1
00:00:03,370 --> 00:00:05,065
<i>[ Man Narrating ]</i>
<i>Last week, as you recall...</i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,572
<i>our space family's lost planet was rocked</i>
<i>by a series of savage earthquakes.</i>
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,838
<i>Little did they dream</i>
<i>that in less than 20 desperate hours...</i>
4
00:00:11,945 --> 00:00:15,142
<i>a cataclysmic explosion</i>
<i>would rip apart the planet's core...</i>
5
00:00:15,248 --> 00:00:17,273
<i>and disintegrate</i>
<i>their entire world...</i>
6
00:00:17,384 --> 00:00:19,375
<i>into galactic dust.</i>
7
00:00:19,486 --> 00:00:21,750
Penny, you look like one of those
old-fashioned milkmaids...
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,016
coming back from the pasture.
9
00:00:24,124 --> 00:00:26,922
You know, it would be good
to see a pasture again...
10
00:00:27,027 --> 00:00:30,258
walking through the grass,
looking for four-leaf clover...
11
00:00:30,363 --> 00:00:32,991
- wading--
- <i>[ Loud Explosion ]</i>
12
00:00:33,099 --> 00:00:35,932
- [ Ground Shaking, Rumbling ]
- Oh!
13
00:00:36,036 --> 00:00:38,971
<i>Penny!</i>
<i>In the ship! Now!</i>
14
00:00:48,448 --> 00:00:50,416
Penny!
15
00:00:55,755 --> 00:00:57,780
It's slacking off.
16
00:01:01,261 --> 00:01:03,229
Do you think it's as bad
up at the drill site?
17
00:01:03,329 --> 00:01:06,025
I don't think so,
but it could be heading their way.
18
00:01:06,132 --> 00:01:08,100
I'd better warn them.
19
00:01:10,036 --> 00:01:13,301
Don. Come in, Don.
20
00:01:13,406 --> 00:01:16,136
I don't know what's causing this disturbance,
but I do know one thing.
21
00:01:16,242 --> 00:01:18,608
It's happening at a depth that could
crack the core of this planet...
22
00:01:18,711 --> 00:01:20,736
and lay it wide open.
23
00:01:20,847 --> 00:01:22,815
- Don! Come in, Don!
- Right here, John.
24
00:01:22,916 --> 00:01:26,010
Listen, that last batch
of deutronium fuel tested out just fine.
25
00:01:26,119 --> 00:01:28,883
- I think we've finally got all we need.
- Well, that's good news.
26
00:01:28,988 --> 00:01:31,650
How about the earthquake?
Give you any trouble?
27
00:01:31,758 --> 00:01:34,522
- Earthquake? What earthquake?
- Well, we got it here, but good.
28
00:01:34,627 --> 00:01:36,652
And deeper than anything
we've ever had before.
29
00:01:36,763 --> 00:01:39,664
You'd better pack your gear and get back here
right away. The next one may hit your area.
30
00:01:39,766 --> 00:01:41,893
We'll start right back.
Judy, get Will and Smith.
31
00:01:42,001 --> 00:01:45,562
I'll start loading
the equipment.
32
00:01:45,672 --> 00:01:48,266
In the presence of appreciative
colleagues and fellow voyagers...
33
00:01:48,374 --> 00:01:52,310
- <i>I now unveil--</i>
- Will, Dr. Smith. We're leaving.
34
00:01:52,412 --> 00:01:55,472
- Shh!
- Dad just called.
35
00:01:55,582 --> 00:01:58,551
He said there might be an earthquake
right here in this very area.
36
00:01:58,651 --> 00:02:02,587
Am I or am I not going to receive
the reverence this ceremony deserves?
37
00:02:03,790 --> 00:02:05,758
You've got it, Dr. Smith.
38
00:02:10,163 --> 00:02:13,189
As I was saying--
William.
39
00:02:14,501 --> 00:02:16,867
<i>You too.</i>
40
00:02:18,638 --> 00:02:21,368
I now unveil
this noble monument...
41
00:02:21,474 --> 00:02:23,442
<i>a temple of immortality...</i>
42
00:02:23,543 --> 00:02:25,408
<i>to the living</i>
<i>and imperishable memory...</i>
43
00:02:25,512 --> 00:02:27,844
of Dr. Zachary Smith.
44
00:02:27,947 --> 00:02:31,246
I name thee
"Spirit of Space."
45
00:02:36,022 --> 00:02:39,287
But, Dr. Smith,
it doesn't even look like you.
46
00:02:39,392 --> 00:02:43,226
<i>It is the abstract,</i>
<i>artistic concept of my inner self.</i>
47
00:02:43,329 --> 00:02:47,527
- Now can we leave?
- My dear boy, have you no regard
for the sanctity of this moment?
48
00:02:47,634 --> 00:02:50,102
We've gotta get out of here.
Didn't you hear what Judy said?
49
00:02:50,203 --> 00:02:52,899
- We might be right in the middle of--
- [ Loud Explosion ]
50
00:02:53,006 --> 00:02:55,941
- [ Ground Shaking, Rumbling ]
- Oh! Oh!
51
00:02:56,042 --> 00:02:58,909
- No, no! Don't fall!
- Hit the dirt!
52
00:03:08,154 --> 00:03:10,247
- You okay?
- Oh! How about you?
53
00:03:10,356 --> 00:03:13,587
Your father was almost right.
He said the next one <i>may</i> hit
in this area.
54
00:03:13,693 --> 00:03:16,457
- Where's Smith and Will?
- They were on the other side
of the ridge when it happened.
55
00:03:16,563 --> 00:03:18,463
Come on.
56
00:03:19,566 --> 00:03:23,093
Ah. Not even a crack.
57
00:03:23,203 --> 00:03:25,194
It will endure forever.
58
00:04:53,459 --> 00:04:55,427
Oh.
59
00:05:04,671 --> 00:05:06,764
[ Chuckling ]
60
00:05:09,876 --> 00:05:12,071
Earth folk, from the look of you.
61
00:05:12,178 --> 00:05:14,146
"Snoopingest" bunch
you ever met.
62
00:05:14,247 --> 00:05:16,477
- What are you after?
- Our drill site's up there.
63
00:05:16,582 --> 00:05:18,550
That's where we get
the fuel for our ship.
64
00:05:18,651 --> 00:05:21,142
And may I add, sir,
that we are not addicted to snooping.
65
00:05:21,254 --> 00:05:25,088
We were much too involved
dedicating my monument.
66
00:05:25,191 --> 00:05:27,182
Were ya?
67
00:05:27,293 --> 00:05:30,228
Hmm.
68
00:05:30,330 --> 00:05:33,788
Beats me why a livin' man
would wanna fool with, uh...
69
00:05:33,900 --> 00:05:36,164
[ Tap Tap ]
70
00:05:36,269 --> 00:05:38,237
dead stone.
71
00:05:38,338 --> 00:05:42,138
On the contrary, my dear sir.
It will outlast us all.
72
00:05:42,241 --> 00:05:45,870
Even that earthquake left it
completely unharmed.
73
00:05:45,978 --> 00:05:49,607
That was no earthquake.
That was me-- blastin'.
74
00:05:49,716 --> 00:05:53,208
<i>I'd have put up a sign if I'd knowed</i>
<i>I was gonna have company.</i>
75
00:05:54,954 --> 00:05:58,913
Name's, uh, Nerim.
What's yours?
76
00:05:59,025 --> 00:06:01,323
- I'm Will Robinson.
- Will.
77
00:06:01,427 --> 00:06:04,362
And I am Dr. Zachary S--
78
00:06:06,299 --> 00:06:08,665
<i>[ Will ]</i>
<i>Have you been here long, Mr. Nerim?</i>
79
00:06:08,768 --> 00:06:13,535
Oh, long enough
to get my bearin's.
80
00:06:13,639 --> 00:06:15,607
- [ Tap Tap ]
- Hey!
81
00:06:18,344 --> 00:06:23,714
- Uh-- I-I didn't mean any harm.
- No offense.
82
00:06:23,816 --> 00:06:28,014
- Where do you come from?
- Oh, hither and yon...
83
00:06:28,121 --> 00:06:31,056
in, uh, in the galaxy
of the Southern Fish.
84
00:06:31,157 --> 00:06:34,388
Home's, uh, catty-corner
from Fomalhaut...
85
00:06:34,494 --> 00:06:36,462
if you know where that is.
86
00:06:36,562 --> 00:06:39,292
- Well, I've heard of it.
- My dear sir...
87
00:06:39,399 --> 00:06:41,424
at the risk
of appearing curious...
88
00:06:41,534 --> 00:06:44,560
may I ask what were you
blasting for?
89
00:06:44,670 --> 00:06:47,230
- Cosmonium.
- "Cosmonium"?
90
00:06:47,340 --> 00:06:50,741
Cos-- I don't believe
I've ever heard of it.
91
00:06:50,843 --> 00:06:53,812
I don't suppose it's very...
precious?
92
00:06:53,913 --> 00:06:56,848
Oh, it is,
if you know how to get it...
93
00:06:56,949 --> 00:06:58,917
and what to do with it.
94
00:06:59,018 --> 00:07:02,613
Purely out of scientific curiosity,
Mr. Nerim...
95
00:07:02,722 --> 00:07:05,919
I wonder if we might be allowed
to inspect your mining operation.
96
00:07:06,025 --> 00:07:07,959
<i>Oh, naturally,</i>
<i>we will reciprocate...</i>
97
00:07:08,060 --> 00:07:10,927
by letting you
see our drill site.
98
00:07:11,030 --> 00:07:13,055
Well, I reckon
there's no harm.
99
00:07:13,166 --> 00:07:17,193
I got the claim all staked.
[ Whistles ]
100
00:07:17,303 --> 00:07:19,203
- Follow me.
- Yes.
101
00:07:19,305 --> 00:07:21,205
Dr. Smith,
we've gotta get back.
102
00:07:21,307 --> 00:07:24,140
Nonsense, my boy. It's only because
they feared we had an earthquake.
103
00:07:24,243 --> 00:07:26,268
<i>But when we return,</i>
<i>we'll inform them...</i>
104
00:07:26,379 --> 00:07:30,440
that it was just some of Mr. Nerim's
harmless blasting.
105
00:07:30,550 --> 00:07:32,450
Didn't look
so harmless to me.
106
00:07:34,720 --> 00:07:36,847
Don't quibble, Will.
Come along.
107
00:07:39,926 --> 00:07:42,588
And now, sir,
where is your mine entrance?
108
00:07:42,695 --> 00:07:46,392
Oh, down there.
It ain't a bad little ride.
109
00:07:46,499 --> 00:07:49,161
It's been part "degravitized..."
110
00:07:49,268 --> 00:07:51,293
so just do as I do.
111
00:07:51,404 --> 00:07:53,372
[ Exhales Forcefully ]
112
00:07:54,407 --> 00:07:56,307
I don't see him down there.
113
00:07:56,409 --> 00:07:58,309
Neither do I.
114
00:07:58,411 --> 00:08:01,903
<i>[ Nerim, Voice Echoing ]</i>
<i>Are ya comin' or ain't ya?</i>
115
00:08:03,282 --> 00:08:06,877
Well, we mustn't allow
our fear...
116
00:08:06,986 --> 00:08:09,819
to subdue our scientific curiosity,
must we?
117
00:08:09,922 --> 00:08:12,550
Well, then let's go.
118
00:08:12,658 --> 00:08:13,926
[ Screaming ]
119
00:08:13,926 --> 00:08:14,858
[ Screaming ]
120
00:08:14,961 --> 00:08:17,122
- Oh, good heavens!
- Wow.
121
00:08:17,230 --> 00:08:19,698
What? Oh! I'm frightened.
I don't like this at all.
122
00:08:19,799 --> 00:08:21,699
- Wow.
- What's going on? Heavens!
123
00:08:27,340 --> 00:08:30,741
- [ Whistles ]
- <i>[ Nerim Laughing ]</i>
124
00:08:30,843 --> 00:08:34,335
That wasn't too much
of a drop, was it?
125
00:08:34,447 --> 00:08:37,109
Well, how do we
get back up?
126
00:08:37,216 --> 00:08:40,947
Well, the same way
you got down, sonny.
127
00:08:41,053 --> 00:08:43,954
Just blow a little air out of your lungs
to get you started.
128
00:08:44,056 --> 00:08:46,650
That's all.
Then... kick off.
129
00:08:46,759 --> 00:08:49,125
[ Laughing ]
130
00:08:49,228 --> 00:08:51,162
Hey. Hey, you, uh--
131
00:08:51,264 --> 00:08:54,825
You need heavier boots than you got on
to walk around here.
132
00:08:54,934 --> 00:08:58,927
Here. Uh, I'll, uh--
I'll sweep them out of the way.
133
00:08:59,038 --> 00:09:03,805
But-- But, Mr. Nerim,
they're diamonds.
134
00:09:03,910 --> 00:09:05,935
Dang nuisance is all
they are to me.
135
00:09:06,045 --> 00:09:08,775
No sooner do I sweep
one lot out of the way...
136
00:09:08,881 --> 00:09:12,009
than there's another slew of 'em
droppin' down from the ceiling.
137
00:09:15,354 --> 00:09:17,254
[ Chuckles ]
See what I mean?
138
00:09:19,058 --> 00:09:21,618
Now, uh, let's
get over here...
139
00:09:21,727 --> 00:09:23,627
and I'll show you
my refining plant.
140
00:09:23,729 --> 00:09:26,960
Hey. Uh, come on, sonny.
141
00:09:27,066 --> 00:09:30,502
Mr. Nerim, is it possible
that what you refine...
142
00:09:30,603 --> 00:09:32,571
is more precious than diamonds?
143
00:09:32,672 --> 00:09:38,042
[ Chuckling ]
You sure ask a lot of fool questions.
144
00:09:38,144 --> 00:09:43,047
A man don't go prospectin'
a dozen light-years from home...
145
00:09:43,149 --> 00:09:45,117
less'n it's worth his while.
146
00:09:46,886 --> 00:09:50,322
Here. Start shovelin' ore,
Zach boy.
147
00:09:54,060 --> 00:09:56,221
"Zach boy"?
148
00:09:56,329 --> 00:09:58,320
Indeed!
149
00:09:59,365 --> 00:10:01,265
Uh, Will, would you mind?
150
00:10:01,367 --> 00:10:03,335
My back is very delicate today.
151
00:10:09,241 --> 00:10:11,209
Faster.
152
00:10:15,681 --> 00:10:17,649
[ Whistles ]
153
00:10:19,185 --> 00:10:21,312
Be ready to...
154
00:10:21,420 --> 00:10:24,389
draw some off in a minute.
155
00:10:24,490 --> 00:10:27,391
Aren't you going to an awful lot
of trouble just to fill that tiny flask?
156
00:10:27,493 --> 00:10:29,791
Quiet, Will. Good things always
come in small doses.
157
00:10:29,895 --> 00:10:34,992
<i>Mr. Nerim may be in the process of</i>
<i>capturing the very quintessence of, uh--</i>
158
00:10:35,101 --> 00:10:39,800
Just what is cosmonium
the quintessence of, Mr. Nerim?
159
00:10:39,905 --> 00:10:44,239
That there is a mighty
pretty word, Zach boy.
160
00:10:44,343 --> 00:10:47,972
"Quintessence"
is just what this is.
161
00:10:48,080 --> 00:10:50,412
Quiet.
162
00:10:50,516 --> 00:10:53,076
Here it comes.
163
00:10:53,185 --> 00:10:55,517
Ah.
164
00:11:00,993 --> 00:11:02,961
Ah.
165
00:11:09,735 --> 00:11:12,761
Another two or three of these
and I'll be ready to pull out.
166
00:11:12,872 --> 00:11:16,273
But aren't you going to tell us
what its properties are, Mr. Nerim?
167
00:11:16,375 --> 00:11:19,572
I assure you, sir, whatever you care to reveal
will be held in the strictest confidence.
168
00:11:19,679 --> 00:11:21,647
You have my word of honor
on that.
169
00:11:21,747 --> 00:11:24,045
It looks like you've got
little bits of sun there, Mr. Nerim.
170
00:11:24,150 --> 00:11:26,050
Don't be ridiculous, Will.
171
00:11:26,152 --> 00:11:29,349
What possible use could there be
for "little bits of sun"?
172
00:11:29,455 --> 00:11:32,913
Oh, the boy's smarter
than you are, Zach boy.
173
00:11:35,461 --> 00:11:38,794
"Bits of sun"
is just about what this is.
174
00:11:38,898 --> 00:11:41,594
<i>Quintessence of the living force...</i>
175
00:11:41,701 --> 00:11:44,602
<i>that thaws the ice</i>
<i>and melts the snow and...</i>
176
00:11:44,704 --> 00:11:49,368
[ Blows Gently ] puts living breath
in everything that grows.
177
00:11:49,475 --> 00:11:53,206
That's a sight more precious
than diamonds, ain't it, Zach boy?
178
00:11:53,312 --> 00:11:55,872
Cosmonium...
179
00:11:55,981 --> 00:11:59,883
the quintessence of the living force.
180
00:11:59,985 --> 00:12:04,115
- It's beyond price.
- Beyond any price you could come up with, mister.
181
00:12:04,223 --> 00:12:08,922
<i>Well, now, you boys</i>
<i>better get on up top.</i>
182
00:12:09,028 --> 00:12:11,087
I got me some more
blastin' to do.
183
00:12:15,901 --> 00:12:18,665
Are you sure that blasting
isn't kinda dangerous?
184
00:12:18,771 --> 00:12:23,299
No. Why, I know the geology of this here
planet like the back of my hand.
185
00:12:23,409 --> 00:12:26,003
A little shakin' here and there
don't do it no harm.
186
00:12:26,112 --> 00:12:29,843
Uh, don't forget to blow out some breath
when you're in the shaft.
187
00:12:31,183 --> 00:12:33,242
Oh, Mr. Nerim.
188
00:12:33,352 --> 00:12:35,718
We shall, of course, meet again.
189
00:12:35,821 --> 00:12:38,187
Can't think of no good reason
why we should.
190
00:12:43,229 --> 00:12:46,630
Perhaps I'll think of a reason.
191
00:12:51,637 --> 00:12:53,901
Naturally, we shall hold
Mr. Nerim's revelations...
192
00:12:54,006 --> 00:12:56,133
in the strictest confidence,
my boy.
193
00:12:56,242 --> 00:12:59,075
- I promised, you know.
- Blow, Dr. Smith.
194
00:12:59,178 --> 00:13:01,544
Ah, yes.
[ Exhales ]
195
00:13:01,647 --> 00:13:04,844
- You gotta kick off.
- Oh, yes. Kick off.
196
00:13:15,027 --> 00:13:17,621
Will! Dr. Smith!
197
00:13:17,730 --> 00:13:19,994
<i>[ Will ]</i>
<i>Over here, Judy.</i>
198
00:13:20,099 --> 00:13:22,192
Didn't you hear us call you?
Where have you been?
199
00:13:22,301 --> 00:13:26,237
Like the camels of the desert, we found shelter
from the storm in a natural harbor.
200
00:13:26,338 --> 00:13:29,136
Now make like a racehorse at the track.
We've gotta get back to the ship.
201
00:13:29,241 --> 00:13:31,209
Racehorse indeed, Major!
202
00:13:33,445 --> 00:13:37,438
No, no! This way,
you blithering bumpkin.
203
00:13:43,255 --> 00:13:45,815
That second quake you got
at the drill site gave us a reading...
204
00:13:45,925 --> 00:13:48,519
twice as intense
as the one we got here.
205
00:13:48,627 --> 00:13:50,618
I don't think this planet
can stand much more.
206
00:13:50,729 --> 00:13:53,425
- Well, John, what will happen to it?
- <i>[ Loud Explosion ]</i>
207
00:13:53,532 --> 00:13:55,830
[ Ground Shaking, Rumbling ]
208
00:13:55,935 --> 00:13:59,098
[ Shouts, Indistinct ]
Hit the circuit breaker!
209
00:14:01,173 --> 00:14:03,232
<i>[ Shouting, Indistinct ]</i>
210
00:14:03,342 --> 00:14:05,401
Is this what Mr. Nerim
calls "a little shaking"?
211
00:14:05,511 --> 00:14:07,411
It's nothing more than that, my boy.
212
00:14:13,052 --> 00:14:14,713
[ Screaming, Yelling ]
213
00:14:14,820 --> 00:14:17,618
Our fellow voyagers don't seem to have
very good sea legs, do they?
214
00:14:17,723 --> 00:14:20,283
They're not even
good landlubbers.
215
00:14:24,396 --> 00:14:27,388
[ Rumbling Subsides ]
216
00:14:27,499 --> 00:14:29,694
There.
217
00:14:29,802 --> 00:14:31,827
There. It's over.
218
00:14:33,439 --> 00:14:37,102
[ Sighs ] When I think
how much cosmonium...
219
00:14:37,209 --> 00:14:39,905
Mr. Nerim will get after this--
220
00:14:40,012 --> 00:14:42,310
Not that I envy him,
of course.
221
00:14:42,414 --> 00:14:45,611
But what wouldn't I give
to have it.
222
00:14:50,890 --> 00:14:53,450
Begin report
on seismic disturbance.
223
00:14:53,559 --> 00:14:56,585
"Meioseismal" area
of shock increasing.
224
00:14:56,695 --> 00:15:01,257
Region of seismic focus
now distributed over entire planet.
225
00:15:01,367 --> 00:15:05,963
Subterranean displacement
of geologic structure...
226
00:15:06,071 --> 00:15:08,403
total and continuous.
227
00:15:08,507 --> 00:15:12,944
Core of planet in condition
of molten ferment!
228
00:15:13,045 --> 00:15:15,275
- It's worse than I thought.
- How bad?
229
00:15:15,381 --> 00:15:17,611
<i>I'm afraid we're on a merry-go-round</i>
<i>of chain reaction.</i>
230
00:15:17,716 --> 00:15:21,083
In a matter of hours,
this planet will cease to exist.
231
00:15:21,186 --> 00:15:23,416
It'll disintegrate
into cosmic dust.
232
00:15:23,522 --> 00:15:28,391
<i>"Cosmic dust." My dear professor,</i>
<i>cosmic dust indeed.</i>
233
00:15:28,494 --> 00:15:32,260
Dr. Smith,
would you prefer gamma rays?
234
00:15:32,364 --> 00:15:34,832
Ah, well, I don't suppose I'd be
betraying too much of a confidence...
235
00:15:34,934 --> 00:15:38,131
if I told you that all of
these alarums and excursions...
236
00:15:38,237 --> 00:15:41,638
<i>are merely the result of some</i>
<i>completely harmless detonations...</i>
237
00:15:41,774 --> 00:15:45,141
set off by a most remarkable
mining engineer--
238
00:15:45,244 --> 00:15:48,042
my very good friend,
Mr. Nerim.
239
00:15:48,147 --> 00:15:52,049
And just where is this very remarkable
mining engineer, Dr. Smith?
240
00:15:54,420 --> 00:15:56,888
- Oh, he's buried.
- No, Dad. He's really there.
241
00:15:56,989 --> 00:16:01,085
We both saw him. He's got a big excavation
down there up near the drill site.
242
00:16:01,193 --> 00:16:05,186
- And lots of equipment for--
- For his own private smelting process.
243
00:16:05,297 --> 00:16:08,994
- What does he smelt?
- You wouldn't understand,
my dear, any more than I do.
244
00:16:09,101 --> 00:16:12,264
But after all,
this is a free planet.
245
00:16:17,009 --> 00:16:19,034
It's a disintegrating planet,
Dr. Smith.
246
00:16:19,144 --> 00:16:21,476
And regardless of what your
very good friend, Mr. Nerim, told you...
247
00:16:21,580 --> 00:16:23,741
about his detonations
being harmless...
248
00:16:23,849 --> 00:16:25,817
I'm convinced he doesn't know
what he's doing...
249
00:16:25,918 --> 00:16:28,580
<i>and he's made it impossible</i>
<i>for us to remain here any longer.</i>
250
00:16:28,687 --> 00:16:31,588
Well, can't we stop him
from doing any more blasting?
251
00:16:31,690 --> 00:16:34,090
Even if we could, darling,
it wouldn't do any good.
252
00:16:34,193 --> 00:16:36,388
He's begun a destructive process
that can't be stopped.
253
00:16:36,495 --> 00:16:40,158
<i>Come, come, Professor.</i>
<i>Let's not throw everyone into a tizzy.</i>
254
00:16:40,265 --> 00:16:42,233
I can assure you,
on the most reliable authority--
255
00:16:42,334 --> 00:16:45,462
Never mind the reliable authority,
Smith. I agree with John.
256
00:16:45,571 --> 00:16:48,199
This may be a free planet,
but your buddy-- whoever he is--
257
00:16:48,307 --> 00:16:50,832
<i>has made a condemned</i>
<i>world out of it.</i>
258
00:16:50,943 --> 00:16:54,640
- How long do we have?
- Twelve, 15 hours at the outside.
259
00:16:54,747 --> 00:16:57,875
That means all systems have to be go
tomorrow morning at 0600...
260
00:16:57,983 --> 00:17:01,783
- <i>especially the fuel system.</i>
- And your destination is where?
261
00:17:01,887 --> 00:17:04,321
Where's it's always been, Smith--
Alpha Centauri.
262
00:17:04,423 --> 00:17:07,620
<i>Indeed. I might have considered</i>
<i>yielding to your panicky pressures...</i>
263
00:17:07,726 --> 00:17:09,853
if your destination
were Earth.
264
00:17:09,962 --> 00:17:11,930
But under the circumstances,
I can only repeat...
265
00:17:12,031 --> 00:17:14,966
that your apprehensions
are ill-founded.
266
00:17:15,067 --> 00:17:17,228
I find this all rather a bore.
267
00:17:17,336 --> 00:17:19,861
I think I'll take a nap.
268
00:17:19,972 --> 00:17:22,236
Stand aside please.
Thank you.
269
00:17:29,181 --> 00:17:31,809
Why, he doesn't understand a thing
you've been telling him.
270
00:17:33,018 --> 00:17:35,248
Now, we'll deal
with him later.
271
00:17:35,354 --> 00:17:38,152
You better take the children and clear out
the light stuff from the camp area.
272
00:17:38,257 --> 00:17:40,452
Don and I will take care
of the heavy equipment.
273
00:17:40,559 --> 00:17:43,084
We're gonna have a weight problem
for takeoff, so--
274
00:17:43,195 --> 00:17:45,288
- So throw out everything we don't need.
- Right.
275
00:17:45,397 --> 00:17:47,729
All right.
Come on, children.
276
00:17:47,833 --> 00:17:49,733
[ Sighs ]
277
00:17:54,840 --> 00:17:56,808
Well, we've got work to do.
278
00:18:02,347 --> 00:18:04,315
John, do you think
we'll be able to make it?
279
00:18:04,416 --> 00:18:06,384
It's really gonna be
touch-and-go.
280
00:18:07,953 --> 00:18:10,421
- <i>[ Loud Explosion ]</i>
- [ Ground Shaking, Rumbling ]
281
00:18:13,392 --> 00:18:15,360
Look out!
282
00:18:23,569 --> 00:18:26,129
Come on now.
Hurry up.
283
00:18:26,238 --> 00:18:28,502
You never realize
how much stuff you accumulate...
284
00:18:28,607 --> 00:18:31,235
until you have
to get rid of it.
285
00:18:31,343 --> 00:18:34,335
Proving that the acquisitive instinct
is still with us.
286
00:18:34,446 --> 00:18:36,744
Come on. Help me fold up this table.
We're gonna need that.
287
00:18:36,849 --> 00:18:39,511
All right.
288
00:18:39,618 --> 00:18:41,643
Mom says I have to get rid
of all this junk.
289
00:18:41,753 --> 00:18:43,983
Well, that's what you're supposed to do
with junk, isn't it?
290
00:18:44,089 --> 00:18:46,751
But it's my own special junk.
I'm very fond of it.
291
00:18:46,859 --> 00:18:49,419
<i>[ Warbling ]</i>
<i>Bloop. Bloop.</i>
292
00:18:49,528 --> 00:18:53,089
Well, maybe if you left the Bloop
behind, you could take some of it.
293
00:18:53,198 --> 00:18:56,031
- Will, how could you?
- I was only kidding.
294
00:18:56,135 --> 00:18:58,433
- <i>[ Loud Explosion ]</i>
- [ Screams ]
295
00:18:58,537 --> 00:19:01,904
- [ Ground Shaking, Rumbling ]
- [ Warbling ]
296
00:19:04,977 --> 00:19:07,502
<i>Will! Penny!</i>
297
00:19:07,613 --> 00:19:10,673
[ Screaming ]
298
00:19:10,782 --> 00:19:15,082
- Oh! You all right? Oh, John.
- Yes, thank you.
299
00:19:15,187 --> 00:19:19,089
I suppose that was another one of
Dr. Smith's friend's harmless detonations.
300
00:19:19,191 --> 00:19:21,159
No. It was the aftereffect
of all the earlier ones.
301
00:19:21,260 --> 00:19:23,785
I studied those ore samples
from the drill site.
302
00:19:23,896 --> 00:19:27,161
The inner shell of this planet's cracking,
releasing the molten iron core.
303
00:19:27,266 --> 00:19:29,860
- We're gonna have to lift off
sooner than we planned.
- Ready or not.
304
00:19:29,968 --> 00:19:31,959
Oh, we'll be ready.
Let's get back to work.
305
00:19:34,072 --> 00:19:36,836
<i>What is all this,</i>
<i>some sort of midnight revel?</i>
306
00:19:36,942 --> 00:19:41,504
Hammering, thumping, screeching at the top
of your voices-- disturbing my nap.
307
00:19:41,613 --> 00:19:44,275
We happen to have a deadline
for liftoff, Dr. Smith. Remember?
308
00:19:44,383 --> 00:19:46,351
- Oh, that again.
- Come on, girls.
309
00:19:46,451 --> 00:19:48,578
Cosmic dust, molten core
and gamma rays--
310
00:19:48,687 --> 00:19:51,349
all that bogeyman terminology
for scaring children.
311
00:19:51,456 --> 00:19:54,584
How tiresome it all is.
312
00:19:54,693 --> 00:19:56,820
Can't you get it through
that thick skull of yours...
313
00:19:56,929 --> 00:20:00,558
that this planet is cracking up and that
we're getting off it before it does?
314
00:20:00,666 --> 00:20:04,158
Oh, yes, Major, "cracking up."
Another bogeyman word.
315
00:20:04,269 --> 00:20:06,237
Well, Godspeed you,
as they say.
316
00:20:06,338 --> 00:20:08,363
Is there anything I can do
to expedite your departure?
317
00:20:08,473 --> 00:20:10,873
Yes. As a matter of fact, you can take
the Chariot, go up to the drill site...
318
00:20:10,976 --> 00:20:13,171
pick all the equipment up that's
lying around and bring it back here.
319
00:20:13,278 --> 00:20:15,712
<i>[ Loud Bang ]</i>
320
00:20:15,814 --> 00:20:19,443
Delighted to oblige. As a matter of fact, I was
thinking of going over there this evening...
321
00:20:19,551 --> 00:20:21,519
to have a little chat
with my friend, Mr. Nerim.
322
00:20:21,620 --> 00:20:26,319
So that, in actual fact, I will be killing
two birds with one stone, so to speak.
323
00:20:26,425 --> 00:20:28,416
May I have the key
to the Chariot?
324
00:20:29,962 --> 00:20:32,590
Thank you, Major.
Never fear.
325
00:20:32,698 --> 00:20:34,666
Smith is here.
326
00:20:40,005 --> 00:20:43,304
# Oh, my darling
Oh, my darling #
327
00:20:43,408 --> 00:20:47,640
# Oh, my dear cosmonium ##
[ Gasps ]
328
00:20:50,849 --> 00:20:54,182
- [ Braying ]
- Oh, Robur, what's eatin' you?
329
00:20:54,286 --> 00:20:59,155
[ Sighs ] We got us a heap
of trouble, Robur.
330
00:20:59,258 --> 00:21:03,922
You ain't been gnawin'
on this here thruster control, have ya?
331
00:21:05,330 --> 00:21:09,790
Oh, real trouble
is what we got, Robur.
332
00:21:09,901 --> 00:21:12,369
Blasted too much rock
for my own good.
333
00:21:12,471 --> 00:21:14,439
This here planet
is fallin' apart...
334
00:21:14,539 --> 00:21:17,667
and here we are without no way
to get off of it 'fore it does.
335
00:21:17,776 --> 00:21:20,074
<i>[ Chariot Approaching ]</i>
336
00:21:20,178 --> 00:21:22,271
Uh-oh. Looks like
we got company.
337
00:21:22,381 --> 00:21:24,349
<i>[ Chariot Stops ]</i>
338
00:21:24,449 --> 00:21:26,883
Oh. Him again.
339
00:21:26,985 --> 00:21:29,249
Mr. Nerim.
340
00:21:29,354 --> 00:21:31,982
Mr. Nerim,
my great old friend.
341
00:21:32,090 --> 00:21:34,115
I saw your lamp
in the window from afar...
342
00:21:34,226 --> 00:21:37,218
and I knew your latchstring
would be out for me.
343
00:21:37,329 --> 00:21:39,627
What are you after now?
344
00:21:39,731 --> 00:21:44,430
But-- But, my dear sir,
you misjudge me.
345
00:21:44,536 --> 00:21:48,768
Possibly you don't realize it, but I
have been your most loyal defender.
346
00:21:48,874 --> 00:21:51,570
You can't defend
what ain't been attacked.
347
00:21:51,677 --> 00:21:54,305
But you have been attacked, sir,
from all sides.
348
00:21:54,413 --> 00:21:57,780
My fellow travelers-- or should I say
my ex-fellow travelers--
349
00:21:57,883 --> 00:22:00,818
are convinced that,
because of your blasting, this planet...
350
00:22:00,919 --> 00:22:03,683
in a matter of hours,
will disintegrate into cosmic dust.
351
00:22:03,789 --> 00:22:05,848
[ Scoffs ]
Now, isn't that ridiculous?
352
00:22:05,957 --> 00:22:10,223
- Uh--
- It-- It is ridiculous, isn't it?
353
00:22:10,329 --> 00:22:15,289
Well, it's the stupidest
fool nonsense I ever heard.
354
00:22:15,400 --> 00:22:19,336
This here planet has got
layers and layers of rock...
355
00:22:19,438 --> 00:22:24,137
so solid you could lay
a burnin' sun right on it...
356
00:22:24,242 --> 00:22:27,234
and the sun would just
burn itself out...
357
00:22:27,346 --> 00:22:31,373
and leave the planet
untouched.
358
00:22:31,483 --> 00:22:34,008
That's exactly what I told them,
but they wouldn't listen.
359
00:22:34,119 --> 00:22:36,178
They're leaving
for Alpha Centauri.
360
00:22:36,288 --> 00:22:38,256
Of course, they'll never make it.
As a matter of fact...
361
00:22:38,357 --> 00:22:43,659
I seriously doubt whether their ship
is capable of leaving the ground.
362
00:22:43,762 --> 00:22:48,222
Do you always get this happy when
other folks is in trouble, Zach boy?
363
00:22:48,333 --> 00:22:52,702
But Mr. Nerim,
I feel for them. I do.
364
00:22:52,804 --> 00:22:55,034
But they're really
not my kind.
365
00:22:55,140 --> 00:22:58,200
There's not one among them
I could call "partner..."
366
00:23:00,379 --> 00:23:02,347
partner.
367
00:23:05,917 --> 00:23:09,182
Are you, uh,
aimin' to be, uh...
368
00:23:10,222 --> 00:23:12,156
<i>my</i> partner?
369
00:23:12,257 --> 00:23:14,418
Nothing would
please me more.
370
00:23:14,526 --> 00:23:17,461
Prospecting is in my blood, you see.
371
00:23:17,562 --> 00:23:20,292
My great-great-grandfather
was a forty-niner...
372
00:23:20,399 --> 00:23:23,891
and my Uncle Thaddeus discovered
the Comstock Lode all by himself.
373
00:23:25,971 --> 00:23:30,305
Of course, they were
only after mere gold...
374
00:23:30,409 --> 00:23:34,004
not anything as priceless
as cosmonium.
375
00:23:34,112 --> 00:23:36,740
They never would have
understood its worth as we do.
376
00:23:36,848 --> 00:23:38,816
Eh, partner?
377
00:23:40,719 --> 00:23:45,053
I've got to be honest
with ya, Zachy.
378
00:23:46,324 --> 00:23:48,986
I been a loner
most of my life...
379
00:23:49,094 --> 00:23:51,062
and I'm gettin'
too old to change now.
380
00:23:51,163 --> 00:23:54,257
Uh, this little poke
of cosmonium...
381
00:23:54,366 --> 00:23:56,926
is about the last
of the diggin's for me.
382
00:23:57,035 --> 00:24:01,665
It's gonna be like my pension fund,
if I ever get back home.
383
00:24:01,773 --> 00:24:04,765
But it don't look like
I ever will now.
384
00:24:04,876 --> 00:24:08,505
- Why not?
- [ Sighs ]
385
00:24:08,613 --> 00:24:12,640
Busted thruster control
on my spaceship.
386
00:24:12,751 --> 00:24:15,117
[ Sighs ]
I'd give anything for a spare...
387
00:24:15,220 --> 00:24:18,087
even gamble
with my pension fund.
388
00:24:18,190 --> 00:24:20,249
You would?
389
00:24:20,358 --> 00:24:23,850
You would gamble
with this priceless substance?
390
00:24:23,962 --> 00:24:27,693
Most of it, I reckon,
if I had to.
391
00:24:27,799 --> 00:24:30,233
<i>Oh, but what's the use?</i>
392
00:24:30,335 --> 00:24:33,065
No one's gonna bet with me.
393
00:24:33,171 --> 00:24:37,835
Well, uh,
be of good cheer, my friend.
394
00:24:39,711 --> 00:24:42,544
The sky's always darkest
just before the dawn.
395
00:24:42,647 --> 00:24:47,346
- Huh?
- <i>Every cloud has a silver lining.</i>
396
00:24:47,452 --> 00:24:50,615
- It-- It does?
- Yes.
397
00:24:50,722 --> 00:24:54,749
And it's an ill wind
that blows nobody any good.
398
00:24:56,495 --> 00:24:58,486
I may return.
399
00:25:03,235 --> 00:25:05,965
- <i>[ Door Closes ]</i>
- <i>[ Engine Starts ]</i>
400
00:25:17,549 --> 00:25:19,449
Oh.
401
00:25:19,551 --> 00:25:21,746
[ Sighs ]
Oh.
402
00:25:24,556 --> 00:25:26,524
How much more time
do we have, Mother?
403
00:25:26,625 --> 00:25:28,855
About three hours at the most,
according to your father.
404
00:25:33,231 --> 00:25:37,691
Ah! How doth the little busy bee
improve each shining hour.
405
00:25:37,802 --> 00:25:39,861
Dr. Smith, we are not bees.
406
00:25:39,971 --> 00:25:43,372
And there is nothing very shining
about 3:00 in the morning.
407
00:25:43,475 --> 00:25:47,070
We just all happen to have a very
sensible instinct for self-preservation.
408
00:25:47,178 --> 00:25:50,443
"Sensible," madam? I don't wish
to sound discouraging, dear lady...
409
00:25:50,549 --> 00:25:53,211
but the chances of the <i>Jupiter 2</i>
being able to budge from this spot...
410
00:25:53,318 --> 00:25:56,253
are roughly
a thousand-to-one against.
411
00:25:56,354 --> 00:25:58,413
I can assure you,
without fear of contradiction...
412
00:25:58,523 --> 00:26:01,754
that this planet, like
the <i>Jupiter</i> itself, is here
to stay.
413
00:26:01,860 --> 00:26:05,387
- <i>[ Loud Explosion ]</i>
- [ Ground Shaking, Rumbling ]
414
00:26:08,700 --> 00:26:12,227
Roll 'em, partner.
Roll the dice.
415
00:26:12,337 --> 00:26:14,897
The quintessence
of the living force.
416
00:26:15,006 --> 00:26:17,236
Take one drop at bedtime...
417
00:26:17,342 --> 00:26:19,742
and live forever.
418
00:26:19,844 --> 00:26:23,336
Oh, Dr. Smith, do you still think
this planet is here to stay?
419
00:26:23,448 --> 00:26:25,678
Indubitably, madam.
420
00:26:26,785 --> 00:26:29,185
[ Sighs ]
"Madam."
421
00:26:31,156 --> 00:26:33,920
- Will, can you get me the soldering kit, please?
- Sure, Dad.
422
00:26:43,068 --> 00:26:44,968
Why not face it, gentlemen?
423
00:26:45,070 --> 00:26:47,265
I'm afraid that all the king's horses
and all the king's men...
424
00:26:47,372 --> 00:26:49,397
will never put <i>Jupiter</i>
together again.
425
00:26:49,507 --> 00:26:52,943
- You wanna bet?
- I'd be stealing your money, Major.
426
00:26:53,044 --> 00:26:55,171
If you haven't anything
more constructive to contribute...
427
00:26:55,280 --> 00:26:57,248
get outside
and unload the Chariot.
428
00:26:57,349 --> 00:27:00,113
That's really what I came in
to talk to you about, Professor.
429
00:27:00,218 --> 00:27:03,346
My mission was a failure.
I lost my way.
430
00:27:03,455 --> 00:27:08,256
- You lost your way?
You've been up there a hundred times.
- But never in the dark.
431
00:27:08,360 --> 00:27:10,590
- <i>Here, Dad.</i>
- Thank you.
432
00:27:10,695 --> 00:27:14,222
It means losing a couple hours
of my working here if I go up now.
433
00:27:14,332 --> 00:27:17,267
- Maybe we'd better forget it.
- <i>No. Some of that equipment may be vital
to us...</i>
434
00:27:17,369 --> 00:27:19,496
<i>if and when we land</i>
<i>on Alpha Centauri.</i>
435
00:27:19,604 --> 00:27:23,062
Maybe I should go with him, Dad.
I've been up there at night.
436
00:27:23,174 --> 00:27:26,337
<i>All right, Dr. Smith,</i>
<i>you can go back up there with Will.</i>
437
00:27:26,444 --> 00:27:30,073
<i>But regardless of how you feel about</i>
<i>such bogey words as "cosmic dust..."</i>
438
00:27:30,181 --> 00:27:33,378
I want you both back here
within two hours at the outside.
439
00:27:33,485 --> 00:27:35,749
Your wish is my command, sir.
440
00:27:45,964 --> 00:27:47,932
We're almost there, Dr. Smith.
441
00:27:48,033 --> 00:27:50,501
I thought you said you didn't
know your way in the dark.
442
00:27:50,602 --> 00:27:55,062
Did I? Well, perhaps my eyes have grown
accustomed to the darkness by now.
443
00:27:55,173 --> 00:27:58,370
- There's the turnoff.
- Later, my boy. Later.
444
00:27:58,476 --> 00:28:01,445
I have a little something
to deliver to Mr. Nerim.
445
00:28:01,546 --> 00:28:04,674
The poor man
needs a spare part for his ship.
446
00:28:04,783 --> 00:28:07,775
You can't give him that!
That's a thruster control!
447
00:28:07,886 --> 00:28:10,650
- Where'd you get it?
- No cause for alarm, my dear boy.
448
00:28:10,755 --> 00:28:14,156
- I found it on the junk pile.
- Oh.
449
00:28:14,259 --> 00:28:16,227
Ah. Here we are.
450
00:28:17,495 --> 00:28:20,020
- [ Both Laughing ]
- There.
451
00:28:22,434 --> 00:28:25,096
- Yes.
- I don't see why you have to play cards...
452
00:28:25,203 --> 00:28:27,262
with Mr. Nerim, Dr. Smith.
453
00:28:27,372 --> 00:28:31,001
- Why don't you just give him--
- Mr. Nerim is a proud and conscientious man.
454
00:28:31,109 --> 00:28:33,407
His pride would not allow him
to accept charity.
455
00:28:33,511 --> 00:28:36,105
That's right, son.
456
00:28:36,214 --> 00:28:39,479
Never accepted no charity
in my whole life.
457
00:28:39,584 --> 00:28:43,315
I'd rather gamble
with my life savings than do that.
458
00:28:43,421 --> 00:28:46,219
He means his cosmonium.
459
00:28:46,324 --> 00:28:48,622
What a brave man he is.
460
00:28:48,727 --> 00:28:51,958
- And you'd take it.
- Only if I won it.
461
00:28:53,498 --> 00:28:56,592
There's many a slip
twixt the cup and the lip.
462
00:28:57,769 --> 00:29:00,169
Now, sir, shall we cut for deal?
463
00:29:07,879 --> 00:29:10,143
<i>A 10 of galaxies.</i>
464
00:29:10,248 --> 00:29:13,308
And all I've got...
465
00:29:15,120 --> 00:29:18,146
is a deuce of asteroids.
466
00:29:18,256 --> 00:29:21,282
<i>Looks like you're</i>
<i>startin' out lucky, Zach boy.</i>
467
00:29:21,392 --> 00:29:23,758
Galaxies? Asteroids?
468
00:29:23,862 --> 00:29:25,830
I don't believe
I understand these cards.
469
00:29:25,930 --> 00:29:28,330
Well, there's nothin'
to understand.
470
00:29:28,433 --> 00:29:31,732
Uh, galaxies is, uh,
the big ones.
471
00:29:31,836 --> 00:29:34,828
Then planets.
Uh, then satellites.
472
00:29:34,939 --> 00:29:37,965
All the way down to asteroids.
473
00:29:38,076 --> 00:29:41,842
[ Ground Shakes, Rumbles ]
474
00:29:41,946 --> 00:29:43,914
Hey, Dr. Smith,
I think we better get out of here.
475
00:29:44,015 --> 00:29:48,714
<i>Nothing to worry about.</i>
<i>Just a little, uh, resettling.</i>
476
00:29:48,820 --> 00:29:53,086
That's all. Uh, loser deals.
Right, Zach boy?
477
00:29:53,191 --> 00:29:55,284
Uh, yes, of course.
478
00:30:01,833 --> 00:30:06,202
[ Chuckling ]
What you got, Zach boy?
479
00:30:08,106 --> 00:30:10,131
Well, well.
480
00:30:10,241 --> 00:30:14,405
Galaxies. A pair.
481
00:30:14,512 --> 00:30:16,912
I believe you said
they were the highest.
482
00:30:18,349 --> 00:30:22,183
Mighty good...
and always a winner.
483
00:30:22,287 --> 00:30:24,414
<i>Except...</i>
484
00:30:24,522 --> 00:30:29,960
when somebody else
has got a supernova.
485
00:30:30,061 --> 00:30:33,258
Supernova?
You mean I lost?
486
00:30:33,364 --> 00:30:36,424
Well, you can't win 'em all,
Zachy boy.
487
00:30:36,534 --> 00:30:39,401
It's all right, Dr. Smith.
You said you wanted to lose.
488
00:30:39,504 --> 00:30:42,132
- Remember?
- Of course. How can I forget?
489
00:30:42,240 --> 00:30:44,208
Aren't you going
to give me a chance for revenge?
490
00:30:44,309 --> 00:30:46,436
Well, I don't need nothin' but this.
491
00:30:46,544 --> 00:30:48,478
Besides, I-I gotta
get outta here.
492
00:30:48,580 --> 00:30:52,744
I ain't got no time. It looks like your
friends was right about this planet.
493
00:30:52,851 --> 00:30:55,319
It ain't gonna be nothin'
but cosmic dust pretty quick.
494
00:30:55,420 --> 00:30:57,581
What? It can't be.
You told me--
495
00:30:57,689 --> 00:30:59,987
Well, I guess my calculations
went a mite haywire.
496
00:31:00,091 --> 00:31:02,082
- Now look here, Mr. Nerim!
- <i>[ Nerim Exhales Forcefully ]</i>
497
00:31:02,193 --> 00:31:04,320
Mr. Nerim?
Mr. Nerim!
498
00:31:04,429 --> 00:31:08,729
- You come right back here!
- <i>That's the way the planet crumbles!</i>
499
00:31:08,833 --> 00:31:11,324
- <i>[ Laughing ]</i>
- The base perfidy of the man.
500
00:31:14,405 --> 00:31:17,932
Oh, the pain.
The pain.
501
00:31:18,042 --> 00:31:20,840
Never mind about that, Dr. Smith.
Didn't you hear what he said?
502
00:31:20,945 --> 00:31:23,641
- We've gotta get out of here.
- My dream shattered.
503
00:31:23,748 --> 00:31:27,377
The quintessence
of the living force gone forever.
504
00:31:27,485 --> 00:31:30,181
Look! He left these two flasks.
505
00:31:30,288 --> 00:31:32,279
We'd better return 'em to him.
506
00:31:32,390 --> 00:31:34,950
No hurry, my boy.
No hurry.
507
00:31:35,059 --> 00:31:39,189
Well, it wasn't a total loss
after all, was it?
508
00:31:39,297 --> 00:31:41,629
I'm not sure what you mean
by that, Dr. Smith...
509
00:31:41,733 --> 00:31:44,964
but if we don't get outta here,
it's us who are gonna be a total loss.
510
00:31:45,069 --> 00:31:47,037
Oh, no, no.
We can't let that happen...
511
00:31:47,138 --> 00:31:49,834
now that this priceless treasure
has been bestowed upon me.
512
00:31:49,974 --> 00:31:53,410
[ Ground Shaking, Rumbling ]
513
00:31:53,511 --> 00:31:55,638
Well, don't just stand there!
We must hurry!
514
00:31:58,850 --> 00:32:02,081
[ Exhaling Forcefully ]
515
00:32:02,186 --> 00:32:05,781
- Dr. Smith!
- Oh.
516
00:32:09,928 --> 00:32:12,624
Ah-choo!
Ah-choo!
517
00:32:12,730 --> 00:32:14,698
[ Indistinct Yelling ]
518
00:32:14,799 --> 00:32:16,767
<i>Oh, goodness!</i>
519
00:32:18,369 --> 00:32:20,599
Oh! Oh! Oh, dear!
520
00:32:20,705 --> 00:32:22,673
[ Whimpering ]
521
00:32:22,774 --> 00:32:25,834
Come on!
Oh, dear! Oh!
522
00:32:25,944 --> 00:32:28,071
- [ Rumbling Subsides ]
- [ Sighs ]
523
00:32:28,179 --> 00:32:31,307
- There. That's better.
- <i>[ Loud Blast ]</i>
524
00:32:31,416 --> 00:32:32,717
There he goes!
525
00:32:32,717 --> 00:32:33,706
There he goes!
526
00:32:37,588 --> 00:32:39,579
And without his cosmonium.
527
00:32:39,691 --> 00:32:42,558
You don't sound too unhappy
about that, Dr. Smith.
528
00:32:42,660 --> 00:32:44,628
Let's get back
to the drill site.
529
00:32:45,797 --> 00:32:48,197
Will. Will!
530
00:32:48,299 --> 00:32:50,267
My monument!
531
00:32:50,368 --> 00:32:52,859
No!
532
00:32:52,971 --> 00:32:54,996
Oh, dear!
533
00:32:55,106 --> 00:32:59,042
It was so proud
and imperishable.
534
00:32:59,143 --> 00:33:01,509
- We'd better go, Dr. Smith.
- Will.
535
00:33:01,612 --> 00:33:04,240
Help me to set it right.
536
00:33:04,349 --> 00:33:07,011
What's the use?
It can't last anyway.
537
00:33:07,118 --> 00:33:11,521
Despite your misgivings,
my monument will endure forever--
538
00:33:11,622 --> 00:33:13,886
in one position or another.
539
00:33:15,793 --> 00:33:17,988
[ Straining ]
Oh!
540
00:33:22,800 --> 00:33:25,530
[ Grunts ]
Push, Will!
541
00:33:27,338 --> 00:33:29,966
[ Straining ]
542
00:33:30,074 --> 00:33:33,441
My cosmonium!
Will! Help me!
543
00:33:36,981 --> 00:33:40,212
[ Straining, Grunting ]
544
00:33:43,588 --> 00:33:46,079
Will, help me to scoop it up.
545
00:33:46,190 --> 00:33:49,250
Dr. Smith, we're leaving at 0600...
546
00:33:49,360 --> 00:33:51,328
and that's less than
three hours from now.
547
00:33:51,429 --> 00:33:54,227
And we still gotta get
the drilling equipment.
548
00:33:54,332 --> 00:33:56,892
Yes. Yes.
549
00:33:59,404 --> 00:34:02,737
Adieu.
Come, Will.
550
00:34:29,700 --> 00:34:31,668
[ Roars ]
551
00:34:37,508 --> 00:34:40,602
[ Growling ]
552
00:34:53,024 --> 00:34:55,390
- [ Exhales ]
- Is this really necessary, my boy?
553
00:34:55,493 --> 00:34:57,461
Major West himself said
he was perfectly willing...
554
00:34:57,562 --> 00:34:59,621
to forget all of this
drilling equipment.
555
00:34:59,730 --> 00:35:01,857
Dad said we may need it
on Alpha Centauri.
556
00:35:01,966 --> 00:35:04,560
Then why did we have
to leave the Chariot so far away?
557
00:35:04,669 --> 00:35:07,661
Dad said
we had to conserve fuel.
558
00:35:07,772 --> 00:35:10,332
Oh, the pain.
The pain.
559
00:35:10,441 --> 00:35:14,070
Alpha Centauri, of all places,
when Earth is so close.
560
00:35:14,178 --> 00:35:17,670
He'll never make it. I really
must have a serious talk with him.
561
00:35:17,782 --> 00:35:20,216
- He won't listen to you.
- Why not?
562
00:35:20,318 --> 00:35:22,081
<i>You've made</i>
<i>too many mistakes lately.</i>
563
00:35:22,186 --> 00:35:24,120
First you said the blasting
was harmless...
564
00:35:24,222 --> 00:35:26,190
and then you said the planet
would never break up.
565
00:35:26,290 --> 00:35:31,592
Indeed. Must a man be haunted
by a few trivial errors in his past?
566
00:35:34,165 --> 00:35:38,727
- [ Shrieks ]
- [ Growling ]
567
00:35:42,773 --> 00:35:45,241
- [ Growling ]
- [ Dr. Smith Whimpering ]
568
00:35:46,978 --> 00:35:50,175
- It's alive!
- I think it wants something.
569
00:35:50,281 --> 00:35:53,250
- <i>[ Footsteps ]</i>
- Give him the tool chest!
570
00:35:57,388 --> 00:36:00,357
<i>[ Growling ]</i>
571
00:36:02,894 --> 00:36:05,328
- [ Dr. Smith Shrieks ]
- Let's get back to the Chariot!
572
00:36:07,899 --> 00:36:09,867
[ Shrieks ]
573
00:36:16,974 --> 00:36:19,101
Keep trying to raise them by radio.
I'll do the same.
574
00:36:19,210 --> 00:36:21,405
- Roger.
- I'll keep in touch with you as well.
575
00:36:25,349 --> 00:36:27,317
- All right. Stand clear.
- Bye, Dad.
576
00:36:27,418 --> 00:36:29,511
- Bye.
- John.
577
00:36:29,620 --> 00:36:32,180
You've got to find them,
even if it means--
578
00:36:32,290 --> 00:36:35,487
Yes. Even if it means
delaying our liftoff.
579
00:36:35,593 --> 00:36:37,561
- Don't worry.
- All right.
580
00:36:41,632 --> 00:36:43,862
<i>[ Engine Blasts ]</i>
581
00:36:58,783 --> 00:37:00,910
Will.
582
00:37:01,018 --> 00:37:03,612
I'm over the weather station area.
583
00:37:03,721 --> 00:37:06,349
Come in if you see me.
584
00:37:06,457 --> 00:37:09,858
Will. Report your position.
585
00:37:19,470 --> 00:37:22,906
- [ Shrieking ] Run! Run! Run!
- <i>[ Growling ]</i>
586
00:37:23,007 --> 00:37:25,771
He'll crush us.
Up, Will! Help me up!
587
00:37:25,876 --> 00:37:29,334
- I think he wants your cosmonium.
- My cosmonium? Never.
588
00:37:29,447 --> 00:37:31,540
Never!
589
00:37:31,649 --> 00:37:34,117
[ Screeching ]
590
00:37:50,001 --> 00:37:52,526
- It won't start!
- You have to turn on the ignition.
591
00:37:52,637 --> 00:37:55,333
- What?
- Turn on the ignition!
592
00:37:55,439 --> 00:37:57,703
Oh, dear!
I can't move!
593
00:37:57,808 --> 00:38:00,003
[ Growling ]
594
00:38:00,111 --> 00:38:02,705
Get away!
Get away!
595
00:38:04,415 --> 00:38:06,508
[ Shrieking ]
596
00:38:09,587 --> 00:38:11,248
Get away!
Get away!
597
00:38:13,824 --> 00:38:16,156
Dr. Smith, you'll have to
give it to him now!
598
00:38:16,260 --> 00:38:18,728
Give him your pocketknife.
Maybe that will satisfy him.
599
00:38:18,829 --> 00:38:20,797
Dr. Smith, he doesn't
want my pocketknife!
600
00:38:20,898 --> 00:38:22,866
- He wants the cosmonium!
- Huh?
601
00:38:22,967 --> 00:38:25,265
That's what must have
brought him to life.
602
00:38:25,369 --> 00:38:28,236
- [ Growling ]
- [ Shrieking ]
603
00:38:31,175 --> 00:38:33,507
There!
604
00:38:33,611 --> 00:38:36,205
[ Growling ]
605
00:38:41,986 --> 00:38:43,920
I guess it wasn't
enough for him.
606
00:38:53,664 --> 00:38:55,632
Please!
Please go away!
607
00:38:57,735 --> 00:38:59,703
- <i>[ Creature Growling ]</i>
- <i>[ Dr. Smith Shrieking ]</i>
608
00:38:59,804 --> 00:39:02,898
<i>[ Laser Firing ]</i>
609
00:39:03,007 --> 00:39:04,975
[ Screeching ]
610
00:39:09,847 --> 00:39:12,077
[ Growling ]
611
00:39:12,183 --> 00:39:14,708
Help me up, Will. Oh!
612
00:39:22,326 --> 00:39:25,921
Oh! Oh!
Thank you, Professor. Thank you.
613
00:39:26,030 --> 00:39:28,794
Will, I should never have listened
to you and given him my cosmonium.
614
00:39:28,899 --> 00:39:30,867
I'm sure I could have
persuaded him to leave without it...
615
00:39:30,968 --> 00:39:32,868
in another moment or two.
616
00:39:32,970 --> 00:39:35,996
- Here. Give me a hand.
- Dr. Smith, in another moment or two...
617
00:39:36,107 --> 00:39:38,667
you wouldn't have been around
to do anything.
618
00:39:38,776 --> 00:39:42,007
Neither will any of us if we don't get
back to that ship in a hurry. Let's go!
619
00:39:45,449 --> 00:39:45,783
- Are we ready?
- Ready as we'll ever be.
620
00:39:45,783 --> 00:39:48,149
- Are we ready?
- Ready as we'll ever be.
621
00:39:48,252 --> 00:39:50,447
All right.
622
00:39:50,554 --> 00:39:52,454
Liftoff's in five minutes.
623
00:39:52,556 --> 00:39:55,525
[ Ground Shaking, Rumbling ]
624
00:40:00,531 --> 00:40:03,864
Well, I wasn't
entirely sure until now.
625
00:40:03,968 --> 00:40:06,095
I don't need
any more proof after this.
626
00:40:08,873 --> 00:40:10,841
I'll make one last check below.
627
00:40:23,254 --> 00:40:25,484
We're nearly ready, dear.
628
00:40:25,589 --> 00:40:28,251
Where's Smith? Smith!
629
00:40:29,827 --> 00:40:32,523
Never fear.
Smith is here.
630
00:40:32,630 --> 00:40:35,622
- What have you got there?
- My motion sickness remedy.
631
00:40:35,733 --> 00:40:37,997
- All right. Take it and get in the chair.
- Cheers.
632
00:40:40,171 --> 00:40:43,436
Oh. I don't suppose
there's anything more I could say...
633
00:40:43,541 --> 00:40:45,941
that would make you change your mind
about our destination?
634
00:40:46,043 --> 00:40:48,170
We're not gonna go through
all that again now, are we, Doctor?
635
00:40:48,279 --> 00:40:52,875
You realize, of course, that no
human eye has ever seen Alpha Centauri.
636
00:40:52,983 --> 00:40:56,214
- All buckled up?
- We can't even be sure that it's habitable.
637
00:40:56,320 --> 00:40:58,288
- I'm well aware of that, Doctor.
- In that case...
638
00:40:58,389 --> 00:41:01,847
I strongly urge that we change our course
for a place that we know really exists.
639
00:41:01,959 --> 00:41:05,156
Get in that chair, Smith,
and buckle your seat belt.
640
00:41:05,262 --> 00:41:08,493
- All secure?
- Robot in magnetic lock.
641
00:41:08,599 --> 00:41:13,298
I will maintain myself in magnetic lock
until further orders.
642
00:41:13,404 --> 00:41:15,668
Ah, that's a thrilling
bit of news...
643
00:41:15,773 --> 00:41:17,741
you bumbling birdbrain.
644
00:41:20,478 --> 00:41:23,174
- Well, the children are all ready.
- <i>Fine.</i>
645
00:41:23,280 --> 00:41:25,544
Now, we'll go into orbit
at minimum apogee...
646
00:41:25,649 --> 00:41:28,049
and remain in orbit
around this planet until--
647
00:41:28,152 --> 00:41:30,120
well, until
there is no planet.
648
00:41:30,221 --> 00:41:33,281
<i>After that, we'll be free</i>
<i>of gravitational pull and on our way.</i>
649
00:41:33,390 --> 00:41:36,757
Couch belts will remain fastened till
I give the order that they be removed.
650
00:41:36,861 --> 00:41:38,761
- <i>Understood?</i>
- Yes.
651
00:41:43,667 --> 00:41:46,568
We may not be able to communicate
with each other for a little while, Penny...
652
00:41:46,670 --> 00:41:49,332
so is there anything
you'd like to ask me?
653
00:41:49,440 --> 00:41:52,466
- Is Debbie gonna be all right?
- [ Warbling ]
654
00:41:52,576 --> 00:41:55,704
- Oh, she'll be just fine.
- Dad, are you sure you're not gonna need me...
655
00:41:55,813 --> 00:41:57,781
to help out on top?
656
00:41:57,882 --> 00:42:00,112
Well, it's gonna be
a tough job, but, uh...
657
00:42:00,217 --> 00:42:02,185
Don and I will do
the best we can.
658
00:42:02,286 --> 00:42:05,187
And don't worry about Dr. Smith.
I'll take care of him.
659
00:42:05,289 --> 00:42:08,417
What a comfort you are
in my hour of need.
660
00:42:14,732 --> 00:42:17,701
Judy.
You look simply beautiful.
661
00:42:17,801 --> 00:42:19,928
[ Chuckles ]
Thank you, Dad.
662
00:42:20,037 --> 00:42:22,005
- I--
- What?
663
00:42:25,175 --> 00:42:28,338
- [ Kiss ]
- What's that for?
664
00:42:28,445 --> 00:42:32,245
Well, because
I'm so proud of you...
665
00:42:32,349 --> 00:42:35,944
and because you've taken
such good care of us.
666
00:42:36,053 --> 00:42:38,021
And because...
I love you.
667
00:42:44,128 --> 00:42:46,096
Oh, yes. There's something
I forgot to tell you.
668
00:42:47,598 --> 00:42:49,566
You've been
the most uncomplaining...
669
00:42:49,667 --> 00:42:53,228
patient partner a man could wish for
while we've been here.
670
00:42:53,337 --> 00:42:55,305
Thank you, darling.
671
00:42:55,406 --> 00:42:58,239
Well, there's been
a very good reason for it.
672
00:42:58,342 --> 00:43:00,310
You.
673
00:43:01,545 --> 00:43:04,036
- You just have time to strap up.
- All right.
674
00:43:16,327 --> 00:43:19,990
Five seconds.
Three, two--
675
00:43:20,097 --> 00:43:22,065
- [ Warbling ]
- <i>one.</i>
676
00:43:22,166 --> 00:43:24,657
- Zero!
- Firing one and two!
677
00:43:28,105 --> 00:43:30,665
[ Yelps ]
678
00:43:46,056 --> 00:43:50,322
I suppose, at any moment now, the planet
will disintegrate into cosmic dust...
679
00:43:50,427 --> 00:43:53,624
if the professor's predictions
are accurate.
680
00:43:53,731 --> 00:43:56,962
Disintegrate indeed. Bah!
681
00:43:57,067 --> 00:43:59,661
<i>[ Loud Explosions ]</i>
682
00:43:59,770 --> 00:44:02,034
- Three-second burst on five.
- Roger.
683
00:44:02,139 --> 00:44:05,666
- [ Beeping ]
- No power.
684
00:44:05,776 --> 00:44:09,337
We're starting to roll! We can't
pull free of the planet's gravity!
685
00:44:26,196 --> 00:44:28,994
We're getting a heat feedback.
The thrusters can't take hold.
686
00:44:29,099 --> 00:44:32,398
- Try a five-second burst on the main bank again.
- Roger. Here goes.
687
00:44:35,906 --> 00:44:38,431
We're losing control!
688
00:44:44,448 --> 00:44:46,882
- [ Beep ]
- John?
689
00:44:46,984 --> 00:44:48,952
John,
what's happening to us?
690
00:44:49,053 --> 00:44:52,386
We can't pull free.
We have a short in our thruster control.
691
00:44:52,489 --> 00:44:55,549
- Hang on. We'll fix it.
- Oh.
692
00:44:55,659 --> 00:44:58,219
I sure wish we had
that old thruster control now.
693
00:45:00,297 --> 00:45:02,595
- What do you mean?
- <i>There was one on the junk pile.</i>
694
00:45:02,700 --> 00:45:05,396
Dr. Smith gave it to
that old mining engineer.
695
00:45:05,502 --> 00:45:10,269
If only I hadn't done it.
It's all up with us now because of me.
696
00:45:10,374 --> 00:45:13,434
I didn't find it
on the junk pile.
697
00:45:13,544 --> 00:45:15,569
I found it
on the central Astro-lever.
698
00:45:15,679 --> 00:45:19,012
Well, I think you better get right
up there and tell them what you did.
699
00:45:19,116 --> 00:45:21,311
I can't do it now.
I'm strapped in.
700
00:45:21,418 --> 00:45:25,149
- Well, then unstrap and get right up there.
- If you insist.
701
00:45:25,255 --> 00:45:29,692
- Will, I think you'd better go up with him.
- Yes, ma'am.
702
00:45:44,708 --> 00:45:46,835
You, uh-- You will bear me out,
won't you, Will...
703
00:45:46,944 --> 00:45:48,912
when I tell them
that I meant no harm?
704
00:45:49,012 --> 00:45:52,539
It was just--
It was just a vagrant impulse.
705
00:45:53,617 --> 00:45:56,108
You'll have to
explain that yourself.
706
00:45:56,220 --> 00:45:59,348
I don't know what
"a vagrant impulse" means.
707
00:46:04,361 --> 00:46:06,829
<i>[ Explosions Continue ]</i>
708
00:46:06,930 --> 00:46:09,228
What are you doing up here?
You had strict orders.
709
00:46:09,333 --> 00:46:12,029
Dr. Smith has something
to tell you, Don.
710
00:46:12,136 --> 00:46:13,865
- What is it?
- <i>[ Dr. Smith ] Nothing at all.</i>
711
00:46:13,971 --> 00:46:17,031
That is, if you're able to repair
what appears to be wrong.
712
00:46:17,141 --> 00:46:20,702
- So far, no luck.
- You'd better tell him, Doctor.
713
00:46:20,811 --> 00:46:25,145
- I only did it out of the goodness of my heart.
- Did what?
714
00:46:25,249 --> 00:46:28,047
Donated one of our thruster controls
to Mr. Nerim.
715
00:46:28,152 --> 00:46:30,643
- <i>The one that was there.</i>
- Why, I ought to--
716
00:46:30,754 --> 00:46:33,188
- <i>[ Loud Explosion ]</i>
- [ Yelps ]
717
00:46:34,424 --> 00:46:36,984
Hold on!
The planet's blowing!
718
00:46:39,096 --> 00:46:42,088
We're losing pressure!
719
00:47:04,288 --> 00:47:06,950
- Oh!
- Try number five now!
720
00:47:09,126 --> 00:47:11,094
It's working!
721
00:47:20,571 --> 00:47:23,540
- Maureen.
- Yes?
722
00:47:23,640 --> 00:47:25,665
You can relax now.
723
00:47:25,776 --> 00:47:27,744
I think we're finally
on our way.
724
00:47:27,845 --> 00:47:30,405
Oh. Good.
725
00:47:35,519 --> 00:47:38,545
So out of the goodness of your heart,
you nearly signed all our death warrants.
726
00:47:38,655 --> 00:47:40,555
Except his own, naturally.
727
00:47:40,657 --> 00:47:43,592
He was quite sure that all the king's
horses and all the king's men...
728
00:47:43,694 --> 00:47:45,753
couldn't put the <i>Jupiter</i>
back together again.
729
00:47:45,863 --> 00:47:49,822
Believe me, Major. I have the deepest
admiration for your remarkable ingenuity.
730
00:47:49,933 --> 00:47:52,299
Nothing pleases me more
than to be proved wrong.
731
00:47:52,402 --> 00:47:55,269
You sure know how to
change your mind fast, Dr. Smith.
732
00:47:55,372 --> 00:47:57,897
When circumstances
demand it, my boy.
733
00:47:58,008 --> 00:48:01,569
Well, I take it that Dr. Smith
explained what he did.
734
00:48:01,678 --> 00:48:05,170
Well, darling, Dr. Smith's explanations
are like a box of magic tricks.
735
00:48:07,618 --> 00:48:10,348
Mom! Dad!
Come here. Quick.
736
00:48:10,454 --> 00:48:14,481
- It's a nova flare.
- Oh, look.
737
00:48:14,591 --> 00:48:17,082
<i>[ Maureen ]</i>
<i>Look. It's like a rainbow after a storm.</i>
738
00:48:17,194 --> 00:48:20,493
After the storms we've been through,
I think we're entitled to it.
739
00:48:20,597 --> 00:48:23,157
Oh!
740
00:48:23,267 --> 00:48:25,792
I think I see
a familiar planet out there.
741
00:48:25,903 --> 00:48:29,339
That's not a planet, Dr. Smith.
That's a red dwarf star.
742
00:48:29,439 --> 00:48:31,873
- For a moment, I thought it might be--
- Forget about it, Smith.
743
00:48:31,975 --> 00:48:34,466
Whatever you thought it might be,
we happen to be pulling away from it...
744
00:48:34,578 --> 00:48:37,479
at about 50 percent
of light velocity.
745
00:48:37,581 --> 00:48:41,176
Light velocity.
Oh, dear.
746
00:48:41,285 --> 00:48:44,516
I can feel my motion sickness
coming back.
747
00:48:44,621 --> 00:48:47,317
Oh, the pain.
The pain.
748
00:49:00,570 --> 00:49:03,630
We must be nearly a million miles
out in space, Dad.
749
00:49:03,740 --> 00:49:07,836
- Closer to two million, son.
- Wow. We must be traveling at
close the speed of light.
750
00:49:07,945 --> 00:49:12,848
- Just about, Will.
- What a pity we have no idea
where we're traveling to.
751
00:49:12,950 --> 00:49:16,181
We'll know once we spot a familiar star
and get a fix on it.
752
00:49:16,286 --> 00:49:18,447
The trouble is there are billions
of stars out there...
753
00:49:18,555 --> 00:49:20,523
and they all look familiar.
754
00:49:20,624 --> 00:49:22,888
He's right. I can't tell
one from the other.
755
00:49:22,993 --> 00:49:25,621
Of course not, silly.
You don't know anything about astronomy.
756
00:49:25,729 --> 00:49:27,697
But Dad does,
and so does Don.
757
00:49:27,798 --> 00:49:29,766
That is devoutly
to be wished.
758
00:49:29,866 --> 00:49:33,324
Howsoever, I think I shall
do a little stargazing on my own.
759
00:49:33,437 --> 00:49:36,270
You mean you're gonna take
another nap.
760
00:49:36,373 --> 00:49:39,865
Spare me the barbs, Major. Just remember,
they laughed at Copernicus too.
761
00:49:39,977 --> 00:49:41,877
You, sir, come with me.
762
00:49:41,979 --> 00:49:44,812
And you can
come with me, my dears.
763
00:49:44,915 --> 00:49:47,941
I wanna stay here with Dad and Don.
They may need my help.
764
00:49:48,051 --> 00:49:50,849
- Not as much as I do.
- Holy cow.
765
00:49:50,954 --> 00:49:54,481
Now, let's see.
Earth should be back here.
766
00:49:54,591 --> 00:49:56,491
<i>[ Alarm Beeping ]</i>
767
00:49:56,593 --> 00:49:58,527
- John!
- Maneuver around it!
768
00:49:58,628 --> 00:50:00,493
<i>[ Switches Flipping ]</i>
769
00:50:00,597 --> 00:50:03,862
We can't get around it!
We've had it!
770
00:50:04,901 --> 00:50:06,994
Oh! Oh!
771
00:50:07,104 --> 00:50:10,232
[ Shrieking ]
We're gonna crash!
|
1
00:00:03,232 --> 00:00:04,858
<i>[ Диктор ]
На прошлой неделе, как вы помните,</i>
2
00:00:04,959 --> 00:00:08,221
<i>затерянная планета нашей космической
семьи
была потрясена серией бешеных землетрясений.</i>
3
00:00:08,320 --> 00:00:11,353
<i>Вряд ли они подозревали, что менее
чем через 20 отчаянных часов,</i>
4
00:00:11,456 --> 00:00:14,522
<i>катастрофический взрыв
сможет разорвать ядро планеты</i>
5
00:00:14,623 --> 00:00:16,565
<i>и распылить весь их мир</i>
6
00:00:16,672 --> 00:00:18,581
<i>в галактическую пыль.</i>
7
00:00:18,688 --> 00:00:20,859
Пенни, ты выглядишь как
одна из тех древних доярок,
8
00:00:20,960 --> 00:00:23,032
возвращающихся с пастбища.
9
00:00:23,136 --> 00:00:25,819
Знаешь, было бы неплохо
снова увидеть пастбище,
10
00:00:25,920 --> 00:00:29,019
прогуляться по траве в поисках
четырехлистного клевера,
11
00:00:29,119 --> 00:00:31,640
- перейти вброд...
- <i>[ Громкий взрыв ]</i>
12
00:00:31,743 --> 00:00:34,460
- [ Трясется почва, грохочет ]
- Ох!
13
00:00:34,560 --> 00:00:37,375
<i>Пенни! На корабль!
Немедленно!</i>
14
00:00:46,464 --> 00:00:48,351
Пенни!
15
00:00:53,471 --> 00:00:55,413
Закончилось.
16
00:00:58,752 --> 00:01:00,639
Думаешь, также сильно
трясло и на буровой?
17
00:01:00,735 --> 00:01:03,321
Не думаю, но толчки
могут пойти в их сторону.
18
00:01:03,423 --> 00:01:05,311
Нужно их предупредить.
19
00:01:07,167 --> 00:01:10,299
Дон. Ответь, Дон.
20
00:01:10,399 --> 00:01:13,017
Я не знаю, что вызвало эти
толчки, но одно знаю точно.
21
00:01:13,119 --> 00:01:15,388
Это происходит на такой глубине,
что может взорвать ядро планеты
22
00:01:15,487 --> 00:01:17,429
и выплеснуться наружу.
23
00:01:17,536 --> 00:01:19,423
- Дон! Ответь, Дон!
- Я здесь, Джон.
24
00:01:19,520 --> 00:01:22,487
Послушайте, последняя партия дейтрониевого
топлива показала просто отличные результаты.
25
00:01:22,592 --> 00:01:25,242
- Думаю, у нас есть все, что нам нужно, наконец.
- Это хорошая новость.
26
00:01:25,343 --> 00:01:27,896
Как насчет землетрясения?
Доставило каких-нибудь проблем?
27
00:01:28,000 --> 00:01:30,650
- Землетрясение? Какое землетрясение?
- Ну, нас тут потрясло, и довольно сильно.
28
00:01:30,751 --> 00:01:32,693
И интенсивнее, чем
какое-либо до сих пор.
29
00:01:32,800 --> 00:01:35,582
Вам лучше собрать оборудование и сразу же возвращаться.
Следующий удар может прийтись на ваш район.
30
00:01:35,680 --> 00:01:37,719
Мы возвращаемся.
Джуди, позови Билла и Смита.
31
00:01:37,823 --> 00:01:41,238
Я начну погрузку
оборудования.
32
00:01:41,344 --> 00:01:43,831
В присутствии благодарных коллег
и друзей по странствиям
33
00:01:43,935 --> 00:01:47,710
- <i>я сейчас представляю...</i>
- Билл, доктор Смит, мы уезжаем.
34
00:01:47,808 --> 00:01:50,742
- Шш!
- Папа только что звонил.
35
00:01:50,848 --> 00:01:53,695
Он сказал, что может произойти
землетрясение прямо здесь, в этом районе.
36
00:01:53,791 --> 00:01:57,566
Могу ли я получить от вас почтение,
соответствующее данной церемонии?
37
00:01:58,720 --> 00:02:00,607
Оно есть у Вас,
доктор Смит.
38
00:02:04,832 --> 00:02:07,734
Как я уже сказал... Вильям.
39
00:02:08,992 --> 00:02:11,261
<i>И ты тоже.</i>
40
00:02:12,959 --> 00:02:15,578
Я представляю этот
величественный памятник,
41
00:02:15,679 --> 00:02:17,567
<i>храм бессмертия,</i>
42
00:02:17,663 --> 00:02:19,452
<i>жизни и нетленной памяти</i>
43
00:02:19,552 --> 00:02:21,788
доктора Захария Смита.
44
00:02:21,887 --> 00:02:25,051
Я нарекаю его...
<i>Дух Космоса!</i>
45
00:02:29,631 --> 00:02:32,763
Но, доктор Смит,
он даже не похож на Вас.
46
00:02:32,863 --> 00:02:36,540
<i>Это абстрактная художественная
концепция моей внутренней сущности.</i>
47
00:02:36,639 --> 00:02:40,665
- Теперь мы можем уезжать?
- Мой дорогой мальчик, ты разве не ощущаешь святость
этого момента?
48
00:02:40,768 --> 00:02:43,135
Нам нужно убираться отсюда.
Вы разве не слышали, что сказала Джуди?
49
00:02:43,231 --> 00:02:45,817
- Мы можем оказаться прямо в середине...
- [ Громкий взрыв ]
50
00:02:45,920 --> 00:02:48,734
- [ Почва трясется, грохот ]
- Ох! Ох!
51
00:02:48,831 --> 00:02:51,581
- Нет, нет! Только не падай!
- Ложись!
52
00:03:00,447 --> 00:03:02,454
- Ты в порядке?
- Ох! А ты как?
53
00:03:02,559 --> 00:03:05,658
Твой отец был почти прав. Когда сказал, что
следующий удар <i>может</i> прийтись
на этот район.
54
00:03:05,759 --> 00:03:08,410
- А где Смит и Билл?
- Они были на другой стороне хребта, когда это
случилось.
55
00:03:08,512 --> 00:03:10,334
Идем.
56
00:03:11,392 --> 00:03:14,774
Ах. Даже не трещинки.
57
00:03:14,880 --> 00:03:16,789
Он будет стоять вечно.
2
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
ВЫШВЫРНУТЫ В КОСМОС
3
00:04:41,439 --> 00:04:43,326
Ох.
4
00:04:52,192 --> 00:04:54,199
[ Смеется ]
5
00:04:57,183 --> 00:04:59,289
Земляне, судя
по вашему виду.
6
00:04:59,391 --> 00:05:01,279
"Самая шпионская" парочка,
которую только можно встретить.
7
00:05:01,375 --> 00:05:03,514
- И кто же вы такие?
- У нас там буровая.
8
00:05:03,615 --> 00:05:05,502
Мы там добываем
топливо для нашего корабля.
9
00:05:05,599 --> 00:05:07,988
И, если мне позволено будет заметить,
сэр, мы не занимались шпионажем.
10
00:05:08,095 --> 00:05:11,772
Мы были слишком заняты установкой
посвященного мне памятника.
11
00:05:11,871 --> 00:05:13,781
Вона че?
12
00:05:13,887 --> 00:05:16,702
Хм.
13
00:05:16,800 --> 00:05:20,116
Вот не пойму, как живого
человека можно одурачить, э...
14
00:05:20,223 --> 00:05:22,395
[ Стучит ]
15
00:05:22,495 --> 00:05:24,383
мертвым камнем.
16
00:05:24,480 --> 00:05:28,124
Напротив, мой дорогой сэр.
Он переживет нас всех.
17
00:05:28,223 --> 00:05:31,703
Даже это землетрясение оставило
его совершенно нетронутым.
18
00:05:31,807 --> 00:05:35,287
Это было не землетрясение.
Это был я - взрывал.
19
00:05:35,392 --> 00:05:38,741
<i>Я бы вывесил предупреждение,
если бы знал, что у меня будет компания.</i>
20
00:05:40,415 --> 00:05:44,212
Мое имя, э, Нерим.
А твое как?
21
00:05:44,319 --> 00:05:46,523
- Я Билл Робинсон.
- Билл.
22
00:05:46,623 --> 00:05:49,438
А я доктор Захарий Смит С...
23
00:05:51,295 --> 00:05:53,564
<i>[ Билл ]
Вы давно здесь, мистер Нерим?</i>
24
00:05:53,663 --> 00:05:58,235
О, достаточно давно,
чтобы это уже надоело.
25
00:05:58,335 --> 00:06:00,222
- [ Стучит ]
- Эй!
26
00:06:02,847 --> 00:06:07,997
- Э... я не хотел причинить вред.
- Нет криминала.
27
00:06:08,095 --> 00:06:12,121
- Откуда Вы?
- Э, неподалеку и...
28
00:06:12,224 --> 00:06:15,038
из, э, из галактики
Южной Рыбы.
29
00:06:15,135 --> 00:06:18,234
Мой дом, э, наискосок
от Фомальгаута,
30
00:06:18,336 --> 00:06:20,223
если ты знаешь, где это.
31
00:06:20,319 --> 00:06:22,937
- Да, я слышал о нем.
- Мой дорогой сэр...
32
00:06:23,040 --> 00:06:24,982
рискуя показаться любопытным,
33
00:06:25,087 --> 00:06:27,989
могу я поинтересоваться,
зачем Вы здесь взрывали?
34
00:06:28,095 --> 00:06:30,550
- Космониум.
- "Космониум"?
35
00:06:30,655 --> 00:06:33,917
Кос... не думаю,
что я когда-нибудь слышал о нем.
36
00:06:34,015 --> 00:06:36,862
Кажется, он очень... ценный?
37
00:06:36,959 --> 00:06:39,774
О, да. Если только
ты знаешь, как его добыть,
38
00:06:39,871 --> 00:06:41,758
и что с ним делать.
39
00:06:41,855 --> 00:06:45,303
Чисто из научного
интереса, мистер Нерим,
40
00:06:45,407 --> 00:06:48,473
хотелось бы узнать, позволено ли будет нам
ознакомится с Вашими горными работами.
41
00:06:48,575 --> 00:06:50,430
<i>О, и конечно мы
ответим взаимностью,</i>
42
00:06:50,527 --> 00:06:53,276
позволив Вам ознакомиться
с нашей буровой.
43
00:06:53,375 --> 00:06:55,317
Ну, полагаю, в этом
не будет никакого вреда.
44
00:06:55,424 --> 00:06:59,286
У меня тут все застолблено.
[ Свистит ]
45
00:06:59,391 --> 00:07:01,213
- Идите за мной.
- Ага.
46
00:07:01,311 --> 00:07:03,133
Доктор Смит, нам
нужно возвращаться.
47
00:07:03,231 --> 00:07:05,948
Ерунда, приятель. Они просто боялись,
что мы попадем под землетрясение.
48
00:07:06,047 --> 00:07:07,989
<i>Но, когда мы вернемся,
мы расскажем им,</i>
49
00:07:08,095 --> 00:07:11,990
что это были просто безвредные
взрывные работы мистера Нерима.
50
00:07:12,095 --> 00:07:13,918
Не смотрите так
невинно на меня.
51
00:07:16,095 --> 00:07:18,135
Не играй словами, Билл.
Пойдем.
52
00:07:21,087 --> 00:07:23,640
Итак, сэр, где же
вход в шахту?
53
00:07:23,743 --> 00:07:27,289
О, там, внизу.
Придется немного прокатиться.
54
00:07:27,391 --> 00:07:29,944
Частично она будет
"дегравитизирована"...
55
00:07:30,047 --> 00:07:31,989
так что делайте как я.
56
00:07:32,095 --> 00:07:33,983
[ Сильно выдыхает ]
57
00:07:34,975 --> 00:07:36,797
Я не вижу его там внизу.
58
00:07:36,895 --> 00:07:38,717
И я не вижу.
59
00:07:38,815 --> 00:07:42,164
<i>[ Нерим, эхом ]
Вы идете, или как?</i>
60
00:07:43,487 --> 00:07:46,935
Ну, мы же не можем
позволить нашему страху
61
00:07:47,039 --> 00:07:49,756
победить наше научное
любопытство, правда?
62
00:07:49,855 --> 00:07:52,375
Ладно, тогда прыгаем.
63
00:07:52,479 --> 00:07:54,589
[ Крик ]
64
00:07:54,687 --> 00:07:56,760
- Ох, святые небеса!
- Ух ты.
65
00:07:56,863 --> 00:07:59,230
Что? Ох! Я напуган.
Мне это совсем не нравится.
66
00:07:59,327 --> 00:08:01,149
- Ого.
- Что происходит? Боже!
67
00:08:06,559 --> 00:08:09,821
- [ Присвистывает ]
- <i>[ Нерим смеется ]</i>
68
00:08:09,919 --> 00:08:13,268
Не слишком похоже
на падение, а?
69
00:08:13,375 --> 00:08:15,928
Ладно, а как же мы
поднимемся обратно?
70
00:08:16,031 --> 00:08:19,609
Ну, тем же путем, что ты
спустился вниз, сынок.
71
00:08:19,711 --> 00:08:22,493
Просто выдуй немного воздуха
из своих легких для начала.
72
00:08:22,591 --> 00:08:25,078
Вот и все.
Потом... стартуй.
73
00:08:25,183 --> 00:08:27,452
[ Смеется ]
74
00:08:27,551 --> 00:08:29,406
Эй. Эй, ты, э...
75
00:08:29,503 --> 00:08:32,919
Тебе нужно сапоги потяжелее,
чтобы здесь передвигаться.
76
00:08:33,023 --> 00:08:36,853
Вот. Я, э... смету это с дороги.
77
00:08:36,959 --> 00:08:41,531
Но... Но, мистер Нерим,
это же алмазы.
78
00:08:41,631 --> 00:08:43,574
Для меня это чертова помеха.
79
00:08:43,679 --> 00:08:46,297
Не успею я смести
одну кучу с дороги,
80
00:08:46,399 --> 00:08:49,399
как с потолка
насыпается другая куча.
81
00:08:52,607 --> 00:08:54,429
[ Смеется ]
Видишь, про что я?
82
00:08:56,159 --> 00:08:58,614
А теперь, э, идем туда,
83
00:08:58,719 --> 00:09:00,541
и я покажу вам мой
перерабатывающий заводик.
84
00:09:00,639 --> 00:09:03,737
Эй. Э, пойдем, сынок.
85
00:09:03,839 --> 00:09:07,134
Мистер Нерим, неужели то,
что Вы перерабатываете,
86
00:09:07,231 --> 00:09:09,118
более ценное, чем алмазы?
87
00:09:09,215 --> 00:09:14,365
[ Смеется ]
Ты задаешь кучу дурацких вопросов.
88
00:09:14,463 --> 00:09:19,165
Никто не отправляется на геологоразведку
за дюжину световых лет от дома,
89
00:09:19,263 --> 00:09:21,151
только если это того не стоит.
90
00:09:22,847 --> 00:09:26,142
Вот. Начинай рубить
руду, Зак, парниша.
91
00:09:29,727 --> 00:09:31,800
"Зак, парниша"?
92
00:09:31,903 --> 00:09:33,813
Ну, конечно!
93
00:09:34,815 --> 00:09:36,637
Э, Билл, ты не против?
94
00:09:36,735 --> 00:09:38,622
Моя спина сегодня
особенно слаба.
95
00:09:44,286 --> 00:09:46,174
Быстрее.
96
00:09:50,463 --> 00:09:52,350
[ Свистит ]
97
00:09:53,823 --> 00:09:55,863
Будьте наготове,
98
00:09:55,967 --> 00:09:58,814
потечет в любой момент.
99
00:09:58,911 --> 00:10:01,693
И вся эта куча нервотрепки только затем,
чтобы наполнить эту маленькую фляжку?
100
00:10:01,791 --> 00:10:03,995
Тише, Билл. Хороших
вещей много не бывает.
101
00:10:04,095 --> 00:10:08,983
<i>Мистер Нерим вероятно занимается
процессом извлечения квинтэссенции, э...</i>
102
00:10:09,087 --> 00:10:13,594
Мистер Нерим, квинтэссенцией
чего является космониум?
103
00:10:13,694 --> 00:10:17,851
Это чертовски привлекательное
слово, Зак, парниша.
104
00:10:17,951 --> 00:10:21,431
"Квинтэссенция" -
это именно то слово.
105
00:10:21,535 --> 00:10:23,771
Тихо.
106
00:10:23,871 --> 00:10:26,326
Вот оно и пошло.
107
00:10:26,431 --> 00:10:28,667
Ах.
108
00:10:33,919 --> 00:10:35,806
Ах.
109
00:10:42,303 --> 00:10:45,205
Еще пару-тройку таких
и я буду готов закругляться.
110
00:10:45,311 --> 00:10:48,573
Но разве Вы не собираетесь рассказать
нам каковы его свойства, мистер Нерим?
111
00:10:48,671 --> 00:10:51,737
Я уверяю Вас, сэр, что бы Вы нам
не открыли, оно останется в строжайшей тайне.
112
00:10:51,839 --> 00:10:53,727
Даю Вам слово чести.
113
00:10:53,823 --> 00:10:56,027
Похоже, как будто у Вас там маленькие
кусочки солнца, мистер Нерим.
114
00:10:56,127 --> 00:10:57,949
Не будь смешным, Билл.
115
00:10:58,047 --> 00:11:01,113
Что можно сделать с
"маленькими кусочками солнца"?
116
00:11:01,215 --> 00:11:04,531
О, парнишка умнее
тебя, Зак, приятель.
117
00:11:06,975 --> 00:11:10,171
"Кусочки солнца" именно
то, чем они и являются.
118
00:11:10,271 --> 00:11:12,857
<i>Квинтэссенция
животворящей силы,</i>
119
00:11:12,959 --> 00:11:15,742
<i>которая растапливает
лед и снег и...</i>
120
00:11:15,839 --> 00:11:20,312
[ Легко дует ]
вдыхает жизнь во все, что растет.
121
00:11:20,415 --> 00:11:23,993
Это выглядит намного ценнее
алмазов, как тебе, Зак, дружище?
122
00:11:24,095 --> 00:11:26,550
Космониум...
123
00:11:26,654 --> 00:11:30,397
квинтэссенция
животворящей силы.
124
00:11:30,494 --> 00:11:34,455
- Это бесценно.
- Выше любой цены, которую ты только сможешь выдумать,
мистер.
125
00:11:34,559 --> 00:11:39,065
<i>Ладно, а теперь вам, ребята,
лучше подниматься наверх.</i>
126
00:11:39,167 --> 00:11:41,142
Я собирался тут еще
немного повзрывать.
127
00:11:45,758 --> 00:11:48,409
Вы уверены,
что взрывы безопасны?
128
00:11:48,511 --> 00:11:52,853
Эй. Да ладно тебе, я знаю здешнюю
геологию как собственные пять пальцев.
129
00:11:52,959 --> 00:11:55,447
Легкая встряска
там и тут ей не навредит.
130
00:11:55,551 --> 00:11:59,129
Э, и не забудьте выдохнуть,
когда будет в шахте.
131
00:12:00,415 --> 00:12:02,389
О, мистер Нерим.
132
00:12:02,495 --> 00:12:04,764
Мы же, конечно,
встретимся еще.
133
00:12:04,863 --> 00:12:07,132
Не могу придумать никаких серьезных
причин, зачем бы нам встречаться.
134
00:12:11,967 --> 00:12:15,229
Возможно, я придумаю причину.
135
00:12:20,031 --> 00:12:22,202
Естественно, мы будем держать
откровения мистера Нерима
136
00:12:22,303 --> 00:12:24,343
в строжайшем секрете, приятель.
137
00:12:24,447 --> 00:12:27,164
- Я обещал, ты же знаешь.
- Выдохните, доктор Смит.
138
00:12:27,263 --> 00:12:29,532
Ах, да.
[ Выдыхает ]
139
00:12:29,631 --> 00:12:32,697
- Вы должны оттолкнуться.
- О, да. Оттолкнуться.
140
00:12:42,463 --> 00:12:44,950
Билл! Доктор Смит!
141
00:12:45,055 --> 00:12:47,226
<i>[ Билл ]
Мы здесь, Джуди.</i>
142
00:12:47,327 --> 00:12:49,334
Вы не слышали, как мы вас звали?
Где вы были?
143
00:12:49,439 --> 00:12:53,214
Как верблюды в пустыне, мы нашли
укрытие от бури в естественном убежище.
144
00:12:53,310 --> 00:12:55,994
Превращайтесь уже в скаковых лошадей.
Нам пора возвращаться на корабль.
145
00:12:56,094 --> 00:12:57,982
В скаковых лошадей,
ну, конечно, майор.
146
00:13:00,126 --> 00:13:03,956
Нет, нет! Сюда, ты,
законченный увалень.
147
00:13:09,534 --> 00:13:11,990
Этот второй толчок,
что пришелся по вам на буровой,
148
00:13:12,095 --> 00:13:14,583
вдвое сильнее того,
что был у нас здесь.
149
00:13:14,686 --> 00:13:16,596
Не думаю, что эта планета
сможет выдержать еще.
150
00:13:16,702 --> 00:13:19,288
- Ладно, Джон, что же с ней случится?
- <i>[ Громкий взрыв ]</i>
151
00:13:19,391 --> 00:13:21,594
[ Земля трясется, грохот ]
152
00:13:21,695 --> 00:13:24,729
[ Невнятные крики ]
Жми на рубильник!
153
00:13:26,719 --> 00:13:28,693
<i>[ Невнятные крики ]</i>
154
00:13:28,799 --> 00:13:30,773
Это то, что мистер Нерим
назвал "немного потрясет"?
155
00:13:30,879 --> 00:13:32,701
И ничего более того, дружище.
156
00:13:38,111 --> 00:13:39,704
[ Крики, вопли ]
157
00:13:39,807 --> 00:13:42,490
Похоже, наши коллеги-путешественники
не привыкли к морской качке, а?
158
00:13:42,591 --> 00:13:45,046
Да они и на твердой
земле не очень.
159
00:13:48,990 --> 00:13:51,860
[ Грохот стихает ]
160
00:13:51,966 --> 00:13:54,071
Вот.
161
00:13:54,175 --> 00:13:56,117
Вот. Закончилось.
162
00:13:57,663 --> 00:14:01,176
[ Вздыхает ] Когда я подумаю,
как много космониума
163
00:14:01,279 --> 00:14:03,864
добудет мистер
Нерим после этого...
164
00:14:03,967 --> 00:14:06,171
Не то, чтобы я завидовал ему.
165
00:14:06,270 --> 00:14:09,336
Но, чтобы я только не отдал,
чтобы заиметь его.
166
00:14:14,399 --> 00:14:16,854
Отчет по сейсмическим повреждениям.
167
00:14:16,959 --> 00:14:19,861
"Мейосесмическая"
зона толчков растет.
168
00:14:19,966 --> 00:14:24,342
Центр сейсмичности теперь
распространился по всей планете.
169
00:14:24,447 --> 00:14:28,855
Подземные смещения
геологических структур
170
00:14:28,958 --> 00:14:31,195
тотальные и непрерывные.
171
00:14:31,295 --> 00:14:35,550
Ядро планеты в состоянии
расплавленного брожения!
172
00:14:35,647 --> 00:14:37,785
- Все еще хуже, чем я думал.
- Насколько хуже?
173
00:14:37,887 --> 00:14:40,026
<i>Боюсь, мы вскочили
на карусель цепной реакции.</i>
174
00:14:40,126 --> 00:14:43,355
В течение нескольких часов эта
планета прекратит свое существование.
175
00:14:43,454 --> 00:14:45,593
Она превратится
в космическую пыль.
176
00:14:45,695 --> 00:14:50,364
<i>"Космическую пыль", мой дорогой
профессор, ну, конечно, в космическую пыль.</i>
177
00:14:50,463 --> 00:14:54,075
Доктор Смит, Вы предпочитаете
гамма-излучение?
178
00:14:54,174 --> 00:14:56,541
Ну, что же, полагаю, не будет
большим предательством,
179
00:14:56,639 --> 00:14:59,705
если скажу вам,
что все это громыхание
180
00:14:59,807 --> 00:15:03,069
<i>всего лишь результат
полностью безвредных взрывов,</i>
181
00:15:03,199 --> 00:15:06,428
производимыми самым
выдающимся горным инженером,
182
00:15:06,527 --> 00:15:09,210
и моим очень хорошим
другом, мистером Неримом.
183
00:15:09,311 --> 00:15:13,053
И где сейчас этот очень выдающийся
горный инженер, доктор Смит?
184
00:15:15,327 --> 00:15:17,694
- О, он похоронен.
- Нет, пап. Он и правда там.
185
00:15:17,791 --> 00:15:21,719
Мы оба видели его. У него большая
шахта внизу, прямо возле буровой.
186
00:15:21,823 --> 00:15:25,652
- И много оборудования для...
- Для его плавильных процессов.
187
00:15:25,758 --> 00:15:29,304
- Что он там плавит?
- Вряд ли ты поймешь, дорогуша, если даже я не
понял.
188
00:15:29,407 --> 00:15:32,440
Но, в конце концов,
это свободная планета.
189
00:15:36,991 --> 00:15:38,933
Это разрушающаяся
планета, доктор Смит.
190
00:15:39,038 --> 00:15:41,275
И, несмотря на то, что Ваш очень
хороший друг мистер Нерим сказал Вам
191
00:15:41,374 --> 00:15:43,447
о полной безвредности
своих взрывов,
192
00:15:43,551 --> 00:15:45,438
я убежден, что он не имеет
представления, что он творит,
193
00:15:45,535 --> 00:15:48,088
<i>и он делает невозможным наше
дальнейшее здесь пребывание.</i>
194
00:15:48,190 --> 00:15:50,973
А мы не можем как-то отговорить
его продолжать взрывать?
195
00:15:51,070 --> 00:15:53,372
Если даже и сможем, дорогая,
это будет уже бесполезно.
196
00:15:53,471 --> 00:15:55,576
Он начал разрушительный процесс,
который невозможно остановить.
197
00:15:55,679 --> 00:15:59,192
<i>Ну же, ну же, профессор.
Давайте не будем нагонять волну.</i>
198
00:15:59,294 --> 00:16:01,182
Я могу уверить Вас,
с полной авторитетностью...
199
00:16:01,278 --> 00:16:04,278
Забудьте о полной авторитетности,
Смит. Я согласен с Джоном.
200
00:16:04,383 --> 00:16:06,903
Это может быть и свободная планета,
но Ваш приятель - кем бы он ни был -
201
00:16:07,007 --> 00:16:09,428
<i>приговорил ее
к уничтожению.</i>
202
00:16:09,535 --> 00:16:13,080
- Сколько у нас осталось?
- 12, самое большее 15 часов.
203
00:16:13,183 --> 00:16:16,183
Это означает, что все системы должны
быть готовы к старту завтра к 0600,
204
00:16:16,286 --> 00:16:19,931
- <i>особенно топливная система.</i>
- И какова же ваша цель?
205
00:16:20,031 --> 00:16:22,365
Та же, что и раньше,
Смит, - Альфа Центавра.
206
00:16:22,463 --> 00:16:25,529
<i>Ну, конечно. Я бы еще поддался
на ваше паническое давление,</i>
207
00:16:25,630 --> 00:16:27,670
если бы вашей
целью была Земля.
208
00:16:27,775 --> 00:16:29,662
Но, в данных обстоятельствах,
могу только повторить.
209
00:16:29,759 --> 00:16:32,574
что ваши опасения
совершенно необоснованны.
210
00:16:32,671 --> 00:16:34,743
Я считаю, что все
это довольно скучно.
211
00:16:34,847 --> 00:16:37,268
Полагаю, я вздремну.
212
00:16:37,375 --> 00:16:39,546
Отойдите, пожалуйста.
Спасибо.
213
00:16:46,207 --> 00:16:48,727
Да ладно, он вообще
не понял, что ты ему сказал.
214
00:16:49,886 --> 00:16:52,025
Ладно, займемся им позже.
215
00:16:52,127 --> 00:16:54,810
Возьми-ка лучше детей, и соберите
фонари с территории лагеря.
216
00:16:54,911 --> 00:16:57,016
Мы с Доном позаботимся
о тяжелом оборудовании.
217
00:16:57,119 --> 00:16:59,540
У нас будет проблема
с взлетным весом, поэтому...
218
00:16:59,647 --> 00:17:01,654
- Поэтому выкидывать все, что нам не пригодится.
- Точно.
219
00:17:01,758 --> 00:17:03,995
Хорошо.
Идемте, дети.
220
00:17:04,095 --> 00:17:05,917
[ Вздыхает ]
221
00:17:10,815 --> 00:17:12,702
Ладно, у нас есть работа.
222
00:17:18,014 --> 00:17:19,901
Джон, как думаете,
у нас получится?
223
00:17:19,998 --> 00:17:21,886
Это будет действительно
хватай-и-беги.
224
00:17:23,390 --> 00:17:25,757
- <i>[ Громкий взрыв ]</i>
- [ Почва трясется, грохот ]
225
00:17:28,607 --> 00:17:30,494
Осторожно!
226
00:17:38,367 --> 00:17:40,822
Давайте уже.
Поспешим.
227
00:17:40,926 --> 00:17:43,098
Никогда не догадаешься,
сколько у тебя набралось вещей,
228
00:17:43,198 --> 00:17:45,719
пока тебе не приходится
избавляться от них.
229
00:17:45,822 --> 00:17:48,692
Это доказательство того, что в нас все еще
присутствует инстинкт накопительства.
230
00:17:48,798 --> 00:17:51,002
Давай. Помоги мне собрать этот стол.
Он нам точно пригодится.
231
00:17:51,103 --> 00:17:53,656
Хорошо.
232
00:17:53,758 --> 00:17:55,701
Мама сказала избавиться
от всего этого мусора.
233
00:17:55,806 --> 00:17:57,945
Так вот что ты собиралась
делать с мусором, да?
234
00:17:58,046 --> 00:18:00,599
Но это мой личный особенный
мусор. Я его очень люблю.
235
00:18:00,703 --> 00:18:03,158
<i>[ Хрюканье ]
Блуп. Блуп.</i>
236
00:18:03,263 --> 00:18:06,678
Ну, если ты оставишь здесь Блупу,
то сможешь взять что-то из этого.
237
00:18:06,782 --> 00:18:09,499
- Билл, как ты можешь?
- Я всего лишь шучу.
238
00:18:09,599 --> 00:18:11,803
- <i>[ Громкий взрыв ]</i>
- [ Крики ]
239
00:18:11,903 --> 00:18:15,132
- [ Почва трясется, грохот ]
- [ Хрюканье ]
240
00:18:18,079 --> 00:18:20,500
<i>Билл! Пенни!</i>
241
00:18:20,607 --> 00:18:23,541
[ Кричит ]
242
00:18:23,646 --> 00:18:27,770
- Ох! Ты в порядке? Ох, Джон.
- Да, спасибо.
243
00:18:27,871 --> 00:18:31,613
Полагаю, это был один из тех безвредных
взрывов друга доктора Смита.
244
00:18:31,711 --> 00:18:33,598
Нет. Это было последствие
всех тех, что были раньше.
245
00:18:33,695 --> 00:18:36,116
Я изучил образцы
руды с буровой.
246
00:18:36,223 --> 00:18:39,354
Внутренняя оболочка планеты разрушается,
выпуская расплавленное железное ядро.
247
00:18:39,455 --> 00:18:41,943
- Нам придется стартовать раньше, чем мы рассчитывали.
- Даже если не готовы.
248
00:18:42,046 --> 00:18:43,956
О, мы будем готовы.
Возвращайтесь обратно к работе.
249
00:18:45,982 --> 00:18:48,633
<i>Что тут вообще такое, что-то
вроде полуночной пирушки?</i>
250
00:18:48,734 --> 00:18:53,110
Стук, удары, крики в полное
горло - это все нарушает мой сон.
251
00:18:53,214 --> 00:18:55,767
Так уж случилось, что у нас появился крайний
срок для старта, доктор Смит, помните это?
252
00:18:55,871 --> 00:18:57,758
- О, снова здорово.
- Идемте, девочки.
253
00:18:57,854 --> 00:18:59,894
Космическая пыль, расплавленное
ядро и гамма-излучение -
254
00:18:59,998 --> 00:19:02,551
это все страшилки
для отпугивания детей.
255
00:19:02,654 --> 00:19:05,654
Как это все утомительно.
256
00:19:05,758 --> 00:19:07,798
До Вашего толстого
черепа никак не дойдет,
257
00:19:07,903 --> 00:19:11,383
что эта планета трещит по швам и нам нужно
убраться с нее до того, как это произойдет?
258
00:19:11,487 --> 00:19:14,836
О, да, майор, "трещит по швам".
Еще одна страшилка.
259
00:19:14,942 --> 00:19:16,830
Ну, счастливого пути,
как говорится.
260
00:19:16,926 --> 00:19:18,868
Могу ли я чем-либо
ускорить ваш отъезд?
261
00:19:18,974 --> 00:19:21,276
Да. На самом деле, Вы можете взять
вездеход, отправиться на буровую,
262
00:19:21,374 --> 00:19:23,480
собрать все оборудование, что там
валяется и привезти его сюда.
263
00:19:23,582 --> 00:19:25,916
<i>[ Громкий стук ]</i>
264
00:19:26,014 --> 00:19:29,495
Буду рад помочь. На самом деле,
я подумывал поехать туда сегодня вечером,
265
00:19:29,598 --> 00:19:31,486
чтобы немного поболтать с моим
другом, мистером Неримом.
266
00:19:31,582 --> 00:19:36,089
Таким образом, я фактически убью двух
зайцев одним выстрелом, как говорится.
267
00:19:36,191 --> 00:19:38,100
Могу я получить
ключ от вездехода?
268
00:19:39,583 --> 00:19:42,103
Спасибо, майор.
Не бойтесь.
269
00:19:42,207 --> 00:19:44,094
Смит здесь.
270
00:19:49,214 --> 00:19:52,378
# О, мой любимый
О, мой любимый #
271
00:19:52,478 --> 00:19:56,537
# О, мой дорогой космониум #
[ Ойкает ]
272
00:19:59,614 --> 00:20:02,811
- [ Рев ]
- О, Робур, что гложет тебя?
273
00:20:02,910 --> 00:20:07,580
[ Вздыхает ]
У нас куча проблем, Робур.
274
00:20:07,679 --> 00:20:12,152
Это не ты погрыз тут этот
регулятор ускорения, а?
275
00:20:13,502 --> 00:20:17,779
О, у нас реальные
проблемы, Робур.
276
00:20:17,886 --> 00:20:20,253
Взрывов было
чересчур уж много.
277
00:20:20,351 --> 00:20:22,238
Эта планета
разваливается на куски,
278
00:20:22,334 --> 00:20:25,334
и у нас нет никакой возможности
свалить с нее до того.
279
00:20:25,438 --> 00:20:27,642
<i>[ Приближается вездеход ]</i>
280
00:20:27,742 --> 00:20:29,749
Ой-ой. Похоже
у нас тут компания.
281
00:20:29,855 --> 00:20:31,742
<i>[ Вездеход останавливается ]</i>
282
00:20:31,838 --> 00:20:34,172
Ох. Опять он.
283
00:20:34,270 --> 00:20:36,441
Мистер Нерим.
284
00:20:36,542 --> 00:20:39,062
Мистер Нерим,
мой старый добрый друг.
285
00:20:39,166 --> 00:20:41,108
Я увидел Ваш фонарь
в окно еще издалека
286
00:20:41,215 --> 00:20:44,084
и понял, что Ваша
дверь для меня открыта.
287
00:20:44,190 --> 00:20:46,394
Что тебе еще нужно?
288
00:20:46,494 --> 00:20:51,001
Но... Но, милостивый государь,
Вы ошибаетесь во мне.
289
00:20:51,102 --> 00:20:55,161
Возможно Вы не в курсе, но я был
Вашим самим верным защитником.
290
00:20:55,263 --> 00:20:57,848
Нельзя защитить то,
на что не нападают.
291
00:20:57,951 --> 00:21:00,471
Но на Вас напали,
сэр, со всех сторон.
292
00:21:00,575 --> 00:21:03,804
Мои попутчики, или я должен
сказать - мои бывшие попутчики,
293
00:21:03,903 --> 00:21:06,717
убеждены, что из-за Ваших
взрывных работ эта планета
294
00:21:06,814 --> 00:21:09,465
в течение нескольких часов
превратится в космическую пыль.
295
00:21:09,567 --> 00:21:11,541
[ Смеется ]
Ну, разве это не смешно?
296
00:21:11,646 --> 00:21:15,737
- Э...
- Это... Это ведь смешно, ведь так?
297
00:21:15,839 --> 00:21:20,596
Ну, это самая глупая идиотская
ерунда, которая я кода-либо слышал.
298
00:21:20,702 --> 00:21:24,477
У этой планеты пласты
и пласты камня,
299
00:21:24,575 --> 00:21:29,081
такого твердого, что прямо внутрь него
можно было бы засунуть солнце
300
00:21:29,182 --> 00:21:32,051
и солнце бы только
выжгло само себя
301
00:21:32,159 --> 00:21:36,021
и оставило планету
нетронутой.
302
00:21:36,126 --> 00:21:38,548
Это именно то, что я им и говорил,
но они меня не слушали.
303
00:21:38,654 --> 00:21:40,629
Они улетают на Альфа Центавра.
304
00:21:40,734 --> 00:21:42,622
Конечно, они этого никогда не сделают.
На самом деле,
305
00:21:42,719 --> 00:21:47,804
я серьезно сомневаюсь, что их
корабль вообще оторвется от земли.
306
00:21:47,902 --> 00:21:52,180
Ты всегда так радуешься, когда
другие попадают в беду, Зак, приятель?
307
00:21:52,286 --> 00:21:56,476
Но, мистер Нерим,
я им сочувствую. Правда.
308
00:21:56,574 --> 00:21:58,713
Но они реально
не моего уровня.
309
00:21:58,814 --> 00:22:01,749
Среди них нет ни одного,
кого я бы мог назвать "партнер"...
310
00:22:03,839 --> 00:22:05,726
партнер.
311
00:22:09,150 --> 00:22:12,281
Так ты, э, метишь стать, э...
312
00:22:13,279 --> 00:22:15,133
<i>моим</i> партнером?
313
00:22:15,230 --> 00:22:17,303
Ничего больше меня
не порадовало бы.
314
00:22:17,406 --> 00:22:20,221
Геологоразведочные работы
у меня в крови, знаете ли.
315
00:22:20,318 --> 00:22:22,936
Мой пра-пра-прадед был старателем
во время золотой лихорадки,
316
00:22:23,039 --> 00:22:26,388
а мой дядюшка Фадей самолично
открыл серебряные залежи в Комстоке.
317
00:22:28,382 --> 00:22:32,539
Конечно, они гонялись только
за обыкновенным золотом,
318
00:22:32,639 --> 00:22:36,086
а не за чем-то таким же
бесценным, как космониум.
319
00:22:36,190 --> 00:22:38,710
Они бы никогда не поняли его
ценность, как это понимаем мы.
320
00:22:38,814 --> 00:22:40,701
Э, партнер?
321
00:22:42,526 --> 00:22:46,683
Я буду с тобой честен, Заки.
322
00:22:47,902 --> 00:22:50,455
Я был одиночкой
большую часть моей жизни,
323
00:22:50,558 --> 00:22:52,446
и я слишком стар,
чтобы менять это сейчас.
324
00:22:52,543 --> 00:22:55,510
Э, эта небольшая
горстка космониума,
325
00:22:55,614 --> 00:22:58,070
последняя из того, что
я накопал, это для меня.
326
00:22:58,174 --> 00:23:02,614
Это будет что-то типа моего пенсионного
фонда, если я когда-нибудь вернусь домой.
327
00:23:02,718 --> 00:23:05,587
Но теперь уж я вряд ли вернусь.
328
00:23:05,694 --> 00:23:09,174
- Почему нет?
- [ Вздыхает ]
329
00:23:09,278 --> 00:23:13,140
На моем корабле поломался
регулятор ускорения.
330
00:23:13,246 --> 00:23:15,515
[ Вздыхает ]
Я бы все отдал за запчасти,
331
00:23:15,614 --> 00:23:18,364
даже поставил бы на кон
свой пенсионный фонд.
332
00:23:18,463 --> 00:23:20,437
Поставили бы?
333
00:23:20,542 --> 00:23:23,891
Вы поставили бы на кон эту
бесценную субстанцию?
334
00:23:23,998 --> 00:23:27,576
Думаю, большую ее
часть, если бы пришлось.
335
00:23:27,678 --> 00:23:30,012
<i>Да, но что толку?</i>
336
00:23:30,110 --> 00:23:32,728
Никто не станет играть со мной.
337
00:23:32,830 --> 00:23:37,303
Ну, э, мужайтесь, мой друг.
338
00:23:39,102 --> 00:23:41,819
Небеса всегда темнее
перед самым рассветом.
339
00:23:41,918 --> 00:23:46,424
- Хм?
- <i>Нет худа без добра.</i>
340
00:23:46,526 --> 00:23:49,559
- Да... Да ну?
- Да.
341
00:23:49,662 --> 00:23:53,524
И все что ни делается,
все к лучшему.
342
00:23:55,199 --> 00:23:57,108
Я вернусь.
343
00:24:01,662 --> 00:24:04,281
- <i>[ Дверь закрывается ]</i>
- <i>[ Заводится мотор ]</i>
344
00:24:15,390 --> 00:24:17,212
Ох.
345
00:24:17,310 --> 00:24:19,415
[ Вздыхает ]
Ох.
346
00:24:22,110 --> 00:24:23,998
Сколько у нас
еще времени, мама?
347
00:24:24,094 --> 00:24:26,233
Самое большее три часа,
если верить твоему папе.
348
00:24:30,430 --> 00:24:34,707
Ах! Как дорожит любым
деньком малюточка пчела!
349
00:24:34,814 --> 00:24:36,788
Доктор Смит, мы не пчелы.
350
00:24:36,894 --> 00:24:40,155
И нет ничего такого уж
светлого в 3 часа утра.
351
00:24:40,254 --> 00:24:43,702
Просто у нас у всех, как оказалось,
здравый инстинкт самосохранения.
352
00:24:43,806 --> 00:24:46,937
"Здравый", мадам? Не хочу Вас
обескураживать, дорогая леди,
353
00:24:47,039 --> 00:24:49,591
однако шансы у <i>Юпитера-2</i>
стронуться с этого самого места
354
00:24:49,694 --> 00:24:52,509
примерно тысяча к одному.
355
00:24:52,606 --> 00:24:54,580
Могу уверить Вас,
не боясь ошибиться,
356
00:24:54,686 --> 00:24:57,785
что эта планета, как и сам
<i>Юпитер</i>, останутся на месте.
357
00:24:57,886 --> 00:25:01,269
- <i>[ Громкий взрыв ]</i>
- [ Почва трясется, грохот ]
358
00:25:04,446 --> 00:25:07,829
Дерзай, партнер.
Иди ва-банк.
359
00:25:07,934 --> 00:25:10,389
Квинтэссенция
животворящей силы.
360
00:25:10,494 --> 00:25:12,632
Принимай одну
каплю перед сном
361
00:25:12,734 --> 00:25:15,036
и живи вечно.
362
00:25:15,134 --> 00:25:18,483
Ох, доктор Смит, Вы все еще полагаете,
что с планетой ничего не случится?
363
00:25:18,590 --> 00:25:20,729
Без сомнения, мадам.
364
00:25:21,790 --> 00:25:24,092
[ Вздыхает ]
"Мадам".
365
00:25:25,982 --> 00:25:28,633
- Билл, принеси паяльник, пожалуйста?
- Конечно, пап.
366
00:25:37,406 --> 00:25:39,229
Почему бы не принять
этого, джентльмены?
367
00:25:39,326 --> 00:25:41,431
Боюсь, что вся королевская
конница и вся королевская рать
368
00:25:41,534 --> 00:25:43,476
не смогут снова сдвинуть
<i>Юпитер</i> с места.
369
00:25:43,582 --> 00:25:46,877
- Хотите поспорить?
- Вы проиграете, майор.
370
00:25:46,974 --> 00:25:49,014
Если Вы не можете посодействовать
ничем более конструктивным,
371
00:25:49,118 --> 00:25:51,006
то идите наружу
и разгрузите вездеход.
372
00:25:51,102 --> 00:25:53,753
Это именно то, о чем я и пришел
поговорить с Вами, профессор.
373
00:25:53,854 --> 00:25:56,854
Моя миссия не увенчалась
успехом. Я сбился с дороги.
374
00:25:56,958 --> 00:26:01,563
- Потеряли дорогу? Вы были там сотни раз.
- Но никогда ночью.
375
00:26:01,662 --> 00:26:03,801
- <i>Вот, пап.</i>
- Спасибо.
376
00:26:03,902 --> 00:26:07,284
Если я поеду прямо сейчас, то это
отнимет у меня пару часов работы здесь.
377
00:26:07,390 --> 00:26:10,205
- Пожалуй, нам придется забыть об этом.
- <i>Нет. Часть того оборудования может
быть жизненно важным для нас,</i>
378
00:26:10,302 --> 00:26:12,342
<i>если и когда мы приземлимся
на Альфа Центавра.</i>
379
00:26:12,446 --> 00:26:15,762
Может мне стоит отправиться
с ним, папа. Я бывал там ночью.
380
00:26:15,870 --> 00:26:18,903
<i>Хорошо, доктор Смит, можете
взять с собой туда Билла.</i>
381
00:26:19,006 --> 00:26:22,486
<i>Но, независимо от того, как Вы относитесь
к таким страшилкам, как "космическая пыль",</i>
382
00:26:22,590 --> 00:26:25,656
я хочу, чтобы вы оба были здесь
не позднее, чем через два часов.
383
00:26:25,758 --> 00:26:27,930
Ваше желание
для меня закон, сэр.
384
00:26:37,726 --> 00:26:39,614
Мы почти на месте,
доктор Смит.
385
00:26:39,710 --> 00:26:42,077
Кажется, Вы сказали,
что не знаете дорогу в темноте.
386
00:26:42,174 --> 00:26:46,451
Разве? Ну, возможно, мои
глаза уже привыкли к темноте.
387
00:26:46,558 --> 00:26:49,624
- Там поворот.
- Позже, приятель. Позже.
388
00:26:49,726 --> 00:26:52,573
Мне нужно кое-что
доставить мистеру Нериму.
389
00:26:52,670 --> 00:26:55,670
Бедняга нуждается
в запчастях для своего корабля.
390
00:26:55,774 --> 00:26:58,644
Вы не можете отдать ему это!
Это же регулятор ускорения!
391
00:26:58,750 --> 00:27:01,401
- Где Вы его взяли?
- Не стоит так волноваться, дружище.
392
00:27:01,502 --> 00:27:04,763
- Я нашел его в куче мусора.
- Ох.
393
00:27:04,862 --> 00:27:06,750
А. Вот мы и на месте.
394
00:27:07,966 --> 00:27:10,387
- [ Оба смеются ]
- Вот.
395
00:27:12,702 --> 00:27:15,255
- Да.
- Я не понимаю, зачем Вам играть в эти игры
396
00:27:15,358 --> 00:27:17,333
с мистером Неримом,
доктор Смит.
397
00:27:17,438 --> 00:27:20,918
- Почему Вы просто не отдадите ему...
- Мистер Нерим гордый и честный человек.
398
00:27:21,022 --> 00:27:23,226
Его гордость не позволит
ему принять милостыню.
399
00:27:23,326 --> 00:27:25,813
Это уж точно, сынок.
400
00:27:25,918 --> 00:27:29,049
Никогда не брал милостыню
за всю свою жизнь.
401
00:27:29,150 --> 00:27:32,728
Я бы лучше предпочел рискнуть своими
сбережениями, чем заниматься таким.
402
00:27:32,830 --> 00:27:35,513
Он имеет в виду его космониум.
403
00:27:35,614 --> 00:27:37,818
Какой же он смелый человек.
404
00:27:37,918 --> 00:27:41,017
- А Вы бы забрали его.
- Только если выиграл бы.
405
00:27:42,494 --> 00:27:45,461
Как говорится, не говори
гоп, пока не перепрыгнешь.
406
00:27:46,590 --> 00:27:48,892
Итак, сэр, мы можем
начать игру?
407
00:27:56,286 --> 00:27:58,457
<i>10 галактик.</i>
408
00:27:58,558 --> 00:28:01,493
И все, что у меня есть,
409
00:28:03,230 --> 00:28:06,132
так это парочка астероидов.
410
00:28:06,238 --> 00:28:09,140
<i>Похоже, тебе прет
фарт, Зак, парниша.</i>
411
00:28:09,245 --> 00:28:11,514
Галактики? Астероиды?
412
00:28:11,614 --> 00:28:13,502
Мне кажется, я не знаю
такой карточной игры.
413
00:28:13,598 --> 00:28:15,899
Да тут нечего знать.
414
00:28:15,998 --> 00:28:19,162
Э, галактики, э,
самые старшие.
415
00:28:19,262 --> 00:28:22,131
Десять планет.
Э, десять спутников.
416
00:28:22,237 --> 00:28:25,140
И так вниз до
самых астероидов.
417
00:28:25,246 --> 00:28:28,858
[ Почва трясется, грохот ]
418
00:28:28,957 --> 00:28:30,845
Эй, доктор Смит, думаю, нам
лучше выбираться отсюда.
419
00:28:30,942 --> 00:28:35,448
<i>Не о чем беспокоиться.
Просто небольшая, э, утряска.</i>
420
00:28:35,550 --> 00:28:39,641
Вот и все. Э, ставка
проиграла. Точно, Зак, парниша?
421
00:28:39,742 --> 00:28:41,749
Э, да, конечно.
422
00:28:48,030 --> 00:28:52,220
[ Смеется ]
Что у тебя, Зак, парнишка?
423
00:28:54,046 --> 00:28:55,988
Ладно, ладно.
424
00:28:56,094 --> 00:29:00,087
Галактики. Пара.
425
00:29:00,190 --> 00:29:02,491
Кажется, Вы сказали,
что они старшие.
426
00:29:03,869 --> 00:29:07,546
Самые сильные...
и всегда выигрывают.
427
00:29:07,646 --> 00:29:09,686
<i>За исключением...</i>
428
00:29:09,790 --> 00:29:15,005
когда у кого-то другого
нет на руках суперновой.
429
00:29:15,102 --> 00:29:18,168
Суперновая?
Хотите сказать, я проиграл?
430
00:29:18,269 --> 00:29:21,204
Ну, ты же не можешь выигрывать
все время, Зак, парниша.
431
00:29:21,310 --> 00:29:24,059
Все в порядке, доктор Смит.
Вы же говорили, что хотите проиграть.
432
00:29:24,158 --> 00:29:26,678
- Помните?
- Конечно. Как я могу забыть?
433
00:29:26,782 --> 00:29:28,669
Не дадите мне шанс отыграться?
434
00:29:28,766 --> 00:29:30,806
Ну, у меня уже есть
все, что мне нужно.
435
00:29:30,910 --> 00:29:32,764
К тому же, я... я должен
убираться отсюда.
436
00:29:32,862 --> 00:29:36,856
У меня совсем нет времени. Похоже, твои
друзья были правы насчет этой планеты.
437
00:29:36,958 --> 00:29:39,325
От нее не останется ничего, кроме
космической пыли, и очень скоро.
438
00:29:39,422 --> 00:29:41,494
Что? Не может быть.
Вы же говорили мне...
439
00:29:41,598 --> 00:29:43,802
Ну, полагаю мои расчеты
слегка пошли наперекосяк.
440
00:29:43,902 --> 00:29:45,811
- Послушайте, мистер Нерим!
- <i>[ Нерим быстро улетает ]</i>
441
00:29:45,918 --> 00:29:47,957
Мистер Нерим?
Мистер Нерим!
442
00:29:48,062 --> 00:29:52,186
- А ну вернитесь сюда!
- <i>Вот так планета и погибает!</i>
443
00:29:52,286 --> 00:29:54,675
- <i>[ Смех ]</i>
- Подлое человеческое вероломство.
444
00:29:57,629 --> 00:30:01,012
О, боль. Боль.
445
00:30:01,117 --> 00:30:03,801
Забудьте об этом, доктор Смит.
Вы разве не слышали, что он сказал?
446
00:30:03,901 --> 00:30:06,487
- Нам нужно убираться отсюда.
- Моя мечта уничтожена.
447
00:30:06,590 --> 00:30:10,070
Квинтэссенция животворящей
силы пропала навсегда.
448
00:30:10,174 --> 00:30:12,759
Смотрите! Он оставил два флакона.
449
00:30:12,862 --> 00:30:14,771
Наверное, нужно вернуть их ему.
450
00:30:14,878 --> 00:30:17,333
Не торопись, мой мальчик.
Не торопись.
451
00:30:17,437 --> 00:30:21,398
Что же, не все потеряно,
в конце концов, не так ли?
452
00:30:21,502 --> 00:30:23,738
Я не совсем понимаю, что Вы
этим хотите сказать, доктор Смит,
453
00:30:23,838 --> 00:30:26,937
но если мы отсюда не уберемся,
то это мы будем полной потерей.
454
00:30:27,037 --> 00:30:28,925
О, нет, нет.
Мы не можем на это пойтить,
455
00:30:29,022 --> 00:30:31,607
теперь, когда мне даровано
это бесценное сокровище.
456
00:30:31,741 --> 00:30:35,037
[ Земля трясется, грохот ]
457
00:30:35,134 --> 00:30:37,173
Ну же, не стой ты как столбик!
Нам нужно торопиться!
458
00:30:40,254 --> 00:30:43,353
[ Резко выдыхает ]
459
00:30:43,453 --> 00:30:46,901
- Доктор Смит!
- Ох.
460
00:30:50,878 --> 00:30:53,464
Апчхи!
Апчхи!
461
00:30:53,565 --> 00:30:55,453
[ Неясные крики ]
462
00:30:55,550 --> 00:30:57,437
<i>О, господи!</i>
463
00:30:58,973 --> 00:31:01,112
Ох! Ох! Ох, боже!
464
00:31:01,214 --> 00:31:03,101
[ Стоны ]
465
00:31:03,198 --> 00:31:06,133
Да что же!
О, боже! Ох!
466
00:31:06,238 --> 00:31:08,278
- [ Грохот стихает ]
- [ Вздыхает ]
467
00:31:08,382 --> 00:31:11,381
- Вот. Так-то лучше.
- <i>[ Громкий взрыв ]</i>
468
00:31:11,486 --> 00:31:13,682
Он улетает!
469
00:31:17,405 --> 00:31:19,315
И без своего космониума.
470
00:31:19,422 --> 00:31:22,172
Кажется, Вы этим не сильно
расстроены, доктор Смит.
471
00:31:22,269 --> 00:31:24,157
Давайте вернемся на буровую.
472
00:31:25,278 --> 00:31:27,580
Билл. Билл!
473
00:31:27,677 --> 00:31:29,565
Мой памятник!
474
00:31:29,662 --> 00:31:32,051
Нет!
475
00:31:32,158 --> 00:31:34,100
О, боже!
476
00:31:34,206 --> 00:31:37,980
Он был такой величавый
и нерушимый.
477
00:31:38,077 --> 00:31:40,346
- Нам нужно уходить, доктор Смит.
- Билл.
478
00:31:40,445 --> 00:31:42,966
Помоги мне поставить
его на место.
479
00:31:43,070 --> 00:31:45,623
Да зачем это?
Он здесь долго не простоит.
480
00:31:45,726 --> 00:31:49,948
Несмотря на твои опасения,
мой памятник будет стоять вечно,
481
00:31:50,045 --> 00:31:52,216
так или иначе.
482
00:31:54,045 --> 00:31:56,150
[ Натужно ]
Ох!
483
00:32:00,765 --> 00:32:03,383
[ Стонет ]
Толкай, Билл!
484
00:32:05,117 --> 00:32:07,638
[ Натужно ]
485
00:32:07,741 --> 00:32:10,970
Мой космониум!
Билл! Помоги мне!
486
00:32:14,365 --> 00:32:17,464
[ Натужно стонет ]
487
00:32:20,702 --> 00:32:23,091
Билл, помоги мне
собрать его.
488
00:32:23,197 --> 00:32:26,132
Доктор Смит, мы
улетаем в 0600,
489
00:32:26,237 --> 00:32:28,125
а это меньше,
чем через три часа.
490
00:32:28,222 --> 00:32:30,905
И нам еще нужно забрать
буровое оборудование.
491
00:32:31,006 --> 00:32:33,461
Да. Да.
492
00:32:35,870 --> 00:32:39,066
Адью.
Идем, Билл.
493
00:33:04,925 --> 00:33:06,812
[ Рев ]
494
00:33:12,413 --> 00:33:15,381
[ Рычание ]
495
00:33:27,294 --> 00:33:29,563
- [ Вздыхает ]
- Это действительно необходимо, приятель?
496
00:33:29,662 --> 00:33:31,549
Сам майор Вест сказал,
что он вполне готов
497
00:33:31,646 --> 00:33:33,621
бросить все это
буровое оборудование.
498
00:33:33,725 --> 00:33:35,765
Папа сказал, что оно может
понадобится нам на Альфа Центавра.
499
00:33:35,869 --> 00:33:38,357
Почему тогда мы оставили
вездеход так далеко?
500
00:33:38,462 --> 00:33:41,331
Папа сказал, что нам
нужно экономить топливо.
501
00:33:41,438 --> 00:33:43,893
О, боль.
Боль.
502
00:33:43,997 --> 00:33:47,478
Альфа Центавра, из всех мест,
которые намного ближе к Земле.
503
00:33:47,581 --> 00:33:50,930
Он этого никогда не сделает.
Мне нужно с ним серьезно поговорить.
504
00:33:51,038 --> 00:33:53,372
- Он не послушает Вас.
- Почему?
505
00:33:53,470 --> 00:33:55,161
<i>Вы наделали в последнее
время слишком много ошибок.</i>
506
00:33:55,261 --> 00:33:57,116
Вначале Вы сказали,
что взрывы безвредны,
507
00:33:57,214 --> 00:33:59,101
а потом Вы сказали, что планета
никогда не взорвется.
508
00:33:59,197 --> 00:34:04,282
Да, ладно. Обязательно гнобить человека
за несколько мелких ошибок в прошлом?
509
00:34:06,750 --> 00:34:11,125
- [ Вопит ]
- [ Рычание ]
510
00:34:15,005 --> 00:34:17,372
- [ Рычание ]
- [ Доктор Смит стонет ]
511
00:34:19,038 --> 00:34:22,104
- Он жив!
- Кажется, он чего-то хочет.
512
00:34:22,205 --> 00:34:25,053
- <i>[ Шаги ]</i>
- Кинь ему ящик с инструментом!
513
00:34:29,021 --> 00:34:31,869
<i>[ Рычание ]</i>
514
00:34:34,302 --> 00:34:36,636
- [ Доктор Смит вопит ]
- Бегом в вездеход!
515
00:34:39,102 --> 00:34:40,989
[ Вопит ]
516
00:34:47,805 --> 00:34:49,845
Продолжайте вызывать их
по радио. Я тоже буду.
517
00:34:49,950 --> 00:34:52,055
- Хорошо.
- Буду держать контакт и с вами.
518
00:34:55,837 --> 00:34:57,724
- Ладно. Отойдите.
- Пока, пап.
519
00:34:57,821 --> 00:34:59,829
- Пока.
- Джон.
520
00:34:59,933 --> 00:35:02,388
Ты должен найти их,
даже если это будет означать...
521
00:35:02,494 --> 00:35:05,560
Да. Даже если нам
придется отложить наш отлет.
522
00:35:05,662 --> 00:35:07,549
- Не беспокойся.
- Хорошо.
523
00:35:11,453 --> 00:35:13,592
<i>[ Двигатель включается ]</i>
524
00:35:27,902 --> 00:35:29,942
Билл.
525
00:35:30,045 --> 00:35:32,533
Я в районе метеостанции.
526
00:35:32,637 --> 00:35:35,158
Ответь, если видишь меня.
527
00:35:35,261 --> 00:35:38,523
Билл. Сообщи свое
местоположение.
528
00:35:47,741 --> 00:35:51,037
- [ Визг ] Беги! Беги! Беги!
- <i>[ Рычание ]</i>
529
00:35:51,133 --> 00:35:53,784
Он уничтожит нас! Наверх, Билл!
Помоги мне подняться!
530
00:35:53,885 --> 00:35:57,201
- Кажется, он хочет Ваш космониум.
- Мой космониум? Никогда.
531
00:35:57,310 --> 00:35:59,317
Никогда!
532
00:35:59,421 --> 00:36:01,788
[ Визг ]
533
00:36:17,022 --> 00:36:19,443
- Он не заводится!
- Вам нужно включить зажигание.
534
00:36:19,550 --> 00:36:22,135
- Что?
- Включите зажигание!
535
00:36:22,237 --> 00:36:24,408
О, боже!
Я не могу сдвинуться!
536
00:36:24,509 --> 00:36:26,614
[ Рычание ]
537
00:36:26,718 --> 00:36:29,205
Прочь!
Уходи!
538
00:36:30,845 --> 00:36:32,853
[ Визг ]
539
00:36:35,806 --> 00:36:37,398
Уходи!
Прочь!
540
00:36:39,869 --> 00:36:42,105
Доктор Смит, Вам
придется отдать его ему!
541
00:36:42,205 --> 00:36:44,572
Отдай ему свой перочинный ножик.
Может это его удовлетворит.
542
00:36:44,669 --> 00:36:46,556
Доктор Смит, он не хочет
мой перочинный ножик!
543
00:36:46,653 --> 00:36:48,541
- Он хочет космониум!
- А?
544
00:36:48,637 --> 00:36:50,841
Должно быть это то,
что его оживило.
545
00:36:50,941 --> 00:36:53,691
- [ Рычание ]
- [ Визг ]
546
00:36:56,509 --> 00:36:58,746
На!
547
00:36:58,845 --> 00:37:01,333
[ Рычание ]
548
00:37:06,877 --> 00:37:08,732
Кажется, этого
ему недостаточно.
549
00:37:18,077 --> 00:37:19,965
Пожалуйста!
Пожалуйста, уходи!
550
00:37:21,981 --> 00:37:23,869
- <i>[ Зверь рычит ]</i>
- <i>[ Доктор Смит визжит ]</i>
551
00:37:23,966 --> 00:37:26,933
<i>[ Выстрел лазера ]</i>
552
00:37:27,037 --> 00:37:28,925
[ Визг ]
553
00:37:33,597 --> 00:37:35,736
[ Рычание ]
554
00:37:35,838 --> 00:37:38,259
Помоги мне
подняться, Билл. Ох!
555
00:37:45,565 --> 00:37:49,013
Ох! Ох! Спасибо,
профессор. Спасибо Вам.
556
00:37:49,117 --> 00:37:51,768
Билл, я не должен был слушать
тебя и отдавать ему мой космониум.
557
00:37:51,869 --> 00:37:53,756
Уверен, я смог бы
избавиться от него и без этого
558
00:37:53,853 --> 00:37:55,675
через пару-тройку минут.
559
00:37:55,773 --> 00:37:58,675
- Вот. Помогите мне.
- Доктор Смит, через пару минут
560
00:37:58,782 --> 00:38:01,237
Вы бы не смогли бы
сделать вообще ничего.
561
00:38:01,341 --> 00:38:04,440
Как и никто из нас, если мы не поторопимся
вернуться на корабль. Поехали!
562
00:38:07,741 --> 00:38:10,330
- Мы готовы?
- Насколько только возможно.
563
00:38:10,429 --> 00:38:12,534
Хорошо.
564
00:38:12,637 --> 00:38:14,459
Старт через пять минут.
565
00:38:14,557 --> 00:38:17,404
[ Почва трясется, грохот ]
566
00:38:22,205 --> 00:38:25,402
Да уж, я не был уверен
вплоть до этого момента.
567
00:38:25,501 --> 00:38:27,541
После этого мне не нужно
никаких доказательств.
568
00:38:30,206 --> 00:38:32,093
Сделаю-ка я внизу еще
одну последнюю проверку.
569
00:38:43,998 --> 00:38:46,136
Мы почти готовы, дорогой.
570
00:38:46,237 --> 00:38:48,790
Где же Смит? Смит!
571
00:38:50,301 --> 00:38:52,887
Ничего не бойтесь.
Смит здесь.
572
00:38:52,989 --> 00:38:55,859
- Что Вам там понадобилось?
- Мои таблетки от укачивания.
573
00:38:55,965 --> 00:38:58,137
- Хорошо. Глотайте их и в кресло.
- Ваше здоровье.
574
00:39:00,222 --> 00:39:03,353
Ох. Полагаю, я уже больше
не смогу привести никаких доводов,
575
00:39:03,454 --> 00:39:05,755
которые убедят Вас переменить свое мнение
относительно цели нашего путешествия?
576
00:39:05,853 --> 00:39:07,893
Мы же не собираемся снова
проходить через все это, доктор?
577
00:39:07,997 --> 00:39:12,405
Вы же понимаете, конечно, что еще
ни один человек не видел Альфа Центавра?
578
00:39:12,509 --> 00:39:15,607
- Все пристегнулись?
- Мы даже не можем быть уверены, что она годна
для житья.
579
00:39:15,709 --> 00:39:17,597
- Я это отлично понимаю, доктор.
- В таком случае
580
00:39:17,693 --> 00:39:21,010
я настоятельно рекомендую изменить наш курс
в то место, которое, как нам известно, точно существует.
581
00:39:21,117 --> 00:39:24,183
Садитесь уже в кресло, Смит,
и пристегните свой ремень.
582
00:39:24,285 --> 00:39:27,384
- Все в безопасности?
- Робот в магнитном зажиме.
583
00:39:27,485 --> 00:39:31,992
Я буду находиться в магнитном зажиме
до дальнейших распоряжений.
584
00:39:32,093 --> 00:39:34,265
Ах, какие волнующие новости,
585
00:39:34,365 --> 00:39:36,253
ты, неуклюжий мозгоклюй.
586
00:39:38,878 --> 00:39:41,463
- Ладно, дети готовы.
- <i>Отлично.</i>
587
00:39:41,565 --> 00:39:43,736
Итак, мы выйдем на орбиту
на минимальном апогее
588
00:39:43,837 --> 00:39:46,139
и останемся на этой
орбите вокруг планеты пока...
589
00:39:46,237 --> 00:39:48,125
ну, пока этой
планеты не станет.
590
00:39:48,222 --> 00:39:51,156
<i>После этого мы будем свободны
от гравитационного тяготения и ляжем на свой курс.</i>
591
00:39:51,261 --> 00:39:54,490
Ремни должны быть пристегнуты,
пока я не разрешу их отстегнуть.
592
00:39:54,590 --> 00:39:56,412
- <i>Это понятно?</i>
- Да.
593
00:40:01,117 --> 00:40:03,899
Мы какое-то время не сможем
общаться друг с другом, Пенни,
594
00:40:03,997 --> 00:40:06,550
поэтому говори сейчас,
если хочешь что-то спросить?
595
00:40:06,653 --> 00:40:09,555
- С Дебби все будет в порядке?
- [ Хрюканье ]
596
00:40:09,661 --> 00:40:12,661
- О, она будет в порядке.
- Пап, ты уверен, что я не понадоблюсь
597
00:40:12,765 --> 00:40:14,653
тебе там наверху?
598
00:40:14,750 --> 00:40:16,888
Ну, это будет
трудная работа, но, э...
599
00:40:16,989 --> 00:40:18,876
мы с Доном сделаем
все, что сможем.
600
00:40:18,973 --> 00:40:21,755
И не беспокойся о докторе Смите.
Я позабочусь о нем.
601
00:40:21,853 --> 00:40:24,853
Ты ж мое утешение
в печальный час.
602
00:40:30,909 --> 00:40:33,757
Джуди.
Ты выглядишь просто прекрасно.
603
00:40:33,853 --> 00:40:35,893
[ Смеется ]
Спасибо, папа.
604
00:40:35,997 --> 00:40:37,884
- Я...
- Что?
605
00:40:40,925 --> 00:40:43,958
- [ Целует ]
- А это за что?
606
00:40:44,061 --> 00:40:47,705
Ну, потому что я горжусь тобой,
607
00:40:47,805 --> 00:40:51,253
и потому что ты так
хорошо заботишься о нас.
608
00:40:51,357 --> 00:40:53,244
И потому, что...
я люблю тебя.
609
00:40:59,101 --> 00:41:00,989
О, да. Я забыл
сказать тебе кое-что.
610
00:41:02,429 --> 00:41:04,317
Ты была самым
послушным помощником,
611
00:41:04,413 --> 00:41:07,829
какого можно только пожелать
за все время, что мы здесь.
612
00:41:07,933 --> 00:41:09,821
Спасибо, дорогая.
613
00:41:09,917 --> 00:41:12,634
Однако для этого была очень
существенная причина.
614
00:41:12,733 --> 00:41:14,621
Ты.
615
00:41:15,805 --> 00:41:18,194
- У тебя времени только чтобы пристегнуться.
- Хорошо.
616
00:41:29,981 --> 00:41:33,494
Пять секунд.
Три, две...
617
00:41:33,597 --> 00:41:35,484
- [ Хрюканье ]
- <i>одна.</i>
618
00:41:35,581 --> 00:41:37,970
- Старт!
- Ускорители первый и второй!
619
00:41:41,277 --> 00:41:43,732
[ Крики ]
620
00:41:58,493 --> 00:42:02,584
Полагаю, теперь уже в любой момент планета
может дезинтегрироваться в космическую пыль,
621
00:42:02,685 --> 00:42:05,751
если прогнозы
профессора точны.
622
00:42:05,853 --> 00:42:08,952
Дезинтегрироваться,
ну, конечно. Ха!
623
00:42:09,053 --> 00:42:11,540
<i>[ Громкий взрыв ]</i>
624
00:42:11,645 --> 00:42:13,816
- Пять трех-секундных импульсов.
- Принято.
625
00:42:13,917 --> 00:42:17,300
- [ Сигналы ]
- Нет мощности.
626
00:42:17,405 --> 00:42:20,820
Мы начинаем разворачиваться! Мы не можем
вырваться из планетной гравитации!
627
00:42:36,989 --> 00:42:39,672
Мы начинаем перегреваться.
Двигатели не могут справиться.
628
00:42:39,773 --> 00:42:42,937
- Попробуй опять пяти-секундные импульсы на главном
двигателе.
- Принято. Запускаю.
629
00:42:46,301 --> 00:42:48,722
Мы теряем управление!
630
00:42:54,493 --> 00:42:56,827
- [ Сигнал ]
- Джон?
631
00:42:56,925 --> 00:42:58,813
Джон, что с нами происходит?
632
00:42:58,909 --> 00:43:02,106
Мы не можем вырваться.
Не хватает мощности двигателей.
633
00:43:02,205 --> 00:43:05,139
- Держись. Мы справимся.
- Ох.
634
00:43:05,245 --> 00:43:07,700
Хорошо бы у нас был сейчас тот
старый регулятор ускорения.
635
00:43:09,693 --> 00:43:11,897
- Ты про что?
- <i>Там был один в куче мусора.</i>
636
00:43:11,997 --> 00:43:14,583
Доктор Смит отдал его тому
старому горному инженеру.
637
00:43:14,685 --> 00:43:19,256
Если бы только я этого не сделал.
Это все с нами сейчас из-за меня.
638
00:43:19,357 --> 00:43:22,292
Я взял его не в куче мусора.
639
00:43:22,397 --> 00:43:24,339
Я нашел его
на главной астро-палубе.
640
00:43:24,445 --> 00:43:27,641
Что же, думаю Вам лучше пойти
наверх и рассказать им, что Вы натворили.
641
00:43:27,741 --> 00:43:29,846
Я не могу сделать это сейчас.
Я пристегнут.
642
00:43:29,949 --> 00:43:33,527
- Так отстегнитесь и марш наверх.
- Если Вы настаиваете.
643
00:43:33,629 --> 00:43:37,884
- Билл, думаю, тебе лучше подняться вместе с ним.
- Да, мадам.
644
00:43:52,285 --> 00:43:54,325
Ты, э... Ты же поддержишь
меня, Билл,
645
00:43:54,429 --> 00:43:56,317
когда я расскажу им, что
не хотел никакого вреда?
646
00:43:56,412 --> 00:43:59,795
Это был просто...
Это был внезапный импульс.
647
00:44:00,829 --> 00:44:03,218
Вам придется
объяснять это самому.
648
00:44:03,325 --> 00:44:06,325
Я не знаю, что значит
"внезапный импульс".
649
00:44:11,133 --> 00:44:13,500
<i>[ Взрывы продолжаются ]</i>
650
00:44:13,597 --> 00:44:15,800
Что вы здесь делаете наверху?
Я вам отдал четкий приказ.
651
00:44:15,901 --> 00:44:18,487
Доктор Смит хочет
сказать тебе кое-что, папа.
652
00:44:18,589 --> 00:44:20,247
- Что сказать?
- <i>[ Доктор Смит ] Да нет, ничего.</i>
653
00:44:20,349 --> 00:44:23,284
То есть, если Вы в состоянии
отремонтировать поломку.
654
00:44:23,389 --> 00:44:26,804
- Пока безуспешно.
- Лучше бы Вам рассказать, доктор Смит.
655
00:44:26,909 --> 00:44:31,065
- Я сделал это исключительно по доброте сердечной.
- Сделали что?
656
00:44:31,165 --> 00:44:33,849
Пожертвовал один из наших
регуляторов ускорения мистеру Нериму.
657
00:44:33,949 --> 00:44:36,338
- <i>Тот, что лежал вон там.</i>
- Да чтоб Вам, мне бы Вас...
658
00:44:36,445 --> 00:44:38,779
- <i>[ Громкий взрыв ]</i>
- [ Кричит ]
659
00:44:39,964 --> 00:44:42,420
Держитесь!
Планета сейчас взорвется!
660
00:44:44,445 --> 00:44:47,314
Мы теряем давление!
661
00:45:08,605 --> 00:45:11,158
- Ох!
- Попробуйте сейчас пятый!
662
00:45:13,245 --> 00:45:15,132
Работает!
663
00:45:24,221 --> 00:45:27,069
- Морин?
- Да?
664
00:45:27,165 --> 00:45:29,107
Можете уже расслабиться.
665
00:45:29,213 --> 00:45:31,100
Кажется, мы, наконец,
легли на наш курс.
666
00:45:31,197 --> 00:45:33,652
О. Хорошо.
667
00:45:38,557 --> 00:45:41,459
Так значит Вы, по доброте сердечной, чуть
не подписали нам всем смертный приговор.
668
00:45:41,564 --> 00:45:43,387
Кроме себя, естественно.
669
00:45:43,484 --> 00:45:46,299
Он был совершенно уверен, что вся
королевская конница, и вся королевская рать,
670
00:45:46,397 --> 00:45:48,372
даже вместе не смогут снова
отправить <i>Юпитер</i> в космос.
671
00:45:48,477 --> 00:45:52,274
Поверьте мне, майор. Я искренне восхищаюсь
Вашим замечательным мастерством.
672
00:45:52,381 --> 00:45:54,650
Ничто не радует меня больше,
чем быть опровергнутым.
673
00:45:54,748 --> 00:45:57,498
Вы точно знаете, как быстро
менять свое мнение, доктор Смит.
674
00:45:57,597 --> 00:46:00,018
Когда обстоятельства
требуют того, приятель.
675
00:46:00,125 --> 00:46:03,540
Ну, я так понимаю, доктор Смит
рассказал, что он натворил.
676
00:46:03,644 --> 00:46:06,993
Да уж, дорогая, объяснения
доктора Смита как коробка с фокусами.
677
00:46:09,341 --> 00:46:11,959
Мам! Пап!
Идите сюда. Быстрее.
678
00:46:12,061 --> 00:46:15,923
- Это вспышка суперновой.
- Ого, смотрите.
679
00:46:16,029 --> 00:46:18,418
<i>[ Морин ] Смотрите. Похоже
на радугу после шторма.</i>
680
00:46:18,525 --> 00:46:21,689
После того шторма, что мы пережили,
мы таки имеем на это право.
681
00:46:21,789 --> 00:46:24,244
Ох!
682
00:46:24,349 --> 00:46:26,771
Кажется, я вижу знакомую
планету вон там.
683
00:46:26,877 --> 00:46:30,172
Это не планета, доктор Смит.
Это красная карликовая звезда.
684
00:46:30,268 --> 00:46:32,603
- На мгновение я подумал, что это могла бы быть...
- Забудьте об этом, Смит.
685
00:46:32,701 --> 00:46:35,089
Что бы Вы ни думали, чем она является,
мы должны оттолкнуться от нее
686
00:46:35,197 --> 00:46:37,979
с ускорением в 50 процентов
от скорости света.
687
00:46:38,077 --> 00:46:41,525
Скорости света.
О, боже.
688
00:46:41,629 --> 00:46:44,728
Я чувствую, что моя морская
болезнь снова возвращается.
689
00:46:44,829 --> 00:46:47,414
О, боль.
Боль.
690
00:47:00,124 --> 00:47:03,059
Мы, наверное, уже
в миллионе миль, пап.
691
00:47:03,164 --> 00:47:07,093
- Около двух миллионов, сынок.
- Ого. Мы, должно быть, летим почти со скоростью
света.
692
00:47:07,197 --> 00:47:11,899
- Около того, Билл.
- Какая жалость, что мы не представляем куда направляемся.
693
00:47:11,997 --> 00:47:15,096
Мы это узнаем, когда увидим знакомую звезду
и проведем корректировку курса по ней.
694
00:47:15,197 --> 00:47:17,269
Проблема в том, что там
снаружи миллионы звезд
695
00:47:17,373 --> 00:47:19,260
и все они выглядят знакомыми.
696
00:47:19,357 --> 00:47:21,528
Он прав. Я не могу различить их.
697
00:47:21,629 --> 00:47:24,149
Конечно, нет, глупышка.
Ты же ничего не смыслишь в астрономии.
698
00:47:24,253 --> 00:47:26,140
Но папа же смыслит,
и Дон тоже.
699
00:47:26,237 --> 00:47:28,124
Крайне желательно.
700
00:47:28,220 --> 00:47:31,537
Тем не менее, полагаю, мне нужно провести
собственные астрономические расчеты.
701
00:47:31,645 --> 00:47:34,362
Вы имеете в виду,
что хотите еще поспать.
702
00:47:34,461 --> 00:47:37,810
Избавьте меня от своих колкостей, майор.
Просто помните, что над Коперником тоже смеялись.
703
00:47:37,917 --> 00:47:39,739
Вы, сэр, идемте со мной.
704
00:47:39,837 --> 00:47:42,554
А вы можете пойти
со мной, мои дорогие.
705
00:47:42,653 --> 00:47:45,555
Я хочу остаться здесь с папой и Доном.
Им может понадобиться моя помощь.
706
00:47:45,660 --> 00:47:48,344
- Не более чем мне.
- Святая корова.
707
00:47:48,445 --> 00:47:51,827
Итак, посмотрим.
Земля должна быть где-то здесь.
708
00:47:51,933 --> 00:47:53,755
<i>[ Сигнал тревоги ]</i>
709
00:47:53,853 --> 00:47:55,707
- Джон!
- Маневр уклонения!
710
00:47:55,804 --> 00:47:57,593
<i>[ Щелкают выключатели ]</i>
711
00:47:57,693 --> 00:48:00,824
Мы не можем уклониться!
Мы врежемся!
712
00:48:01,820 --> 00:48:03,828
Ох! Ох!
713
00:48:03,933 --> 00:48:06,933
[ Визжит ]
Мы разобьемся!
|