the means of sending us
back to Earth.

161
00:11:51,010 --> 00:11:54,537
Oh, the pain,
the pain of it all.

162
00:11:54,647 --> 00:11:58,310
Patience, Dr. Smith.
All things come to he who waits.

163
00:11:58,417 --> 00:12:02,615
"Patience, Dr. Smith.
All things come to he who waits," indeed.

164
00:12:02,722 --> 00:12:06,818
Spare me your Simple Simon philosophy,
you bumbling birdbrain.

165
00:12:07,960 --> 00:12:10,053
Where do you think
you're going?

166
00:12:10,162 --> 00:12:12,892
It is not necessary that I stay here
and be insulted.

167
00:12:12,998 --> 00:12:16,399
Just a moment,
you mechanical misery.

168
00:12:16,502 --> 00:12:20,734
Let's get something straight once and for all.
You are a machine.

169
00:12:20,840 --> 00:12:25,402
You do not have the mental and physical
attributes of a mortal. You cannot be insulted.

170
00:12:25,511 --> 00:12:29,538
You are entitled to your opinion, sir.
I am entitled to mine.

171
00:12:29,648 --> 00:12:31,878
Silence, ninny.
The matter is settled.

172
00:12:31,984 --> 00:12:34,043
You are a man.
I am a machine.

173
00:12:34,153 --> 00:12:38,021
<i>Other than that slight difference,</i>
<i>we have a great deal in common.</i>

174
00:12:38,124 --> 00:12:41,423
- <i>What absolute nonsense.</i>
- <i>Then how are we different?</i>

175
00:12:41,527 --> 00:12:47,363
In a hundred different ways. For example,
I am forbidden to go outside, where--

176
00:12:47,466 --> 00:12:51,869
Why, yes, of course.
Now, why didn't I think of that sooner?

177
00:12:51,971 --> 00:12:53,734
I know what you're thinking,
Dr. Smith...

178
00:12:53,839 --> 00:12:57,707
but Dad said no one was allowed outside
until he completed his tests.

179
00:12:57,810 --> 00:13:00,608
He was referring to humans,
not machines.

180
00:13:00,713 --> 00:13:02,806
Professor Robinson
will not be pleased.

181
00:13:02,915 --> 00:13:05,042
He was concerned
about my corroding.

182
00:13:05,151 --> 00:13:10,646
Let me worry about that. Besides, nothing
can harm you, you ferrous Frankenstein.

183
00:13:10,756 --> 00:13:13,088
- Out, out, out!
- The Robot's right, Dr. Smith.

184
00:13:13,192 --> 00:13:17,492
- He's got a lot of delicate parts.
- Yes, they are very sensitive.

185
00:13:17,596 --> 00:13:20,497
Sensitive indeed. Believe me,
there is no need to worry.

186
00:13:20,599 --> 00:13:23,966
In the event any illness occurs,
I can cure it instantly...

187
00:13:24,069 --> 00:13:26,333
<i>with just one drop</i>
<i>of machine oil.</i>

188
00:13:26,438 --> 00:13:28,929
Out!

189
00:13:33,445 --> 00:13:35,640
Dr. Smith,
you will regret this.

190
00:13:35,748 --> 00:13:37,716
Bah!

191
00:13:39,919 --> 00:13:43,116
Send back a detailed report
of everything your sensors pick up.

192
00:13:43,222 --> 00:13:45,816
Well, what are you
waiting for? Go.

193
00:13:49,929 --> 00:13:54,764
- It's awfully dark out there.
- My brave hero. Out!

194
00:14:02,374 --> 00:14:07,038
- Dr. Smith, are you sure you know
what you're doing?
- Of course I am.

195
00:14:08,180 --> 00:14:10,876
This is Dr. Smith.
This is Dr. Smith.

196
00:14:10,983 --> 00:14:15,352
Don't talk so loudly.
My audio units are extremely sensitive.

197
00:14:15,454 --> 00:14:18,321
Silence! Report what
observations you have.

198
00:14:18,424 --> 00:14:20,824
<i>I have analyzed</i>
<i>the contents of the fog.</i>

199
00:14:20,926 --> 00:14:24,623
<i>It contains the necessary amount of oxygen</i>
<i>for human breathing purposes.</i>

200
00:14:24,730 --> 00:14:27,893
- <i>[ Smith ] Just as I thought.</i>
- Can we go outside in safety?

201
00:14:28,000 --> 00:14:31,299
<i>[ Robot ]</i>
<i>No. The fog also contains cosmic dust...</i>

202
00:14:31,403 --> 00:14:35,499
<i>which would be harmful</i>
<i>if taken into the body over a period of time.</i>

203
00:14:35,608 --> 00:14:38,133
An artificial breathing
apparatus is suggested.

204
00:14:38,244 --> 00:14:41,304
Is there anything else you've been able
to determine about the planet?

205
00:14:41,413 --> 00:14:43,643
<i>As yet, very little.</i>

206
00:14:43,749 --> 00:14:46,718
<i>The soil seems capable</i>
<i>of sustaining plant life...</i>

207
00:14:46,819 --> 00:14:49,083
<i>and there is</i>
<i>a water supply in the area.</i>

208
00:14:49,188 --> 00:14:50,815
So far, so good.

209
00:14:50,923 --> 00:14:54,484
- Is there anything else you can tell us?
- Not at the moment.

210
00:14:54,593 --> 00:14:57,687
- Wait. I see something.
- What is it?

211
00:14:57,796 --> 00:15:01,095
<i>I cannot be sure.</i>
<i>In a moment.</i>

212
00:15:01,200 --> 00:15:04,135
<i>The fog, it's only--</i>

213
00:15:04,236 --> 00:15:07,603
Continue, you idiot.
What do you see?

214
00:15:07,706 --> 00:15:10,539
<i>Stand back! I will destroy!</i>

215
00:15:10,643 --> 00:15:13,544
Robot, come in if you're
all right. Answer at once.

216
00:15:22,788 --> 00:15:25,382
You knew my orders.
No one was to leave the spaceship.

217
00:15:25,491 --> 00:15:27,891
No one did.
I merely sent the Robot out.

218
00:15:27,993 --> 00:15:31,485
- Surely there's nothing objectionable about that.
- The Robot happens to be...

219
00:15:31,597 --> 00:15:34,532
as important to the survival of this expedition
as any single member.

220
00:15:34,633 --> 00:15:38,125
As a matter of fact, Smith, if it came down
to a choice between you and the Robot--

221
00:15:38,237 --> 00:15:42,173
- guess who I'd take?
- Happily, Major, the choice is not yours.

222
00:15:42,274 --> 00:15:45,573
Really, Professor,
I simply cannot understand all this excitement.

223
00:15:45,678 --> 00:15:48,909
- <i>I'm sure the Robot is perfectly safe.</i>
- Then why doesn't he answer?

224
00:15:49,048 --> 00:15:54,452
Any number of reasons-- a loose wire in his
communication system or a power failure.

225
00:15:54,553 --> 00:15:56,953
Will, try to
contact him again.

226
00:15:57,056 --> 00:15:59,490
Yes, sir.

227
00:16:02,728 --> 00:16:06,255
This is <i>Jupiter 2</i> calling Robot.
Can you hear me?

228
00:16:06,365 --> 00:16:08,663
<i>Repeat, can you hear me?</i>

229
00:16:12,071 --> 00:16:15,939
Just as I said,
he probably experienced some minor difficulty.

230
00:16:16,041 --> 00:16:19,636
- We'll soon know.
- John, you're not going outside, are you?

231
00:16:19,745 --> 00:16:21,838
No, but Dr. Smith is.

232
00:16:21,947 --> 00:16:25,178
- I?
- Well, you sent the Robot out.
You're gonna bring him back.

233
00:16:25,284 --> 00:16:28,219
Surely you're joking. [ Giggles Nervously ]
Well, of course you're joking!

234
00:16:28,320 --> 00:16:31,448
For a moment I thought
you were serious.

235
00:16:31,557 --> 00:16:34,720
You-- You can't be serious,
can you?

236
00:16:34,827 --> 00:16:37,523
Think of the horrors
that await me out there.

237
00:16:37,629 --> 00:16:41,190
I refuse to go.
I simply will not put a step out of this room.

238
00:16:41,300 --> 00:16:43,700
You'll go if we
have to carry you out.

239
00:16:43,802 --> 00:16:47,465
Dr. Smith,
would you be kind enough to put this on?

240
00:16:47,573 --> 00:16:50,974
- Oh, no. I refuse. I absolutely refuse.
- Then go unarmed.

241
00:16:51,076 --> 00:16:56,173
I feel faint.
Doesn't anyone care about my delicate back?

242
00:16:56,281 --> 00:17:00,741
My dear madam, surely you can arouse some
compassion in the cold heart of your husband.

243
00:17:00,853 --> 00:17:02,878
I'd like to help you,
Dr. Smith...

244
00:17:02,988 --> 00:17:06,321
but someone has to get the Robot,
and you're responsible.

245
00:17:06,425 --> 00:17:08,256
Come on, Smith.

246
00:17:10,529 --> 00:17:12,656
<i>No! Oh!</i>

247
00:17:12,765 --> 00:17:15,131
Very well, Major.
I shall go.

248
00:17:15,234 --> 00:17:18,965
But remember, if anything happens to me,
it will be on your conscience.

249
00:17:19,071 --> 00:17:21,972
Oh, Don and I will keep in constant contact
with you by radio.

250
00:17:22,074 --> 00:17:25,202
- If anything goes wrong, we'll come after you.
- Too little and too late.

251
00:17:25,310 --> 00:17:29,337
- Okay, Smith. Let's get this breathing mask on.
- Very well. I'll get it on.

252
00:17:29,448 --> 00:17:31,814
But let me tell you, Major,
you're making a serious mistake...

253
00:17:31,917 --> 00:17:33,908
and I shall never forgive you--
[ Muffled ]

254
00:17:41,427 --> 00:17:43,395
Everything all right?

255
00:17:43,495 --> 00:17:47,261
Of course I'm all right.
But I'm not outside yet.

256
00:17:47,366 --> 00:17:50,130
- That's a situation we can remedy.
- All right. Keep your eyes open.

257
00:17:50,235 --> 00:17:52,465
At the first sign of trouble,
come back immediately.

258
00:17:52,571 --> 00:17:54,869
<i>And, Dr. Smith, good luck.</i>

259
00:17:56,909 --> 00:17:59,935
Never fear, Smith is here.

260
00:18:00,045 --> 00:18:01,979
Oh, dear.

261
00:18:07,252 --> 00:18:09,311
[ Screaming ]

262
00:18:14,993 --> 00:18:17,223
[ Yelping ]

263
00:18:19,331 --> 00:18:23,028
Oh! Tossed out into
an alien world...

264
00:18:23,135 --> 00:18:28,072
by those I thought were
nearest and dea-ea-ear--

265
00:18:28,173 --> 00:18:31,472
- [ Yelps ]
- [ Hissing ]

266
00:18:31,577 --> 00:18:35,035
They might have told me to turn on
this infernal contraption.

267
00:18:35,147 --> 00:18:40,779
Alone, always alone,
and I'm frightened.

268
00:18:40,886 --> 00:18:42,979
[ Crying ]

269
00:19:01,273 --> 00:19:03,173
[ Yells ]

270
00:19:06,945 --> 00:19:09,573
- [ John ] Dr. Smith.
- [ Yelps ]

271
00:19:09,681 --> 00:19:12,741
- Are you all right?
- So far.

272
00:19:12,851 --> 00:19:15,786
- <i>[ Echoed Warbling ]</i>
- Do you see the Robot?

273
00:19:15,888 --> 00:19:19,346
Not yet,
but I heard something up ahead.

274
00:19:19,458 --> 00:19:21,585
Well, find out
what it is.

275
00:19:21,693 --> 00:19:25,823
That's easy to say.
You're in the safety and comfort of the spaceship.

276
00:19:25,931 --> 00:19:28,092
You've got to find
the Robot.

277
00:19:28,200 --> 00:19:32,569
Robot, indeed.
Little do you care for poor Dr. Smith.

278
00:19:33,605 --> 00:19:36,597
<i>[ Snarling, Squawking ]</i>

279
00:19:37,643 --> 00:19:39,611
Oh, dear.

280
00:19:53,525 --> 00:19:55,493
[ Sniffing ]

281
00:20:00,699 --> 00:20:03,566
Hah! Air...

282
00:20:03,669 --> 00:20:06,160
fresh delightful air...

283
00:20:06,271 --> 00:20:08,398
the sweet nectar of life.

284
00:20:09,441 --> 00:20:11,636
<i>Dr. Smith,</i>
<i>what's going on?</i>

285
00:20:11,743 --> 00:20:14,610
The most wonderful thing
has happened, Professor.

286
00:20:14,713 --> 00:20:18,149
- <i>You found the Robot?</i>
- I've discovered something even more interesting.

287
00:20:18,250 --> 00:20:22,584
- We no longer have to worry-- [ Screaming ]
- <i>[ Growling ]</i>

288
00:20:22,688 --> 00:20:26,317
Stay away from me!
Stay away from me. I warn you!

289
00:20:26,425 --> 00:20:28,393
<i>Smith, what is it?</i>

290
00:20:33,298 --> 00:20:35,858
<i>Smith!</i>
<i>Smith, can you hear me?</i>

291
00:20:35,968 --> 00:20:38,459
<i>[ Snarling,</i>
<i>Squawking Continues ]</i>

292
00:20:46,612 --> 00:20:50,412
Dr. Smith.
Calling Dr. Smith.

293
00:20:50,515 --> 00:20:52,483
Dr. Smith!

294
00:20:58,023 --> 00:21:01,925
Well, we covered the whole area around the ship.
No sign of him.

295
00:21:02,027 --> 00:21:03,927
We'll have a better chance
in the morning.

296
00:21:04,029 --> 00:21:07,226
Something terrible has happened
to him. I just know it.

297
00:21:07,332 --> 00:21:10,165
- If only we hadn't made him go out.
- <i>[ Maureen ] Oh, no, Will.</i>

298
00:21:10,269 --> 00:21:13,568
No, somebody had to do it,
and Dr. Smith knew that no one...

299
00:21:13,672 --> 00:21:16,232
not even the Robot,
was allowed outside.

300
00:21:16,341 --> 00:21:19,902
But it didn't make any difference to him.
No, Will, he deliberately disobeyed orders.

301
00:21:20,012 --> 00:21:23,948
Well, I know what he did was wrong, but--
but that's Dr. Smith.

302
00:21:24,049 --> 00:21:26,847
You just can't expect him
to act like everyone else.

303
00:21:26,952 --> 00:21:30,115
Well, I do, son, especially when he
endangers the welfare of the rest of us.

304
00:21:30,222 --> 00:21:32,656
I guess you're right, Dad.

305
00:21:32,758 --> 00:21:36,353
Well, we've had a long, trying day.
I suggest we all go to bed.

306
00:21:36,461 --> 00:21:39,453
- Yeah, I'll second that motion.
All in favor say "aye."
- Aye.

307
00:21:39,564 --> 00:21:41,464
- Aye.
- Aye.
- Aye.

308
00:21:43,602 --> 00:21:45,797
We have a "no" vote.

309
00:21:45,904 --> 00:21:49,533
I'm not very sleepy, Mom.
I'd like to stay up a little longer.

310
00:21:49,641 --> 00:21:52,838
What, in the hopes that Dr. Smith
might communicate with us?

311
00:21:52,944 --> 00:21:55,174
Please, Mom?
Just for a little while.

312
00:21:55,280 --> 00:21:58,841
Well, I-- John?

313
00:21:58,950 --> 00:22:01,817
- Why not?
- <i>All right, dear.</i>

314
00:22:01,920 --> 00:22:04,514
- But 10:00 is curfew.
- Thanks, Mom.

315
00:22:04,623 --> 00:22:07,956
- <i>Good night, everybody.</i>
- Good night, Will. Night, Dad.

316
00:22:08,060 --> 00:22:10,255
- Good night.
- Good night, Will.

317
00:22:13,565 --> 00:22:15,760
<i>[ Clicks ]</i>

318
00:22:15,867 --> 00:22:18,165
This is <i>Jupiter 2</i>
calling Dr. Smith.

319
00:22:18,270 --> 00:22:21,239
<i>Come in, Dr. Smith.</i>

320
00:22:21,340 --> 00:22:25,106
Dr. Smith?
Calling Dr. Smith.

321
00:22:28,213 --> 00:22:31,444
What's the use?
He isn't gonna answer.

322
00:22:31,550 --> 00:22:33,950
<i>[ Thudding, Pinging ]</i>

323
00:22:35,520 --> 00:22:37,488
Dr. Smith?

324
00:22:40,258 --> 00:22:43,955
- <i>[ Echoed Warbling ]</i>
- Dr. Smith?

325
00:22:44,062 --> 00:22:46,030
Is that you?

326
00:22:48,633 --> 00:22:52,535
I've just gotta go look for him.
It may be too late in the morning.

327
00:22:52,637 --> 00:22:54,832
I'll leave a message,
so they won't worry.

328
00:23:00,145 --> 00:23:03,444
Dad, I'm going to look
for Dr. Smith.

329
00:23:03,548 --> 00:23:06,483
I know you won't approve,
but I just have to, sir.

330
00:23:06,585 --> 00:23:09,782
I'll record everything I see,
so you'll be able to play it back later.

331
00:23:22,901 --> 00:23:27,736
- <i>[ Rustling ]</i>
- I wonder what this is.

332
00:23:29,641 --> 00:23:34,044
It seems to be some sort of sticky growth.
I wonder what its purpose is.

333
00:23:34,146 --> 00:23:36,979
If anything stepped on it,
it'd be stuck and couldn't get out.

334
00:23:37,082 --> 00:23:38,982
<i>[ Roaring ]</i>

335
00:23:43,622 --> 00:23:46,921
Now I see.
It's a trap for the spider.

336
00:24:00,772 --> 00:24:04,708
Dr. Smith! Dr. Smith!

337
00:24:06,378 --> 00:24:09,074
Dad, I've covered
quite a bit of territory.

338
00:24:09,181 --> 00:24:11,706
Still no sign
of Dr. Smith or the Robot.

339
00:24:11,817 --> 00:24:13,808
But there are sure a lot
of weird things around.

340
00:24:13,919 --> 00:24:16,911
- We're gonna have to be real careful.
- <i>[ Approaching Footsteps ]</i>

341
00:24:21,793 --> 00:24:25,354
Don't come another step, or I'll shoot.
I'm warning you!

342
00:24:25,464 --> 00:24:28,763
[ Squawking ]

343
00:24:37,509 --> 00:24:39,477
[ Speaking Alien Language ]

344
00:24:41,413 --> 00:24:44,041
I'm Will Robinson from the planet Earth.
Pleased to meet you, sir.

345
00:24:44,149 --> 00:24:47,312
Who cares what your name is or where
you came from? Stay there or I'll shoot.

346
00:24:47,419 --> 00:24:49,717
You're making a mistake, sir.
I'm a friend.

347
00:24:49,821 --> 00:24:52,551
You are an invader and an enemy.
That's what you are.

348
00:24:52,657 --> 00:24:54,989
No, sir.
Our spaceship was damaged, and we had to--

349
00:24:55,093 --> 00:24:58,256
Silence! Don't waste my time
with any of your lies.

350
00:24:58,363 --> 00:25:00,661
I'm taking you in
as a prisoner of war.

351
00:25:00,765 --> 00:25:02,528
- <i>What is that?</i>
- It's a radio.

352
00:25:02,634 --> 00:25:05,603
- Oh, so you can communicate
with your evil friends.
- Give me that back!

353
00:25:05,704 --> 00:25:07,672
I'll take that too.

354
00:25:08,707 --> 00:25:10,834
Take that off.
Give that to me.

355
00:25:10,942 --> 00:25:15,038
Listen to me. I'm not an enemy, and if you'll
come back to our spaceship, I'll prove it to you.

356
00:25:15,146 --> 00:25:19,344
- More lies. That's what your friend told me.
- My friend? You mean Dr. Smith?

357
00:25:19,451 --> 00:25:22,887
I do not know what he calls himself,
but he, too, tried to trick me.

358
00:25:22,988 --> 00:25:26,151
- Do you know where Dr. Smith is?
- <i>He's in a place where he can do no harm.</i>

359
00:25:26,258 --> 00:25:28,818
I also have that machine
you sent out as a spy.

360
00:25:28,927 --> 00:25:30,952
The Robot isn't a spy.

361
00:25:31,062 --> 00:25:34,054
He was just checking
the atmospheric conditions of this planet.

362
00:25:34,165 --> 00:25:36,861
Spare me any more
of your unbelievable stories.

363
00:25:36,968 --> 00:25:39,698
- Here. Let's go.
- Where are you taking me?

364
00:25:39,804 --> 00:25:43,171
To a military outpost where you
will be questioned by my superiors.

365
00:25:43,275 --> 00:25:47,268
- You mean there are more aliens on this planet?
- Thousands of us are mobilized.

366
00:25:47,379 --> 00:25:49,870
<i>We are all armed</i>
<i>and prepared to resist attack.</i>

367
00:25:49,981 --> 00:25:53,382
One more thing:
I'm not an alien. You are the stranger here.

368
00:25:53,485 --> 00:25:55,453
- <i>You understand that?</i>
- Yes, sir.

369
00:25:55,554 --> 00:25:57,545
Good! Now go on.

370
00:26:01,693 --> 00:26:03,593
[ Squawking ]

371
00:26:05,130 --> 00:26:07,030
Wait.

372
00:26:07,132 --> 00:26:12,434
If you'll just listen to me,
I'm sure I could explain everything, sir.

373
00:26:12,537 --> 00:26:14,630
At least you could
tell me your name.

374
00:26:14,739 --> 00:26:19,574
Well, if you must know, I'm Captain Tiabo,
special intelligence of the army.

375
00:26:19,678 --> 00:26:23,136
If you'll excuse me, sir,
you don't look much like a soldier.

376
00:26:23,248 --> 00:26:27,981
- That sure is a strange-looking uniform
you're wearing.
- This is not my uniform!

377
00:26:28,086 --> 00:26:31,055
When your spacecraft landed,
I was assigned the task of investigation.

378
00:26:31,156 --> 00:26:33,647
It suited my purpose
to use this disguise.

379
00:26:33,758 --> 00:26:36,955
- Stand guard.
- [ Squawking ]

380
00:26:37,062 --> 00:26:41,260
Now in with you. Get in.
Inside.

381
00:26:41,366 --> 00:26:43,766
I didn't do anything!
Honest, I didn't!

382
00:26:46,171 --> 00:26:49,265
- Get over there with your friends.
- Dr. Smith!

383
00:26:49,374 --> 00:26:53,276
Oh, William, my dear little friend.
I can't tell you how delighted I am to see you.

384
00:26:53,378 --> 00:26:56,836
- Is the Robot all right?
- I'm well enough, considering.

385
00:26:56,948 --> 00:26:59,075
Nothing can harm
this mechanical misfit.

386
00:26:59,184 --> 00:27:00,947
Everyone's been
worried about you, sir.

387
00:27:01,052 --> 00:27:03,077
How dear and sweet
they all are to me.

388
00:27:03,188 --> 00:27:06,487
<i>I hope you've been able to convince</i>
<i>this gentleman that he's made an error.</i>

389
00:27:06,591 --> 00:27:08,786
I tried,
but he won't listen to me.

390
00:27:08,893 --> 00:27:11,760
Surely, my dear sir,
the appearance of this innocent child...

391
00:27:11,863 --> 00:27:13,956
must prove that
we are not hostile.

392
00:27:14,065 --> 00:27:18,695
A likely story.
Here. You can unchain them now.

393
00:27:18,803 --> 00:27:21,328
You won't escape while
my little friend is out there.

394
00:27:21,439 --> 00:27:24,135
- <i>Now tell me why you've come here.</i>
- We couldn't help ourselves.

395
00:27:24,242 --> 00:27:27,211
- Our spaceship was damaged.
- You see? Just as I told you.

396
00:27:27,312 --> 00:27:30,008
How do you explain that missile
that exploded on our planet.

397
00:27:30,115 --> 00:27:35,143
We didn't fire that missile. It was directed
at our spaceship by an automated planet.

398
00:27:35,253 --> 00:27:37,847
You'll have to come up
with something much more plausible.

399
00:27:37,956 --> 00:27:40,356
- But it's the truth.
- It is. Oh, it is.

400
00:27:40,458 --> 00:27:44,326
I don't believe you,
neither will General Andos.

401
00:27:44,429 --> 00:27:49,128
- You're taking us to a general?
- I'm contacting him at
staff headquarters immediately.

402
00:27:49,234 --> 00:27:51,998
He will interrogate you
to pieces.

403
00:27:52,103 --> 00:27:55,698
You'd better tell him the truth,
or it will be bad for you.

404
00:28:02,247 --> 00:28:06,650
And remember, my friend outside
has an enormous appetite.

405
00:28:11,356 --> 00:28:14,587
- Oh, dear. Oh dear.
- Golly, Dr. Smith, what are we gonna do?

406
00:28:14,693 --> 00:28:17,560
- They think we're invading their planet.
- It's even worse than that.

407
00:28:17,662 --> 00:28:19,789
The aliens are preparing
to defend themselves.

408
00:28:19,898 --> 00:28:23,231
- They're mobilizing their army, tens of thousands.
- Are you sure?

409
00:28:23,334 --> 00:28:27,065
- Captain Tiabo told me.
- We've got to get out of here and warn the others.

410
00:28:27,172 --> 00:28:30,471
That's impossible while that monster
stands guard over us.

411
00:28:30,575 --> 00:28:34,739
Oh, dear. Oh, dear.
What shall we do?

412
00:28:34,846 --> 00:28:38,077
I'm afraid we must await
the fate in store for us.

413
00:28:38,183 --> 00:28:40,208
Good heavens.
What's this?

414
00:28:40,318 --> 00:28:42,752
Hmm. Hmm!

415
00:28:42,854 --> 00:28:45,186
Our host hasn't supplied
any food for us to eat...

416
00:28:45,290 --> 00:28:47,656
but he's certainly provided
a most marvelous beverage to drink.

417
00:28:47,759 --> 00:28:49,454
Would you like some,
my boy?

418
00:28:49,561 --> 00:28:52,530
No, thank you.
Do you really think you should?

419
00:28:52,630 --> 00:28:55,758
Of course I should.
I think I'll have a sip right now.

420
00:28:57,168 --> 00:28:59,728
Mmm! Nice.

421
00:28:59,838 --> 00:29:02,238
<i>Warning, warning.</i>

422
00:29:02,340 --> 00:29:05,798
- What is it?
- <i>I advise caution in drinking the liquid.</i>

423
00:29:05,910 --> 00:29:08,811
Its contents have not
been analyzed.

424
00:29:08,913 --> 00:29:12,781
Nonsense, you nervous ninny.
I've just had some, and I feel perfectly fine.

425
00:29:12,884 --> 00:29:15,717
The Robot's right, Dr. Smith.
You should listen to him.

426
00:29:15,820 --> 00:29:17,981
There's absolutely nothing wrong
with this drink, William.

427
00:29:18,089 --> 00:29:21,786
If there were, my educated palate
would have recognized it immediately.

428
00:29:23,495 --> 00:29:27,989
Ah, delicious. I must ask Captain Tiabo what it is.
It's sheer nectar.

429
00:29:28,099 --> 00:29:31,364
<i>[ Tiabo's Voice ]</i>
<i>This is Captain Tiabo at military outpost 7-7-D...</i>

430
00:29:31,469 --> 00:29:33,528
<i>calling</i>
<i>supreme staff headquarters.</i>

431
00:29:33,638 --> 00:29:37,699
<i>I have information of a vital nature</i>
<i>to transmit to General Andos...</i>

432
00:29:37,809 --> 00:29:41,370
<i>concerning the vicious sneak attack</i>
<i>of our beloved homeland.</i>

433
00:29:41,479 --> 00:29:44,744
Do you read me, supreme headquarters?
Over.

434
00:29:44,849 --> 00:29:47,477
[ Man's Voice ]
We are receiving you, Captain Tiabo.

435
00:29:47,585 --> 00:29:50,520
[ Tiabo ]
I have captured three of the enemy invaders.

436
00:29:50,622 --> 00:29:52,783
It's coming out of that thing,
Dr. Smith.

437
00:29:52,891 --> 00:29:56,520
Well done, Captain.
The general will be pleased.

438
00:29:56,628 --> 00:30:00,826
Thank you, sir. Would the general
care to question the prisoners now?

439
00:30:00,932 --> 00:30:04,493
A moment.
I shall inquire.

440
00:30:04,602 --> 00:30:08,868
Oh, dear. I think I'd better have
a little more of this delightful beverage.

441
00:30:08,973 --> 00:30:11,601
My compliments,
Captain Tiabo.

442
00:30:11,709 --> 00:30:13,973
[ Tiabo ] Thank you, sir.
The prisoners are ready to be questioned.

443
00:30:14,078 --> 00:30:17,536
I shall begin with
the prisoner called Smith.

444
00:30:17,649 --> 00:30:21,107
Dr. Zachary Smith
at your service, General.

445
00:30:21,219 --> 00:30:25,986
I observe that you are out of uniform, Smith.
What is your rank?

446
00:30:26,090 --> 00:30:29,787
Captain Tiabo made a mistake,
sir. I'm not in the army.

447
00:30:29,894 --> 00:30:33,489
A soldier not in uniform
may be shot as a spy!

448
00:30:33,598 --> 00:30:36,965
- <i>You know that, Smith?</i>
- I'm not a soldier or a spy, sir.

449
00:30:37,068 --> 00:30:39,127
Please give me
a chance to explain.

450
00:30:39,237 --> 00:30:41,728
Just answer my question!

451
00:30:41,840 --> 00:30:44,308
You attacked us
without provocation. Why?

452
00:30:44,442 --> 00:30:47,673
We did not fire that missile
at you, sir, believe me.

453
00:30:47,779 --> 00:30:52,148
Then it was done by another Earthling spaceship.
Quickly! How many are here?

454
00:30:52,250 --> 00:30:54,616
There aren't any more.
We're all alone.

455
00:30:54,719 --> 00:30:57,654
We're an expedition from Earth,
and we're lost in space.

456
00:30:57,755 --> 00:31:00,724
You are a group
of uncivilized savages!

457
00:31:00,825 --> 00:31:04,022
But you have failed in your mission.
We are prepared for you now.

458
00:31:04,128 --> 00:31:07,689
Oh, General, please believe me
when I tell you that we are not hostile.

459
00:31:07,799 --> 00:31:11,428
Silence! I wish to hear no more of your lies.
Captain Tiabo.

460
00:31:11,536 --> 00:31:15,370
- Yes, sir.
- <i>You are to keep these prisoners under security...</i>

461
00:31:15,473 --> 00:31:19,341
until our secret superweapon
is ready to be launched.

462
00:31:19,444 --> 00:31:22,572
- A secret weapon!
- <i>Silence, prisoner!</i>

463
00:31:22,680 --> 00:31:25,615
As for the Earthlings
on the spaceship...

464
00:31:25,717 --> 00:31:30,086
our army will take care of the few
who survive the attack of our secret weapon.

465
00:31:30,188 --> 00:31:33,851
[ Tiabo ] Unless, of course, they're wise enough
to leave immediately, General.

466
00:31:33,958 --> 00:31:37,359
For their sakes, I hope so.

467
00:31:39,898 --> 00:31:44,392
At least for those on the <i>Jupiter 2,</i>
the end will be mercifully quick.

468
00:31:44,502 --> 00:31:47,403
Who knows what dire fate
awaits us?

469
00:31:47,505 --> 00:31:51,407
- There's something strange going on here,
Dr. Smith.
- There is?

470
00:31:51,509 --> 00:31:56,446
Didn't you notice that the army officer and
the general and Captain Tiabo all looked alike?

471
00:31:56,547 --> 00:31:59,175
Perhaps all the aliens on this planet
resemble each other.

472
00:31:59,284 --> 00:32:02,879
Maybe. But I still think
something's wrong.

473
00:32:02,987 --> 00:32:07,219
We've got to escape, Dr. Smith. We've got to
warn the others about the aliens' secret weapon.

474
00:32:07,325 --> 00:32:11,455
- <i>[ Scurrying ]</i>
- I must leave for headquarters immediately.

475
00:32:11,562 --> 00:32:14,224
A squad of soldiers
will be sent to get you.

476
00:32:16,067 --> 00:32:18,228
<i>[ Will ]</i>
<i>Captain Tiabo, please listen to me.</i>

477
00:32:18,336 --> 00:32:21,828
We're not your enemies, and we didn't
invade your planet. Honest, we didn't.

478
00:32:21,940 --> 00:32:24,773
I'm not interested
in anything further you have to say.

479
00:32:24,876 --> 00:32:28,676
Do not attempt to escape,
or my friend outside will devour you.

480
00:32:29,847 --> 00:32:32,145
[ Squealing ]

481
00:32:34,519 --> 00:32:36,680
Oh, dear.

482
00:32:36,788 --> 00:32:40,417
There's something about this drink.
Once you start, you can't stop.

483
00:32:40,525 --> 00:32:43,653
- How can you be thirsty at a time like this?
- Oh, believe me, Will.

484
00:32:43,761 --> 00:32:48,130
I'm just as worried as you are, but I always
get extremely thirsty in times of danger.

485
00:32:48,232 --> 00:32:54,102
<i>I have scanned the exterior of this cave,</i>
<i>and the monster is no longer there.</i>

486
00:32:55,974 --> 00:32:58,272
- He's right.
- Oh! Fortune has smiled upon us.

487
00:32:58,376 --> 00:33:02,039
We can leave this dank cavern
and return to the safety of the <i>Jupiter 2.</i>

488
00:33:02,146 --> 00:33:04,979
I've got that funny feeling again,
Dr. Smith.

489
00:33:05,083 --> 00:33:07,108
Something's wrong.
It's too easy.

490
00:33:07,218 --> 00:33:09,277
Nonsense. The monster is gone.
It's as simple as that.

491
00:33:09,387 --> 00:33:11,878
Now come along.
We mustn't waste time, Will. Come along.

492
00:33:11,990 --> 00:33:14,083
Come on, Robot.

493
00:33:16,427 --> 00:33:19,658
- Why're you taking that with you?
- It's a long walk back to the spaceship.

494
00:33:19,764 --> 00:33:22,562
One of us might want a drink.
Now come along.

495
00:33:35,880 --> 00:33:38,007
Heh! They're doing
just as I planned.

496
00:33:38,116 --> 00:33:41,449
- [ Squawking ]
- Shh, shh, shh!

497
00:33:48,760 --> 00:33:53,060
Oh, Will, Will, I simply must rest for a moment.
I'm absolutely exhausted.

498
00:33:53,164 --> 00:33:56,861
- Oh, the pain, the pain.
- All right, Dr. Smith, but just for a little while.

499
00:33:56,968 --> 00:33:59,368
Yes. I think I'll have
a little drink.

500
00:33:59,470 --> 00:34:01,597
- Would you like some?
- No, thank you.

501
00:34:01,706 --> 00:34:05,301
Well, it's just as well,
since there's only a drop left.

502
00:34:07,278 --> 00:34:11,942
There's no need to carry this any longer.
Hold this for a moment, my boy.

503
00:34:12,050 --> 00:34:14,280
Oh! Whoo!

504
00:34:15,853 --> 00:34:18,413
Good heavens.
What was that?

505
00:34:18,523 --> 00:34:20,821
The keg.
It must've exploded.

506
00:34:20,925 --> 00:34:25,157
That's absolute nonsense.
How can a harmless beverage explode?

507
00:34:25,263 --> 00:34:28,061
May I have that goblet,
Dr. Smith?

508
00:34:30,601 --> 00:34:32,694
A very interesting
mixture.

509
00:34:32,804 --> 00:34:36,797
I detect the chemicals
C3, H5...

510
00:34:36,908 --> 00:34:39,172
HO2,
and mixed with--

511
00:34:39,277 --> 00:34:42,576
Spare me the chemistry lesson!
What have I been drinking?

512
00:34:42,680 --> 00:34:46,878
- A liquid high explosive.
- What?

513
00:34:46,984 --> 00:34:50,852
You are filled with
an extremely dangerous beverage.

514
00:34:50,955 --> 00:34:55,585
I suggest that Dr. Smith be kept
at a safe distance from the others.

515
00:34:55,693 --> 00:35:00,653
- Why?
- Because it is possible that
he may blow up at any moment.

516
00:35:00,765 --> 00:35:04,599
- He is a walking bomb.
- No!

517
00:35:04,702 --> 00:35:08,103
No!
[ Whimpering ]

518
00:35:10,374 --> 00:35:12,501
- Can I help, Mother?
- Mm-hmm. Yes, please.

519
00:35:12,610 --> 00:35:14,510
- There you go.
- Thanks.

520
00:35:14,612 --> 00:35:19,311
Poor Dr. Smith. All he does is sit on a rock
and stare off into space.

521
00:35:21,452 --> 00:35:24,580
[ Gasping ]

522
00:35:25,690 --> 00:35:27,851
Oh.
[ Sneezes ]

523
00:35:27,959 --> 00:35:33,056
According to my calculations, he must stay
50 yards away from all members of this party.

524
00:35:33,164 --> 00:35:37,601
- Are you sure there's a chance of him blowing up?
- The answer is positive.

525
00:35:37,702 --> 00:35:42,571
<i>Dr. Smith has consumed</i>
<i>a quart and a half of explosive.</i>

526
00:35:42,673 --> 00:35:46,905
That gives him a concussion power
of 15 sticks of dynamite.

527
00:35:47,011 --> 00:35:49,377
Well, Dr. Smith
isn't our only problem.

528
00:35:49,480 --> 00:35:52,074
- We've got to get this force field working.
- Let's give it a try.

529
00:35:52,183 --> 00:35:55,550
All right.

530
00:35:55,653 --> 00:35:59,817
Well, just as I thought.
We're gonna have to replace that energizing unit.

531
00:35:59,924 --> 00:36:02,518
- [ Judy ] How long will that take?
- A couple of days.

532
00:36:02,627 --> 00:36:05,562
But the aliens could launch
their secret weapon at any minute.

533
00:36:05,663 --> 00:36:07,790
Is there a chance of us
taking off before that?

534
00:36:07,899 --> 00:36:11,198
- It'll take weeks just to assess the damage.
- Oh, come on now.

535
00:36:11,302 --> 00:36:14,499
What's the matter with all of us?
We'll find some way to protect ourselves.

536
00:36:14,605 --> 00:36:18,974
What do you suggest we do,
Maureen? Call out the marines?

537
00:36:19,076 --> 00:36:21,169
I'm sorry, darling.
That wasn't very nice.

538
00:36:21,279 --> 00:36:23,406
Well, that remark
is already forgotten and forgiven.

539
00:36:23,514 --> 00:36:25,812
Why don't we just load up
the Chariot and pull out?

540
00:36:25,917 --> 00:36:29,683
- What, leave the ship?
- Well, at least we wouldn't be
sitting ducks for the hunters.

541
00:36:29,787 --> 00:36:32,278
Well, that might
make sense, John.

542
00:36:32,390 --> 00:36:35,120
- I don't want to discourage you, but it won't work.
- Well, why not?

543
00:36:35,226 --> 00:36:38,821
<i>Well, lots of reasons.</i>
<i>Now, without the equipment from the</i> Jupiter 2...

544
00:36:38,930 --> 00:36:42,457
we'd stand a very small chance
of surviving on an unexplored planet.

545
00:36:42,567 --> 00:36:44,694
And then we have the aliens
to consider.

546
00:36:44,802 --> 00:36:47,032
<i>You know, sooner or later,</i>
<i>they're gonna catch up with us.</i>

547
00:36:47,138 --> 00:36:49,572
- But by then they may realize we're friends.
- No, Penny.

548
00:36:49,674 --> 00:36:52,165
Uh, friendly people
don't run away.

549
00:36:52,276 --> 00:36:55,109
No, I'm for staying right here now
and reasoning with them.

550
00:36:55,213 --> 00:36:57,909
According to Will, they weren't
exactly reasonable individuals.

551
00:36:58,015 --> 00:37:02,349
I can't say that I blame them. How would you feel
if a missile exploded in your backyard?

552
00:37:02,453 --> 00:37:07,220
<i>In reference to explosions:</i>
<i>Danger! Danger!</i>

553
00:37:09,360 --> 00:37:11,260
<i>Danger! Danger!</i>

554
00:37:11,362 --> 00:37:13,853
Stop!
Do not come closer!

555
00:37:13,965 --> 00:37:18,459
I'd like to talk with someone.
I'm so lonely.

556
00:37:18,569 --> 00:37:21,129
Can't Dr. Smith
come a little bit closer?

557
00:37:21,239 --> 00:37:23,764
Not without endangering
the lives of all.

558
00:37:23,874 --> 00:37:28,709
Professor Robinson, you're a scientist.
Surely you can think of something.

559
00:37:28,813 --> 00:37:32,977
I'd like to help you, Smith. But as you can see,
I have other problems to consider.

560
00:37:33,084 --> 00:37:36,815
Nobody cares about me.
Poor Dr. Smith is in trouble.

561
00:37:36,921 --> 00:37:40,982
Well, let him explode.
Who needs him anyway?

562
00:37:41,092 --> 00:37:45,153
Oh, now, that's not true at all.
We do care, and we're very worried.

563
00:37:45,263 --> 00:37:47,731
But John has the aliens
to worry about too.

564
00:37:47,832 --> 00:37:50,528
I'm even afraid
to take a walk.

565
00:37:50,635 --> 00:37:52,796
Any sharp,
sudden movement and...

566
00:37:52,903 --> 00:37:55,872
[ Gasps ]

567
00:37:55,973 --> 00:37:58,908
I'll be just a memory.
[ Crying ]

568
00:37:59,010 --> 00:38:01,638
I would also advise
that you remain calm.

569
00:38:01,746 --> 00:38:07,013
<i>Internal agitation could produce a reaction</i>
<i>in the liquid explosive.</i>

570
00:38:07,118 --> 00:38:10,281
Yeah. Whatever you do, Dr. Smith,
don't get the hiccups. [ Chuckles ]

571
00:38:11,756 --> 00:38:14,850
Don, now really,
it isn't a laughing matter.

572
00:38:14,959 --> 00:38:17,826
I'm sorry, Dr. Smith.
Try to take it easy.

573
00:38:17,928 --> 00:38:20,419
We'll, uh--
We'll do whatever we can to help you.

574
00:38:20,531 --> 00:38:22,658
By that time
it'll be too late.

575
00:38:22,767 --> 00:38:26,498
<i>[ Hiccups ]</i>
<i>Oh! Oh, dear.</i>

576
00:38:27,772 --> 00:38:29,672
Adieu.

577
00:38:29,774 --> 00:38:34,006
Oh, dear. Adieu.

578
00:38:42,386 --> 00:38:44,479
Poor Dr. Smith.

579
00:38:44,588 --> 00:38:50,458
It must also be remembered,
he is a dangerous Dr. Smith.

580
00:38:54,699 --> 00:38:57,395
Will, you better get inside.

581
00:38:57,501 --> 00:39:02,097
There's no danger, Dad. The Robot scanned
the area and said there were no aliens around.

582
00:39:02,206 --> 00:39:05,767
Well, that's strange. If they have a secret weapon,
why haven't they used it?

583
00:39:05,876 --> 00:39:09,175
Well, maybe they
found out we were friendly.

584
00:39:09,280 --> 00:39:12,181
Here. I fixed Dr. Smith
some hot food as a treat.

585
00:39:12,283 --> 00:39:15,275
- Would you like to take it to him?
- Yes, ma'am.

586
00:39:15,386 --> 00:39:17,946
I hope it isn't too hot.

587
00:39:18,055 --> 00:39:21,582
- And now, Will, remember, don't get too close.
- I won't.

588
00:39:21,692 --> 00:39:26,220
I shall go with him to make sure
he stays at a safe distance.

589
00:39:34,638 --> 00:39:36,572
Dr. Smith.

590
00:39:36,674 --> 00:39:38,642
Oh, it's you,
William.

591
00:39:38,743 --> 00:39:42,076
- I brought you something to eat.
- Oh, thank you, my dear boy.

592
00:39:42,179 --> 00:39:47,617
- But really, I couldn't eat a morsel.
- Then maybe you're thirsty.

593
00:39:47,718 --> 00:39:52,781
Thirsty. Please, William,
never speak that word again in my presence.

594
00:39:52,890 --> 00:39:55,222
Well, I thought it would be good
to have some water near...

595
00:39:55,326 --> 00:39:57,453
in case you got the hiccups
like Don said.

596
00:39:57,561 --> 00:40:01,793
Please don't mention that again--
autosuggestion, you know.

597
00:40:01,899 --> 00:40:03,434
- <i>[ Hiccups ]</i>
- I sure wish there was something
I could do to help, Dr. Smith.

598
00:40:03,434 --> 00:40:06,301
- <i>[ Hiccups ]</i>
- I sure wish there was something
I could do to help, Dr. Smith.

599
00:40:06,404 --> 00:40:10,238
If only I could think of something to take
to neutralize that explosive.

600
00:40:10,341 --> 00:40:14,937
- You mean like an antidote?
- The aliens might have a cure.

601
00:40:15,045 --> 00:40:18,947
Of course. If there is a neutralizer,
the aliens would have it.

602
00:40:19,049 --> 00:40:22,485
Will, you can help me.
You can save me from a terrible fate.

603
00:40:22,586 --> 00:40:25,054
I'll be glad to do
whatever I can, sir.

604
00:40:25,156 --> 00:40:27,056
Then find Captain Tiabo.

605
00:40:27,158 --> 00:40:30,924
Beg him, offer him anything,
only get the neutralizer.

606
00:40:31,028 --> 00:40:34,054
<i>William, you must do this for me.</i>
<i>You're my dear little friend.</i>

607
00:40:34,165 --> 00:40:36,463
I'd gladly do the same for you.
[ Hiccups ]

608
00:40:36,567 --> 00:40:39,161
All right, Dr. Smith.
All right. I'll do it.

609
00:40:39,270 --> 00:40:42,637
- I'll go find Captain Tiabo.
- Bless you, my little boy.

610
00:40:42,740 --> 00:40:46,335
- [ Hiccups ]
- You're not to tell anyone I've left.

611
00:40:46,444 --> 00:40:50,039
- I'll try to get back before they miss me.
- I disapprove of this act.

612
00:40:50,147 --> 00:40:54,106
- Hold your tongue, you silly goose!
- I'll try to get back real soon.

613
00:40:54,218 --> 00:40:57,984
- See you later, Dr. Smith.
- Hurry. Hurry, Will.

614
00:40:58,088 --> 00:41:02,081
A man couldn't hope for a better friend
than that dear little boy.

615
00:41:02,193 --> 00:41:05,526
A pity the same can't be said
about you, Dr. Smith.

616
00:41:05,629 --> 00:41:10,032
How dare you, you disreputable dunce.
[ Hiccups ]

617
00:41:10,134 --> 00:41:12,466
[ Whimpering ]

618
00:41:15,773 --> 00:41:18,503
Captain Tiabo?

619
00:41:18,609 --> 00:41:21,510
Captain Tiabo?
Is anyone here?

620
00:41:24,181 --> 00:41:26,149
Captain Tiabo?

621
00:41:35,926 --> 00:41:41,728
As emperor of this planet,
I give you this final warning.

622
00:41:41,832 --> 00:41:47,771
Leave this planet immediately
or face certain death and destruction.

623
00:41:47,872 --> 00:41:51,205
General, will you tell these Earthlings
what is in store for them...

624
00:41:51,308 --> 00:41:53,435
if they do not depart?

625
00:41:53,544 --> 00:41:57,810
I shall be glad to, Sire.
We shall attack.

626
00:41:59,517 --> 00:42:01,644
- What are you doing here?
- Looking for you.

627
00:42:01,752 --> 00:42:04,721
If you've come to plead for the lives of the others,
you're wasting your time.

628
00:42:04,822 --> 00:42:07,416
There's no need
to pretend anymore, Mr. Tiabo.

629
00:42:07,525 --> 00:42:09,152
- I don't know what you're talking about.
- <i>Yes, you do.</i>

630
00:42:09,260 --> 00:42:13,162
There isn't any emperor or general of the army.
You just pretended there were.

631
00:42:13,264 --> 00:42:15,357
<i>I thought something was strange</i>
<i>when I saw that the general...</i>

632
00:42:15,466 --> 00:42:17,593
<i>and the army officer</i>
<i>all looked alike.</i>

633
00:42:17,701 --> 00:42:19,726
You're all alone on this planet,
aren't you?

634
00:42:21,639 --> 00:42:23,766
I thought I could
frighten you away.

635
00:42:23,874 --> 00:42:27,901
And that secret was the liquid explosive
you gave Dr. Smith to drink, wasn't it?

636
00:42:28,012 --> 00:42:31,072
I thought he would explode on the spaceship,
and I'd be rid of you.

637
00:42:31,181 --> 00:42:33,513
But why?
I told you we were friends.

638
00:42:33,617 --> 00:42:37,018
For over 200 years this planet
has been my home.

639
00:42:37,121 --> 00:42:39,316
I've been alone,
and I've been happy.

640
00:42:39,423 --> 00:42:42,449
Then you came along,
and more will follow you.

641
00:42:42,560 --> 00:42:45,120
And then there'll be big cities and noise
and all the things I ran away from!

642
00:42:45,229 --> 00:42:49,962
Please believe me, Mr. Tiabo. We're going
to leave as soon as our spaceship is repaired.

643
00:42:50,067 --> 00:42:53,127
I'm sure this planet is big enough
for all of us until that time.

644
00:42:53,237 --> 00:42:56,070
Well, yes, I guess it is.

645
00:42:56,173 --> 00:42:59,540
Um, I'll just gather my belongings
and move to the other side of the planet.

646
00:42:59,643 --> 00:43:01,543
Then we won't be
in each other's way.

647
00:43:01,645 --> 00:43:03,579
First you've
got to help Dr. Smith.

648
00:43:03,681 --> 00:43:06,673
Is there an antidote that will neutralize
the liquid explosive he drank?

649
00:43:06,784 --> 00:43:08,752
Yes, there is.

650
00:43:13,991 --> 00:43:16,892
Uh, here. These will
counteract the liquid.

651
00:43:16,994 --> 00:43:21,522
- Tell Dr. Smith to take four or five of those pills.
- Thank you, Mr. Tiabo.

652
00:43:21,632 --> 00:43:24,863
Now I better give these to him right away
before he blows himself up.

653
00:43:24,969 --> 00:43:25,436
Thank you.

654
00:43:25,436 --> 00:43:26,926
Thank you.

655
00:43:31,842 --> 00:43:33,810
[ Snoring ]

656
00:44:06,477 --> 00:44:11,005
- Oh, it's you. I thought it might be William.
- The boy has not returned.

657
00:44:11,115 --> 00:44:15,347
<i>That more than ample time has elapsed</i>
<i>in which he could've accomplished his mission.</i>

658
00:44:15,452 --> 00:44:19,218
- Perhaps he was delayed.
- You should not have sent him to the aliens.

659
00:44:19,323 --> 00:44:24,693
- It involved too great a risk.
- You wouldn't understand,
you arrogant automaton...

660
00:44:24,795 --> 00:44:28,026
but the highest tribute
one human can pay to another...

661
00:44:28,132 --> 00:44:30,726
is the sacrifice
of personal safety.

662
00:44:30,834 --> 00:44:32,802
I am glad you said that,
Dr. Smith.

663
00:44:32,903 --> 00:44:36,236
As usual, you have no idea
what you're talking about.

664
00:44:36,340 --> 00:44:39,969
I'm exhausted.
Go away and let me sleep.

665
00:44:40,077 --> 00:44:43,774
The time has come for you
also to make a sacrifice.

666
00:44:46,417 --> 00:44:49,147
Would you kindly explain
what you're doing?

667
00:44:49,253 --> 00:44:51,619
In good time.
Lie down please.

668
00:44:51,722 --> 00:44:56,318
Well, whatever it is, get on with it.
I can't lie here all night.

669
00:44:56,427 --> 00:45:00,864
- I'll be ready in a moment.
- That's an exciting bit of news.

670
00:45:02,700 --> 00:45:07,865
Oh, dear. I do wish Will hurries back
with that neutralizer.

671
00:45:07,971 --> 00:45:12,499
After all, it's not easy to lie here,
filled with an explosive liquid.

672
00:45:20,350 --> 00:45:22,614
Now what are you doing?

673
00:45:22,720 --> 00:45:26,315
For the good of all involved,
I am going to detonate you, Dr. Smith.

674
00:45:26,423 --> 00:45:29,586
Lovely. Thank you very much.
Good-bye.

675
00:45:32,830 --> 00:45:36,527
- You're going to blow me up?
- It must be done for the good of all concerned.

676
00:45:36,633 --> 00:45:39,466
You can't!
Stop that this minute, you hear?

677
00:45:39,570 --> 00:45:43,199
- Will somebody help me? Help me, somebody!
- It must be done.

678
00:45:43,307 --> 00:45:46,367
- Wait a minute! Wait a minute! I got a neutralizer.
- [ Gasps ]

679
00:45:46,477 --> 00:45:48,809
Eat some of these, Dr. Smith.
Mr. Tiabo gave them to me.

680
00:45:48,912 --> 00:45:51,380
Oh, thank heaven you arrived, Will.
Not a moment too soon.

681
00:45:51,482 --> 00:45:54,610
This monstrous mountebank
was about to do me in.

682
00:45:54,718 --> 00:45:59,121
[ Panting ]
Aah! Oh, it tastes horrible!

683
00:45:59,223 --> 00:46:01,657
Captain Tiabo said you should
eat four or five of them.

684
00:46:01,759 --> 00:46:04,523
I'd rather explode than eat
another one of these foul things.

685
00:46:04,628 --> 00:46:06,994
All right.
Suit yourself.

686
00:46:07,097 --> 00:46:10,999
<i>I think you should take the pills, Dr. Smith,</i>
<i>for your sake as well as our own.</i>

687
00:46:11,101 --> 00:46:13,069
Very well.

688
00:46:14,104 --> 00:46:16,538
No! It's horrible.

689
00:46:17,574 --> 00:46:19,838
I hope you're satisfied.

690
00:46:19,943 --> 00:46:24,243
There is only one way
to be sure you are defused.

691
00:46:30,754 --> 00:46:33,245
[ Screams ]

692
00:46:33,357 --> 00:46:35,325
[ Crackling ]

693
00:46:41,765 --> 00:46:44,256
I didn't explode.
I'm still in one piece.

694
00:46:44,368 --> 00:46:46,427
- The neutralizer worked, Dr. Smith.
- Yes!

695
00:46:46,537 --> 00:46:50,166
- I am very happy.
- Oh, thank you, my dear, dear friend.

696
00:46:50,274 --> 00:46:52,742
Thank--
Stay away from me.

697
00:46:52,843 --> 00:46:55,277
You fiend in tin clothing.
You assassin!

698
00:46:55,379 --> 00:46:59,110
But I was only acting for the good of all.
We are friends now.

699
00:46:59,216 --> 00:47:02,743
Friends, indeed. I shall never have anything
to do with you again as long as I live!

700
00:47:02,853 --> 00:47:07,722
You are overwrought, Dr. Smith. I will fix you
something to drink which will calm you down.

701
00:47:07,825 --> 00:47:11,852
You'd poison me, you mechanical murderer!
I'll never forgive you for this!

702
00:47:11,962 --> 00:47:13,930
Never! Never!

703
00:47:14,031 --> 00:47:15,999
[ Screams ]

704
00:47:18,769 --> 00:47:21,237
Just you wait.

705
00:47:25,976 --> 00:47:28,410
You wouldn't really have detonated him,
would you?

706
00:47:28,512 --> 00:47:32,676
How could you think I would have?
I have a great affection for Dr. Smith.

707
00:47:32,783 --> 00:47:36,549
<i>He is my mentor as well as</i>
<i>a great, decent human being...</i>

708
00:47:36,653 --> 00:47:38,780
and a credit
to our expedition.

709
00:47:38,889 --> 00:47:42,484
- Well, then why are you still
carrying the detonator?
- Oh? Am I?

710
00:47:56,874 --> 00:47:59,604
- What's your reading?
- Quartz conglomerate...

711
00:47:59,710 --> 00:48:03,703
cobalt magnesium,
.005 percent.

712
00:48:03,814 --> 00:48:08,342
That's not very good. Don says it has to be
one percent at least, or it won't work.

713
00:48:08,452 --> 00:48:10,579
He would've done much better
to listen to me.

714
00:48:10,687 --> 00:48:13,713
There is absolutely no cobalt magnesium
in these rocks.

715
00:48:13,824 --> 00:48:15,883
Dr. Smith,
we have to find some.

716
00:48:15,993 --> 00:48:20,157
Unless we can get the purifier to work on
the plants, our food supply won't last a week.

717
00:48:20,264 --> 00:48:24,200
[ Gasps ] Oh. Zachary Smith
has never been the one to slacken...

718
00:48:24,301 --> 00:48:26,735
where the welfare
of the group is at stake.

719
00:48:26,837 --> 00:48:30,238
- [ Gasps ] Oh!
- Dr. Smith, is something wrong?

720
00:48:30,340 --> 00:48:33,673
I'm afraid it's the old trouble,
my dear-- my eyes.

721
00:48:33,777 --> 00:48:36,871
It's what comes of not listening
to one's doctor, I suppose.

722
00:48:36,980 --> 00:48:40,040
For years he warned me
to avoid overworking.

723
00:48:40,150 --> 00:48:43,085
"Try to suppress your desire
for continuous endeavor,"

724
00:48:43,186 --> 00:48:46,986
he always told me,
"especially at midday."

725
00:48:47,090 --> 00:48:51,288
Well, let's push on,
shall we? Uh! Oh, dear.

726
00:48:51,395 --> 00:48:56,025
There's no point to that, Dr. Smith.
You rest here. We can cover the rest of the area.

727
00:48:56,133 --> 00:48:59,591
- No, no, I wouldn't think of it.
- We'll sing out if we find anything.

728
00:48:59,703 --> 00:49:03,969
An alert mind might be of great value
at the proper moment.

729
00:49:04,074 --> 00:49:06,065
I'll just rest
for a bit here.

730
00:49:06,176 --> 00:49:09,942
Would you help me, my dears?
My back is extremely delicate today.

731
00:49:10,047 --> 00:49:14,313
Yes. Careful, careful, careful.
Yes, yes. Ah, ah, ah!

732
00:49:14,418 --> 00:49:16,386
Yes, thank you so much.

733
00:49:16,486 --> 00:49:20,786
I shall be here, available in the event
of any emergency however slight.

734
00:49:20,891 --> 00:49:23,121
- Don't hesitate to call me.
- Yes, sir.

735
00:49:23,226 --> 00:49:25,786
Come on. We'll try
that vein over there.

736
00:49:25,896 --> 00:49:29,798
And don't worry about me.
I shall be perfectly all right.

737
00:49:32,402 --> 00:49:34,302
Ahh.

738
00:49:34,404 --> 00:49:37,567
Go along with the children.
They are your intellectual equal.

739
00:49:38,675 --> 00:49:41,508
Ah, lovely.

740
00:49:42,612 --> 00:49:44,580
Nice.

741
00:49:56,259 --> 00:50:00,059
- Oh, go away, you silly goose.
- [ Growling ]

742
00:50:00,163 --> 00:50:05,624
I told you to go away with your
electronic mumbo jumbo.

743
00:50:07,571 --> 00:50:09,698
- [ Snarling ]
- <i>[ Screaming ]</i>

1
00:00:05,407 --> 00:00:08,090
<i>[ Диктор ] На прошлой неделе, как вы помните,
мы оставили нашу космическую семью</i>

2
00:00:08,191 --> 00:00:11,639
<i>как раз в тот момент, как они убегали
со смертельного мира роботов.</i>

3
00:00:11,743 --> 00:00:15,900
<i>И ни один из них не догадывался,
что ужасающая машина разрушения</i>

4
00:00:16,000 --> 00:00:19,033
<i>надвигается на них
с невероятной скоростью.</i>

5
00:00:19,136 --> 00:00:21,176
Ах, чудно, чудно.

6
00:00:21,279 --> 00:00:26,494
Все маленькие циферки похоже точно
на своих местах, более или менее.

7
00:00:30,239 --> 00:00:32,695
<i>Прощай, злобная планета.</i>

8
00:00:32,799 --> 00:00:36,312
Если наши пути больше никогда
не пересекутся, никто об этом не пожалеет.

9
00:00:42,688 --> 00:00:45,055
- Спасибо.
- На здоровье.

10
00:00:47,551 --> 00:00:49,558
- Хм-хм.
- О. Внизу все хорошо?

11
00:00:49,664 --> 00:00:52,631
Лучше не бывает.
И у меня в печке замечательный ужин.

12
00:00:52,736 --> 00:00:55,932
Хорошо. В таком случае,
полагаю, я буду...

13
00:00:56,032 --> 00:00:58,520
- хороший толстый стейк, с кровью...
- Угумсь.

14
00:00:58,623 --> 00:01:00,728
большую картошку-фри...

15
00:01:00,832 --> 00:01:04,727
И немного молодой спаржи
с чудесным голландским соусом.

16
00:01:04,831 --> 00:01:07,286
- У вас все это будет.
- О, боже.

17
00:01:07,392 --> 00:01:11,483
О, вот еще. Какой же Вы
прозаический человек, майор.

18
00:01:11,584 --> 00:01:15,195
Так как Вы выдаете желаемое за действительное,
почему бы не позволить своему мозгу порезвиться?

19
00:01:15,295 --> 00:01:18,045
Начнем с икры
и паштета из фуа-гра.

20
00:01:18,144 --> 00:01:21,340
<i>Вы можете рассказать нам об этом
и позже, Смит. Дон, проверь радар.</i>

21
00:01:21,440 --> 00:01:23,414
- <i>На нем что-то есть.</i>
- Ага, вижу.

22
00:01:23,520 --> 00:01:27,481
<i>[ Дон ] Это большое пятно - планета, с которой мы
улетели, но я не могу разобрать, что за другое.</i>

23
00:01:27,583 --> 00:01:30,202
Ну, а может радар просто
подхватывает ее отражение?

24
00:01:30,303 --> 00:01:34,297
Нет, я так не думаю, дорогая. Что бы это ни было,
оно передвигается с фантастической скоростью.

25
00:01:34,399 --> 00:01:36,603
Постараюсь рассчитать его
приблизительную скорость.

26
00:01:36,704 --> 00:01:39,224
Слушай, этот радар
должно быть поломался.

27
00:01:39,328 --> 00:01:42,972
- Согласно этим данным оно передвигается быстрее нас.
- Нет причин для беспокойства.

28
00:01:43,072 --> 00:01:45,974
Мы, вероятно, поймали какой-то
безвредный космический феномен.

29
00:01:46,079 --> 00:01:48,862
- <i>[ Билл ] Посмотрите сюда!</i>
- Оно летит прямо за нами!

30
00:01:56,543 --> 00:02:00,155
- Оно нас догоняет.
- Тревога! Смертельная опасность!

31
00:02:00,255 --> 00:02:04,411
- В чем дело?
- Преследующий нас объект - это гипер-атомная ракета.

32
00:02:04,511 --> 00:02:07,261
Гипер-атомная ракета?
Откуда она взялась?

33
00:02:07,360 --> 00:02:12,062
Она была запущена автоматизированной
планетой в знак протеста против нашего отлета.

34
00:02:12,160 --> 00:02:17,048
Советую немедленное изменение курса.
В противном случае мы будем уничтожены.

35
00:02:17,151 --> 00:02:19,518
[ Кричит ]
О, боже!

36
00:02:31,935 --> 00:02:33,877
Прошла буквально впритирку.

37
00:02:33,983 --> 00:02:37,496
- Опасность не миновала. Наблюдаю ракету.
- Смотрите!

38
00:02:41,280 --> 00:02:43,833
Ракета меняет курс!
Она снова ложится на наш курс!

39
00:02:43,935 --> 00:02:46,783
Она наверняка оборудована системой наведения.
Нам придется опять уворачиваться.

40
00:02:46,880 --> 00:02:49,018
- Мы не сможем продолжать это вечно.
- Поправка.

41
00:02:49,119 --> 00:02:51,126
Мы вообще не сможем это сделать.

42
00:02:51,232 --> 00:02:55,094
<i>Ракета включила систему
компенсации любых уклонений.</i>

43
00:02:55,199 --> 00:02:57,982
Предполагалось, что Вы искусный
пилот, майор! Сделайте что-нибудь!

44
00:02:58,079 --> 00:03:00,087
Нам не нужен пилот, Смит.
Нам нужно чудо.

45
00:03:00,191 --> 00:03:03,126
Та планета в секторе 6-30.
Дай мне данные по расстоянию до нее.

46
00:03:03,231 --> 00:03:06,548
- 200 тысяч километров.
- Хорошо. Держи прямо на нее.

47
00:03:07,871 --> 00:03:10,686
На полной мощности!

48
00:03:10,784 --> 00:03:12,856
Ракета догоняет нас!

49
00:03:12,960 --> 00:03:17,215
Расчетное время контакта:
одна минута 36 секунд.

50
00:03:17,311 --> 00:03:19,733
- Джон, у нас есть шанс?
- Да откуда же он возьмется, мадам?

51
00:03:19,839 --> 00:03:22,141
Это же ведь машина.
Как можно перехитрить машину?

52
00:03:22,239 --> 00:03:26,517
Ну, возможно разок удастся. Это все, что нам нужно.
Всю нагрузку на главные двигатели!

53
00:03:26,623 --> 00:03:29,340
- <i>[ Звук нарастает ]</i>
- Боюсь, это вся мощность, что у нас есть.

54
00:03:29,439 --> 00:03:31,610
Ладно, пробуй еще.
Направляемся в атмосферу планеты.

55
00:03:31,711 --> 00:03:33,718
Пап, ракета все еще
нагоняет нас.

56
00:03:33,824 --> 00:03:36,726
Время до взрыва ракеты:
42 секунды.

57
00:03:36,831 --> 00:03:39,198
Мы обречены
без надежды на помощь!

58
00:03:41,375 --> 00:03:43,993
Мы летим слишком быстро.
Мне придется запустить тормозные двигатели,

59
00:03:44,095 --> 00:03:45,917
- иначе мы разобьемся.
- Я скажу тебе когда.

60
00:03:46,015 --> 00:03:49,331
Профессор Робинсон, Вы сошли с ума?
Вы хотите уничтожить нас всех?

61
00:03:49,440 --> 00:03:51,480
Вы предпочитаете погибнуть
от взрыва этой ракеты?

62
00:03:54,176 --> 00:03:58,169
Время до столкновения
с ракетой: 22 секунды.

63
00:04:02,399 --> 00:04:07,134
Время до столкновения
ракеты с кораблем: 17 секунд.

64
00:04:07,231 --> 00:04:10,460
- Мне нужно тормозить или будет слишком поздно.
- Спокойно, Дон. Еще пару секунд.

65
00:04:14,559 --> 00:04:17,592
Она уже совсем рядом!

66
00:04:17,695 --> 00:04:21,492
Время до взрыва
ракеты: пять секунд.

67
00:04:21,599 --> 00:04:24,250
- Пять секунд.
- Ладно, приготовься.

68
00:04:24,352 --> 00:04:26,773
<i>Тормози! Тормози!</i>

69
00:04:32,543 --> 00:04:37,693
Маневр уклонения успешный.
Ракета направляется на столкновение с планетой.

70
00:04:37,792 --> 00:04:40,475
Хорошо, держитесь все.

71
00:04:47,040 --> 00:04:48,894
- О, боже!
- Держитесь.

72
00:04:54,079 --> 00:04:57,657
- [ Кричит ]
- Нас разорвет на куски!

73
00:05:02,943 --> 00:05:05,726
- Все целы?
- Да, думаю целы.

74
00:05:05,823 --> 00:05:09,915
Я уже никогда не стану прежним.
Вся моя нервная система пережила травму.

75
00:05:10,015 --> 00:05:12,863
- Это будет изменение к лучшему.
- Избавьте меня от своих ядовитых колкостей, майор.

76
00:05:12,960 --> 00:05:17,084
Ракета не смогла выйти из пике.
Она взорвалась об планету.

77
00:05:19,711 --> 00:05:24,316
- <i>[ Пенни ] Да уж, надеюсь там внизу никто не жил.</i>
- Я тоже надеюсь на это, дорогая.

78
00:05:24,415 --> 00:05:27,001
У нас сейчас есть свои собственные проблемы.
Наша навигационная система не отвечает.

79
00:05:27,104 --> 00:05:31,446
Что бы это ни значило, но это Ваша
сфера ответственности, майор.

80
00:05:31,552 --> 00:05:34,202
- Дай на нее больше энергии, Дон.
- Я уже дал. Она зависла.

81
00:05:34,303 --> 00:05:37,598
- Она была повреждена взрывом ракеты.
- Посмотрите на высотомер!

82
00:05:37,695 --> 00:05:39,703
- <i>Мы падаем!</i>
- Нас затягивает гравитационное поле планеты.

83
00:05:39,807 --> 00:05:41,694
Выдай всю мощность,
что у тебя есть, Дон.

84
00:05:41,791 --> 00:05:44,442
Я не смогу выдать больше мощности
без навигационной системы.

85
00:05:44,543 --> 00:05:47,260
Да боже ж мой, не спорьте!
Делайте, как он говорит!

86
00:05:47,359 --> 00:05:50,655
- Ну? Ну?
- Мы не получаем никакого ответа, Смит.

87
00:05:50,752 --> 00:05:52,955
Ну так попробуйте еще раз!
Ох, неважно! Я сам сделаю!

88
00:05:55,935 --> 00:05:58,456
- [ Кричит ]
- Убирайтесь, идиот! Вы закоротили топливные ячейки!

89
00:05:58,559 --> 00:06:01,526
- Заберу-ка я детей вниз, чтобы они пристегнулись.
- Нет времени. Дети!

90
00:06:01,631 --> 00:06:03,998
- Ох! О, боже.
- Ложитесь на пол. Я не знаю как сильно

91
00:06:04,095 --> 00:06:05,917
мы ударимся, но это будет
самое безопасное место.

92
00:06:06,015 --> 00:06:07,837
Мы падаем слишком быстро.
Мы в десяти милях от земли.

93
00:06:07,935 --> 00:06:10,356
Ну, так как я тут не нужен, полагаю,
я присоединюсь к остальным.

94
00:06:10,463 --> 00:06:12,285
Подвинься, Пенни.
Ты тут не одна.

95
00:06:12,383 --> 00:06:14,772
- Прежде, чем мы ударимся, я запущу тормозные двигатели.
- Ты перегрузишь контуры.

96
00:06:14,879 --> 00:06:17,018
- Они сгорят!
- Придется рискнуть.

97
00:06:17,119 --> 00:06:20,502
Джон, Вам лучше лечь
на пол к остальным. Это приказ.

98
00:06:20,607 --> 00:06:22,779
Удачи.

99
00:06:22,879 --> 00:06:25,301
Ладно. Держитесь.
Сейчас будет удар!

100
00:06:44,799 --> 00:06:46,687
<i>[ Крушение ]</i>

101
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
ЗАПОВЕДНЫЙ МИР

102
00:08:00,255 --> 00:08:02,676
- [ Все кашляют ]
- Ты...

103
00:08:02,783 --> 00:08:04,670
- Ты в порядке?
- Да, да.

104
00:08:07,295 --> 00:08:10,426
Мы приземлились,
и, кажется, вполне удачно.

105
00:08:10,527 --> 00:08:13,278
Это еще нужно
проверить, мадам.

106
00:08:14,623 --> 00:08:17,787
- Дон! [ Вскрикивает ]
- Дон! Он ранен!

107
00:08:19,455 --> 00:08:21,364
- Дон.
- [ Кашляет ]

108
00:08:21,471 --> 00:08:24,538
О, это был крупный парень и он
ударил меня, когда я отвернулся.

109
00:08:24,639 --> 00:08:26,778
- Думаю, тебе лучше оставаться на месте.
- Да нет, я в порядке.

110
00:08:26,879 --> 00:08:29,268
Меня больше
беспокоит корабль.

111
00:08:29,375 --> 00:08:31,262
Включи очистку воздуха.

112
00:08:31,359 --> 00:08:34,425
- Как сильно мы ударились?
- В ближайшее время мы не сможем далеко улететь.

113
00:08:34,527 --> 00:08:38,356
- Ага, и не очень далеко тоже.
- Давай проверим повреждения астрогатора.

114
00:08:38,463 --> 00:08:41,332
Я вообще ничего не вижу.
Интересно, что там снаружи.

115
00:08:41,439 --> 00:08:44,668
Вряд ли там молочные реки
с кисельными берегами, это уж точно.

116
00:08:44,767 --> 00:08:48,182
Ничего нельзя сказать наверняка, доктор Смит.
Мы в какой-то туманной пустоте.

117
00:08:48,287 --> 00:08:50,873
- Снаружи может быть как на Земле.
- Мой дорогой мальчик,

118
00:08:50,975 --> 00:08:54,652
во всей вселенной нет такой же
чудесной планеты, как наша Земля,

119
00:08:54,751 --> 00:08:59,061
- как же я хочу оказаться сейчас там.
- Мы вернемся обратно на Землю.

120
00:08:59,167 --> 00:09:02,811
- <i>Я знаю, что вернемся.</i>
- К тому времени я буду бородатым капризным стариком.

121
00:09:04,479 --> 00:09:07,032
Ох, что за бардак!

122
00:09:07,135 --> 00:09:10,135
Они совершенно мертвые.

123
00:09:10,239 --> 00:09:14,101
Так что, профессор, Вы можете пролить луч
надежды в этот момент полной беспросветности?

124
00:09:14,207 --> 00:09:17,077
- Мы в плохом состоянии.
- У нас уйдут недели на ремонт,

125
00:09:17,183 --> 00:09:20,217
- и мы даже еще не проверяли нижний уровень.
- А также внешние повреждения.

126
00:09:20,319 --> 00:09:24,792
Сели на мель еще на одной мрачной враждебной планете.
Замечательно. Абсолютно замечательно.

127
00:09:24,895 --> 00:09:27,829
Небольшая уборка
очистит эту копоть.

128
00:09:27,935 --> 00:09:29,975
- Пойдем, проверим нижний уровень.
- Хорошо.

129
00:09:30,079 --> 00:09:31,967
Идемте, дети.

130
00:09:34,879 --> 00:09:37,945
Да уж, у нас куча работы.

131
00:09:38,047 --> 00:09:40,381
Работы? Что за
неприятное слово.

132
00:09:40,479 --> 00:09:42,999
Могу я внести предложение?
Прежде, чем мы начнем наши труды,

133
00:09:43,103 --> 00:09:46,900
может нам стоит выйти наружу и взглянуть
на наш новый, и, надеюсь, временный дом?

134
00:09:47,007 --> 00:09:49,560
- Это было бы не очень хорошей идеей, Смит.
- И почему же?

135
00:09:49,663 --> 00:09:52,663
Мне сначала нужно проверить
состав атмосферы.

136
00:09:52,767 --> 00:09:56,793
Предположим, что этот туман ядовитый,
или там недостаточно кислорода.

137
00:09:56,895 --> 00:09:59,513
- Мы можем послать Робота наружу.
- Рискованно.

138
00:09:59,615 --> 00:10:01,622
Такой плотный туман
может разъесть металл.

139
00:10:01,727 --> 00:10:05,785
Понимаю. И как же долго продлятся
Ваши тесты, осмелюсь спросить?

140
00:10:05,887 --> 00:10:08,953
- <i>Три-четыре часа.</i>
- Три-четыре часа?

141
00:10:09,055 --> 00:10:12,350
Хотите сказать, что мы должны оставаться все это
время взаперти в этой испорченной бляшанке?

142
00:10:12,447 --> 00:10:15,229
Только раз, один только раз
постарайтесь мыслить здраво, Смит.

143
00:10:15,327 --> 00:10:17,399
<i>Мы не можем бросаться
закрыв глаза в неизвестность.</i>

144
00:10:17,503 --> 00:10:19,924
<i>Мы в безопасности
внутри</i> Юпитера-2

145
00:10:20,031 --> 00:10:22,748
и никто не выйдет наружу, пока
я не удостоверюсь, что там также безопасно.

146
00:10:22,847 --> 00:10:26,229
- Конечно же, это не относится ко мне.
- У нас и так достаточно проблем, Смит,

147
00:10:26,335 --> 00:10:29,684
и без Вас, встревающего во все
подряд на неисследованной планете.

148
00:10:29,791 --> 00:10:34,908
Не забывайте, майор, каждый человек является
хозяином своей судьбы и капитаном своей души.

149
00:10:35,007 --> 00:10:39,164
<i>Может Вы и капитан своей души, Смит,
но так уж случилось, что я капитан этого корабля,</i>

150
00:10:39,262 --> 00:10:42,743
- <i>и никто не выйдет наружу.</i>
- И он старше Вас по званию, Смит.

151
00:10:42,846 --> 00:10:46,262
Как пожелаете, профессор.
Я уступлю только из-за ужина,

152
00:10:46,367 --> 00:10:49,269
который, как говорится -
не за горами.

153
00:10:49,375 --> 00:10:53,466
Я старше тебя по званию,
сэр, и не забывай этого.

154
00:10:58,143 --> 00:11:02,104
Планета может быть и новая,
но Смит у нас старый.

155
00:11:03,966 --> 00:11:05,854
О, боже.

156
00:11:06,846 --> 00:11:08,734
О, боже.

157
00:11:09,726 --> 00:11:12,028
Пойманный в эту
металлическую клетку,

158
00:11:12,127 --> 00:11:15,542
в то время как там снаружи может быть
зеленая трава, журчащие ручьи, высокие деревья,

159
00:11:15,647 --> 00:11:19,389
может даже
высокоразвитая цивилизация,

160
00:11:19,487 --> 00:11:21,788
что означало бы возможность
возвращения нас на Землю.

161
00:11:21,887 --> 00:11:25,270
О, боль, боль от всего этого.

162
00:11:25,375 --> 00:11:28,888
Терпение, доктор Смит.
Все приходит к тому, кто умеет ждать.

163
00:11:28,991 --> 00:11:33,017
"Терпение, доктор Смит. Все приходит
к тому, кто умеет ждать", ну, конечно.

164
00:11:33,119 --> 00:11:37,048
Избавь меня от своей наивной
философии, ты, неуклюжий дурень.

165
00:11:38,143 --> 00:11:40,150
И куда это ты направляешься?

166
00:11:40,255 --> 00:11:42,873
Мне совсем не обязательно оставаться
здесь и выслушивать все эти оскорбления.

167
00:11:42,974 --> 00:11:46,236
Секундочку, ты,
механический нищеброд.

168
00:11:46,335 --> 00:11:50,394
Давай выясним кое-что
раз и навсегда. Ты машина.

169
00:11:50,495 --> 00:11:54,870
У тебя нет психических и физических атрибутов
смертного. Ты не можешь быть оскорбленным.

170
00:11:54,975 --> 00:11:58,837
Вы имеете право на свое мнение, сэр.
Я имею право на свое.

171
00:11:58,942 --> 00:12:01,081
Тихо, простофиля.
Все уже решено.

172
00:12:01,183 --> 00:12:03,157
Вы человек.
Я машина.

173
00:12:03,263 --> 00:12:06,972
<i>Кроме этого небольшого
различия, у нас много общего.</i>

174
00:12:07,071 --> 00:12:10,235
- <i>Это абсолютная чепуха.</i>
- <i>Тогда чем мы отличаемся?</i>

175
00:12:10,335 --> 00:12:15,932
Да кучей вещей. Мне, например,
запрещено выходить наружу, где...

176
00:12:16,031 --> 00:12:20,253
Ну да, конечно.
И почему я не подумал об этом раньше?

177
00:12:20,351 --> 00:12:22,042
Я знаю, что
Вы думаете, доктор Смит,

178
00:12:22,143 --> 00:12:25,852
но папа сказал, что никому не разрешено
выходить наружу, пока он не закончит свои тесты.

179
00:12:25,951 --> 00:12:28,634
Он имел в виду людей,
но не машины.

180
00:12:28,735 --> 00:12:30,742
Профессор Робинсон
будет недоволен.

181
00:12:30,847 --> 00:12:32,887
Он беспокоится о том,
что я могу проржаветь.

182
00:12:32,991 --> 00:12:38,261
Позволь мне беспокоиться об этом. Кроме того,
тебе ничего не навредит, железный ты Франкенштейн.

183
00:12:38,367 --> 00:12:40,603
- Вон, вон, вон!
- Робот прав, доктор Смит.

184
00:12:40,703 --> 00:12:44,827
- В нем много хрупких деталей.
- Да, и они очень чувствительны.

185
00:12:44,926 --> 00:12:47,709
Чувствительны, конечно. Поверь мне,
нет необходимости беспокоиться.

186
00:12:47,806 --> 00:12:51,036
На случай, если произойдет какое-то
недомогание, я его мгновенно излечу

187
00:12:51,134 --> 00:12:53,306
<i>с помощью всего лишь
одной капли машинного масла.</i>

188
00:12:53,406 --> 00:12:55,795
Вон!

189
00:13:00,126 --> 00:13:02,231
Доктор Смит,
Вы пожалеете об этом.

190
00:13:02,335 --> 00:13:04,222
Ба!

191
00:13:06,335 --> 00:13:09,401
Высылай нам подробный отчет обо
всем, что обнаружат твои сенсоры.

192
00:13:09,503 --> 00:13:11,991
Ну, и чего же ты
ждешь? Вперед.

193
00:13:15,935 --> 00:13:20,572
- Там ужасно темно снаружи.
- Мой храбрый герой. Наружу!

194
00:13:27,870 --> 00:13:32,343
- Доктор Смит, Вы уверены в том, что Вы делаете?
- Конечно, уверен.

195
00:13:33,439 --> 00:13:36,024
Это доктор Смит.
Это доктор Смит.

196
00:13:36,127 --> 00:13:40,317
Не кричите так громко.
Мои аудиосистемы чрезвычайно чувствительны.

197
00:13:40,415 --> 00:13:43,164
Тихо! Докладывай
свои наблюдения.

198
00:13:43,263 --> 00:13:45,565
<i>Я проанализировал
состав тумана.</i>

199
00:13:45,662 --> 00:13:49,208
<i>Он содержит необходимое количество
кислорода для дыхания человека.</i>

200
00:13:49,311 --> 00:13:52,344
- <i>[ Смит ] Как я и думал.</i>
- Мы можем безопасно выйти наружу?

201
00:13:52,447 --> 00:13:55,611
<i>[ Робот ]
Нет. Туман также содержит космическую пыль,</i>

202
00:13:55,710 --> 00:13:59,639
<i>которая может нанести вред организму,
если будет вдыхаться достаточно длительное время.</i>

203
00:13:59,743 --> 00:14:02,165
Предлагается использовать
аппараты искусственного дыхания.

204
00:14:02,271 --> 00:14:05,206
Есть еще что-нибудь, что ты смог
установить об этой планете?

205
00:14:05,310 --> 00:14:07,449
<i>Пока еще совсем немного.</i>

206
00:14:07,551 --> 00:14:10,398
<i>Почва кажется способной
поддерживать растительную жизнь,</i>

207
00:14:10,495 --> 00:14:12,666
<i>и поблизости присутствуют
запасы воды.</i>

208
00:14:12,767 --> 00:14:14,327
Чем дальше, тем лучше.

209
00:14:14,431 --> 00:14:17,846
- Можешь еще что-нибудь рассказать нам?
- Не в данный момент.

210
00:14:17,950 --> 00:14:20,918
- Погодите. Я что-то вижу.
- Что там?

211
00:14:21,022 --> 00:14:24,186
<i>Я не уверен.
Секундочку.</i>

212
00:14:24,287 --> 00:14:27,102
<i>Туман, это всего лишь...</i>

213
00:14:27,198 --> 00:14:30,428
Продолжай, идиот.
Что ты видишь?

214
00:14:30,526 --> 00:14:33,243
<i>Назад! Буду стрелять!</i>

215
00:14:33,343 --> 00:14:36,125
Робот, ответь, если с тобой все
в порядке. Отвечай немедленно.

216
00:14:44,991 --> 00:14:47,478
Вы слышали, что я приказал.
Никому не покидать корабль.

217
00:14:47,583 --> 00:14:49,885
Никто и не покидал.
Я просто отправил наружу Робота.

218
00:14:49,982 --> 00:14:53,331
- В этом-то уж нет ничего предосудительного.
- Робот, так уж случилось,

219
00:14:53,439 --> 00:14:56,254
более ценен для выживания
данной экспедиции, чем кто-либо.

220
00:14:56,350 --> 00:14:59,699
На самом деле, Смит, если дойдет
до выбора между Вами и Роботом -

221
00:14:59,807 --> 00:15:03,582
- угадайте, кого я выберу?
- К счастью, майор, решать не Вам.

222
00:15:03,678 --> 00:15:06,842
Ну, правда, профессор, я не могу
понять из-за чего все это волнение.

223
00:15:06,943 --> 00:15:10,042
- <i>Я уверен, что Робот в полной безопасности.</i>
- Почему он тогда не отвечает?

224
00:15:10,175 --> 00:15:15,358
Да может быть масса причин - обрыв
провода коммуникатора или сбой питания.

225
00:15:15,455 --> 00:15:17,756
Билл, попробуй еще раз
связаться с ним.

226
00:15:17,855 --> 00:15:20,189
Да, сэр.

227
00:15:23,295 --> 00:15:26,677
<i>Юпитер-2</i> вызывает Робота.
Ты слышишь меня?

228
00:15:26,783 --> 00:15:28,987
<i>Повторяю, ты слышишь меня?</i>

229
00:15:32,255 --> 00:15:35,965
Как я уже сказал, он, вероятно,
испытывает небольшие затруднения.

230
00:15:36,062 --> 00:15:39,510
- Мы вскоре это узнаем.
- Джон, ты же не собираешься выходить?

231
00:15:39,615 --> 00:15:41,622
Нет, но доктор Смит собирается.

232
00:15:41,726 --> 00:15:44,825
- Я?
- Ну, Вы же послали Робота туда. Вам его и возвращать.

233
00:15:44,927 --> 00:15:47,742
Вы, конечно же, шутите. [ Нервно смеется ]
Да ну, точно шутите!

234
00:15:47,838 --> 00:15:50,838
На мгновение я подумал,
что Вы серьезно.

235
00:15:50,943 --> 00:15:53,976
Вы... Вы же
не серьезно, правда?

236
00:15:54,079 --> 00:15:56,664
Подумайте обо всех тех ужасах,
что меня ожидают снаружи.

237
00:15:56,766 --> 00:16:00,181
Я отказываюсь выходить.
Я просто не сдвинусь с этого места.

238
00:16:00,287 --> 00:16:02,588
Вы пойдете туда, даже если нам
придется вышвырнуть Вас.

239
00:16:02,686 --> 00:16:06,199
Доктор Смит, не будете ли
Вы так добры надеть вот это?

240
00:16:06,303 --> 00:16:09,565
- О, нет. Я отказываюсь. Я совершенно против.
- Тогда идите безоружным.

241
00:16:09,662 --> 00:16:14,551
Я чувствую слабость. Неужели никого
не беспокоит моя чувствительная спина?

242
00:16:14,654 --> 00:16:18,931
Моя дорогая мадам, Вы же определенно можете вызвать
хоть каплю сострадания в холодном сердце Вашего мужа.

243
00:16:19,039 --> 00:16:20,981
Я бы хотела помочь
Вам, доктор Смит,

244
00:16:21,086 --> 00:16:24,283
но кто-то должен вернуть Робота,
а Вы несете за это ответственность.

245
00:16:24,383 --> 00:16:26,139
Вперед, Смит.

246
00:16:28,319 --> 00:16:30,358
<i>Нет! Ох!</i>

247
00:16:30,463 --> 00:16:32,732
Очень хорошо, майор.
Я пойду.

248
00:16:32,831 --> 00:16:36,409
Но помните, если со мной что-то
случится, это будет на Вашей совести.

249
00:16:36,511 --> 00:16:39,293
Ох, мы с Доном будем на постоянной
связи с Вами по радио.

250
00:16:39,391 --> 00:16:42,391
- Если что-то пойдет не так, мы придем Вам на помощь.
- Тогда будет уже слишком поздно.

251
00:16:42,494 --> 00:16:46,356
- Ладно, Смит. Наденьте дыхательную маску.
- Замечательно. Я надену ее.

252
00:16:46,463 --> 00:16:48,732
Но позвольте мне сказать Вам, майор,
Вы совершаете серьезную ошибку,

253
00:16:48,830 --> 00:16:50,740
и я никогда не прощу Вам...
[ Приглушенно ]

254
00:16:57,951 --> 00:16:59,838
Все в порядке?

255
00:16:59,934 --> 00:17:03,546
Конечно, я в порядке.
Но я еще не снаружи.

256
00:17:03,647 --> 00:17:06,297
- Эту ситуацию мы можем исправить.
- Хорошо. Смотрите в оба.

257
00:17:06,398 --> 00:17:08,537
При первых признаках неприятностей,
сразу же возвращайтесь.

258
00:17:08,638 --> 00:17:10,842
<i>И, доктор Смит, удачи.</i>

259
00:17:12,799 --> 00:17:15,701
Ничего не бойтесь,
Смит здесь.

260
00:17:15,806 --> 00:17:17,661
О, боже.

261
00:17:22,718 --> 00:17:24,693
[ Кричит ]

262
00:17:30,142 --> 00:17:32,281
[ Кричит ]

263
00:17:34,302 --> 00:17:37,848
Ох! Выброшен в чужеродный мир

264
00:17:37,951 --> 00:17:42,685
теми, кого я считал своими
близкими и до-ро-ги-ми...

265
00:17:42,782 --> 00:17:45,946
- [ Вскрикивает ]
- [ Шипение ]

266
00:17:46,047 --> 00:17:49,363
Они должны были рассказать мне,
как включается эта адская штуковина.

267
00:17:49,471 --> 00:17:54,872
Один, совсем один, и напуган.

268
00:17:54,975 --> 00:17:56,982
[ Хнычет ]

269
00:18:14,526 --> 00:18:16,349
[ Вскрикивает ]

270
00:18:19,966 --> 00:18:22,486
- [ Джон ] Доктор Смит.
- [ Ойкает ]

271
00:18:22,590 --> 00:18:25,525
- Вы в порядке?
- Пока да.

272
00:18:25,630 --> 00:18:28,445
- <i>[ Удаленные завывания ]</i>
- Вы видите Робота?

273
00:18:28,543 --> 00:18:31,859
Нет пока, но я что-то
слышал впереди.

274
00:18:31,967 --> 00:18:34,006
Так узнайте, что это.

275
00:18:34,110 --> 00:18:38,071
Легко сказать. Вы-то в безопасности
и комфорте на корабле.

276
00:18:38,174 --> 00:18:40,247
Вы должны найти Робота.

277
00:18:40,351 --> 00:18:44,541
Робота, ну, конечно. Меньше всего
вас беспокоит бедный доктор Смит.

278
00:18:45,534 --> 00:18:48,404
<i>[ Рычание, кряканье ]</i>

279
00:18:49,407 --> 00:18:51,294
О, боже.

280
00:19:04,638 --> 00:19:06,526
[ Принюхивается ]

281
00:19:11,518 --> 00:19:14,268
Ха! Воздух...

282
00:19:14,367 --> 00:19:16,756
свежий восхитительный воздух...

283
00:19:16,862 --> 00:19:18,902
сладкий нектар жизни.

284
00:19:19,902 --> 00:19:22,007
<i>Доктор Смит,
что происходит?</i>

285
00:19:22,110 --> 00:19:24,860
Произошла самая замечательная
вещь, профессор.

286
00:19:24,958 --> 00:19:28,254
- <i>Вы нашли Робота?</i>
- Я нашел кое-что более интересное.

287
00:19:28,350 --> 00:19:32,507
- Нам больше не о чем беспокоиться... [ Кричит ]
- <i>[ Рычание ]</i>

288
00:19:32,607 --> 00:19:36,087
Уйди от меня!
Отвяжись от меня. Я предупреждаю тебя!

289
00:19:36,191 --> 00:19:38,078
<i>Смит, что там такое?</i>

290
00:19:42,782 --> 00:19:45,237
<i>Смит!
Смит, Вы слышите меня?</i>

291
00:19:45,343 --> 00:19:47,732
<i>[ Рычание, рев продолжаются ]</i>

292
00:19:55,551 --> 00:19:59,195
Доктор Смит.
Вызываю доктора Смита.

293
00:19:59,294 --> 00:20:01,181
Доктор Смит!

294
00:20:06,494 --> 00:20:10,237
Ну, мы обследовали всю область
вокруг корабля. Никаких признаков.

295
00:20:10,334 --> 00:20:12,157
Возможно, нам больше
повезет утром.

296
00:20:12,254 --> 00:20:15,320
Что-то ужасное случилось
с ним. Я просто уверен.

297
00:20:15,422 --> 00:20:18,139
- Если бы только мы не посылали его наружу.
- <i>[ Морин ] О, нет, Билл.</i>

298
00:20:18,239 --> 00:20:21,403
Нет, кто-то должен был это сделать,
и доктор Смит знал, что никому,

299
00:20:21,502 --> 00:20:23,958
даже Роботу, не было
позволено выходить наружу.

300
00:20:24,062 --> 00:20:27,477
Но для него это ничего не значило.
Нет, Билл, он сознательно ослушался приказа.

301
00:20:27,583 --> 00:20:31,357
Ну, я знаю, что то, что он сделал было
неправильно, но это же доктор Смит.

302
00:20:31,454 --> 00:20:34,138
Вы просто не можете ожидать от него,
что он будет поступать, как все остальные.

303
00:20:34,238 --> 00:20:37,272
Я могу, сынок, особенно когда он
ставит под удар благополучие всех нас.

304
00:20:37,375 --> 00:20:39,709
Думаю, ты прав, папа.

305
00:20:39,807 --> 00:20:43,254
Так, у нас у всех был длинный тяжелый день.
Предлагаю всем отправиться по кроватям.

306
00:20:43,358 --> 00:20:46,227
- Ага, поддерживаю предложение. Все кто за, скажите "ага".
- Ага.

307
00:20:46,334 --> 00:20:48,156
- Ага.
- Ага.
- Ага.

308
00:20:50,206 --> 00:20:52,312
Ни одного против.

309
00:20:52,414 --> 00:20:55,895
Я не очень хочу спать, мам.
Я лучше побуду тут еще немного.

310
00:20:55,998 --> 00:20:59,064
Зачем, ты надеешься,
что доктор Смит выйдет на связь с нами?

311
00:20:59,166 --> 00:21:01,304
Пожалуйста, мам?
Просто еще немного.

312
00:21:01,406 --> 00:21:04,821
Ну, я... Джон?

313
00:21:04,926 --> 00:21:07,675
- Почему бы и нет?
- <i>Хорошо, дорогой.</i>

314
00:21:07,774 --> 00:21:10,262
- Но в 10:00 отбой.
- Спасибо, мам.

315
00:21:10,366 --> 00:21:13,563
- <i>Всем спокойной ночи.</i>
- Спокойной ночи, Билл. Спокойной ночи, папа.

316
00:21:13,663 --> 00:21:15,768
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, Билл.

317
00:21:18,942 --> 00:21:21,047
<i>[ Щелчок ]</i>

318
00:21:21,150 --> 00:21:23,354
<i>Юпитер-2</i> вызывает
доктора Смита.

319
00:21:23,454 --> 00:21:26,302
<i>Ответьте, доктор Смит.</i>

320
00:21:26,399 --> 00:21:30,010
Доктор Смит?
Вызываю доктора Смита.

321
00:21:32,990 --> 00:21:36,089
Какой в этом толк?
Он все равно не ответит.

322
00:21:36,191 --> 00:21:38,492
<i>[ Стук, звон ]</i>

323
00:21:39,998 --> 00:21:41,885
Доктор Смит?

324
00:21:44,542 --> 00:21:48,087
- <i>[ Отдаленные завывания ]</i>
- Доктор Смит?

325
00:21:48,190 --> 00:21:50,077
Это Вы?

326
00:21:52,574 --> 00:21:56,316
Я просто должен пойти поискать его.
Утром может быть слишком поздно.

327
00:21:56,414 --> 00:21:58,519
Оставлю сообщение,
чтобы они не беспокоились.

328
00:22:03,614 --> 00:22:06,778
Папа, я ухожу на поиски
доктора Смита.

329
00:22:06,878 --> 00:22:09,693
Я знаю, что ты это не одобряешь,
но я просто должен, сэр.

330
00:22:09,790 --> 00:22:12,857
Я запишу все, что увижу, чтобы
ты мог прослушать это позже.

331
00:22:25,438 --> 00:22:30,075
- <i>[ Шорох ]</i>
- Интересно, что это такое.

332
00:22:31,902 --> 00:22:36,125
Похоже на что-то вроде липкой поросли.
Интересно, для чего она нужна.

333
00:22:36,223 --> 00:22:38,940
Если что-то встанет на нее, то застрянет
и не сможет сдвинуться с места.

334
00:22:39,038 --> 00:22:40,860
<i>[ Рев ]</i>

335
00:22:45,310 --> 00:22:48,474
Ага, понятно.
Это паучья ловушка.

336
00:23:01,758 --> 00:23:05,533
Доктор Смит!
Доктор Смит!

337
00:23:07,134 --> 00:23:09,720
Пап, я прочесал всего
немного территории.

338
00:23:09,823 --> 00:23:12,244
По-прежнему никаких следов
ни доктора Смита, ни Робота.

339
00:23:12,351 --> 00:23:14,260
Но тут определенно кругом
много странных вещей.

340
00:23:14,366 --> 00:23:17,236
- Нам нужно быть очень осторожными.
- <i>[ Приближающиеся шаги ]</i>

341
00:23:21,918 --> 00:23:25,333
Ни шагу дальше или я стреляю.
Я предупреждаю тебя!

342
00:23:25,439 --> 00:23:28,602
[ Кряканье ]

343
00:23:36,990 --> 00:23:38,878
[ Внеземная речь ]

344
00:23:40,734 --> 00:23:43,255
Я Билл Робинсон с планеты Земля.
Приятно познакомиться, сэр.

345
00:23:43,358 --> 00:23:46,392
Кому какое дело до твоего имени, или откуда
ты прилетел? Стой там, или я стреляю.

346
00:23:46,494 --> 00:23:48,698
Вы совершаете ошибку, сэр.
Я друг.

347
00:23:48,798 --> 00:23:51,416
Ты захватчик и враг.
Вот кто ты такой.

348
00:23:51,518 --> 00:23:53,754
Нет, сэр. Наш корабль был
поврежден и нам пришлось...

349
00:23:53,854 --> 00:23:56,887
Молчать! Не трать
мое время на свою ложь.

350
00:23:56,990 --> 00:23:59,194
Ты мой военнопленный.

351
00:23:59,294 --> 00:24:00,984
- <i>Что это?</i>
- Это радио.

352
00:24:01,086 --> 00:24:03,934
- О, так ты можешь связаться со своим злобными друзьями.
- Отдайте!

353
00:24:04,030 --> 00:24:05,918
Это я тоже заберу.

354
00:24:06,910 --> 00:24:08,950
Снимай это.
И давай сюда.

355
00:24:09,054 --> 00:24:12,982
Послушайте. Я не враг, и если
Вы зайдете на наш корабль, я Вам это докажу.

356
00:24:13,086 --> 00:24:17,112
- Опять врешь. Именно про это мне твой друг и рассказывал.
- Мой друг? Вы имеете в виду доктор Смит?

357
00:24:17,214 --> 00:24:20,510
Я не знаю, как он себя называет,
но он тоже пытался обмануть меня.

358
00:24:20,606 --> 00:24:23,640
- Вы знаете, где сейчас доктор Смит?
- <i>Он в том месте, где не сможет навредить.</i>

359
00:24:23,742 --> 00:24:26,198
У меня также та машина,
которую вы послали шпионить.

360
00:24:26,302 --> 00:24:28,244
Робот не шпион.

361
00:24:28,350 --> 00:24:31,219
Он просто проверял состав
атмосферы на этой планете.

362
00:24:31,326 --> 00:24:33,911
Хватит нагружать меня своими
невероятными историями.

363
00:24:34,014 --> 00:24:36,632
- Держи. Идем.
- Куда Вы ведете меня?

364
00:24:36,734 --> 00:24:39,963
На военный форпост, где тебя
допросит мое начальство.

365
00:24:40,062 --> 00:24:43,892
- Хотите сказать, что на этой планете есть и другие пришельцы?
- Тысячи мобилизованы.

366
00:24:43,998 --> 00:24:46,387
<i>Мы все вооружены
и готовы отразить любую атаку.</i>

367
00:24:46,494 --> 00:24:49,755
И еще одно: я не пришелец.
Это ты тут иноземец.

368
00:24:49,854 --> 00:24:51,742
- <i>Ты это понимаешь?</i>
- Да, сэр.

369
00:24:51,839 --> 00:24:53,748
Хорошо! А теперь двигай.

370
00:24:57,726 --> 00:24:59,548
[ Кряканье ]

371
00:25:01,022 --> 00:25:02,844
Стой.

372
00:25:02,942 --> 00:25:08,027
Если бы только Вы выслушали меня,
я уверен, что мог бы Вам все объяснить, сэр.

373
00:25:08,126 --> 00:25:10,133
По крайней мере, Вы могли бы
сказать мне Ваше имя.

374
00:25:10,238 --> 00:25:14,875
Ну, если уж ты так хочешь знать,
я капитан Тиабо, армейская разведка.

375
00:25:14,974 --> 00:25:18,291
Простите меня, сэр, но Вы
совсем не выглядите как военный.

376
00:25:18,398 --> 00:25:22,937
- Наверное, это из-за этой странной формы на Вас.
- Это не моя форма!

377
00:25:23,038 --> 00:25:25,885
Когда ваш корабль приземлился,
меня направили на разведку.

378
00:25:25,982 --> 00:25:28,371
Для этой цели и была
выбрана такая маскировка.

379
00:25:28,478 --> 00:25:31,544
- Охраняй.
- [ Кряканье ]

380
00:25:31,646 --> 00:25:35,672
А теперь ты.
Заходи. Внутрь.

381
00:25:35,774 --> 00:25:38,076
Я ничего не сделал!
Честное слово, совсем ничего!

382
00:25:40,382 --> 00:25:43,350
- Иди туда к своим друзьям.
- Доктор Смит!

383
00:25:43,454 --> 00:25:47,196
Ох, Вильям, мой дорогой маленький друг.
Не могу передать, как я рад видеть тебя.

384
00:25:47,294 --> 00:25:50,610
- С Роботом все в порядке?
- Все хорошо, учитывая обстоятельства.

385
00:25:50,718 --> 00:25:52,758
Ничего не сможет навредить этому
механическому неудачнику.

386
00:25:52,862 --> 00:25:54,553
Все беспокоились о Вас, сэр.

387
00:25:54,654 --> 00:25:56,596
Ка дороги и милы
все они для меня.

388
00:25:56,702 --> 00:25:59,866
<i>Надеюсь, хоть ты сможешь объяснить этому
джентльмену, что он совершил ошибку.</i>

389
00:25:59,966 --> 00:26:02,071
Я пытался, но он
не хочет слушать меня.

390
00:26:02,174 --> 00:26:04,923
Явно ведь, дорогой сэр, что появление
этого невинного ребенка

391
00:26:05,022 --> 00:26:07,029
должно доказывать,
что мы не враждебны.

392
00:26:07,134 --> 00:26:11,574
Свежо предание.
Вот. Можешь их расковать уже.

393
00:26:11,678 --> 00:26:14,099
Вы не сможете убежать, пока мой
маленький дружок находится снаружи.

394
00:26:14,206 --> 00:26:16,791
- <i>А теперь расскажи, зачем ты сюда пришел.</i>
- Мы не могли ничего поделать.

395
00:26:16,894 --> 00:26:19,741
- Наш корабль поврежден.
- Видите? Как я и говорил вам.

396
00:26:19,838 --> 00:26:22,424
Как ты объяснишь ту ракету,
которая взорвалась об нашу планету?

397
00:26:22,526 --> 00:26:27,348
Это не наша ракета. Она была выпущена
по нашему кораблю автоматизированной планетой.

398
00:26:27,454 --> 00:26:29,942
Тебе придется придумать
что-нибудь более правдоподобное.

399
00:26:30,046 --> 00:26:32,348
- Но это правда.
- Правда. О, да.

400
00:26:32,446 --> 00:26:36,155
Я не верю тебе,
как и генерал Андос.

401
00:26:36,254 --> 00:26:40,761
- Вы отведете нас к генералу?
- Я немедленно свяжусь с ним в штаб-квартире.

402
00:26:40,862 --> 00:26:43,513
Он допросит вас вдребезги.

403
00:26:43,614 --> 00:26:47,061
Лучше бы вам сказать ему правду, иначе
это ничем хорошим для вас не закончится.

404
00:26:53,342 --> 00:26:57,565
И помните, у моего дружка
снаружи чудовищный аппетит.

405
00:27:02,078 --> 00:27:05,177
- О, боже. О, боже.
- Черт, доктор Смит, что нам делать?

406
00:27:05,278 --> 00:27:08,028
- Они думают, что мы вторглись на их планету.
- Все даже хуже этого.

407
00:27:08,126 --> 00:27:10,166
Инопланетяне готовы защищаться.

408
00:27:10,270 --> 00:27:13,467
- Они мобилизовали свою армию, десятки тысяч.
- Вы уверены?

409
00:27:13,565 --> 00:27:17,144
- Капитан Тиабо рассказал мне.
- Нам нужно выбраться отсюда и предупредить остальных.

410
00:27:17,246 --> 00:27:20,410
Это невозможно,
пока тот монстр охраняет нас.

411
00:27:20,510 --> 00:27:24,503
О, боже. О, боже.
Что же нам делать?

412
00:27:24,606 --> 00:27:27,705
Боюсь, нам придется
ждать счастливого случая.

413
00:27:27,806 --> 00:27:29,748
Святые небеса.
Что это?

414
00:27:29,854 --> 00:27:32,188
Хм. Хм!

415
00:27:32,286 --> 00:27:34,522
Наш тюремщик не оставил
нам никакой еды,

416
00:27:34,622 --> 00:27:36,891
но он определенно снабдил нас
самым замечательным напитком.

417
00:27:36,990 --> 00:27:38,616
Хочешь, дружище?

418
00:27:38,718 --> 00:27:41,566
Нет, спасибо.
Вы думаете Вам нужно это пить?

419
00:27:41,661 --> 00:27:44,661
Конечно, нужно.
Думаю, я глотну прямо сейчас.

420
00:27:46,014 --> 00:27:48,469
Ммм! Вкуснятина.

421
00:27:48,574 --> 00:27:50,876
<i>Внимание, внимание.</i>

422
00:27:50,974 --> 00:27:54,290
- В чем дело?
- <i>Советую осторожность в употреблении этой жидкости.</i>

423
00:27:54,398 --> 00:27:57,180
Ее состав не был проверен.

424
00:27:57,278 --> 00:28:00,987
Чепуха, ты, нервный простофиля.
Я уже выпил и чувствую себя абсолютно замечательно.

425
00:28:01,086 --> 00:28:03,803
Робот прав, доктор Смит.
Вам бы прислушаться к нему.

426
00:28:03,902 --> 00:28:05,974
С этим питьем абсолютно
нет ничего плохого, Вильям.

427
00:28:06,078 --> 00:28:09,623
Если бы что-то и было, мое натренированное
нёбо сразу же определило бы это.

428
00:28:11,262 --> 00:28:15,572
Ах, восхитительно. Надо бы спросить
капитана Тиабо, что это такое. Чистый нектар.

429
00:28:15,678 --> 00:28:18,809
<i>[ Голос Тиабо ]
Это капитан Тиабо с форпоста 7-7-Д,</i>

430
00:28:18,910 --> 00:28:20,884
<i>вызываю главную штаб-квартиру.</i>

431
00:28:20,990 --> 00:28:24,884
<i>У меня есть информация жизненной
важности для генерала Андоса,</i>

432
00:28:24,990 --> 00:28:28,405
<i>относительно жестокого нападения
на нашу любимую Родину.</i>

433
00:28:28,510 --> 00:28:31,641
Вы слышите меня,
главная штаб-квартира? Прием.

434
00:28:31,742 --> 00:28:34,262
[ Мужской голос ]
Слышим Вас, капитан Тиабо.

435
00:28:34,366 --> 00:28:37,180
[ Тиабо ]
Я захватил троих вражеских захватчиков.

436
00:28:37,278 --> 00:28:39,351
Это выходит отсюда,
доктор Смит.

437
00:28:39,454 --> 00:28:42,935
Хорошая работа, капитан.
Генерал будет рад.

438
00:28:43,038 --> 00:28:47,064
Спасибо, сэр. Не хотел бы генерал
допросить пленных прямо сейчас?

439
00:28:47,166 --> 00:28:50,581
Минутку.
Я должен узнать.

440
00:28:50,686 --> 00:28:54,777
О, боже. Думаю, я выпью еще немного
этого восхитительного напитка.

441
00:28:54,877 --> 00:28:57,398
Мои поздравления,
капитан Тиабо.

442
00:28:57,501 --> 00:28:59,673
[ Тиабо ] Спасибо, сэр.
Пленные готовы к допросу.

443
00:28:59,773 --> 00:29:03,090
Я начну с заключенного
называющегося Смитом.

444
00:29:03,198 --> 00:29:06,514
Доктор Захарий Смит
к Вашим услугам, генерал.

445
00:29:06,622 --> 00:29:11,194
Я заметил, что Вы не в форме, Смит.
Какое Ваше звание?

446
00:29:11,293 --> 00:29:14,839
Капитан Тиабо ошибся, сэр.
Я не военный.

447
00:29:14,942 --> 00:29:18,389
Солдат без формы может
быть расстрелян как шпион!

448
00:29:18,494 --> 00:29:21,723
- <i>Вы знаете это, Смит?</i>
- Я не солдат и не шпион, сэр.

449
00:29:21,822 --> 00:29:23,796
Пожалуйста, позвольте
мне объяснить.

450
00:29:23,902 --> 00:29:26,291
Просто отвечайте
на мои вопросы!

451
00:29:26,398 --> 00:29:28,765
Вы напали на нас
без причины. Почему?

452
00:29:28,894 --> 00:29:31,992
Мы не выпускали эту ракету
по вам, сэр, поверьте мне.

453
00:29:32,094 --> 00:29:36,284
Значит, она была выпущена с другого земного корабля.
Быстро! Как много вас здесь?

454
00:29:36,382 --> 00:29:38,651
Никого больше нет.
Мы здесь одни.

455
00:29:38,750 --> 00:29:41,564
Мы экспедиция с Земли
и мы заблудились в космосе.

456
00:29:41,661 --> 00:29:44,509
Вы кучка
нецивилизованных дикарей!

457
00:29:44,606 --> 00:29:47,672
Но здесь вы потерпели неудачу.
Мы уже готовы к вашему вторжению.

458
00:29:47,773 --> 00:29:51,188
О, генерал, поверьте моим словам
про то, что мы вам не враги.

459
00:29:51,294 --> 00:29:54,774
Тишина! Я не хочу больше
слышать вашу ложь. Капитан Тиабо.

460
00:29:54,878 --> 00:29:58,555
- Да, сэр.
- <i>Держите этих пленных под охраной,</i>

461
00:29:58,654 --> 00:30:02,363
пока наше секретное супероружие
не будет готово к запуску.

462
00:30:02,462 --> 00:30:05,462
- Секретное оружие!
- <i>Молчать, пленный!</i>

463
00:30:05,565 --> 00:30:08,380
Что касается землян на корабле,

464
00:30:08,478 --> 00:30:12,668
наша армия позаботится о выживших
после удара нашего секретного оружия.

465
00:30:12,766 --> 00:30:16,279
[ Тиабо ] Если только, конечно, они
не догадаются улететь немедленно, генерал.

466
00:30:16,381 --> 00:30:19,643
Ради их же блага, я надеюсь на это.

467
00:30:22,078 --> 00:30:26,388
По крайней мере, для всех на <i>Юпитере-2</i>
конец будет милосердно быстрым.

468
00:30:26,494 --> 00:30:29,276
Кто знает, какая тяжкая
судьба ожидает нас?

469
00:30:29,374 --> 00:30:33,116
- Что-то странное здесь происходит, доктор Смит.
- Что же?

470
00:30:33,214 --> 00:30:37,948
Вы разве не заметили, что армейский офицер,
генерал и капитан Тиабо выглядят одинаково?

471
00:30:38,045 --> 00:30:40,566
Вероятно все жители этой
планеты похожи друг на друга.

472
00:30:40,670 --> 00:30:44,118
Может и так. Но я все-таки
думаю, что здесь что-то не так.

473
00:30:44,221 --> 00:30:48,280
Мы должны бежать, доктор Смит. Мы должны
предупредить остальных о секретном оружии инопланетян.

474
00:30:48,382 --> 00:30:52,343
- <i>[ Торопливый шум ]</i>
- Мне нужно немедленно отбыть в штаб-квартиру.

475
00:30:52,445 --> 00:30:54,998
За вами пришлют отряд солдат.

476
00:30:56,766 --> 00:30:58,838
<i>[ Билл ]
Капитан Тиабо, пожалуйста, послушайте.</i>

477
00:30:58,942 --> 00:31:02,291
Мы вам не враги, и мы не нападали
на вашу планету. Честно, мы этого не делали.

478
00:31:02,398 --> 00:31:05,115
Меня не интересует
ничего, что вы хотите рассказать.

479
00:31:05,214 --> 00:31:08,858
И не пытайтесь сбежать,
а то мой друг снаружи вас сожрет.

480
00:31:09,981 --> 00:31:12,185
[ Пронзительный крик ]

481
00:31:14,462 --> 00:31:16,534
О, боже.

482
00:31:16,638 --> 00:31:20,118
Что-то такое есть в этом напитке.
Как только его пригубишь, то уже не можешь остановиться.

483
00:31:20,222 --> 00:31:23,222
- Как Вас может мучить жажда в такое время?
- О, поверь мне, Билл.

484
00:31:23,325 --> 00:31:27,515
Я так же обеспокоен, как и ты, но меня
всегда мучает жажда в минуты опасности.

485
00:31:27,613 --> 00:31:33,243
<i>Я просканировал окрестности
пещеры, монстра там больше нет.</i>

486
00:31:35,038 --> 00:31:37,242
- Он прав.
- Ох! Удача улыбнулась нам.

487
00:31:37,342 --> 00:31:40,855
Мы можем покинуть эту сырую пещеру
и вернутся под защиту <i>Юпитера-2</i>.

488
00:31:40,957 --> 00:31:43,674
У меня опять это странное
чувство, доктор Смит.

489
00:31:43,774 --> 00:31:45,716
Что-то не так.
Слишком это легко.

490
00:31:45,822 --> 00:31:47,796
Чепуха. Монстр ушел.
Все очень просто.

491
00:31:47,902 --> 00:31:50,291
А теперь идем. Не будем
тратить время, Билл. Вперед.

492
00:31:50,398 --> 00:31:52,405
Идем, Робот.

493
00:31:54,653 --> 00:31:57,752
- Зачем Вы это берете с собой, доктор Смит?
- Обратно к кораблю долгий путь.

494
00:31:57,854 --> 00:32:00,537
Кто-то из нас может почувствовать
жажду. А теперь вперед.

495
00:32:13,310 --> 00:32:15,349
Эй! Они делают то,
что я и планировал.

496
00:32:15,454 --> 00:32:18,650
- [ Кряканье ]
- Шш, шш, шш!

497
00:32:25,662 --> 00:32:29,786
О, Билл, мне просто нужно отдохнуть.
Я абсолютно обессилен.

498
00:32:29,886 --> 00:32:33,431
- О, боль, боль.
- Хорошо, доктор Смит, но недолго.

499
00:32:33,534 --> 00:32:35,835
Да. Думаю, я немного отхлебну.

500
00:32:35,933 --> 00:32:37,973
- Хочешь глоток?
- Нет, спасибо.

501
00:32:38,078 --> 00:32:41,525
Ну и ладно, а то тут
осталось всего ничего.

502
00:32:43,421 --> 00:32:47,894
Больше не нужно это таскать.
Подержи-ка, мой мальчик.

503
00:32:47,998 --> 00:32:50,137
Ох! Ух-ты!

504
00:32:51,645 --> 00:32:54,100
Святые небеса.
Что это было?

505
00:32:54,206 --> 00:32:56,410
Бочонок. Похоже, он взорвался.

506
00:32:56,510 --> 00:33:00,568
Это абсолютная чепуха.
Как безвредный напиток может взорваться?

507
00:33:00,670 --> 00:33:03,353
Могу я зять Вашу
кружку, доктор Смит?

508
00:33:05,789 --> 00:33:07,796
Очень интересная смесь.

509
00:33:07,902 --> 00:33:11,731
Я определяю наличие
молекул C3, H5,

510
00:33:11,838 --> 00:33:14,009
HO2 в соединении с...

511
00:33:14,110 --> 00:33:17,274
Прекрати свои уроки химии!
Что я выпил?

512
00:33:17,373 --> 00:33:21,399
- Жидкую взрывчатку.
- Что?

513
00:33:21,501 --> 00:33:25,211
Внутри Вас крайне
взрывоопасная смесь.

514
00:33:25,309 --> 00:33:29,750
Предлагаю держать доктора Смита
на безопасном расстоянии от остальных.

515
00:33:29,853 --> 00:33:34,610
- Почему?
- Потому, что есть вероятность того, что он может взорваться в любой момент.

516
00:33:34,718 --> 00:33:38,395
- Он ходячая бомба.
- Нет!

517
00:33:38,493 --> 00:33:41,755
Нет!
[ Хныканье ]

518
00:33:43,933 --> 00:33:45,973
- Тебе помочь, мама?
- Угумсь. Да, пожалуйста.

519
00:33:46,077 --> 00:33:47,900
- Вот, держи.
- Спасибо.

520
00:33:47,997 --> 00:33:52,504
Бедный доктор Смит. Все, что он делает, так
это сидит на камне и смотрит в пространство.

521
00:33:54,557 --> 00:33:57,557
[ Вздыхает ]

522
00:33:58,622 --> 00:34:00,694
Ох.
[ Чихает ]

523
00:34:00,798 --> 00:34:05,686
Согласно моим расчетам, он должен находиться
на расстоянии 50 метров от остальных членов экспедиции.

524
00:34:05,790 --> 00:34:10,045
- Ты уверен, что есть вероятность его взрыва?
- Ответ положительный.

525
00:34:10,142 --> 00:34:14,811
<i>Доктор Смит выпил
полтора литра взрывчатки.</i>

526
00:34:14,909 --> 00:34:18,968
Это равняется мощности
15 шашек динамита.

527
00:34:19,069 --> 00:34:21,339
Ладно, доктор Смит
не единственная наша проблема.

528
00:34:21,437 --> 00:34:23,925
- Мы должны заставить работать силовое поле.
- Давайте попробуем.

529
00:34:24,030 --> 00:34:27,259
Хорошо.

530
00:34:27,357 --> 00:34:31,351
Ну, как я и думал.
Нам нужно заменить энергоблок.

531
00:34:31,454 --> 00:34:33,941
- [ Джуди ] Сколько времени на это уйдет?
- Пару дней.

532
00:34:34,046 --> 00:34:36,861
Но инопланетяне могут запустить свое
секретное оружие в любой момент.

533
00:34:36,957 --> 00:34:38,997
Есть вероятность, что мы
сможем улететь до того?

534
00:34:39,102 --> 00:34:42,266
- Уйдут недели, чтобы только оценить ущерб.
- Ой, да ну же.

535
00:34:42,365 --> 00:34:45,432
Что такое с нами со всеми?
Мы найдем, как защитить себя.

536
00:34:45,533 --> 00:34:49,723
Что ты предлагаешь сделать, Морин?
Вызвать морскую пехоту?

537
00:34:49,821 --> 00:34:51,828
Извини, дорогая.
Это было грубо.

538
00:34:51,934 --> 00:34:53,974
Ладно, уже забыто и прощено.

539
00:34:54,077 --> 00:34:56,281
Почему бы нам просто не загрузиться
в вездеход и не свалить отсюда?

540
00:34:56,382 --> 00:34:59,994
- Что, бросить корабль?
- Ну, по крайней мере, мы не будем для них отличной целью.

541
00:35:00,093 --> 00:35:02,482
Да, это может иметь смысл, Джон.

542
00:35:02,590 --> 00:35:05,208
- Не хочу вас расстраивать, но это не сработает.
- Почему же это?

543
00:35:05,310 --> 00:35:08,757
<i>По куче причин. Для начала,
без оборудования с </i> Юпитера-2

544
00:35:08,862 --> 00:35:12,244
у нас очень мало шансов выжить
на неисследованной планете.

545
00:35:12,350 --> 00:35:14,390
И потом мы должны
учитывать инопланетян.

546
00:35:14,493 --> 00:35:16,632
<i>Понятно же, что рано или
поздно они догонят нас.</i>

547
00:35:16,734 --> 00:35:19,068
- Но к тому времени они могут понять, что мы друзья.
- Нет, Пенни.

548
00:35:19,166 --> 00:35:21,555
Э, дружелюбные люди не убегают.

549
00:35:21,661 --> 00:35:24,378
Нет, я за то, чтобы остаться
здесь и договариваться с ними.

550
00:35:24,478 --> 00:35:27,063
По словам Билла они
не самые сговорчивые существа.

551
00:35:27,165 --> 00:35:31,322
Не могу сказать, что я осуждаю их. Как бы ты себя чувствовала,
если бы ракета взорвалась у тебя на заднем дворе?

552
00:35:31,421 --> 00:35:35,993
<i>Относительно взрывов:
Опасность! Опасность!</i>

553
00:35:38,045 --> 00:35:39,868
<i>Опасность! Опасность!</i>

554
00:35:39,965 --> 00:35:42,354
Стоп!
Не подходите ближе!

555
00:35:42,462 --> 00:35:46,772
Я бы хотел с кем-нибудь поговорить.
Я так одинок.

556
00:35:46,877 --> 00:35:49,332
А не может доктор Смит
подойти чуточку ближе?

557
00:35:49,438 --> 00:35:51,859
Нет, он тогда поставит
под угрозу жизни всех.

558
00:35:51,965 --> 00:35:56,602
Профессор Робинсон, Вы же ученый.
Вы обязательно сможете что-то придумать.

559
00:35:56,702 --> 00:36:00,695
Я бы хотел помочь Вам, Смит. Но, как Вы
сами видите, у меня сейчас другие проблемы.

560
00:36:00,798 --> 00:36:04,376
Никто не заботится обо мне.
Бедный доктор Смит в беде.

561
00:36:04,478 --> 00:36:08,372
Да ладно, пусть взрывается.
Кому он вообще нужен?

562
00:36:08,478 --> 00:36:12,372
Ох, ну же, это совсем не правда.
Нам он нужен, и мы беспокоимся.

563
00:36:12,478 --> 00:36:14,845
Но Джону также приходится
беспокоиться и об инопланетянах.

564
00:36:14,942 --> 00:36:17,527
Я даже боюсь прогуляться.

565
00:36:17,630 --> 00:36:19,702
Любое резкое движение и...

566
00:36:19,805 --> 00:36:22,652
[ Вздыхает ]

567
00:36:22,749 --> 00:36:25,564
Я уже буду историей.
[ Плачет ]

568
00:36:25,662 --> 00:36:28,182
Я бы также рекомендовал
Вам сохранять спокойствие.

569
00:36:28,286 --> 00:36:33,337
<i>Внутреннее возбуждение может
вызвать реакцию в жидкой взрывчатке.</i>

570
00:36:33,438 --> 00:36:36,471
Ага. Что бы Вы ни делали, доктор
Смит, только не икайте. [ Смеется ]

571
00:36:37,886 --> 00:36:40,853
Дон, да ну же, тут совсем
не над чем смеяться.

572
00:36:40,957 --> 00:36:43,707
Извините, доктор Смит.
Постарайтесь успокоиться.

573
00:36:43,805 --> 00:36:46,194
Мы, э...
Мы сделаем все возможное, чтобы помочь Вам.

574
00:36:46,301 --> 00:36:48,341
К тому времени
будет уже поздно.

575
00:36:48,446 --> 00:36:52,024
<i>[ Икает ]
Ох! О, боже.</i>

576
00:36:53,246 --> 00:36:55,068
Прощайте.

577
00:36:55,166 --> 00:36:59,224
О, боже. Прощайте.

578
00:37:07,261 --> 00:37:09,268
Бедный доктор Смит.

579
00:37:09,373 --> 00:37:15,002
Следует также помнить,
что он опасный доктор Смит.

580
00:37:19,070 --> 00:37:21,655
Билл, зайди-ка ты внутрь

581
00:37:21,757 --> 00:37:26,165
Тут безопасно, пап. Робот просканировал местность
и сказал, что инопланетян нет поблизости.

582
00:37:26,269 --> 00:37:29,684
Ну, это странно. Если у них есть секретное
оружие, почему они не используют его?

583
00:37:29,789 --> 00:37:32,953
Ну, может они поняли,
что мы друзья.

584
00:37:33,053 --> 00:37:35,836
Вот. Я приготовила доктору Смиту
горячей пищи для утешения.

585
00:37:35,933 --> 00:37:38,803
- Не хочешь отнести ему?
- Да, мэм.

586
00:37:38,909 --> 00:37:41,365
Надеюсь, она не слишком горячая.

587
00:37:41,469 --> 00:37:44,852
- И еще, Билл, помни, близко не подходи.
- Не буду.

588
00:37:44,957 --> 00:37:49,300
Я пойду с ним, чтобы убедиться, что он
будет оставаться на безопасном расстоянии.

589
00:37:57,373 --> 00:37:59,228
Доктор Смит.

590
00:37:59,325 --> 00:38:01,213
О, это ты, Вильям.

591
00:38:01,310 --> 00:38:04,506
- Я принес Вам поесть.
- О, спасибо тебе, дружище.

592
00:38:04,605 --> 00:38:09,820
- Но, по правде, мне и кусочек в горло не пролезет.
- Может, Вы тогда хотите пить.

593
00:38:09,917 --> 00:38:14,773
Пить. Пожалуйста, Вильям, никогда больше
не произноси это слово в моем присутствии.

594
00:38:14,877 --> 00:38:17,114
Ну, я подумал, было бы неплохо
Вам иметь поблизости воды,

595
00:38:17,213 --> 00:38:19,253
на случай, если у Вас случится
икота, как говорил Дон.

596
00:38:19,357 --> 00:38:23,416
Пожалуйста, не напоминай об этом
снова - самовнушение, знаешь ли.

597
00:38:23,517 --> 00:38:27,739
- <i>[ Икает ]</i>
- Я правда хотел бы Вам чем-то помочь, доктор Смит.

598
00:38:27,838 --> 00:38:31,515
Если бы я только мог придумать
чем нейтрализовать эту взрывчатку.

599
00:38:31,613 --> 00:38:36,021
- Вы имеете в виду противоядие?
- У инопланетян должно быть противоядие.

600
00:38:36,125 --> 00:38:39,867
Точно. Если и есть нейтрализатор,
то он должен быть у инопланетян.

601
00:38:39,965 --> 00:38:43,260
Билл, ты можешь мне помочь.
Ты можешь уберечь меня от ужасной судьбы.

602
00:38:43,357 --> 00:38:45,724
Я буду рад сделать
все, что смогу, сэр.

603
00:38:45,822 --> 00:38:47,644
Тогда найди капитана Тиабо.

604
00:38:47,742 --> 00:38:51,353
Умоляй его, обещай все, что угодно,
только получи от него нейтрализатор.

605
00:38:51,453 --> 00:38:54,355
<i>Вильям, ты должен сделать это для меня.
Ты мой самый дорогой маленький друг.</i>

606
00:38:54,462 --> 00:38:56,665
Я бы с радостью сделал то же самое для тебя.
[ Икает ]

607
00:38:56,765 --> 00:38:59,253
Хорошо, доктор Смит.
Хорошо. Я сделаю это.

608
00:38:59,358 --> 00:39:02,587
- Пойду искать капитана Тиабо.
- Боже тебя благослови, приятель.

609
00:39:02,685 --> 00:39:06,133
- [ Икает ]
- Вы только никому не говорите, что я ушел.

610
00:39:06,238 --> 00:39:09,685
- Я постараюсь вернуться прежде, чем меня хватятся.
- Я не одобряю данный поступок.

611
00:39:09,789 --> 00:39:13,586
- Попридержи язык, ты, тупой гусь!
- Я постараюсь вернуться скорее.

612
00:39:13,693 --> 00:39:17,305
- До свидания, доктор Смит.
- Поспеши. Поспеши, Билл.

613
00:39:17,405 --> 00:39:21,234
Человек не может надеяться
на лучшего друга, чем этот парнишка.

614
00:39:21,342 --> 00:39:24,538
Жаль, что то же самое нельзя
сказать про Вас, доктор Смит.

615
00:39:24,637 --> 00:39:28,859
Да как ты смеешь, позорный тупица!
[ Икает ]

616
00:39:28,957 --> 00:39:31,194
[ Хнычет ]

617
00:39:34,365 --> 00:39:36,984
Капитан Тиабо?

618
00:39:37,085 --> 00:39:39,867
Капитан Тиабо?
Есть кто живой?

619
00:39:42,429 --> 00:39:44,316
Капитан Тиабо?

620
00:39:53,693 --> 00:39:59,257
Как император этой планеты, я делаю
вам последнее предупреждение.

621
00:39:59,357 --> 00:40:05,053
Немедленно покиньте эту планету, или обречете
себя на верную смерть и уничтожение.

622
00:40:05,150 --> 00:40:08,346
Генерал, Вы расскажете этим
землянам, что ожидает их

623
00:40:08,445 --> 00:40:10,485
если они не улетят?

624
00:40:10,589 --> 00:40:14,681
С удовольствием, сир.
Мы будем атаковать.

625
00:40:16,318 --> 00:40:18,357
- Что ты здесь делаешь?
- Ищу Вас.

626
00:40:18,461 --> 00:40:21,308
Если ты пришел просить за жизни
остальных, то ты зря тратишь свое время.

627
00:40:21,405 --> 00:40:23,893
Не нужно больше
прикидываться, мистер Тиабо.

628
00:40:23,998 --> 00:40:25,558
- Не понимаю, о чем ты говоришь.
- <i>Да нет, понимаете.</i>

629
00:40:25,662 --> 00:40:29,404
Нет никакого императора или армейского генерала.
Вы просто прикидывались ими.

630
00:40:29,502 --> 00:40:31,509
<i>Я заподозрил что-то неладное,
когда увидел, что генерал</i>

631
00:40:31,613 --> 00:40:33,653
<i>и армейский офицер
похожи друг на друга.</i>

632
00:40:33,757 --> 00:40:35,699
Вы совершенно один
на этой планете, правда же?

633
00:40:37,533 --> 00:40:39,573
Я думал, что смогу
отпугнуть вас прочь.

634
00:40:39,677 --> 00:40:43,539
А тот секрет, это была жидкая взрывчатка,
которую Вы дали выпить доктору Смиту, не так ли?

635
00:40:43,645 --> 00:40:46,580
Я подумал, что он мог бы взорваться
на корабле и тогда бы я избавился от вас.

636
00:40:46,685 --> 00:40:48,921
Но почему?
Я же говорил Вам, что мы друзья.

637
00:40:49,021 --> 00:40:52,283
Более двухсот лет эта планета
была моим домом.

638
00:40:52,381 --> 00:40:54,486
Я был один, и я был счастлив.

639
00:40:54,589 --> 00:40:57,491
Потом пришли вы
и даже больше за вами.

640
00:40:57,598 --> 00:41:00,053
А потом тут был бы большой город
и шум и все, от чего я убежал!

641
00:41:00,157 --> 00:41:04,696
Пожалуйста, поверьте мне, мистер Тиабо.
Мы собираемся улететь, как только починим корабль.

642
00:41:04,797 --> 00:41:07,732
Я до сих пор уверен, что эта планета
достаточно большая для всех нас.

643
00:41:07,837 --> 00:41:10,554
Ну, да, думаю, что так.

644
00:41:10,653 --> 00:41:13,882
Эм, я просто соберу свои вещи
и отправлюсь на другой бок планеты.

645
00:41:13,981 --> 00:41:15,803
И тогда мы не будем путаться
друг у друга под ногами.

646
00:41:15,901 --> 00:41:17,756
Сначала Вы должны
помочь доктору Смиту.

647
00:41:17,853 --> 00:41:20,723
Есть ли какое-то противоядие, которое
нейтрализует жидкую взрывчатку у него внутри?

648
00:41:20,829 --> 00:41:22,717
Да, есть.

649
00:41:27,741 --> 00:41:30,523
Э, вот. Это должно
нейтрализовать жидкость.

650
00:41:30,621 --> 00:41:34,964
- Скажи доктору Смиту принять четыре или пять этих пилюль.
- Спасибо, мистер Тиабо.

651
00:41:35,069 --> 00:41:38,168
Пожалуй, мне лучше побыстрее
отдать их ему, пока он не взорвался.

652
00:41:38,269 --> 00:41:40,146
Спасибо.

653
00:41:44,861 --> 00:41:46,748
[ Храп ]

654
00:42:18,077 --> 00:42:22,420
- О, это ты. Я думал это Вильям.
- Мальчик еще не вернулся.

655
00:42:22,525 --> 00:42:26,584
<i>Уже прошло достаточно времени,
чтобы он успел выполнить задание.</i>

656
00:42:26,685 --> 00:42:30,296
- Возможно, он задерживается.
- Вам не следовало посылать его к инопланетянам.

657
00:42:30,397 --> 00:42:35,547
- Это навлекает на него слишком большой риск.
- Тебе этого не понять, высокомерный автомат,

658
00:42:35,645 --> 00:42:38,744
но высочайшая дань, которую один
человек может отдать за другого -

659
00:42:38,845 --> 00:42:41,333
это пожертвовать
личной безопасностью.

660
00:42:41,437 --> 00:42:43,324
Я рад, что Вы сказали
это, доктор Смит.

661
00:42:43,421 --> 00:42:46,617
Как правило, ты понятия
не имеешь о том, о чем говоришь.

662
00:42:46,717 --> 00:42:50,197
Я обессилен.
Убирайся прочь и дай мне поспать.

663
00:42:50,301 --> 00:42:53,847
Настало время и для Вас
принести себя в жертву.

664
00:42:56,381 --> 00:42:59,000
Ты не мог бы объяснить,
что ты делаешь?

665
00:42:59,101 --> 00:43:01,370
Всему свое время.
Ложитесь, пожалуйста.

666
00:43:01,469 --> 00:43:05,877
Ну, что бы это ни было, делай уже.
Я не могу валяться тут всю ночь.

667
00:43:05,981 --> 00:43:10,237
- Буду готов через минуту.
- Это замечательная новость.

668
00:43:11,997 --> 00:43:16,951
О, боже. Как бы я хотел, чтобы Билл
поспешил обратно с тем нейтрализатором.

669
00:43:17,053 --> 00:43:21,395
В конце концов, не так уж и легко
лежать здесь, полным жидкой взрывчатки.

670
00:43:28,924 --> 00:43:31,096
А теперь-то что ты там делаешь?

671
00:43:31,197 --> 00:43:34,645
Для всеобщего блага я собираюсь
сдетонировать Вас, доктор Смит.

672
00:43:34,749 --> 00:43:37,782
Очаровательно. Большое
тебе спасибо. До свидания.

673
00:43:40,893 --> 00:43:44,439
- Ты собираешься меня взорвать?
- Это должно быть сделано для всеобщего блага.

674
00:43:44,541 --> 00:43:47,257
Ты не можешь!
Прекрати это немедленно, слышишь меня?

675
00:43:47,357 --> 00:43:50,838
- Кто-нибудь поможет мне? Помогите мне кто-нибудь!
- Это должно быть сделано.

676
00:43:50,941 --> 00:43:53,876
- Погоди минутку! Погоди минутку! Я достал нейтрализатор.
- [ Вздыхает ]

677
00:43:53,981 --> 00:43:56,218
Съешьте этого, доктор Смит.
Мне их дал мистер Тиабо.

678
00:43:56,317 --> 00:43:58,683
О, слава небесам, что ты
появился, Билл. Как раз вовремя.

679
00:43:58,781 --> 00:44:01,781
Этот отвратительный шарлатан
чуть не взорвал меня.

680
00:44:01,885 --> 00:44:06,107
[ Задыхаясь ]
Ах! Ох, вкус ужасный!

681
00:44:06,205 --> 00:44:08,540
Капитан Тиабо сказал, что Вы должны
съесть их четыре или пять штук.

682
00:44:08,637 --> 00:44:11,288
Я бы лучше предпочел взорваться, чем съесть
еще хоть одну из этих отвратительных штук.

683
00:44:11,389 --> 00:44:13,658
Хорошо.
Как хотите.

684
00:44:13,757 --> 00:44:17,499
<i>Думаю, Вам лучше принять эти пилюли,
доктор Смит, ради себя и ради нас.</i>

685
00:44:17,597 --> 00:44:19,484
Ну, ладно.

686
00:44:20,477 --> 00:44:22,811
Нет! Это ужасно.

687
00:44:23,805 --> 00:44:25,976
Надеюсь, ты доволен.

688
00:44:26,077 --> 00:44:30,200
Есть только один способ
убедиться, что Вы обезврежены.

689
00:44:36,445 --> 00:44:38,834
[ Кричит ]

690
00:44:38,941 --> 00:44:40,828
[ Треск ]

691
00:44:47,005 --> 00:44:49,394
Я не взорвался.
Я все еще цел.

692
00:44:49,501 --> 00:44:51,476
- Нейтрализатор сработал, доктор Смит.
- Да!

693
00:44:51,581 --> 00:44:55,062
- Я очень счастлив.
- О, спасибо тебе, мой дорогой, дорогой друг.

694
00:44:55,165 --> 00:44:57,532
Спасибо...
Уйди от меня.

695
00:44:57,629 --> 00:44:59,963
Ты злодей в жестяном облачении.
Ты убийца!

696
00:45:00,061 --> 00:45:03,639
Но я только действовал для
всеобщего блага. Мы теперь друзья.

697
00:45:03,741 --> 00:45:07,123
Друзья, конечно. Я больше никогда не буду
иметь с тобой дела, до скончания века!

698
00:45:07,229 --> 00:45:11,899
Вы перевозбуждены, доктор Смит.
Я приготовлю Вам что-нибудь выпить для успокоения.

699
00:45:11,997 --> 00:45:15,859
Ты бы отравил меня, механический убийца!
Я никогда не прощу тебе этого!

700
00:45:15,965 --> 00:45:17,852
Никогда! Никогда!

701
00:45:17,949 --> 00:45:19,836
[ Кричит ]

702
00:45:22,493 --> 00:45:24,860
Ну, погоди.

703
00:45:29,405 --> 00:45:31,739
Ты же не хотел на самом
деле взорвать его?

704
00:45:31,837 --> 00:45:35,830
Как ты мог подумать такое?
Я очень привязан к доктору Смиту.

705
00:45:35,933 --> 00:45:39,545
<i>Он мой наставник, и к тому же
отличный, порядочный человек</i>

706
00:45:39,644 --> 00:45:41,684
и очень важен
для нашей экспедиции.

707
00:45:41,789 --> 00:45:45,237
- Ну, а зачем тогда тебе этот детонатор?
- О? Да?

708
00:45:59,037 --> 00:46:01,655
- Какие у тебя показания?
- Кварцевый конгломерат,

709
00:46:01,757 --> 00:46:05,587
магниевый кобальт,
0,005 процента.

710
00:46:05,693 --> 00:46:10,036
Это не очень хорошо. Дон сказал, что должно
быть не менее одного процента, иначе не сработает.

711
00:46:10,141 --> 00:46:12,181
Лучше бы он послушал меня.

712
00:46:12,284 --> 00:46:15,187
Нет абсолютно никакого
магниевого кобальта в этих камнях.

713
00:46:15,293 --> 00:46:17,268
Доктор Смит, мы должны найти его.

714
00:46:17,373 --> 00:46:21,367
Если мы не сможем запустить очиститель для растений,
наши запасы еды закончатся через неделю.

715
00:46:21,469 --> 00:46:25,244
[ Вздыхает ] Ох. Захарий Смит
никогда не был тем, кто отлынивает

716
00:46:25,341 --> 00:46:27,675
в то время, как безопасность
группы под угрозой.

717
00:46:27,773 --> 00:46:31,035
- [ Вздыхает ] Ох!
- Доктор Смит, что-то не так?

718
00:46:31,132 --> 00:46:34,329
Боюсь, дорогуша, это старая
проблема - мои глаза.

719
00:46:34,429 --> 00:46:37,396
Вот, что происходит, если не слушать
своего врача, я так думаю.

720
00:46:37,500 --> 00:46:40,435
Годами он предупреждал
меня не переутомляться.

721
00:46:40,541 --> 00:46:43,355
"Постарайтесь подавлять свое
желание к непрерывной деятельности",

722
00:46:43,452 --> 00:46:47,097
всегда говорил он мне,
"особенно в полдень".

723
00:46:47,196 --> 00:46:51,222
Ладно, давайте продолжим,
да? Ух! О, боже.

724
00:46:51,325 --> 00:46:55,765
В этом нет смысла, доктор Смит.
Отдохните здесь. Мы обследуем остаток района.

725
00:46:55,869 --> 00:46:59,185
- Нет, нет, я даже не помышлял о таком.
- Мы посигналим, если что-то найдем.

726
00:46:59,293 --> 00:47:03,384
Ясный ум может всегда может
пригодится в нужный момент.

727
00:47:03,485 --> 00:47:05,394
Я просто отдохну тут немного.

728
00:47:05,501 --> 00:47:09,112
Вы не поможете мне, мои дорогие?
Моя спина чрезвычайно слаба сегодня.

729
00:47:09,213 --> 00:47:13,304
Да, Осторожно, осторожно, осторожно.
Да, да. Ах, ах, ах!

730
00:47:13,405 --> 00:47:15,292
Да, огромное вам спасибо.

731
00:47:15,388 --> 00:47:19,512
Я буду здесь, готовый даже к самой
незначительной чрезвычайной ситуации.

732
00:47:19,613 --> 00:47:21,752
- Не стесняйтесь позвать меня.
- Да, сэр.

733
00:47:21,852 --> 00:47:24,307
Пойдем. Проверим жилу вон там.

734
00:47:24,413 --> 00:47:28,155
И не беспокойтесь обо мне.
Я буду в совершеннейшем порядке.

735
00:47:30,652 --> 00:47:32,475
Ах.

736
00:47:32,572 --> 00:47:35,606
Иди вместе с детьми.
Они тебе интеллектуальная ровня.

737
00:47:36,668 --> 00:47:39,385
Ах, очаровательно.

738
00:47:40,444 --> 00:47:42,332
Мило.

739
00:47:53,532 --> 00:47:57,177
- Ох, уходи, ты, тупой гусь.
- [ Рычание ]

740
00:47:57,276 --> 00:48:02,514
Я сказал тебе убираться со своим
электронными игрушками.

741
00:48:04,381 --> 00:48:06,421
- [ Рычание ]
- <i>[ Крик ]</i>

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru