Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Lost in Space - Затерянные в космосе. 1-28.

 
1
00:00:03,636 --> 00:00:05,661
<i>[ Man Narrating ]</i>
<i>Last week, as you recall...</i>

2
00:00:05,739 --> 00:00:09,505
<i>Will and Dr. Smith had climbed</i>
<i>up to a plateau of cosmic dust...</i>

3
00:00:09,576 --> 00:00:12,670
<i>to investigate</i>
<i>a strange, glowing light...</i>

4
00:00:12,746 --> 00:00:15,340
<i>little dreaming that</i>
<i>it was soon to lead them...</i>

5
00:00:15,415 --> 00:00:19,283
<i>on an unbelievable journey</i>
<i>through space.</i>

6
00:00:19,352 --> 00:00:21,479
I thought we'd never
reach this plateau.

7
00:00:21,554 --> 00:00:24,421
That mountain must be 20,000 feet high
at the very least.

8
00:00:24,491 --> 00:00:27,289
[ Gasping ]
I could hardly breathe at that altitude.

9
00:00:27,360 --> 00:00:30,329
It's only a hundred feet higher
than the campsite, Dr. Smith.

10
00:00:30,397 --> 00:00:33,059
- I checked it.
- Oh, then there must be
something in the atmosphere...

11
00:00:33,133 --> 00:00:35,124
that affects my asthma.

12
00:00:35,201 --> 00:00:37,328
Well, do you see it?

13
00:00:37,404 --> 00:00:40,965
No. But it's gotta be around here
somewhere. I remember that rock.

14
00:00:41,041 --> 00:00:44,442
Now, tell me again.
What did you actually see?

15
00:00:44,511 --> 00:00:47,947
Well, it was about sundown,
and I saw something glinting.

16
00:00:48,014 --> 00:00:51,450
Never mind the glinting.
Tell me about the colors.

17
00:00:51,518 --> 00:00:53,816
They were all
silvery and gold.

18
00:00:53,887 --> 00:00:56,617
Ah, yes.
Obviously an outcrop...

19
00:00:56,689 --> 00:01:00,853
of a very rare and precious metal,
leading to a mother lode.

20
00:01:00,927 --> 00:01:03,987
That's not what Dad thought
when I told him about it.

21
00:01:04,064 --> 00:01:06,999
Just some iron pyrite,
so I guess that's all it is.

22
00:01:07,067 --> 00:01:11,128
Indeed. Your father's knowledge
of geology leaves much to be desired.

23
00:01:11,204 --> 00:01:13,331
I'm a pretty good geologist.

24
00:01:13,406 --> 00:01:15,499
Of course you are,
my boy.

25
00:01:15,575 --> 00:01:18,305
And you'll be a good deal better,
Will, when we prove...

26
00:01:18,378 --> 00:01:21,677
that what you saw
confirms my own theory.

27
00:01:21,748 --> 00:01:24,615
Now, climb up on that rock
and see if you can locate it.

28
00:01:27,654 --> 00:01:30,851
- Well, have you spotted it?
- Not yet.

29
00:01:30,924 --> 00:01:34,724
- Can't you see anything?
- [ Chuckles ] Well, I see the <i>Jupiter.</i>

30
00:01:34,794 --> 00:01:36,989
And there's Mom and Penny.
They're doing the washing.

31
00:01:37,063 --> 00:01:41,500
Spare me the dreary domestic story.
Look for that outcrop.

32
00:01:44,771 --> 00:01:47,399
- <i>[ Will ] Golly!</i>
- <i>What is it? Do you see it?</i>

33
00:01:47,474 --> 00:01:51,001
- I see it!
- Where? Where? Show me!

34
00:01:51,077 --> 00:01:53,045
<i>[ Will ]</i>
<i>It's over that way!</i>

35
00:01:53,113 --> 00:01:55,445
You'd better be
careful, Dr. Smith.

36
00:01:55,515 --> 00:01:58,177
Dad thought there might be
cosmic dust pits on this plateau...

37
00:01:58,251 --> 00:02:00,219
with no bottom.

38
00:02:00,286 --> 00:02:02,618
Nonsense, my boy.
In the interest of science...

39
00:02:02,689 --> 00:02:05,249
one's personal safety
is of no consequence.

40
00:02:05,325 --> 00:02:07,691
[ Screaming ]

41
00:02:09,629 --> 00:02:12,689
[ Grunting, Screaming ]

42
00:02:12,765 --> 00:02:16,496
- Hang on, Dr. Smith!
- The plant could give way at any moment!

43
00:02:16,569 --> 00:02:18,696
If you panic,
you'll just sink faster...

44
00:02:18,771 --> 00:02:20,705
so-- so don't panic!

45
00:02:20,773 --> 00:02:23,298
I'm not panicking!
I'm not panicking!

46
00:02:23,376 --> 00:02:26,641
- Just get me out of here!
- [ Grunting ]

47
00:02:28,548 --> 00:02:31,483
Oh! Oh, thank goodness.

48
00:02:31,551 --> 00:02:34,884
- Ohh! Ohh!
- If this plant hadn't been here...

49
00:02:34,954 --> 00:02:37,388
there's no telling how far down
you might've dropped.

50
00:02:37,457 --> 00:02:41,120
That's why cosmic dust pits
are so dangerous.

51
00:02:41,194 --> 00:02:44,891
Just spare me the preachments.
Help me up, my boy.

52
00:02:47,300 --> 00:02:49,791
Aah!
Oh, thank goodness.

53
00:02:49,869 --> 00:02:52,303
Oh, what do we do now?

54
00:02:52,372 --> 00:02:54,397
- We jump across it.
- Jump?

55
00:02:58,278 --> 00:03:00,269
Sure.

56
00:03:01,047 --> 00:03:03,709
- Careful.
- It's not too tough. Watch me.

57
00:03:03,783 --> 00:03:06,217
[ Screams ]

58
00:03:06,286 --> 00:03:08,117
Here. Come on.
It's easy.

59
00:03:08,188 --> 00:03:12,318
Agility, like youth,
is wasted on children.

60
00:03:12,392 --> 00:03:15,919
- <i>I cannot do it, and I will not do it.</i>
- Dr. Smith.

61
00:03:15,995 --> 00:03:18,589
- No!
- <i>Jump.</i>

62
00:03:18,665 --> 00:03:21,225
[ Screaming ]

63
00:03:21,301 --> 00:03:24,737
Oh! The things I do
in the interest of science.

64
00:03:24,804 --> 00:03:27,705
Now, my boy, let's not
waste any more time in idle chatter.

65
00:03:27,774 --> 00:03:30,800
We must find that outcrop.
Come along.

66
00:03:32,045 --> 00:03:34,639
You're lagging, Will.
Where's your stamina?

67
00:03:35,682 --> 00:03:37,616
Will. Will, look.

68
00:03:37,684 --> 00:03:40,619
<i>It's just</i>
<i>decomposed granite.</i>

69
00:03:40,687 --> 00:03:42,985
It's not even shining.

70
00:03:43,056 --> 00:03:46,389
Fool's gold.
Nothing but an optical illusion.

71
00:03:46,459 --> 00:03:49,394
But we must have seen
something shining.

72
00:03:56,236 --> 00:03:58,568
Dr. Smith,
look at this!

73
00:04:05,511 --> 00:04:08,708
It's funny we never received
any signals before.

74
00:04:08,781 --> 00:04:12,012
- I wonder where it came from.
- Don't get too close, Will.

75
00:04:12,085 --> 00:04:15,145
If it contaminates you,
you'll contaminate me...

76
00:04:15,221 --> 00:04:17,189
- and before you know it--
- <i>[ Spaceship Whirring ]</i>

77
00:05:33,733 --> 00:05:36,258
[ Dr. Smith ] As you can plainly see,
Will's urgent summons...

78
00:05:36,336 --> 00:05:38,429
that you come here
was really quite unnecessary.

79
00:05:38,504 --> 00:05:42,133
His having seen a precious metal
was nothing but a mirage.

80
00:05:42,208 --> 00:05:44,142
He never said it was
precious metal, Doctor.

81
00:05:44,210 --> 00:05:46,974
And that ship--
That ship certainly is no mirage.

82
00:05:47,046 --> 00:05:49,571
Well, it's of no
earthly use to me.

83
00:05:49,649 --> 00:05:52,618
Well, why does everything have
to have an earthly use, Doctor?

84
00:05:52,685 --> 00:05:55,586
Don't let him answer that,
or we'll be standing here hours...

85
00:05:55,655 --> 00:05:57,589
<i>listening to the miseries</i>
<i>of a galactic castaway.</i>

86
00:05:57,657 --> 00:05:59,591
Major, you irk me.

87
00:05:59,659 --> 00:06:02,890
I wonder what kind of a guidance
and propulsion system it has.

88
00:06:02,962 --> 00:06:05,829
Well, I got a quick look
at it when the hatch was opened.

89
00:06:05,898 --> 00:06:07,832
It's compact
as a protein pill.

90
00:06:07,900 --> 00:06:12,667
That's really compact. Let's see what
you make of this protein pill, Robot.

91
00:06:12,739 --> 00:06:15,833
No involved, polysyllabic
jargon, if you please.

92
00:06:15,908 --> 00:06:17,310
Just simple, basic facts
that we can all understand.

93
00:06:17,310 --> 00:06:18,800
Just simple, basic facts
that we can all understand.

94
00:06:18,878 --> 00:06:21,540
Design guidance
and propulsion systems...

95
00:06:21,614 --> 00:06:24,344
of extragalactic
special delivery <i>vehicle...</i>

96
00:06:24,417 --> 00:06:27,443
<i>indicate unlimited</i>
<i>thrust, scope and speed.</i>

97
00:06:27,520 --> 00:06:29,454
I wonder
what it delivers.

98
00:06:29,522 --> 00:06:32,548
Well, maybe the extragalactic
special delivery mail.

99
00:06:33,893 --> 00:06:37,351
<i>It does, as such, conform to</i>
<i>a space relay station.</i>

100
00:06:37,430 --> 00:06:39,455
How 'bout digging
a little deeper, Robot?

101
00:06:39,532 --> 00:06:43,298
And clearer, you
garrulous gargoyle.

102
00:06:43,369 --> 00:06:46,805
Space capability
of vehicle--

103
00:06:46,873 --> 00:06:49,740
subject to errors
inherent in my...

104
00:06:49,809 --> 00:06:51,868
limited extragalactic
experience.

105
00:06:51,944 --> 00:06:55,209
<i>May reach velocity</i>
<i>of light squared.</i>

106
00:06:55,281 --> 00:06:57,306
Squared?
Why, that's impossible.

107
00:06:57,383 --> 00:07:01,717
Vehicle capable of
circumnavigating the universe.

108
00:07:01,788 --> 00:07:05,383
<i>Space penetration</i>
<i>is possible...</i>

109
00:07:05,458 --> 00:07:07,585
<i>up to and including</i>
<i>the sixth dimension.</i>

110
00:07:07,660 --> 00:07:09,594
- <i>Warning!</i>
- Yes?

111
00:07:09,662 --> 00:07:12,392
Unpredictable modifications
in cell structure...

112
00:07:12,465 --> 00:07:15,798
<i>are a hazard of such</i>
<i>multidimensional space flight.</i>

113
00:07:15,868 --> 00:07:18,359
Wow.

114
00:07:18,438 --> 00:07:21,430
- That's some pill. [ Chuckles ]
- That's right.

115
00:07:21,507 --> 00:07:24,101
Till we know more about it,
I suggest that no one get close to it.

116
00:07:24,177 --> 00:07:26,304
<i>We'll bring out some testing equipment</i>
<i>in the morning.</i>

117
00:07:26,379 --> 00:07:28,813
- Let's go back to camp.
- I'll be right there.

118
00:07:28,881 --> 00:07:31,008
All right.

119
00:07:35,721 --> 00:07:37,655
What a remarkable
vehicle.

120
00:07:37,723 --> 00:07:39,918
<i>I wonder what else</i>
<i>it can do.</i>

121
00:07:39,992 --> 00:07:42,517
Well, if you know how to work it,
it can get you...

122
00:07:42,595 --> 00:07:44,688
wherever you want to go
in nothing flat.

123
00:07:44,764 --> 00:07:46,789
- Isn't that enough?
- Ample--

124
00:07:46,866 --> 00:07:49,801
that is, if I knew more
about navigating it.

125
00:07:49,869 --> 00:07:52,360
Is it very complicated,
my encyclopedic friend?

126
00:07:52,438 --> 00:07:54,838
- <i>Very compact.</i>
- Tell me more.

127
00:07:54,907 --> 00:07:59,776
Its design is
simplicity itself.

128
00:07:59,846 --> 00:08:02,679
Getting better all the time.
How simple?

129
00:08:02,748 --> 00:08:05,114
What do you want from me?
Blood?

130
00:08:05,184 --> 00:08:07,914
- [ Chuckles ]
- Spare me the self-pity!

131
00:08:07,987 --> 00:08:10,683
Now, move in closer
and let me have the answer.

132
00:08:14,827 --> 00:08:18,456
Dr. Smith, Dad didn't want any of us
getting too close.

133
00:08:18,531 --> 00:08:21,398
Is this scurrilous scatterbrain
to be considered one of us?

134
00:08:21,467 --> 00:08:25,426
Indeed, he is not.
He is here to obey my orders. Move.

135
00:08:25,505 --> 00:08:28,633
- I'm waiting.
- Me too.

136
00:08:28,708 --> 00:08:33,042
You cowardly clump.
You're not close enough.

137
00:08:33,112 --> 00:08:35,307
Now advance and let
yourself be recognized.

138
00:08:35,381 --> 00:08:37,747
Find out how it works!

139
00:08:37,817 --> 00:08:41,719
- Dr. Smith, I just don't--
- Quiet, my boy. I'm in command here. Move!

140
00:08:45,925 --> 00:08:49,554
<i>[ Voice Shouting</i>
<i>In Alien Language ]</i>

141
00:08:50,596 --> 00:08:52,530
What is it saying?

142
00:08:52,598 --> 00:08:55,931
Computers require
readjustment to alien tongue.

143
00:08:56,002 --> 00:08:58,402
But tone of voice indicates
a warning of some kind.

144
00:08:58,471 --> 00:09:00,598
Then readjust. Quickly.

145
00:09:04,710 --> 00:09:08,646
Dr. Smith! He fired
some sort of ray at him!

146
00:09:08,714 --> 00:09:10,978
I knew we shouldn't
let him get too close.

147
00:09:11,050 --> 00:09:13,518
Dear boy, I wouldn't say
anything about this to anyone.

148
00:09:13,586 --> 00:09:16,020
<i>We can put him back together</i>
<i>again in the morning.</i>

149
00:09:16,088 --> 00:09:18,784
Will, I really don't think
we should stay here any longer!

150
00:09:18,858 --> 00:09:22,350
Something is very wrong. I don't
like it. Come along, Will. Come along.

151
00:10:16,749 --> 00:10:18,683
You're okay now.

152
00:10:18,751 --> 00:10:20,685
Do you know
what happened to you?

153
00:10:20,753 --> 00:10:22,721
Inaccurate
wavelength adjustment...

154
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
initiated hostile reaction.

155
00:10:25,491 --> 00:10:27,652
The error was mine,
due to...

156
00:10:27,727 --> 00:10:31,493
limited extragalactic
experience.

157
00:10:31,564 --> 00:10:36,365
Well, we'll try again tomorrow,
if it's still here.

158
00:10:36,435 --> 00:10:39,063
<i>I sure hope it is.</i>

159
00:10:41,440 --> 00:10:43,567
Do you know what
that's all about?

160
00:10:43,643 --> 00:10:46,043
Specifically,
negative.

161
00:10:46,112 --> 00:10:48,876
<i>But assumption is</i>
<i>that extragalactic vehicle...</i>

162
00:10:48,948 --> 00:10:51,883
<i>is in "go" condition</i>
<i>for liftoff.</i>

163
00:10:51,951 --> 00:10:53,942
Golly!

164
00:11:37,129 --> 00:11:39,962
Will Robinson
to extragalactic control.

165
00:11:40,032 --> 00:11:42,057
I'm ready for liftoff.

166
00:11:44,637 --> 00:11:47,128
I sure wish I knew
who belongs to this ship.

167
00:11:47,206 --> 00:11:50,141
Like to thank them
for letting me look around.

168
00:12:01,620 --> 00:12:04,282
<i>[ Crashing ]</i>

169
00:12:08,594 --> 00:12:10,585
Golly!

170
00:12:18,537 --> 00:12:21,563
[ Sighs ]
So, you see, my dear cousin Joan...

171
00:12:21,640 --> 00:12:24,108
no matter what you may have heard
to the contrary...

172
00:12:24,176 --> 00:12:28,237
life can be very normal
on a strange and remote planet.

173
00:12:28,314 --> 00:12:31,181
Will still has to be reminded
not to be late for dinner...

174
00:12:31,250 --> 00:12:35,550
and Penny is still forgetful
about her personal appearance.

175
00:12:35,621 --> 00:12:38,954
- Oh!
- And Judy is just a little bit too critical.

176
00:12:40,760 --> 00:12:42,694
<i>[ Whooshing ]</i>

177
00:12:46,699 --> 00:12:48,690
Looks like a comet.

178
00:12:48,768 --> 00:12:52,397
It might be that extragalactic
special delivery space vehicle...

179
00:12:52,471 --> 00:12:55,463
taking off on its
appointed rounds.

180
00:12:55,541 --> 00:12:57,475
If it is,
I can't say that I'm sorry.

181
00:12:57,543 --> 00:13:00,205
Oh, my. Don't let Will
hear you say that.

182
00:13:00,279 --> 00:13:02,804
<i>By the way, why isn't he out here?</i>
<i>Surely he must have heard it.</i>

183
00:13:02,882 --> 00:13:06,181
When he's concentrating on one
of his projects, he can shut out
any sound that might interfere.

184
00:13:06,252 --> 00:13:08,618
Like a dinner call.

185
00:13:08,687 --> 00:13:10,882
- I think I'll go tell him what he missed.
- No, dear.

186
00:13:10,956 --> 00:13:13,015
I think that would be
rather unkind.

187
00:13:13,092 --> 00:13:15,526
You just let him continue
what he's working on.

188
00:13:53,165 --> 00:13:56,191
- Oh, what a lovely, peaceful night this is.
- Yeah.

189
00:13:56,268 --> 00:13:59,328
Sure nice to be
alone for a change.

190
00:13:59,405 --> 00:14:02,897
You know, you'd think on a planet this size,
it would be easy to get away from it all.

191
00:14:04,009 --> 00:14:05,806
Oh, am I
interrupting anything?

192
00:14:05,878 --> 00:14:08,472
- I hope that's not why you came.
- Of course not.

193
00:14:08,547 --> 00:14:11,573
I'm looking for Will. We were supposed
to play a game of chess this evening.

194
00:14:11,650 --> 00:14:14,175
- Well, I haven't seen him.
- <i>[ Dr. Smith ] One, two, three, four.</i>

195
00:14:14,253 --> 00:14:16,687
<i>One, two, three, four.</i>
<i>One, two, three, four.</i>

196
00:14:16,755 --> 00:14:19,246
One, two, three, four.
One, two, three, four.

197
00:14:19,325 --> 00:14:22,590
- What, Smith, are you supposed to be doing?
- What you should all be doing--

198
00:14:22,661 --> 00:14:26,893
Maintaining your youthful vigor with
a conscientious space fitness program.

199
00:14:26,966 --> 00:14:31,130
<i>I regret to announce that this very day,</i>
<i>I found a white hair in my head...</i>

200
00:14:31,203 --> 00:14:34,331
which accounts for these
comprehensive calisthenics.

201
00:14:34,406 --> 00:14:38,502
And you expect to change its color
with all this vim and vigor, huh, Smith?

202
00:14:38,577 --> 00:14:42,513
Spare me your caustic remarks, Major.
They fall on deaf ears.

203
00:14:42,581 --> 00:14:46,608
Say, aren't you supposed to be replanting
the hydroponic garden after last night's storm?

204
00:14:48,687 --> 00:14:50,655
Don't prate to me
about food, Major.

205
00:14:50,723 --> 00:14:53,123
Man does not live
on bread alone.

206
00:14:53,192 --> 00:14:55,490
- One, two, three, four. One, two, three, four.
- Oh, no.

207
00:14:55,561 --> 00:14:57,995
We sure picked a nice,
quiet little spot tonight, didn't we?

208
00:14:58,063 --> 00:15:00,827
- You're supposed to be
in your cubbyhole, mister.
- Affirmative.

209
00:15:00,900 --> 00:15:03,596
However, due to temporary breakdown
at alien site...

210
00:15:03,669 --> 00:15:06,035
my schedule was
interrupted.

211
00:15:06,105 --> 00:15:08,039
What were you doing
at the alien site?

212
00:15:08,107 --> 00:15:10,371
He's frothing at the tapes
with his usual...

213
00:15:10,442 --> 00:15:12,376
egomaniacal eccentricity.

214
00:15:12,444 --> 00:15:16,210
Negative. Reporting liftoff
of extragalactic vehicle.

215
00:15:16,282 --> 00:15:19,115
We're way ahead of you, Robot.
We heard it and saw it.

216
00:15:19,184 --> 00:15:22,676
- With amateur pilot aboard.
- What do you mean by "amateur"?

217
00:15:22,755 --> 00:15:25,519
I mean Will Robinson.

218
00:15:25,591 --> 00:15:28,685
- Will took off in the alien spaceship?
- <i>Affirmative.</i>

219
00:15:28,761 --> 00:15:32,322
<i>And computations indicate</i>
<i>an imminent return.</i>

220
00:15:36,869 --> 00:15:40,828
Penny, get your mother and father quickly.
We're going out there. Come on, Smith.

221
00:15:45,477 --> 00:15:47,468
Will!

222
00:15:52,251 --> 00:15:54,242
Will!

223
00:15:56,121 --> 00:15:58,248
What is it?
Are you all right?

224
00:16:00,192 --> 00:16:03,889
- Will!
- Will, your mother asked you a question.

225
00:16:03,963 --> 00:16:05,897
Not really, Dad.

226
00:16:05,965 --> 00:16:10,527
She was just expressing her momentary
emotional anxiety in rhetorical terms.

227
00:16:10,602 --> 00:16:13,730
Certainly the state of my physical
well-being should be apparent to all.

228
00:16:17,676 --> 00:16:19,871
Will, I don't
understand.

229
00:16:19,945 --> 00:16:23,403
- Why are you speaking like that?
- Like what, Mother?

230
00:16:23,482 --> 00:16:27,282
It isn't like you to answer my questions
with an analysis of my feelings.

231
00:16:27,353 --> 00:16:32,154
I'm sorry if the operation of my mind doesn't
please you, but that's just the way I am.

232
00:16:32,224 --> 00:16:35,193
The boy's showing a remarkably
independent spirit.

233
00:16:35,260 --> 00:16:37,660
- <i>Rather like mine.</i>
- Be quiet, Smith.

234
00:16:37,730 --> 00:16:41,598
<i>Incidentally, you've been conditioned</i>
<i>to accept the velocity of light...</i>

235
00:16:41,667 --> 00:16:44,431
as a limiting factor
in space travel.

236
00:16:44,503 --> 00:16:46,437
Well, my flight
disproved that theory.

237
00:16:46,505 --> 00:16:48,700
Yes, I can see that.

238
00:16:48,774 --> 00:16:53,768
I'd, uh-- I'd like to talk to you
about it. And your experience.

239
00:16:53,846 --> 00:16:57,782
Certainly, Father. But it may be
a little hard for you to understand...

240
00:16:57,850 --> 00:16:59,647
<i>so I'll try</i>
<i>to simplify it.</i>

241
00:16:59,718 --> 00:17:01,948
Well, thank you.

242
00:17:08,761 --> 00:17:11,389
I'll have to see what I can do
about improving on this weapon.

243
00:17:11,463 --> 00:17:14,955
- <i>It's very antiquated.</i>
- What?

244
00:17:15,034 --> 00:17:17,366
Obsolete.

245
00:17:17,436 --> 00:17:19,666
That goes for
us, too, I suppose.

246
00:17:19,738 --> 00:17:22,070
I believe the boy's unlocked
the secrets of the universe.

247
00:17:22,141 --> 00:17:25,076
We have a latter-day
Einstein in our midst.

248
00:17:25,144 --> 00:17:28,238
I don't like
obvious flattery, Dr. Smith.

249
00:17:28,313 --> 00:17:30,247
Next time, try to be
a little more subtle.

250
00:17:32,184 --> 00:17:35,176
I beg your pardon.
I meant no offense.

251
00:17:35,254 --> 00:17:38,917
You and I must have a nice,
long chat very soon, my boy.

252
00:17:38,991 --> 00:17:42,654
Not until his mother and I have had
a much longer one with him, Dr. Smith.

253
00:17:42,728 --> 00:17:44,662
By the way...

254
00:17:44,730 --> 00:17:48,393
weren't you supposed to be working
in the hydroponic garden?

255
00:17:48,467 --> 00:17:50,401
The hydroponic garden?
Oh, yes.

256
00:17:50,469 --> 00:17:52,437
It completely
slipped my mind.

257
00:17:52,504 --> 00:17:55,200
But I shall attend to it
immediately after dinner.

258
00:17:55,274 --> 00:17:58,573
Uh, no, you won't. There won't be
any dinner until you get that job done.

259
00:17:58,644 --> 00:18:01,875
Indeed.
I shall very likely starve.

260
00:18:01,947 --> 00:18:07,146
- Man does not live by bread alone.
Remember, Smith?
- Bah, Major.

261
00:18:07,219 --> 00:18:09,517
Come along, Will.

262
00:18:25,971 --> 00:18:28,303
Now,
to understand me...

263
00:18:28,373 --> 00:18:30,466
the first thing you'll have to do
is discard...

264
00:18:30,542 --> 00:18:33,739
everything you know about energy
conversion factors.

265
00:18:33,812 --> 00:18:37,373
- Well, that's impossible, son.
- I was afraid you'd say that.

266
00:18:37,449 --> 00:18:40,145
How can I teach you anything
if you won't accept what I say?

267
00:18:40,219 --> 00:18:42,551
We don't want you to
teach us anything.

268
00:18:42,621 --> 00:18:44,680
We just want you to tell us
what happened to you out there.

269
00:18:44,756 --> 00:18:47,987
I wasn't aware that anything
had happened to me.

270
00:18:48,060 --> 00:18:50,528
And if you insist on asking these
primitive and emotional questions...

271
00:18:50,596 --> 00:18:52,860
<i>I won't be able</i>
<i>to tell you anything.</i>

272
00:18:52,931 --> 00:18:55,798
Come here, son.

273
00:18:57,336 --> 00:18:59,270
Now, before
you took that flight...

274
00:18:59,338 --> 00:19:03,206
you and I had a natural,
easygoing relationship...

275
00:19:03,275 --> 00:19:05,577
the kind of thing that's normal
between a father and his son.

276
00:19:05,711 --> 00:19:07,975
You're saying
I'm abnormal now.

277
00:19:08,046 --> 00:19:10,981
But I'm not, Dad.
I know what I was like.

278
00:19:11,049 --> 00:19:14,314
And I haven't really changed.
Maybe you have.

279
00:19:18,056 --> 00:19:19,990
No, he hasn't
really changed.

280
00:19:20,058 --> 00:19:22,959
He's just become
a far-out super-genius is all.

281
00:19:23,028 --> 00:19:26,020
What happened in here?
Will was almost in tears.

282
00:19:26,098 --> 00:19:28,931
Well, at least he experienced
that primitive emotion.

283
00:19:29,001 --> 00:19:32,903
- He's still a boy.
- Has he given you reason to doubt it?

284
00:19:32,971 --> 00:19:34,939
Well, not to doubt it,
Maureen, but...

285
00:19:35,007 --> 00:19:37,840
to recognize that he's undergone
a tremendous acceleration...

286
00:19:37,910 --> 00:19:40,538
in intellectual maturity
since he took that flight.

287
00:19:40,612 --> 00:19:42,671
In many ways,
he's way ahead of us.

288
00:19:42,748 --> 00:19:45,876
Yeah, I might have to bone up
on multidimensional flight phenomena...

289
00:19:45,951 --> 00:19:47,942
if Will talked
to me again.

290
00:19:49,121 --> 00:19:52,022
Well, it can't
harm him, can it?

291
00:19:52,090 --> 00:19:55,389
No. Only in his
relationship to us.

292
00:20:03,569 --> 00:20:06,766
- Will, would you like to help me, please?
- Help you with what?

293
00:20:06,838 --> 00:20:09,033
Transplanting
some of these vegetables.

294
00:20:11,910 --> 00:20:15,311
- Is it necessary?
- We have to eat.

295
00:20:15,380 --> 00:20:17,405
Your methods are
very elementary.

296
00:20:17,482 --> 00:20:19,450
Oh! Do you know
any better ones?

297
00:20:19,518 --> 00:20:22,112
Yes, but it would be useless
explaining them to you.

298
00:20:22,187 --> 00:20:24,314
Look, Will, I realize
you're a brain now...

299
00:20:24,389 --> 00:20:26,789
but that doesn't mean you have to
put everybody else down.

300
00:20:26,858 --> 00:20:29,224
Your hypersensitivity's
showing, Judy.

301
00:20:29,294 --> 00:20:31,854
Now, if we keep this up,
you'll probably stomp out of here...

302
00:20:31,930 --> 00:20:33,921
in a corny
feminine huff.

303
00:20:33,999 --> 00:20:36,399
Well, I got news for you,
Will Robinson.

304
00:20:36,468 --> 00:20:40,029
I'm going to do
exactly that right now.

305
00:20:41,974 --> 00:20:44,738
Poor kid.
No intellectual discipline.

306
00:20:44,810 --> 00:20:46,801
Hey, Will.

307
00:20:46,878 --> 00:20:49,711
You want your revenge because
I beat you at chess last time?

308
00:20:49,781 --> 00:20:52,443
- You? Beat me?
- Have you forgotten?

309
00:20:52,517 --> 00:20:56,578
- It just isn't possible.
- Isn't it? Just for that, I'll do it again.

310
00:20:56,655 --> 00:20:59,783
It's useless, Penny.
You don't stand a chance.

311
00:20:59,858 --> 00:21:02,918
But you might as well
find out for yourself.

312
00:21:02,995 --> 00:21:05,964
Will, what's the matter
with you?

313
00:21:06,031 --> 00:21:09,091
I don't know.
Come on, Penny. Let's play.

314
00:21:15,107 --> 00:21:17,200
I'll let you make
the first move, Penny.

315
00:21:17,276 --> 00:21:19,210
Not that it'll help.

316
00:21:19,278 --> 00:21:21,269
Gee, thanks.

317
00:21:24,182 --> 00:21:26,173
There.

318
00:21:32,658 --> 00:21:36,754
- I'm sorry, Penny.
- Sorry? About what?

319
00:21:36,828 --> 00:21:40,594
- This game's getting kind of boring.
- What do you mean?

320
00:21:40,666 --> 00:21:43,760
Now, try not to get
all sensitive like Judy...

321
00:21:43,835 --> 00:21:45,769
but you might as well know
you're already licked.

322
00:21:45,837 --> 00:21:48,499
- I am not!
- It's inevitable, Penny.

323
00:21:48,573 --> 00:21:52,236
Now, when you attack
with your bishops, I'll take them.

324
00:21:52,311 --> 00:21:55,712
And then you'll get busy with your knights,
but by that time I'll have your king.

325
00:21:55,781 --> 00:21:58,511
You know so much,
don't you?

326
00:21:58,583 --> 00:22:01,108
I'm sorry, Penny,
but that's just the way it is.

327
00:22:01,186 --> 00:22:03,211
Well, why don't we just
play the game and see?

328
00:22:03,288 --> 00:22:07,122
It's no fun when you know
what's gonna happen ahead of time.

329
00:22:07,192 --> 00:22:11,094
- There's no challenge.
- <i>[ Dr. Smith ] Well, well, well.</i>

330
00:22:11,163 --> 00:22:13,529
Playing the game
of great minds, I see.

331
00:22:13,598 --> 00:22:15,532
May I kibitz a bit?

332
00:22:15,600 --> 00:22:17,727
There's nothing to kibitz.
I've had it.

333
00:22:21,540 --> 00:22:25,670
- Now, then.
- Don't trouble yourself.
We're not evenly matched.

334
00:22:25,744 --> 00:22:29,373
Perhaps not.
But we could have a little chat.

335
00:22:29,448 --> 00:22:35,011
- About what?
- Oh, ships and shoes and sealing wax.

336
00:22:35,087 --> 00:22:39,023
In other words, multidimensional
excursion vehicles.

337
00:22:39,091 --> 00:22:43,391
- How did you know?
- You're very transparent to me, Dr. Smith.

338
00:22:43,462 --> 00:22:46,898
Really?
How delightful.

339
00:22:46,965 --> 00:22:48,899
Then we understand
each other, Will.

340
00:22:48,967 --> 00:22:50,901
No, I understand you.

341
00:22:50,969 --> 00:22:54,928
Now, what's on your mind?
Not that my answer will do you any good.

342
00:22:55,006 --> 00:22:59,409
Don't underestimate the intellectual
resources of Zachary Smith, my boy.

343
00:22:59,478 --> 00:23:02,936
Now, tell me. If I were to
undertake a flight in that vehicle...

344
00:23:03,014 --> 00:23:05,847
would it do for me
what it has done for you?

345
00:23:05,917 --> 00:23:09,045
Even if it did, I'm not sure
you could handle it.

346
00:23:09,121 --> 00:23:11,555
Let me worry about that.

347
00:23:11,623 --> 00:23:14,353
How would you like to give me
a few pointers on the technique...

348
00:23:14,426 --> 00:23:16,860
involved in piloting
that vehicle?

349
00:23:16,928 --> 00:23:19,453
For what ulterior
motives, Dr. Smith?

350
00:23:19,531 --> 00:23:21,931
Ulterior motives? I?

351
00:23:22,000 --> 00:23:24,560
All right. Then I'll
explain them to you.

352
00:23:24,636 --> 00:23:27,764
One: You can hardly
wait to leave.

353
00:23:27,839 --> 00:23:30,899
Two: You're hoping that
if you can learn to fly that vehicle...

354
00:23:30,976 --> 00:23:33,376
it'll make you some sort of
lord of the galaxies.

355
00:23:33,445 --> 00:23:36,903
<i>Three: If you can ever</i>
<i>guide it back to Earth...</i>

356
00:23:36,982 --> 00:23:41,112
you'll become... president
of the United States, at the very least.

357
00:23:41,186 --> 00:23:46,522
Really? I haven't thought of that,
but it does sound intriguing. Go on.

358
00:23:46,591 --> 00:23:48,821
I'm sorry, Dr. Smith...

359
00:23:48,894 --> 00:23:52,330
but you and I don't communicate
on the same level of maturity.

360
00:23:57,469 --> 00:23:59,403
Very well...

361
00:23:59,471 --> 00:24:03,601
William Robinson
Socrates Einstein.

362
00:24:03,675 --> 00:24:06,007
I'm not done with you yet.

363
00:24:10,515 --> 00:24:12,608
If Dad would
give me permission...

364
00:24:12,684 --> 00:24:15,676
I could pack all this
into one tenth of the space.

365
00:24:16,888 --> 00:24:19,118
No, he's not
ready for it yet.

366
00:24:22,828 --> 00:24:26,161
You're oversized, too,
as well as being obsolete.

367
00:24:26,231 --> 00:24:28,722
A product of
contemporary technology...

368
00:24:28,800 --> 00:24:30,995
is incapable
of obsolescence.

369
00:24:31,069 --> 00:24:33,060
Have you got
a lot to learn.

370
00:24:33,138 --> 00:24:35,072
<i>Will?</i>

371
00:24:35,140 --> 00:24:39,167
- Oh, you should be asleep.
- I don't need as much sleep
as I used to, Mother.

372
00:24:39,244 --> 00:24:42,702
You may not think you do, with so much
going on in that wonderful mind of yours...

373
00:24:42,781 --> 00:24:44,715
but you still
need your sleep.

374
00:24:44,783 --> 00:24:47,411
No one else thinks
my mind's wonderful.

375
00:24:47,486 --> 00:24:49,420
They think I'm some sort
of freak highbrow.

376
00:24:49,488 --> 00:24:52,116
Oh, nonsense.
Of course they don't.

377
00:24:52,190 --> 00:24:54,750
Underneath, you're still
the same boy you always were.

378
00:24:54,826 --> 00:24:58,922
- I don't feel that way.
- Ohh.

379
00:24:58,997 --> 00:25:02,455
I tell you what.
Tomorrow, let's all go on a picnic.

380
00:25:02,534 --> 00:25:06,994
And if you enjoy it as much as you always did,
then you'll know you haven't changed.

381
00:25:07,072 --> 00:25:10,007
I don't think it'll help,
but I'll go.

382
00:25:10,075 --> 00:25:11,906
[ Chuckling ]
All right.

383
00:25:11,977 --> 00:25:14,172
Come on, now.
Let's go to bed.

384
00:25:18,116 --> 00:25:20,812
Will, my dear boy.
What are you doing out here?

385
00:25:20,886 --> 00:25:24,287
- I couldn't sleep.
- Ah, what a brilliant design.

386
00:25:24,356 --> 00:25:26,984
What a magnificent concept.
What is it?

387
00:25:27,058 --> 00:25:29,185
A reconstruction
of the <i>Jupiter 2...</i>

388
00:25:29,261 --> 00:25:31,422
not that you'd understand it
or anyone else.

389
00:25:31,496 --> 00:25:34,363
I realize that.
That's why I'm here.

390
00:25:34,432 --> 00:25:36,923
I've made a very important
decision, Will.

391
00:25:37,002 --> 00:25:39,698
Oh? Who do you plan
to get in trouble this time?

392
00:25:39,771 --> 00:25:42,569
Oh, ye of little faith.

393
00:25:42,641 --> 00:25:45,439
The fact is, my boy,
that at the gravest risk to myself...

394
00:25:45,510 --> 00:25:48,206
and for purely
altruistic reasons only...

395
00:25:48,280 --> 00:25:51,807
<i>I am willing to undertake</i>
<i>a flight in that vehicle.</i>

396
00:25:51,883 --> 00:25:54,653
Let's hear those altruistic reasons,
Dr. Smith.

397
00:25:54,786 --> 00:25:58,051
There is only one
reason, my boy--you.

398
00:25:58,123 --> 00:26:01,024
Oh, it hurts me deeply
to see you suffer the pangs...

399
00:26:01,092 --> 00:26:02,957
of intellectual
isolation.

400
00:26:03,028 --> 00:26:05,462
You need someone to soar with you
above the common herd...

401
00:26:05,530 --> 00:26:07,964
<i>to be an intellectual</i>
<i>giant like yourself.</i>

402
00:26:08,033 --> 00:26:12,902
I volunteer for that
perilous assignment.

403
00:26:12,971 --> 00:26:16,634
I got back okay,
so it's not so perilous.

404
00:26:16,708 --> 00:26:18,767
Now, let's skip
the big talk, huh?

405
00:26:18,843 --> 00:26:21,004
You're not very
kind, are you?

406
00:26:21,079 --> 00:26:23,707
All I want is to
see you happy...

407
00:26:23,782 --> 00:26:27,479
to give you the companionship
and the understanding that you deserve.

408
00:26:27,552 --> 00:26:30,043
Isn't that
what you need?

409
00:26:30,121 --> 00:26:34,217
Might be nice to have someone
I wouldn't have to talk down to.

410
00:26:34,292 --> 00:26:36,692
But there's just
one problem.

411
00:26:36,761 --> 00:26:39,355
- What problem?
- You're not doing this for me.

412
00:26:39,431 --> 00:26:41,399
Oh, my dear,
misguided boy--

413
00:26:41,466 --> 00:26:44,060
We might get on a whole lot better
if you'd admit...

414
00:26:44,135 --> 00:26:46,262
that you were doing this
for yourself, Dr. Smith.

415
00:26:46,338 --> 00:26:49,865
You have cut me to the quick.
What can I say?

416
00:26:49,941 --> 00:26:54,674
It doesn't matter, 'cause I'd see
through it no matter what you said.

417
00:26:54,746 --> 00:26:57,374
But I guess it's wrong to hold back
scientific knowledge...

418
00:26:57,449 --> 00:26:59,383
from someone who
really wants to know.

419
00:26:59,451 --> 00:27:01,612
Oh, I do. I do.

420
00:27:01,686 --> 00:27:05,122
And we might get on a little bit better
once you've been out there.

421
00:27:05,190 --> 00:27:08,591
We'll be bosom buddies.

422
00:27:08,660 --> 00:27:11,891
You sound phony when you say that,
Dr. Smith.

423
00:27:11,963 --> 00:27:14,454
But... here.

424
00:27:15,700 --> 00:27:18,191
- Here's a layout of the guidance system.
- Yes.

425
00:27:18,269 --> 00:27:20,464
- Hatch control here.
- Hatch control.

426
00:27:20,538 --> 00:27:22,733
- Power acceleration here.
- I see.

427
00:27:22,807 --> 00:27:26,174
- Retro rockets here.
- Yes. Yes.

428
00:27:26,244 --> 00:27:30,442
# Oh, Susannah
Don't you cry for me #

429
00:27:30,515 --> 00:27:34,713
# For I'm going to Louisiana
with a banjo on my knee ##

430
00:27:34,786 --> 00:27:37,812
## [ Humming ]

431
00:27:55,073 --> 00:27:57,166
Now, let's see.

432
00:27:59,711 --> 00:28:01,702
Ah, yes.

433
00:28:05,950 --> 00:28:07,975
Power on.

434
00:28:12,357 --> 00:28:14,484
Main thruster... on.

435
00:28:14,559 --> 00:28:16,493
<i>[ Roaring ]</i>

436
00:28:31,476 --> 00:28:34,912
Lord of the galaxies.

437
00:28:34,979 --> 00:28:37,607
<i>Lord Zachary Smith.</i>

438
00:28:37,682 --> 00:28:39,673
<i>Oh, my.</i>

439
00:28:42,487 --> 00:28:44,614
Going out to the drill site, Will.
You want to come along?

440
00:28:44,689 --> 00:28:47,453
Not right now. I'm waiting
for Dr. Smith to get back.

441
00:28:47,525 --> 00:28:49,493
- Where is he?
- Right now, I'd say...

442
00:28:49,561 --> 00:28:52,029
he's probably on the return leg
of the flight.

443
00:28:52,097 --> 00:28:55,589
- You mean, that liftoff we heard earlier--
- Was Dr. Smith.

444
00:28:55,667 --> 00:28:59,535
He was very insistent, and I thought
the experience might do him some good.

445
00:28:59,604 --> 00:29:01,595
<i>[ Whooshing ]</i>

446
00:29:03,675 --> 00:29:07,202
Well, he's back.
Shall we go welcome him?

447
00:29:12,517 --> 00:29:14,542
I don't know why we
should give him a welcome...

448
00:29:14,619 --> 00:29:18,180
because if he tries any of that superior
knowledge he might have gotten on me, he--

449
00:29:20,258 --> 00:29:21,953
Dr. Smith?

450
00:29:29,134 --> 00:29:32,331
Oh, dear.
Oh, dear.

451
00:29:32,403 --> 00:29:34,633
See what has
happened to me?

452
00:29:34,706 --> 00:29:37,300
Look at my face
and weep.

453
00:29:37,375 --> 00:29:39,502
All because
I listened to you...

454
00:29:39,577 --> 00:29:42,842
<i>you young upstart.</i>
<i>[ Sobbing ]</i>

455
00:29:42,914 --> 00:29:45,883
The pain.
The pain.

456
00:29:45,950 --> 00:29:48,544
Oh, dear. Oh, dear.

457
00:29:57,162 --> 00:30:00,325
[ Mumbling ]

458
00:30:06,905 --> 00:30:08,896
Yah!

459
00:30:11,643 --> 00:30:15,204
<i>[ Mumbles ]</i>
<i>What a calamity.</i>

460
00:30:15,280 --> 00:30:17,612
What a tragic end.

461
00:30:17,682 --> 00:30:20,845
Laid low
in the prime of my life.

462
00:30:20,919 --> 00:30:24,821
<i>Weak and afflicted</i>
<i>with the infirmities of age.</i>

463
00:30:24,889 --> 00:30:28,950
[ Whimpering ]
I feel cold.

464
00:30:29,027 --> 00:30:31,757
I think I'd like
a little more broth, please.

465
00:30:31,830 --> 00:30:34,492
And put some
soft bread in it.

466
00:30:34,566 --> 00:30:37,399
My teeth are not
what they used to be.

467
00:30:37,468 --> 00:30:40,494
[ Gibbering ]
Hurry.

468
00:30:40,572 --> 00:30:43,769
Poor Dr. Smith.

469
00:30:43,842 --> 00:30:45,901
Isn't there something
we could do to help him?

470
00:30:45,977 --> 00:30:47,672
There must be.

471
00:30:47,745 --> 00:30:49,940
We'll make all
the tests we can...

472
00:30:50,014 --> 00:30:51,948
but I don't think
it'll do any good.

473
00:30:54,285 --> 00:30:57,686
Don, here.
Why don't you take it to him?

474
00:30:57,755 --> 00:30:59,689
- Me?
- Yes, go on.

475
00:30:59,757 --> 00:31:02,123
It might make him
feel better.

476
00:31:02,193 --> 00:31:04,184
- Go ahead.
- Okay.

477
00:31:07,932 --> 00:31:09,866
Here you are,
Dr. Smith.

478
00:31:09,934 --> 00:31:11,765
Some nice, warm soup
for you.

479
00:31:11,836 --> 00:31:14,168
- How 'bout that, huh?
- Thank you, Major.

480
00:31:14,239 --> 00:31:17,606
Very kind of you.
And high time too.

481
00:31:17,675 --> 00:31:19,609
Oh, now, Doctor.
Listen.

482
00:31:19,677 --> 00:31:22,578
Doctor, John and I
are going to do everything we can...

483
00:31:22,647 --> 00:31:24,842
to try to find out what happened
to you out there.

484
00:31:24,916 --> 00:31:27,282
It's quite
unnecessary, Major.

485
00:31:27,352 --> 00:31:29,912
You will soon be
performing an autopsy...

486
00:31:29,988 --> 00:31:32,821
of my mortal remains.
[ Chuckling ]

487
00:31:32,891 --> 00:31:35,587
No, listen. You see,
if we can simulate...

488
00:31:35,660 --> 00:31:38,493
the conditions of your flight
in a test chamber...

489
00:31:38,563 --> 00:31:41,555
we might get a lead on how to counteract
the effect, you see?

490
00:31:41,633 --> 00:31:44,727
- You really think so?
- Well, we're gonna do everything we can.

491
00:31:44,802 --> 00:31:49,136
Now, can you tell us what your velocity
was when the change occurred?

492
00:31:49,207 --> 00:31:52,176
I can't remember.

493
00:31:52,243 --> 00:31:55,269
I can only remember
things of long ago...

494
00:31:55,346 --> 00:31:57,780
when I was young
and handsome...

495
00:31:57,849 --> 00:31:59,976
and life was
full of promise.

496
00:32:00,051 --> 00:32:02,713
I think I might be
able to manage...

497
00:32:02,787 --> 00:32:04,812
a little dessert,
please.

498
00:32:04,889 --> 00:32:09,326
Something nice and sweet,
if you'd be so kind.

499
00:32:09,394 --> 00:32:11,624
Well, I'm glad to see
your appetite's okay.

500
00:32:11,696 --> 00:32:14,722
Will you begrudge me
my last remaining pleasure?

501
00:32:14,799 --> 00:32:17,427
I want something
nice and sweet!

502
00:32:29,781 --> 00:32:33,444
- Give me a reading.
- 93.2 and steady.

503
00:32:33,518 --> 00:32:35,753
All right. I'll try
more acceleration.

504
00:32:35,887 --> 00:32:40,187
- According to my calculations,
I don't think the results--
- Be quiet, Will.

505
00:32:40,258 --> 00:32:43,716
- It's going into the red zone!
- Well, cut the power!

506
00:32:45,496 --> 00:32:49,660
That's what I was trying
to tell you would happen.

507
00:32:51,002 --> 00:32:53,129
- Oh, John.
- Well...

508
00:32:53,204 --> 00:32:55,729
looks as though whatever corridor of space
Smith went through...

509
00:32:55,807 --> 00:32:57,741
we'll never
simulate it here.

510
00:32:57,809 --> 00:33:00,937
I might be able to get some answers
with a four-year analysis.

511
00:33:01,012 --> 00:33:03,003
Or better yet,
I might make another test flight.

512
00:33:03,081 --> 00:33:06,346
Oh, no. I don't want to hear
any more talk about a test flight.

513
00:33:06,417 --> 00:33:08,647
<i>[ Dr. Smith Moaning ]</i>

514
00:33:10,021 --> 00:33:14,185
Must you disturb an old man's rest
with your horseplay?

515
00:33:14,258 --> 00:33:18,661
I should never have allowed you
to raise my hopes. I'm doomed.

516
00:33:18,730 --> 00:33:20,994
We haven't given up,
Dr. Smith.

517
00:33:21,065 --> 00:33:24,034
Oh, please,
don't raise my hopes again.

518
00:33:24,102 --> 00:33:27,003
My nerves can't stand it.

519
00:33:27,071 --> 00:33:30,905
I can see I must
prepare for the end.

520
00:33:30,975 --> 00:33:35,639
But please, Professor, keep trying,
and don't lose any time.

521
00:33:35,713 --> 00:33:39,740
Your results might be useful to others
even though I will not be here...

522
00:33:39,817 --> 00:33:41,876
<i>to benefit from them.</i>

523
00:33:41,953 --> 00:33:44,319
[ Whimpering ]
Eh!

524
00:33:44,389 --> 00:33:46,983
Help an old man
up the ramp, girly!

525
00:33:47,058 --> 00:33:49,891
- [ Chuckling ]
- Here, Dr. Smith.

526
00:33:53,598 --> 00:33:55,964
Dad, I don't think his molecular change
is irreversible.

527
00:33:56,034 --> 00:33:57,934
What's that supposed to mean?

528
00:33:58,002 --> 00:34:00,027
Well, darling, I'm not sure
I agree with him...

529
00:34:00,104 --> 00:34:03,301
but I think Will means
that there's hope for Dr. Smith.

530
00:34:03,374 --> 00:34:05,535
I guess what we need
is a fountain of youth.

531
00:34:05,610 --> 00:34:07,703
Or its deep-space
equivalent.

532
00:34:07,779 --> 00:34:09,713
Yeah, well, anyway,
we'll get going...

533
00:34:09,781 --> 00:34:11,715
on our version of the fountain of youth
in the morning...

534
00:34:11,783 --> 00:34:13,774
while you get to work
on yours.

535
00:34:22,593 --> 00:34:26,859
Well, Willie, have you
discovered anything?

536
00:34:26,931 --> 00:34:30,731
[ Gibbering, Gasping ]

537
00:34:33,237 --> 00:34:36,798
Not yet, Dr. Smith.
It takes time.

538
00:34:36,874 --> 00:34:39,866
Time and tide
wait for no man.

539
00:34:39,944 --> 00:34:41,935
I should never have
listened to you.

540
00:34:42,013 --> 00:34:46,473
I could do a lot better if you'd give me
some of your venerable blood.

541
00:34:46,551 --> 00:34:50,112
Oh, no. No, I have
barely enough to go around.

542
00:34:50,188 --> 00:34:52,213
- It's just one drop.
- No, no.

543
00:34:52,290 --> 00:34:56,226
It could make the difference
between life and death to me.

544
00:34:56,294 --> 00:34:59,127
Well, it's not easy trying
to test the reversibility...

545
00:34:59,197 --> 00:35:02,564
of molecular change
with just one white hair.

546
00:35:02,633 --> 00:35:05,500
I'm beginning to think the only other way
is a test flight.

547
00:35:07,138 --> 00:35:11,040
What would you do
on a test flight, sonny?

548
00:35:11,109 --> 00:35:15,102
Well, first I'd try putting
the guidance system in reverse.

549
00:35:15,179 --> 00:35:18,979
Brilliant idea.
Do you think it would work?

550
00:35:19,050 --> 00:35:21,450
It's scientifically
feasible.

551
00:35:21,519 --> 00:35:23,714
However, out there,
there's no guarantee.

552
00:35:23,788 --> 00:35:25,915
No matter.

553
00:35:25,990 --> 00:35:28,390
I'm ready to try
anything.

554
00:35:28,459 --> 00:35:31,053
What has an old man
got to lose?

555
00:35:31,129 --> 00:35:34,997
- Not much, I guess.
- Then it's all settled.

556
00:35:35,066 --> 00:35:38,763
- You'll go at once.
- Me?

557
00:35:38,836 --> 00:35:41,930
But you're the one who would
have to change, Dr. Smith.

558
00:35:42,006 --> 00:35:46,636
Surely you don't expect an old party like me
to risk a test flight.

559
00:35:46,711 --> 00:35:48,975
I might have a seizure
en route...

560
00:35:49,046 --> 00:35:51,480
and then you'd
never know what happened.

561
00:35:51,549 --> 00:35:53,710
As a dedicated scientist...

562
00:35:53,784 --> 00:35:56,514
it's your duty
to make the flight.

563
00:35:56,587 --> 00:36:00,045
Well, I would, if I could
persuade Dad to let me go.

564
00:36:00,124 --> 00:36:04,083
Good heavens--
an intellectual giant...

565
00:36:04,162 --> 00:36:08,394
with your maturity having
to ask permission from Daddy.

566
00:36:08,466 --> 00:36:12,630
- He's still my father.
- But not your intellectual equal.

567
00:36:12,703 --> 00:36:15,194
He's pretty good.

568
00:36:15,273 --> 00:36:18,174
I'd feel a lot better
if he knew more than I did.

569
00:36:18,242 --> 00:36:21,734
It's not much fun when you have to
explain things to your own father...

570
00:36:21,812 --> 00:36:23,746
and everyone
else besides.

571
00:36:23,814 --> 00:36:26,874
Ah, what filial devotion.

572
00:36:26,951 --> 00:36:29,146
Think how proud he'd be...

573
00:36:29,220 --> 00:36:32,383
when you told him
why you did it...

574
00:36:32,456 --> 00:36:34,822
after you get back.

575
00:36:34,892 --> 00:36:37,725
If the reversibility
principle works...

576
00:36:37,795 --> 00:36:40,389
- I'll be the way I was before too.
- Mmm.

577
00:36:40,464 --> 00:36:44,161
How happy it will make
your dear mother...

578
00:36:44,235 --> 00:36:47,261
to have her own
little Willie...

579
00:36:47,338 --> 00:36:49,772
back with her again, huh?

580
00:36:49,840 --> 00:36:52,070
[ Chuckling, Gibbering ]

581
00:36:58,249 --> 00:37:01,980
Bon voyage. Bon voyage.

582
00:37:04,622 --> 00:37:07,887
- What's happening?
- Such courage. Such devotion.

583
00:37:07,959 --> 00:37:10,894
You have a remarkable
son, Professor.

584
00:37:10,962 --> 00:37:13,089
Dr. Smith, you'd better explain,
and quickly.

585
00:37:13,164 --> 00:37:15,928
He's reversing
the irreversible.

586
00:37:16,000 --> 00:37:18,264
What do you mean,
Dr. Smith?

587
00:37:18,336 --> 00:37:20,827
He'll be your own
darling little Willie again...

588
00:37:20,905 --> 00:37:23,669
and when I go, I shall
come back my own former...

589
00:37:23,741 --> 00:37:26,107
youthful, handsome self.

590
00:37:26,177 --> 00:37:29,203
- Well, you crazy old fool!
- John, please. Go get Penny, will you?

591
00:37:29,280 --> 00:37:31,908
We've got to get
over there.

592
00:37:31,983 --> 00:37:34,042
You're coming too,
foxy Grandpa.

593
00:37:34,118 --> 00:37:37,645
Steady, Major, steady.
I still have a delicate back, you know.

594
00:37:37,722 --> 00:37:39,815
[ Groaning ]
Steady.

595
00:37:41,692 --> 00:37:44,252
<i>[ Whooshing ]</i>

596
00:37:44,328 --> 00:37:47,092
- <i>[ Thuds ]</i>
- Oh, dear. Oh, dear. Oh!

597
00:37:48,566 --> 00:37:52,366
I'm not sure that's the same ship.
What do you think, John?

598
00:37:52,436 --> 00:37:55,303
I don't know.
It does look a little different.

599
00:37:55,373 --> 00:37:58,103
Will?

600
00:38:17,962 --> 00:38:20,453
[ Shouting ]

601
00:38:21,599 --> 00:38:25,399
<i>[ Shouting</i>
<i>Continues ]</i>

602
00:38:25,469 --> 00:38:27,403
[ All Gasp ]

603
00:38:27,471 --> 00:38:29,939
- <i>[ Maureen ] Don, don't.</i>
- [ Shouts ]

604
00:38:30,007 --> 00:38:32,202
- Mom, is it really--
- What is he saying?

605
00:38:32,276 --> 00:38:35,905
- I wish I knew.
- Oh, dear. Oh, dear.

606
00:38:35,980 --> 00:38:38,039
Oh, dear.

607
00:38:38,115 --> 00:38:42,074
The poor boy has reversed himself
beyond all recognition.

608
00:38:42,153 --> 00:38:44,678
<i>Don't you recognize me,</i>
<i>Willie?</i>

609
00:38:44,755 --> 00:38:48,426
<i>It's Dr. Zachary Smith,</i>
<i>your loyal and lifelong friend.</i>

610
00:38:48,559 --> 00:38:53,223
Oh, words cannot express what I feel
for you at this very moment.

611
00:38:53,297 --> 00:38:57,666
But I'm sure some words
will come to me presently.

612
00:38:57,735 --> 00:39:02,138
In the meantime, have you
any hopeful news for me?

613
00:39:02,206 --> 00:39:05,664
- [ Shouts ]
- [ Gasping ]

614
00:39:07,578 --> 00:39:09,512
Robot!

615
00:39:12,616 --> 00:39:15,483
[ Shouting ]

616
00:39:26,130 --> 00:39:28,064
Translate.

617
00:39:28,132 --> 00:39:31,363
"Where is my other vehicle?
It was here.

618
00:39:31,435 --> 00:39:35,132
- <i>Where is my other vehicle?"</i>
- Thank goodness it's not Will.

619
00:39:35,206 --> 00:39:37,970
Then who is it?
Who is it?

620
00:39:38,042 --> 00:39:40,033
[ Shouting ]

621
00:39:41,078 --> 00:39:43,740
"It was here.
It belongs to me."

622
00:39:43,814 --> 00:39:46,942
Translate message
that it will return soon.

623
00:39:47,017 --> 00:39:49,679
It was taken by my son, Will,
but not for long.

624
00:39:49,754 --> 00:39:52,985
[ Speaking
Alien Language ]

625
00:39:55,159 --> 00:39:57,286
[ Shouting ]

626
00:39:58,529 --> 00:40:01,157
"I demand it now.
I demand it now."

627
00:40:01,232 --> 00:40:03,200
He must give us
a little time.

628
00:40:03,267 --> 00:40:06,725
[ Speaking
Alien Language ]

629
00:40:11,308 --> 00:40:13,299
- [ Screams ]
- Don, are you all right?

630
00:40:13,377 --> 00:40:16,073
- Just stung.
- [ Shouting ]

631
00:40:16,147 --> 00:40:18,877
"Silence."

632
00:40:35,833 --> 00:40:38,097
[ Whimpering ]
Frankly, sir...

633
00:40:38,169 --> 00:40:40,865
you see before you
an unhappy creature...

634
00:40:40,938 --> 00:40:43,099
who until a few
short hours ago...

635
00:40:43,174 --> 00:40:45,472
was in the full
flower of his youth.

636
00:40:45,543 --> 00:40:47,477
Don't you realize
he can't understand one word?

637
00:40:47,545 --> 00:40:51,208
- He might hear the plea
for pity in my voice.
- [ Shouts ]

638
00:40:51,282 --> 00:40:54,911
- "You are the king?"
- Oh, yes.

639
00:40:54,985 --> 00:40:57,818
Until a little while ago,
I was truly a monarch...

640
00:40:57,888 --> 00:41:00,880
a veritable emperor
of a man.

641
00:41:00,958 --> 00:41:03,654
- [ Snarling ]
- What are you--

642
00:41:03,727 --> 00:41:07,493
[ Sobbing,
Gibbering ]

643
00:41:09,934 --> 00:41:13,870
You wouldn't hurt me, would you?
You wouldn't hurt an old man.

644
00:41:13,938 --> 00:41:16,839
[ Shouting ]

645
00:41:16,907 --> 00:41:19,501
"I wait.
C-300."

646
00:41:25,549 --> 00:41:29,007
He goes by light velocity.
He'll wait five minutes.

647
00:41:29,086 --> 00:41:32,078
What are you doing?
[ Gasps ]

648
00:41:41,031 --> 00:41:43,966
What if Will isn't back
in five minutes?

649
00:41:44,034 --> 00:41:47,765
He's got Smith as a hostage,
I guess-- our king.

650
00:41:52,543 --> 00:41:56,604
Don, if I can
attract his attention...

651
00:41:56,680 --> 00:41:59,012
maybe you can work your way
around behind him.

652
00:41:59,083 --> 00:42:02,348
- I'll try.
- Robot?

653
00:42:02,419 --> 00:42:05,013
<i>Request alien's permission</i>
<i>to examine his velocimeter.</i>

654
00:42:05,089 --> 00:42:08,286
- Understood?
- <i>Affirmative.</i>

655
00:42:10,060 --> 00:42:13,496
My friend, try to make
this creature understand...

656
00:42:13,564 --> 00:42:16,055
<i>that I was speaking</i>
<i>only figuratively...</i>

657
00:42:16,133 --> 00:42:19,068
<i>when I referred to myself</i>
<i>as a monarch.</i>

658
00:42:19,136 --> 00:42:22,833
<i>Negative. Computers preempted</i>
<i>for more important processing.</i>

659
00:42:22,907 --> 00:42:26,741
[ Robot Speaking
Alien Language ]

660
00:42:33,817 --> 00:42:35,682
<i>[ Alien Growling ]</i>

661
00:42:40,024 --> 00:42:43,391
[ Gasping ]
I don't understand!

662
00:42:48,465 --> 00:42:50,194
<i>[ Thud ]</i>

663
00:43:00,411 --> 00:43:04,347
Will! Watch out!
Stay inside!

664
00:43:06,717 --> 00:43:10,653
Hold your fire, unless we can
hit him without endangering Will.

665
00:43:15,225 --> 00:43:18,023
<i>Will! Be careful!</i>

666
00:43:18,095 --> 00:43:20,825
- What are you doing here?
- Ah, Willie.

667
00:43:20,898 --> 00:43:22,832
I think I've got
good news for you.

668
00:43:22,900 --> 00:43:25,334
Good news?
Look there.

669
00:43:25,402 --> 00:43:28,667
<i>He's going to punish you</i>
<i>for borrowing his ship...</i>

670
00:43:28,739 --> 00:43:30,673
by abducting me.

671
00:43:30,741 --> 00:43:33,733
I'll be shanghaied
to a terrible fate.

672
00:43:33,811 --> 00:43:36,177
Not if I can explain why I took it.

673
00:43:36,246 --> 00:43:39,238
- Help me, Willie. Help me.
- I'll try.

674
00:43:41,151 --> 00:43:43,381
[ Snarls ]

675
00:43:47,324 --> 00:43:49,258
Hello, there.

676
00:43:49,326 --> 00:43:51,385
We were wondering
when you'd show up.

677
00:43:51,462 --> 00:43:55,023
<i>I hope you're not angry</i>
<i>because I borrowed your vehicle.</i>

678
00:43:55,099 --> 00:43:57,966
Twice.

679
00:43:58,035 --> 00:44:02,301
The first time, I did it because
I got carried away.

680
00:44:02,373 --> 00:44:04,967
And the second time,
I did it for Dr. Smith.

681
00:44:05,042 --> 00:44:06,771
Yes, he did it.
It was for me.

682
00:44:06,844 --> 00:44:11,372
I wanted to test out
its irrev--

683
00:44:11,448 --> 00:44:14,508
- its irrev--
- <i>[ Dr. Smith ] Willie?</i>

684
00:44:14,585 --> 00:44:16,553
To see whether
it could change him back.

685
00:44:16,620 --> 00:44:19,282
<i>He wasn't always</i>
<i>the way he is now.</i>

686
00:44:19,356 --> 00:44:24,658
He never had this beard
before he took a ride in your vehicle.

687
00:44:24,728 --> 00:44:28,186
I guess that makes three rides
we took in all.

688
00:44:28,265 --> 00:44:30,324
- [ Growling ]
- [ Gasping ]

689
00:44:30,401 --> 00:44:33,837
<i>Don, don't shoot!</i>
<i>Maybe I can talk him out of it.</i>

690
00:44:35,739 --> 00:44:39,539
- Let him try.
- I hope you'll let Dr. Smith go.

691
00:44:39,610 --> 00:44:43,706
Because if you're thinking of taking him
back to where you come from--

692
00:44:43,781 --> 00:44:46,181
wherever that is-- and...

693
00:44:46,250 --> 00:44:48,650
<i>making him a slave</i>
<i>or something...</i>

694
00:44:48,719 --> 00:44:51,449
personally, I don't think it'll work.

695
00:44:51,522 --> 00:44:55,159
- No, no, no.
- He's not much use when
it comes to work anyway.

696
00:44:55,292 --> 00:44:59,251
- <i>And he can't live much longer.</i>
- Oh, dear. Oh, dear.

697
00:44:59,329 --> 00:45:02,924
Unless you take him up for a ride
in your vehicle and change him back.

698
00:45:03,000 --> 00:45:06,333
- He'd be very grateful, and so would I.
- We would. We definitely would.

699
00:45:06,403 --> 00:45:09,497
- <i>[ Will ] Do you understand?</i>
- [ Growling ]

700
00:45:11,842 --> 00:45:15,505
- No! Willie!
- Wait! What are you doing to him?

701
00:45:15,579 --> 00:45:17,513
No! What are you
doing to him?

702
00:45:17,581 --> 00:45:20,015
<i>[ Dr. Smith ]</i>
<i>Willie! Do something, Willie!</i>

703
00:45:20,084 --> 00:45:22,985
Don't take him away!
Dr. Smith!

704
00:45:23,053 --> 00:45:25,681
- [ Growling ]
- [ Whimpering ]

705
00:45:25,756 --> 00:45:29,556
- <i>[ Will ] Oh, no!</i>
- <i>[ Spaceship Blasting Off ]</i>

706
00:45:38,168 --> 00:45:40,159
Will.

707
00:45:42,473 --> 00:45:45,806
I guess it didn't do much good
talking to that alien.

708
00:45:45,876 --> 00:45:48,174
We'll never see
Dr. Smith again.

709
00:45:49,913 --> 00:45:51,904
Ohh.

710
00:46:01,391 --> 00:46:03,359
Oh, poor Dr. Smith.

711
00:46:03,427 --> 00:46:06,658
All we can do is hope
that wherever he is, he'll survive.

712
00:46:06,730 --> 00:46:09,028
Maybe he'll be a brain, like I was.

713
00:46:09,099 --> 00:46:11,067
You mean, you're not
a brain anymore?

714
00:46:11,135 --> 00:46:14,104
Not half as much
as Dad or Don.

715
00:46:14,171 --> 00:46:16,196
Well, there's not much more
we can do here.

716
00:46:16,273 --> 00:46:18,935
- Let's go back to camp.
- Yeah. Come on.

717
00:46:21,912 --> 00:46:24,904
<i>[ Whooshing ]</i>

718
00:46:29,987 --> 00:46:33,184
<i>[ Thud ]</i>

719
00:46:38,829 --> 00:46:41,161
<i>"In memory of</i>
<i>Dr. Zachary Smith...</i>

720
00:46:41,231 --> 00:46:43,256
who was transferred
from this spot...

721
00:46:43,333 --> 00:46:45,767
to the vast unknown
of the sixth dimension.

722
00:46:45,836 --> 00:46:47,895
Gone but not forgotten."

723
00:46:47,971 --> 00:46:50,565
Indeed. And indeed.

724
00:46:50,641 --> 00:46:52,575
And indeed.

725
00:46:52,643 --> 00:46:54,577
It did
what I asked.

726
00:46:54,645 --> 00:46:58,342
To paraphrase a 19th-century
master of the written word...

727
00:46:58,415 --> 00:47:01,782
the report of my disappearance
seems to have been greatly exaggerated.

728
00:47:01,852 --> 00:47:03,717
Well, I think I can guess
where he's going...

729
00:47:03,787 --> 00:47:06,051
but, uh, I still don't know
why he came here.

730
00:47:06,123 --> 00:47:08,614
This would probably explain it,
if I could understand it.

731
00:47:08,692 --> 00:47:11,160
He gave it to me
just before he let me go.

732
00:47:11,228 --> 00:47:13,059
The Robot might know.

733
00:47:13,130 --> 00:47:15,894
Splendid idea.

734
00:47:16,834 --> 00:47:19,530
Of course, it could be
a key to his city...

735
00:47:19,603 --> 00:47:21,537
for an honored guest.

736
00:47:21,605 --> 00:47:23,436
Translate it for us,
my dear friend.

737
00:47:23,507 --> 00:47:27,238
"I bid you farewell.
Planet is unsuitable...

738
00:47:27,311 --> 00:47:30,109
as extragalactic
relay station.

739
00:47:30,180 --> 00:47:33,445
From the brave youth,
I have learned your speech.

740
00:47:33,517 --> 00:47:36,350
I knocked off some of
the bearded one's years...

741
00:47:36,420 --> 00:47:38,354
to please the youth.

742
00:47:38,422 --> 00:47:40,356
He sure is a dandy."

743
00:47:40,424 --> 00:47:44,190
Oh! Of all the
ungenerous ingrates!

744
00:47:46,463 --> 00:47:48,988
He could have made me
a few years younger than I was before.

745
00:47:49,066 --> 00:47:53,025
[ Chuckling ]
Oh. Smith, you haven't changed a bit.

746
00:47:53,103 --> 00:47:55,094
Come on.

747
00:47:57,507 --> 00:48:01,102
As for you, sir,
I'll attend to you later.

748
00:48:02,579 --> 00:48:04,570
[ Chuckling ]

749
00:48:11,855 --> 00:48:13,982
- Is this the place?
- Yes.

750
00:48:14,057 --> 00:48:17,322
But as I told you before,
the laser pistol is beyond recovery.

751
00:48:17,394 --> 00:48:19,885
You know we've never checked out
this particular area.

752
00:48:19,963 --> 00:48:22,329
I ought to wring your neck
for allowing Will to come here.

753
00:48:22,399 --> 00:48:24,799
He wanted to collect some
unusual rock specimens.

754
00:48:24,868 --> 00:48:28,099
Besides, why all this fuss about
one small, unimportant weapon?

755
00:48:28,171 --> 00:48:30,105
Anyone would think
I had lost the crown jewels.

756
00:48:30,173 --> 00:48:33,199
Well, as far as I'm concerned,
that laser's a lot more valuable.

757
00:48:33,277 --> 00:48:36,940
- We need it, and we're gonna get it.
- Very well, if you insist.

758
00:48:37,014 --> 00:48:39,312
I certainly do.

759
00:48:51,328 --> 00:48:54,661
Yes. There it is,
on the floor of the cave.

760
00:48:54,731 --> 00:48:58,132
For two buttons and an old shoestring,
I'd make you climb down there and get it.

761
00:48:58,201 --> 00:49:01,693
Oh, you wouldn't. You know
that I have a phobia about heights.

762
00:49:01,772 --> 00:49:03,637
I get extremely dizzy.

763
00:49:03,707 --> 00:49:06,540
- Losing the pistol was an accident-- ask Will.
- I did.

764
00:49:06,610 --> 00:49:09,943
He said you heard this sound,
drew your laser...

765
00:49:10,013 --> 00:49:12,038
and then this
small lizard appeared.

766
00:49:12,115 --> 00:49:14,083
You screamed,
dropped the pistol and ran.

767
00:49:14,151 --> 00:49:16,517
You have your facts
completely awry, sir.

768
00:49:16,586 --> 00:49:19,282
In the first place,
the lizard was not small, it was huge.

769
00:49:19,356 --> 00:49:22,757
<i>In the second place, I did not drop my pistol.</i>
<i>The reptile flung it from my grasp.</i>

770
00:49:22,826 --> 00:49:26,159
And in the third place,
I did not scream and run.

771
00:49:26,229 --> 00:49:28,322
I made a calm,
orderly retreat.

772
00:49:28,398 --> 00:49:32,095
Knowing your unquestioned bravery
in the past, I can believe that.

773
00:49:32,169 --> 00:49:34,103
All right.
I'll get the laser.

774
00:49:34,171 --> 00:49:38,904
- <i>All you've got to do is hold on to the rope.</i>
- Yes, yes. I can do that.

775
00:49:38,976 --> 00:49:41,342
Never fear, Smith is here.
You're in good hands.

776
00:49:41,411 --> 00:49:44,312
- All right, now pay it out slowly.
- Yes, I can do that.

777
00:49:44,381 --> 00:49:47,646
- Careful.
- All right. Slow.

778
00:50:02,532 --> 00:50:06,969
- All right. A little more slack.
- More slack coming up.

779
00:50:09,206 --> 00:50:11,674
<i>[ Crashing ]</i>

780
00:50:13,210 --> 00:50:16,941
- It's a cave-in!
- Pull up on the rope! I'm coming up!

781
00:50:17,014 --> 00:50:19,005
[ Screams ]

1
00:00:03,636 --> 00:00:05,661
<i>[ Диктор ]
На прошлой неделе, как вы помните,</i>

2
00:00:05,739 --> 00:00:09,505
<i>Билл с доктором Смитом поднялись
на плато космической пыли,</i>

3
00:00:09,576 --> 00:00:12,670
<i>чтобы исследовать источник
странного, мерцающего света,</i>

4
00:00:12,746 --> 00:00:15,340
<i>и не помышляя,
что вскоре он приведет их</i>

5
00:00:15,415 --> 00:00:19,283
<i>к невероятному путешествию
через глубины космоса.</i>

6
00:00:19,352 --> 00:00:21,479
Я думал, что мы уже никогда
не доберемся до этого плато.

7
00:00:21,554 --> 00:00:24,421
Эта гора должно быть не меньше
шести километров высотой.

8
00:00:24,491 --> 00:00:27,289
[ Задыхаясь ]
Мне тяжело дышать на этой высоте.

9
00:00:27,360 --> 00:00:30,329
Это место всего на 30 метров
выше нашего лагеря, доктор Смит.

10
00:00:30,397 --> 00:00:33,059
- Я проверял.
- О. Тогда в этой атмосфере должно быть что-то,

11
00:00:33,133 --> 00:00:35,124
что вызывают мою астму.

12
00:00:35,201 --> 00:00:37,328
Ну, ты видишь его?

13
00:00:37,404 --> 00:00:40,965
Нет. Но он должен быть где-то
поблизости. Я помню эту скалу.

14
00:00:41,041 --> 00:00:44,442
Так, расскажи мне еще раз.
Что ты на самом деле видел?

15
00:00:44,511 --> 00:00:47,947
Ну, был уже почти закат
и я увидел, как что-то сверкает.

16
00:00:48,014 --> 00:00:51,450
К черту сверкает.
Расскажи мне про цвета.

17
00:00:51,518 --> 00:00:53,816
Все было серебристо-золотое.

18
00:00:53,887 --> 00:00:56,617
Ах, да. Очевидно, что выходы

19
00:00:56,689 --> 00:01:00,853
очень редких и ценных металлов
указывают на наличие их залежей.

20
00:01:00,927 --> 00:01:03,987
Это не то, что подумал папа,
когда я рассказал ему об этом.

21
00:01:04,064 --> 00:01:06,999
"Просто железный колчедан.
Думаю, это все, что там есть."

22
00:01:07,067 --> 00:01:11,128
Да уж. Познания твоего отца
в геологии оставляют желать лучшего.

23
00:01:11,204 --> 00:01:13,331
Я довольно хороший геолог.

24
00:01:13,406 --> 00:01:15,499
Конечно хороший, мой мальчик.

25
00:01:15,575 --> 00:01:18,305
И будешь намного лучше,
Билл, когда мы докажем,

26
00:01:18,378 --> 00:01:21,677
что то, что ты увидел,
подтверждает мою теорию.

27
00:01:21,748 --> 00:01:24,615
А теперь забирайся на этот валун.
Посмотрим, сможешь ли ты его найти.

28
00:01:27,654 --> 00:01:30,851
- Ну, ты увидел его?
- Нет еще.

29
00:01:30,924 --> 00:01:34,724
- Совсем ничего не видишь?
- [ Смеется ] Ну, я вижу <i>Юпитер.</i>

30
00:01:34,794 --> 00:01:36,989
Там мама и Пенни. Они стирают.

31
00:01:37,063 --> 00:01:41,500
Избавь меня от тоскливых
домашних историй. Ищи выход.

32
00:01:44,771 --> 00:01:47,399
- <i>[ Билл ] Ух ты!</i>
- <i>Что там? Ты видишь его?</i>

33
00:01:47,474 --> 00:01:51,001
- Я вижу его!
- Где? Где? Покажи мне!

34
00:01:51,077 --> 00:01:53,045
<i>[ Билл ]
Это вон там.</i>

35
00:01:53,113 --> 00:01:55,445
Вы бы поосторожнее,
доктор Смит.

36
00:01:55,515 --> 00:01:58,177
Папа, думает, что на этом плато
могут быть космические пылевые ямы,

37
00:01:58,251 --> 00:02:00,219
бездонные.

38
00:02:00,286 --> 00:02:02,618
Это нонсенс, приятель.
В интересах науки...

39
00:02:02,689 --> 00:02:05,249
личная безопасность
не имеет никакого значения.

40
00:02:05,325 --> 00:02:07,691
[ Кричит ]

41
00:02:09,629 --> 00:02:12,689
[ Стоны, крики ]

42
00:02:12,765 --> 00:02:16,496
- Держитесь, доктор Смит!
- Растение может оборваться в любой момент!

43
00:02:16,569 --> 00:02:18,696
Если будете паниковать,
то Вы просто утонете быстрее...

44
00:02:18,771 --> 00:02:20,705
поэтому... не паникуйте!

45
00:02:20,773 --> 00:02:23,298
Я не паникую!
Я не паникую!

46
00:02:23,376 --> 00:02:26,641
- Просто вытащи меня отсюда!
- [ Кряхтение ]

47
00:02:28,548 --> 00:02:31,483
О! О, хвала небесам.

48
00:02:31,551 --> 00:02:34,884
- Ох! Ох!
- Если бы этого растения здесь не оказалось...

49
00:02:34,954 --> 00:02:37,388
никто не знает,
как глубоко Вы упали бы.

50
00:02:37,457 --> 00:02:41,120
Вот почему космические
пылевые ямы такие опасные.

51
00:02:41,194 --> 00:02:44,891
Избавь меня от проповедей.
Помоги мне подняться, дружище.

52
00:02:47,300 --> 00:02:49,791
Ах! Ох, слава богу.

53
00:02:49,869 --> 00:02:52,303
Ох, и что нам теперь делать?

54
00:02:52,372 --> 00:02:54,397
- Мы перепрыгнем ее.
- Перепрыгнем?

55
00:02:58,278 --> 00:03:00,269
Точняк.

56
00:03:01,047 --> 00:03:03,709
- Осторожно.
- Это не слишком трудно. Смотрите на меня.

57
00:03:03,783 --> 00:03:06,217
[ Кричит ]

58
00:03:06,286 --> 00:03:08,117
Вот. Давайте. Это просто.

59
00:03:08,188 --> 00:03:12,318
Ловкость, свойственная молодости,
вся осталась в детстве.

60
00:03:12,392 --> 00:03:15,919
- <i>Я не могу этого сделать, и не буду.</i>
- Доктор Смит.

61
00:03:15,995 --> 00:03:18,589
- Нет!
- <i>Прыгайте.</i>

62
00:03:18,665 --> 00:03:21,225
[ Кричит ]

63
00:03:21,301 --> 00:03:24,737
Ох! Чего только мне не приходится
делать в интересах науки.

64
00:03:24,804 --> 00:03:27,705
Итак, приятель, давай больше не тратить
зря время на пустую болтовню.

65
00:03:27,774 --> 00:03:30,800
Мы должны найти
этот выход. Идем.

66
00:03:32,045 --> 00:03:34,639
Ты отстаешь, Билл.
Где твоя выносливость?

67
00:03:35,682 --> 00:03:37,616
Билл. Билл, смотри.

68
00:03:37,684 --> 00:03:40,619
<i>Это просто
раскрошенный гранит.</i>

69
00:03:40,687 --> 00:03:42,985
Он даже не блестит.

70
00:03:43,056 --> 00:03:46,389
Золото дураков.
Всего лишь оптическая иллюзия.

71
00:03:46,459 --> 00:03:49,394
Но мы наверняка
видели что-то блестящее.

72
00:03:56,236 --> 00:03:58,568
Доктор Смит,
Посмотрите на это!

73
00:04:05,511 --> 00:04:08,708
Забавно, что мы не получали
раньше никаких сигналов.

74
00:04:08,781 --> 00:04:12,012
- Интересно, откуда оно.
- Не подходи слишком близко, Билл.

75
00:04:12,085 --> 00:04:15,145
Если оно заразит тебя,
то ты заразишь меня,

76
00:04:15,221 --> 00:04:17,189
- и прежде чем ты поймешь...
- <i>[ Корабль жужжит ]</i>

77
00:05:24,000 --> 00:05:29,000
КОСМИЧЕСКИЕ МЕТАМОРФОЗЫ

78
00:05:33,733 --> 00:05:36,258
[ Доктор Смит ] Как Вы ясно можете
видеть, срочный вызов Билла,

79
00:05:36,336 --> 00:05:38,429
чтобы Вы пришли сюда,
был совершенно излишним.

80
00:05:38,504 --> 00:05:42,133
Увиденные им ценные металлы
оказались ничем иным, как миражом.

81
00:05:42,208 --> 00:05:44,142
Он никогда и не говорил, что это
были ценные металлы, доктор.

82
00:05:44,210 --> 00:05:46,974
А этот корабль...
Этот корабль на самом деле не мираж.

83
00:05:47,046 --> 00:05:49,571
Ну, он не имеет никакого
практического смысла для меня.

84
00:05:49,649 --> 00:05:52,618
Да ну, почему все должно иметь
практический смысл, доктор?

85
00:05:52,685 --> 00:05:55,586
Не позволяйте ему отвечать,
а то мы застрянем тут на часы,

86
00:05:55,655 --> 00:05:57,589
<i>выслушивая про страдания
галактического потерпенца.</i>

87
00:05:57,657 --> 00:05:59,591
Майор, Вы меня утомляете.

88
00:05:59,659 --> 00:06:02,890
Интересно, какие у него
двигатели и система навигации.

89
00:06:02,962 --> 00:06:05,829
Ну, я мельком заглянул
внутрь, когда люк был открыт.

90
00:06:05,898 --> 00:06:07,832
Он компактный,
как протеиновая пилюля.

91
00:06:07,900 --> 00:06:12,667
Действительно компактный. Расскажи,
что ты думаешь об этой пилюле, Робот.

92
00:06:12,739 --> 00:06:15,833
Никаких запутанных, многосложных
жаргонизмов, пожалуйста.

93
00:06:15,908 --> 00:06:18,800
Только простые, базовые факты,
которые мы все сможем понять.

94
00:06:18,878 --> 00:06:21,540
Конструкция системы навигации
и двигательной установки

95
00:06:21,614 --> 00:06:24,344
межгалактического аппарата
специальной доставки

96
00:06:24,417 --> 00:06:27,443
<i>указывают на неограниченные тягу,
дальность полета и скорость.</i>

97
00:06:27,520 --> 00:06:29,454
Интересно, что он доставляет.

98
00:06:29,522 --> 00:06:32,548
Ну, может это межгалактическая
срочная доставка почты.

99
00:06:33,893 --> 00:06:37,351
<i>По существу, он подобен космической
ретрансляционной станции.</i>

100
00:06:37,430 --> 00:06:39,455
Как насчет копнуть
немного глубже, Робот?

101
00:06:39,532 --> 00:06:43,298
И понятнее, ты,
болтливая горгулья.

102
00:06:43,369 --> 00:06:46,805
Космические
возможности аппарата

103
00:06:46,873 --> 00:06:49,740
возможно ошибочны
из-за моего

104
00:06:49,809 --> 00:06:51,868
ограниченного
межгалактического опыта.

105
00:06:51,944 --> 00:06:55,209
<i>Может достигать скорости
света в квадрате.</i>

106
00:06:55,281 --> 00:06:57,306
В квадрате?
Но это же невозможно.

107
00:06:57,383 --> 00:07:01,717
Аппарат способен
обогнуть вселенную.

108
00:07:01,788 --> 00:07:05,383
<i>Проникновение сквозь
пространство возможно</i>

109
00:07:05,458 --> 00:07:07,585
<i>включительно
до шестого измерения.</i>

110
00:07:07,660 --> 00:07:09,594
- <i>Внимание!</i>
- Да?

111
00:07:09,662 --> 00:07:12,392
Непредсказуемые изменения
клеточной структуры

112
00:07:12,465 --> 00:07:15,798
<i>представляют опасность во время
таких многомерных космических полетов.</i>

113
00:07:15,868 --> 00:07:18,359
Ух ты.

114
00:07:18,438 --> 00:07:21,430
- Вот так пилюля. [ Смеется ]
- Это точно.

115
00:07:21,507 --> 00:07:24,101
Пока мы не узнаем больше о нем,
предлагаю никому к нему не приближаться.

116
00:07:24,177 --> 00:07:26,304
Мы прихватим сюда с утра
кое-какое тестовое оборудование.

117
00:07:26,379 --> 00:07:28,813
- Возвращаемся в лагерь.
- Я сейчас буду.

118
00:07:28,881 --> 00:07:31,008
Хорошо.

119
00:07:35,721 --> 00:07:37,655
Какой замечательный аппарат.

120
00:07:37,723 --> 00:07:39,918
<i>Интересно, что еще
он может делать.</i>

121
00:07:39,992 --> 00:07:42,517
Ну, если Вы знаете,
как он работает, то он сможет

122
00:07:42,595 --> 00:07:44,688
доставить Вас куда только
захотите в мгновение ока.

123
00:07:44,764 --> 00:07:46,789
- Разве этого недостаточно?
- Достаточно...

124
00:07:46,866 --> 00:07:49,801
это да, если бы только
я знал, как им управлять.

125
00:07:49,869 --> 00:07:52,360
Это очень сложно,
мой энциклопедический друг?

126
00:07:52,438 --> 00:07:54,838
- <i>Очень компактно.</i>
- Расскажи мне больше.

127
00:07:54,907 --> 00:07:59,776
Его дизайн сама простота.

128
00:07:59,846 --> 00:08:02,679
Становится все лучше.
Насколько простой?

129
00:08:02,748 --> 00:08:05,114
Что Вы хотите узнать у меня?
Конструкцию?

130
00:08:05,184 --> 00:08:07,914
- [ Смеется ]
- Избавь меня от сострадания!

131
00:08:07,987 --> 00:08:10,683
А теперь подойди
ближе и дай мне ответы.

132
00:08:14,827 --> 00:08:18,456
Доктор Смит, папа не хотел,
чтобы мы подходили ближе.

133
00:08:18,531 --> 00:08:21,398
А разве этого грубого ротозея
можно считать одним из нас?

134
00:08:21,467 --> 00:08:25,426
Очевидно же, что нет. Он здесь, чтобы
подчиняться моим приказам. Двигайся.

135
00:08:25,505 --> 00:08:28,633
- Я жду.
- Я тоже.

136
00:08:28,708 --> 00:08:33,042
Ты трусливая махина.
Ты недостаточно близко.

137
00:08:33,112 --> 00:08:35,307
А теперь вперед
и займись обследованием.

138
00:08:35,381 --> 00:08:37,747
Узнай, как это работает!

139
00:08:37,817 --> 00:08:41,719
- Доктор Смит, я совсем не...
- Тихо, приятель. Я здесь начальник. Двигай!

140
00:08:45,925 --> 00:08:49,554
<i>[ Крики на внеземном языке ]</i>

141
00:08:50,596 --> 00:08:52,530
Что он говорит?

142
00:08:52,598 --> 00:08:55,931
Компьютеру требуется
настройка на язык пришельцев.

143
00:08:56,002 --> 00:08:58,402
Но тон голоса свидетельствует
о своего рода предупреждении.

144
00:08:58,471 --> 00:09:00,598
Так настраивай. Быстро.

145
00:09:04,710 --> 00:09:08,646
Доктор Смит! Он выстрелил
каким-то лучом в него!

146
00:09:08,714 --> 00:09:10,978
Я знал, что мы не должны были
подпускать его слишком близко.

147
00:09:11,050 --> 00:09:13,518
Дорогой мальчик, я бы не стал
никому ничего рассказывать.

148
00:09:13,586 --> 00:09:16,020
<i>Мы сможем забрать
его обратно утром.</i>

149
00:09:16,088 --> 00:09:18,784
Билл, я серьезно полагаю, что нам
не стоит здесь больше оставаться!

150
00:09:18,858 --> 00:09:22,350
Происходит что-то очень плохое.
Мне это не нравится. Идем, Билл. Идем.

151
00:10:16,749 --> 00:10:18,683
Теперь с тобой все в порядке.

152
00:10:18,751 --> 00:10:20,685
Ты знаешь,
что с тобой случилось?

153
00:10:20,753 --> 00:10:22,721
Неточная регулировка
длины волны,

154
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
вызванная враждебной реакцией.

155
00:10:25,491 --> 00:10:27,652
Ошибка была моя, из-за

156
00:10:27,727 --> 00:10:31,493
недостаточного
межгалактического опыта.

157
00:10:31,564 --> 00:10:36,365
Ладно, попробуем еще раз завтра,
если он все еще будет здесь.

158
00:10:36,435 --> 00:10:39,063
<i>Надеюсь, таки будет.</i>

159
00:10:41,440 --> 00:10:43,567
Ты знаешь, что тут происходит?

160
00:10:43,643 --> 00:10:46,043
В точности, нет.

161
00:10:46,112 --> 00:10:48,876
<i>Но, предполагаю, что данный
межгалактический аппарат</i>

162
00:10:48,948 --> 00:10:51,883
<i>находится в состоянии
готовности к взлету.</i>

163
00:10:51,951 --> 00:10:53,942
Ух ты!

164
00:11:37,129 --> 00:11:39,962
Билл Робинсон межгалактическому
центру управления.

165
00:11:40,032 --> 00:11:42,057
Я готов к старту.

166
00:11:44,637 --> 00:11:47,128
Ужасно хочется узнать,
кому принадлежит этот корабль.

167
00:11:47,206 --> 00:11:50,141
Типа сказать им спасибо, что
позволили мне осмотреться здесь.

168
00:12:01,620 --> 00:12:04,282
<i>[ Грохот ]</i>

169
00:12:08,594 --> 00:12:10,585
Черт!

170
00:12:18,537 --> 00:12:21,563
[ Вздыхает ]
Итак, как видишь, моя дорогая кузина Жанна,

171
00:12:21,640 --> 00:12:24,108
неважно, что ты могла
слышать противоположного,

172
00:12:24,176 --> 00:12:28,237
жизнь может быть вполне сносной
на чуждой и отдаленной планете.

173
00:12:28,314 --> 00:12:31,181
Биллу все еще нужно напоминать,
чтобы он не опаздывал на обед,

174
00:12:31,250 --> 00:12:35,550
а Пенни по-прежнему
не заботится о своей внешности.

175
00:12:35,621 --> 00:12:38,954
- Ох!
- А Джуди просто немного слишком критична.

176
00:12:40,760 --> 00:12:42,694
<i>[ Присвистывает ]</i>

177
00:12:46,699 --> 00:12:48,690
Похоже на комету.

178
00:12:48,768 --> 00:12:52,397
Это, наверное, межгалактический
срочный доставщик почты

179
00:12:52,471 --> 00:12:55,463
отправляется на облет
по своим заданиям.

180
00:12:55,541 --> 00:12:57,475
Если это так, не могу
сказать, что я сожалею.

181
00:12:57,543 --> 00:13:00,205
О, боже. Только
не говори это Биллу.

182
00:13:00,279 --> 00:13:02,804
<i>Кстати, чего это его еще нет здесь?
Он точно должен был это услышать.</i>

183
00:13:02,882 --> 00:13:06,181
Когда он сосредоточен на одном из своих проектов,
то может заглушить любой звук, что ему мешает.

184
00:13:06,252 --> 00:13:08,618
Как, например, сигнал к обеду.

185
00:13:08,687 --> 00:13:10,882
- Пожалуй, пойду, расскажу ему, что он пропустил.
- Нет, дорогая.

186
00:13:10,956 --> 00:13:13,015
Думаю, это будет
слишком жестоко.

187
00:13:13,092 --> 00:13:15,526
Просто дай ему продолжить
то, чем он занимается.

188
00:13:53,165 --> 00:13:56,191
- О, что за чудесный, спокойный вечер.
- Ага.

189
00:13:56,268 --> 00:13:59,328
Неплохо побыть наедине
для разнообразия.

190
00:13:59,405 --> 00:14:02,897
Знаешь, казалось бы, на планете таких размеров
легко можно было бы скрыться от всего.

191
00:14:04,009 --> 00:14:05,806
О, я что-то прервала?

192
00:14:05,878 --> 00:14:08,472
- Надеюсь, ты не за этим пришла.
- Конечно же, нет.

193
00:14:08,547 --> 00:14:11,573
Я ищу Билла. Мы собирались
вечером поиграть в шахматы.

194
00:14:11,650 --> 00:14:14,175
- Ну, я его не видел.
- <i>[ Доктор Смит ] Раз, два, три, четыре.</i>

195
00:14:14,253 --> 00:14:16,687
<i>Раз, два, три, четыре.
Раз, два, три, четыре.</i>

196
00:14:16,755 --> 00:14:19,246
Раз, два, три, четыре.
Раз, два, три, четыре.

197
00:14:19,325 --> 00:14:22,590
- Смит, чем это Вы занимаетесь?
- Это то, чем вам всем бы нужно заняться -

198
00:14:22,661 --> 00:14:26,893
поддержанием своих юношеских сил с помощью
добротной космической фитнес-программы.

199
00:14:26,966 --> 00:14:31,130
<i>С сожалением вынужден сообщить,
что я сегодня нашел у себя седой волос,</i>

200
00:14:31,203 --> 00:14:34,331
который и принудил меня
к этой комплексной гимнастике.

201
00:14:34,406 --> 00:14:38,502
И Вы собираетесь перекрасить
его своим напором и силой, Смит?

202
00:14:38,577 --> 00:14:42,513
Избавьте меня от своего сарказма, майор.
Я Вас в упор не слышу.

203
00:14:42,581 --> 00:14:46,608
Скажите, а разве Вы не собирались пересаживать
гидропонный огород после вчерашней бури?

204
00:14:48,687 --> 00:14:50,655
Не нагружайте меня
болтовней о еде, майор.

205
00:14:50,723 --> 00:14:53,123
Человек живет
не хлебом единым.

206
00:14:53,192 --> 00:14:55,490
- Один, два, три, четыре. Один, два, три, четыре.
- О, нет.

207
00:14:55,561 --> 00:14:57,995
Определенно мы выбрали тут себе тихое,
спокойное, укромное место, правда?

208
00:14:58,063 --> 00:15:00,827
- Ты вроде должен находиться в своем закутке, мистер.
- Подтверждено.

209
00:15:00,900 --> 00:15:03,596
Однако, в связи с временной
аварией в инопланетной зоне,

210
00:15:03,669 --> 00:15:06,035
мой график был нарушен.

211
00:15:06,105 --> 00:15:08,039
Что ты делал
в зоне инопланетян?

212
00:15:08,107 --> 00:15:10,371
Он неистово прокручивал
свои ленты со своим обычным

213
00:15:10,442 --> 00:15:12,376
эгоистичным сумасбродством.

214
00:15:12,444 --> 00:15:16,210
Отклонено. Сообщаю о взлете
межгалактического корабля.

215
00:15:16,282 --> 00:15:19,115
Тут мы обогнали тебя, Робот.
Мы слышали и видели его.

216
00:15:19,184 --> 00:15:22,676
- С пилотом-новичком на борту.
- Что значит "новичком"?

217
00:15:22,755 --> 00:15:25,519
Это значит Билл Робинсон.

218
00:15:25,591 --> 00:15:28,685
- Он улетел на инопланетном корабле?
- <i>Подтверждено.</i>

219
00:15:28,761 --> 00:15:32,322
<i>И расчеты указывают
на неизбежное возвращение.</i>

220
00:15:36,869 --> 00:15:40,828
Пенни, позови своих маму и папу
быстро. Мы идем туда. Идемте, Смит.

221
00:15:45,477 --> 00:15:47,468
Билл!

222
00:15:52,251 --> 00:15:54,242
Билл!

223
00:15:56,121 --> 00:15:58,248
В чем дело?
Ты в порядке?

224
00:16:00,192 --> 00:16:03,889
- Билл!
- Билл, твоя мама задала тебе вопрос.

225
00:16:03,963 --> 00:16:05,897
Не совсем, пап.

226
00:16:05,965 --> 00:16:10,527
Она просто выразила свою сиюминутную
эмоциональную тревогу в риторической форме.

227
00:16:10,602 --> 00:16:13,730
Ведь очевидно же, что мое физическое
благосостояние бесспорно для всех.

228
00:16:17,676 --> 00:16:19,871
Билл, я не понимаю.

229
00:16:19,945 --> 00:16:23,403
- Почему ты так говоришь?
- Как, матушка?

230
00:16:23,482 --> 00:16:27,282
Я бы не хотела, чтобы ты отвечал
на мои вопросы анализом моих чувств.

231
00:16:27,353 --> 00:16:32,154
Мне жаль, что работа моего разума
тебя не радует, однако, таков уж я.

232
00:16:32,224 --> 00:16:35,193
Парнишка показывает
на удивление независимый дух.

233
00:16:35,260 --> 00:16:37,660
- <i>Почти как мой.</i>
- Тише, Смит.

234
00:16:37,730 --> 00:16:41,598
<i>Между прочим,
вы приняли скорость света</i>

235
00:16:41,667 --> 00:16:44,431
в качестве ограничивающего фактора
при космических путешествиях.

236
00:16:44,503 --> 00:16:46,437
Так вот, мой полет
опровергает данную теорию.

237
00:16:46,505 --> 00:16:48,700
Да, я понимаю это.

238
00:16:48,774 --> 00:16:53,768
Я бы, э... хотел бы поговорить
с тобой об этом. И о твоем опыте.

239
00:16:53,846 --> 00:16:57,782
Конечно, отец. Но тебе,
возможно, будет тяжело понять,

240
00:16:57,850 --> 00:16:59,647
<i>поэтому я попытаюсь упростить.</i>

241
00:16:59,718 --> 00:17:01,948
Ну, спасибо.

242
00:17:08,761 --> 00:17:11,389
Надо будет посмотреть, как
можно улучшить это оружие.

243
00:17:11,463 --> 00:17:14,955
- <i>Оно очень старомодное.</i>
- Что?

244
00:17:15,034 --> 00:17:17,366
Устаревшее.

245
00:17:17,436 --> 00:17:19,666
Это относится
и к нам, я так полагаю.

246
00:17:19,738 --> 00:17:22,070
Кажется, мальчик постиг
тайны вселенной.

247
00:17:22,141 --> 00:17:25,076
Среди нас появился
новоявленный Эйнштейн.

248
00:17:25,144 --> 00:17:28,238
Мне не нравится явная
лесть, доктор Смит.

249
00:17:28,313 --> 00:17:30,247
В следующий раз постарайтесь
быть немного более тонким.

250
00:17:32,184 --> 00:17:35,176
Прошу прощения.
Я совсем не хотел обидеть.

251
00:17:35,254 --> 00:17:38,917
У нас с тобой должна состоятся приятная и продолжительная
беседа в самое ближайшее время, мой мальчик.

252
00:17:38,991 --> 00:17:42,654
Не раньше, чем мы с его матерью
продолжительно побеседуем с ним, доктор Смит.

253
00:17:42,728 --> 00:17:44,662
Кстати...

254
00:17:44,730 --> 00:17:48,393
Вам разве не полагается работать
в гидропонном огороде?

255
00:17:48,467 --> 00:17:50,401
Гидропонном огороде?
О, да.

256
00:17:50,469 --> 00:17:52,437
Это совершенно
вылетело у меня из головы.

257
00:17:52,504 --> 00:17:55,200
Но я отправлюсь туда
сразу же после обеда.

258
00:17:55,274 --> 00:17:58,573
Э, нет, не отправитесь. Не будет никакого
обеда, пока Вы не закончите свою работу.

259
00:17:58,644 --> 00:18:01,875
Ну, конечно.
Я скорее всего умру с голода.

260
00:18:01,947 --> 00:18:07,146
- Человек живет не хлебом единым. Помните, Смит?
- Ба, майор.

261
00:18:07,219 --> 00:18:09,517
Пойдем, Билл.

262
00:18:25,971 --> 00:18:28,303
Итак, чтобы понять меня,

263
00:18:28,373 --> 00:18:30,466
первым делом вы должны отбросить

264
00:18:30,542 --> 00:18:33,739
все, что знаете о пересчете
коэффициентов энергии.

265
00:18:33,812 --> 00:18:37,373
- Ну, это невозможно, сынок.
- Я боялся, что ты так и скажешь.

266
00:18:37,449 --> 00:18:40,145
Как я могу научить тебя чему-нибудь,
если ты не принимаешь то, что я говорю?

267
00:18:40,219 --> 00:18:42,551
Мы не хотим, чтобы
ты нас чему-то учил.

268
00:18:42,621 --> 00:18:44,680
Мы просто хотим, чтобы ты рассказал,
что же там с тобой произошло.

269
00:18:44,756 --> 00:18:47,987
Я и не знал, что со
мной что-то случилось.

270
00:18:48,060 --> 00:18:50,528
И если вы настаиваете на своих
примитивных и эмоциональных вопросах,

271
00:18:50,596 --> 00:18:52,860
<i>я не смогу вам
ничего рассказать.</i>

272
00:18:52,931 --> 00:18:55,798
Иди сюда, сынок.

273
00:18:57,336 --> 00:18:59,270
Итак, прежде, чем
ты совершил этот полет,

274
00:18:59,338 --> 00:19:03,206
у нас с тобой были природные,
спокойные отношения,

275
00:19:03,275 --> 00:19:05,577
типа тех, что считаются
нормальными между отцом и сыном.

276
00:19:05,711 --> 00:19:07,975
Ты хочешь сказать,
что теперь я ненормальный.

277
00:19:08,046 --> 00:19:10,981
Но это не так, отец.
Я знаю, каким я был.

278
00:19:11,049 --> 00:19:14,314
И я совсем не изменился.
Может, это ты изменился.

279
00:19:18,056 --> 00:19:19,990
Нет, он на самом
деле не изменился.

280
00:19:20,058 --> 00:19:22,959
Он просто стал продвинутым
супергением, вот и все.

281
00:19:23,028 --> 00:19:26,020
Что тут произошло?
Билл выбежал почти в слезах.

282
00:19:26,098 --> 00:19:28,931
Ну, по крайней мере, он испытал
это примитивное чувство.

283
00:19:29,001 --> 00:19:32,903
- Он все еще мальчик.
- Он разве дал причины сомневаться в этом?

284
00:19:32,971 --> 00:19:34,939
Ну, не сомнение,
Морин, но...

285
00:19:35,007 --> 00:19:37,840
признание, что он испытал
огромное ускорение

286
00:19:37,910 --> 00:19:40,538
в своем интеллектуальном развитии
с тех пор, как совершил этот полет.

287
00:19:40,612 --> 00:19:42,671
Во многих смыслах
он опережает нас.

288
00:19:42,748 --> 00:19:45,876
Ага, мне придется зубрить по новой
многомерные полетные феномены,

289
00:19:45,951 --> 00:19:47,942
если Билл заговорит со мной снова.

290
00:19:49,121 --> 00:19:52,022
Ну, это же
не навредит ему, правда?

291
00:19:52,090 --> 00:19:55,389
Нет. Только нашим
с ним отношениям.

292
00:20:03,569 --> 00:20:06,766
- Билл, ты не мог бы мне помочь, пожалуйста?
- Помочь тебе с чем?

293
00:20:06,838 --> 00:20:09,033
С пересадкой этих овощей.

294
00:20:11,910 --> 00:20:15,311
- Это необходимо?
- Нам нужно есть.

295
00:20:15,380 --> 00:20:17,405
Твои методы крайне просты.

296
00:20:17,482 --> 00:20:19,450
О! У тебя имеются
методы получше?

297
00:20:19,518 --> 00:20:22,112
Да, но было бы бесполезно
рассказывать тебе о них.

298
00:20:22,187 --> 00:20:24,314
Послушай, Билл, я понимаю,
что ты сейчас умник у нас,

299
00:20:24,389 --> 00:20:26,789
но это не значит, что тебе
следует опускать всех остальных.

300
00:20:26,858 --> 00:20:29,224
Вот и проявилась твоя
гиперчувствительность, Джуди.

301
00:20:29,294 --> 00:20:31,854
Если мы и дальше продолжим
эти игры, то ты убежишь отсюда

302
00:20:31,930 --> 00:20:33,921
вся в банальном
женском раздражении.

303
00:20:33,999 --> 00:20:36,399
Что же, у меня для тебя
новости, Билл Робинсон.

304
00:20:36,468 --> 00:20:40,029
Я собираюсь сделать
это прямо сейчас.

305
00:20:41,974 --> 00:20:44,738
Бедное дитя. Никакой
интеллектуальной дисциплины.

306
00:20:44,810 --> 00:20:46,801
Эй, Билл.

307
00:20:46,878 --> 00:20:49,711
Не хочешь отыграться за тот раз,
когда я побила тебя в шахматы?

308
00:20:49,781 --> 00:20:52,443
- Ты? Побила меня?
- Ты разве забыл?

309
00:20:52,517 --> 00:20:56,578
- Это просто невозможно.
- Разве? Тогда я сделаю это еще раз.

310
00:20:56,655 --> 00:20:59,783
Это бесполезно, Пенни.
У тебя нет ни единого шанса.

311
00:20:59,858 --> 00:21:02,918
Ты уже должна была бы
уяснить это для себя.

312
00:21:02,995 --> 00:21:05,964
Билл, да что с тобой такое?

313
00:21:06,031 --> 00:21:09,091
Я не знаю.
Идем, Пенни. Сыграем.

314
00:21:15,107 --> 00:21:17,200
Я позволю сделать
тебе первый ход, Пенни.

315
00:21:17,276 --> 00:21:19,210
Не то, чтобы это помогло бы.

316
00:21:19,278 --> 00:21:21,269
Ну и дела, спасибо.

317
00:21:24,182 --> 00:21:26,173
Вот.

318
00:21:32,658 --> 00:21:36,754
- Извини, Пенни.
- Извини? За что?

319
00:21:36,828 --> 00:21:40,594
- Эта игра становится скучной.
- Что ты имеешь в виду?

320
00:21:40,666 --> 00:21:43,760
Ладно, постарайся не быть
такой чувствительной, как Джуди,

321
00:21:43,835 --> 00:21:45,769
но ты и сама должна отлично
понимать, что ты уже побеждена.

322
00:21:45,837 --> 00:21:48,499
- Я не побеждена!
- Это неизбежно, Пенни.

323
00:21:48,573 --> 00:21:52,236
Смотри, когда ты атакуешь
своими слонами, я заберу их.

324
00:21:52,311 --> 00:21:55,712
А потом ты пойдешь вперед конями, но к тому
времени я уже захвачу твоего короля.

325
00:21:55,781 --> 00:21:58,511
Ты знаешь так много, да?

326
00:21:58,583 --> 00:22:01,108
Извини, Пенни,
но так оно и есть.

327
00:22:01,186 --> 00:22:03,211
Ладно, почему бы нам просто
не сыграть и увидеть?

328
00:22:03,288 --> 00:22:07,122
Это не весело, когда ты наперед
знаешь, что произойдет.

329
00:22:07,192 --> 00:22:11,094
- В этом нет никакого вызова.
- <i>[ Доктор Смит ] Так, так, так.</i>

330
00:22:11,163 --> 00:22:13,529
Состязаетесь в игру великих
умов, как я погляжу.

331
00:22:13,598 --> 00:22:15,532
Могу ли я слегка вмешаться?

332
00:22:15,600 --> 00:22:17,727
Тут не во что вмешиваться.
Я закончила.

333
00:22:21,540 --> 00:22:25,670
- Ладно, тогда.
- Не беспокойтесь. Мы даже не на одном уровне.

334
00:22:25,744 --> 00:22:29,373
Возможно, нет.
Но мы можем немного поболтать.

335
00:22:29,448 --> 00:22:35,011
- О чем?
- О кораблях, и обуви, и сургуче.

336
00:22:35,087 --> 00:22:39,023
Другими словами, о многомерных
экскурсионных кораблях.

337
00:22:39,091 --> 00:22:43,391
- Как ты догадался?
- Вы для меня открытая книга, доктор Смит.

338
00:22:43,462 --> 00:22:46,898
Правда?
Как восхитительно.

339
00:22:46,965 --> 00:22:48,899
Тогда мы понимаем
друг друга, Билл.

340
00:22:48,967 --> 00:22:50,901
Нет, я понимаю Вас.

341
00:22:50,969 --> 00:22:54,928
Ладно, что у Вас на уме?
Не то, чтобы мой ответ пошел Вам на пользу.

342
00:22:55,006 --> 00:22:59,409
Не стоит недооценивать интеллектуальные
возможности Захария Смита, дружище.

343
00:22:59,478 --> 00:23:02,936
Ладно, скажи мне. Если бы
я совершил полет на этом корабле,

344
00:23:03,014 --> 00:23:05,847
подействовал ли бы он на меня
таким же образом, как и на тебя?

345
00:23:05,917 --> 00:23:09,045
Даже если и так, я не уверен,
что Вы смогли бы справиться с этим.

346
00:23:09,121 --> 00:23:11,555
Позволь мне самому
беспокоиться об этом.

347
00:23:11,623 --> 00:23:14,353
Ты не хотел бы дать мне
несколько советов по технике,

348
00:23:14,426 --> 00:23:16,860
которая используется
для пилотирования этого аппарата?

349
00:23:16,928 --> 00:23:19,453
Для каких скрытых целей,
доктор Смит?

350
00:23:19,531 --> 00:23:21,931
Скрытых целей? Моих?

351
00:23:22,000 --> 00:23:24,560
Хорошо. Тогда я сам
расскажу Вам про них.

352
00:23:24,636 --> 00:23:27,764
Первое: Вам не терпится улететь.

353
00:23:27,839 --> 00:23:30,899
Второе: Вы надеетесь, что если сможете
научиться управлять этим кораблем,

354
00:23:30,976 --> 00:23:33,376
он сделает Вас что-то
вроде хозяина галактики.

355
00:23:33,445 --> 00:23:36,903
<i>Третье: Если Вы когда-нибудь
сможете направить его обратно на Землю,</i>

356
00:23:36,982 --> 00:23:41,112
Вы станете... президентом
Соединенных Штатов, по меньшей мере.

357
00:23:41,186 --> 00:23:46,522
Серьезно? Я не думал об этом,
но звучит заманчиво. Продолжай.

358
00:23:46,591 --> 00:23:48,821
Извините, доктор Смит,

359
00:23:48,894 --> 00:23:52,330
но мы с Вами общаемся
на разных уровнях развития.

360
00:23:57,469 --> 00:23:59,403
Просто замечательно,

361
00:23:59,471 --> 00:24:03,601
Вильям Робинсон
Сократ Эйнштейн.

362
00:24:03,675 --> 00:24:06,007
Я с тобой еще не закончил.

363
00:24:10,515 --> 00:24:12,608
Если папа разрешит мне,

364
00:24:12,684 --> 00:24:15,676
я смогу упаковать все это
в десять раз меньший объем.

365
00:24:16,888 --> 00:24:19,118
Нет, он еще не готов к такому.

366
00:24:22,828 --> 00:24:26,161
Ты слишком большой,
и к тому же устарел.

367
00:24:26,231 --> 00:24:28,722
Продукт
современных технологий

368
00:24:28,800 --> 00:24:30,995
не в состоянии
устаревания.

369
00:24:31,069 --> 00:24:33,060
Тебе многому
нужно научиться.

370
00:24:33,138 --> 00:24:35,072
<i>Билл?</i>

371
00:24:35,140 --> 00:24:39,167
- О, ты должно уже спать.
- Мне не нужно так много сна, как раньше, матушка.

372
00:24:39,244 --> 00:24:42,702
Тебе может казаться, что не надо, из-за того,
что происходит в твоем замечательном уме,

373
00:24:42,781 --> 00:24:44,715
но тебе все еще нужен сон.

374
00:24:44,783 --> 00:24:47,411
Никто кроме тебя не считает
мой ум замечательным.

375
00:24:47,486 --> 00:24:49,420
Они думают,
что я высоколобый урод.

376
00:24:49,488 --> 00:24:52,116
О, ерунда.
Конечно, они так не думают.

377
00:24:52,190 --> 00:24:54,750
В глубине ты тот же
мальчик, что и раньше.

378
00:24:54,826 --> 00:24:58,922
- Я так не чувствую.
- Ох.

379
00:24:58,997 --> 00:25:02,455
Вот, что я тебе скажу.
Завтра мы все пойдем на пикник.

380
00:25:02,534 --> 00:25:06,994
И если ты будешь радоваться ему, как и раньше,
тогда ты будешь знать, что совсем не изменился.

381
00:25:07,072 --> 00:25:10,007
Не думаю, что это
поможет, но я пойду.

382
00:25:10,075 --> 00:25:11,906
[ Смеется ]
Хорошо.

383
00:25:11,977 --> 00:25:14,172
Давай уже.
Отправляйся в кровать.

384
00:25:18,116 --> 00:25:20,812
Билл, мой дорогой мальчик.
Что ты тут делаешь?

385
00:25:20,886 --> 00:25:24,287
- Не могу заснуть.
- Ах, какой блестящий дизайн.

386
00:25:24,356 --> 00:25:26,984
Какая великолепная концепция.
Что это такое?

387
00:25:27,058 --> 00:25:29,185
Реконструкция <i>Юпитера-2</i>...

388
00:25:29,261 --> 00:25:31,422
хотя Вы не поймете,
да и никто другой.

389
00:25:31,496 --> 00:25:34,363
Я это понимаю.
Вот почему я здесь.

390
00:25:34,432 --> 00:25:36,923
О принял очень
важное решение, Билл.

391
00:25:37,002 --> 00:25:39,698
О? В какие неприятности на этот
раз Вы планируете встрять?

392
00:25:39,771 --> 00:25:42,569
О, да ты маловерен.

393
00:25:42,641 --> 00:25:45,439
Дело в том, приятель,
что с огромным риском для себя,

394
00:25:45,510 --> 00:25:48,206
но из чисто альтруистических
побуждений,

395
00:25:48,280 --> 00:25:51,807
<i>я хочу совершить
полет на этом корабле.</i>

396
00:25:51,883 --> 00:25:54,653
Хотелось бы услышать Ваши
альтруистические побуждения, доктор Смит.

397
00:25:54,786 --> 00:25:58,051
Существует только одна
причина, дружище - это ты.

398
00:25:58,123 --> 00:26:01,024
Мне глубоко больно видеть,
как ты страдаешь от мук

399
00:26:01,092 --> 00:26:02,957
интеллектуальной изоляции.

400
00:26:03,028 --> 00:26:05,462
Тебе нужен кто-то, кто поднимется
вместе с тобой над толпой,

401
00:26:05,530 --> 00:26:07,964
<i>станет таким же интеллектуальным
гигантом, как и ты сам.</i>

402
00:26:08,033 --> 00:26:12,902
Я вызываюсь добровольцем
на это опасное задание.

403
00:26:12,971 --> 00:26:16,634
Я вернулся в целости, так что это
не такое уж и опасное задание.

404
00:26:16,708 --> 00:26:18,767
Ладно, давайте пропустим
долгие разговоры, а?

405
00:26:18,843 --> 00:26:21,004
Ты не очень-то
любезен, да?

406
00:26:21,079 --> 00:26:23,707
Все, что я хочу, так это
видеть тебя счастливым,

407
00:26:23,782 --> 00:26:27,479
составить тебе компанию и дать
понимание, в которым ты так нуждаешься.

408
00:26:27,552 --> 00:26:30,043
Разве это не то, что тебе нужно?

409
00:26:30,121 --> 00:26:34,217
Должно быть хорошо иметь кого-то,
с кем можно говорить на равных.

410
00:26:34,292 --> 00:26:36,692
Но тут есть одна проблема.

411
00:26:36,761 --> 00:26:39,355
- Какая проблема?
- Вы делаете это не для меня.

412
00:26:39,431 --> 00:26:41,399
О, боже, заблудший мальчик...

413
00:26:41,466 --> 00:26:44,060
Мы могли бы достичь лучших
результатов, если бы Вы признали,

414
00:26:44,135 --> 00:26:46,262
что делаете это только
для себя, доктор Смит.

415
00:26:46,338 --> 00:26:49,865
Ты затронул меня за живое.
Что еще я могу сказать?

416
00:26:49,941 --> 00:26:54,674
Это не имеет значения, потому, что
я вижу это независимо от Ваших слов.

417
00:26:54,746 --> 00:26:57,374
Но, я думаю, это неправильно
скрывать научные знания

418
00:26:57,449 --> 00:26:59,383
от тех, кто действительно
хочет ими обладать.

419
00:26:59,451 --> 00:27:01,612
О, я хочу. Хочу.

420
00:27:01,686 --> 00:27:05,122
И мы могли бы продвинуться,
как только Вы там побывали бы.

421
00:27:05,190 --> 00:27:08,591
Мы станем закадычными друзьями.

422
00:27:08,660 --> 00:27:11,891
Вы фальшивите, когда
так говорите, доктор Смит.

423
00:27:11,963 --> 00:27:14,454
Но... ладно.

424
00:27:15,700 --> 00:27:18,191
- Вот схема системы навигации.
- Да.

425
00:27:18,269 --> 00:27:20,464
- Это управление люком.
- Управление люком.

426
00:27:20,538 --> 00:27:22,733
- Это управление мощностью.
- Вижу.

427
00:27:22,807 --> 00:27:26,174
- Это тормозные двигатели.
- Да. Да.

428
00:27:26,244 --> 00:27:30,442
# О, Сюзанна, не плачь по мне #

429
00:27:30,515 --> 00:27:34,713
# Потому как я еду в Луизиану
с банджо на коленке#

430
00:27:34,786 --> 00:27:37,812
## [ Напевает ]

431
00:27:55,073 --> 00:27:57,166
Так, посмотрим.

432
00:27:59,711 --> 00:28:01,702
А, да.

433
00:28:05,950 --> 00:28:07,975
Питание включено.

434
00:28:12,357 --> 00:28:14,484
Главный ускоритель... включено.

435
00:28:14,559 --> 00:28:16,493
<i>[ Грохот ]</i>

436
00:28:31,476 --> 00:28:34,912
Властелин галактик.

437
00:28:34,979 --> 00:28:37,607
<i>Властелин Захарий Смит.</i>

438
00:28:37,682 --> 00:28:39,673
<i>О, боже.</i>

439
00:28:42,487 --> 00:28:44,614
Мы собираемся на буровую, Билл.
Хочешь пойти с нами?

440
00:28:44,689 --> 00:28:47,453
Не сейчас. Я ожидаю
возвращения доктора Смита.

441
00:28:47,525 --> 00:28:49,493
- А где он?
- Прямо сейчас, я бы сказал,

442
00:28:49,561 --> 00:28:52,029
что он, вероятно, уже
на обратном пути полета.

443
00:28:52,097 --> 00:28:55,589
- Хочешь сказать, что взлет, который мы слышали...
- Это был доктор Смит.

444
00:28:55,667 --> 00:28:59,535
Он очень настаивал, и я подумал,
что этот опыт пойдет ему на пользу.

445
00:28:59,604 --> 00:29:01,595
<i>[ Свист ]</i>

446
00:29:03,675 --> 00:29:07,202
Ладно, он возвращается.
Идемте, поприветствуем его?

447
00:29:12,517 --> 00:29:14,542
Я не понимаю, зачем нам
вообще его приветствовать,

448
00:29:14,619 --> 00:29:18,180
потому как, если он попробует каких-то
полученных суперспособностей на мне, то он...

449
00:29:20,258 --> 00:29:21,953
Доктор Смит?

450
00:29:29,134 --> 00:29:32,331
О, боже.
О, боже.

451
00:29:32,403 --> 00:29:34,633
Видишь, что со мной случилось?

452
00:29:34,706 --> 00:29:37,300
Обнять и плакать.

453
00:29:37,375 --> 00:29:39,502
А все потому,
что я послушал тебя,

454
00:29:39,577 --> 00:29:42,842
<i>мелкий ты выскочка.
[ Хнычет ]</i>

455
00:29:42,914 --> 00:29:45,883
Боль.
Боль.

456
00:29:45,950 --> 00:29:48,544
О, боже. О, боже.

457
00:29:57,162 --> 00:30:00,325
[ Сербает ]

458
00:30:06,905 --> 00:30:08,896
Ага!

459
00:30:11,643 --> 00:30:15,204
<i>[ Бормочет ]
Что за горе.</i>

460
00:30:15,280 --> 00:30:17,612
Какой трагический конец.

461
00:30:17,682 --> 00:30:20,845
Пал ниц в расцвете сил.

462
00:30:20,919 --> 00:30:24,821
<i>Слабый и страждущий
в старческой немощи.</i>

463
00:30:24,889 --> 00:30:28,950
[ Скулит ]
Мне холодно.

464
00:30:29,027 --> 00:30:31,757
Я бы хотел еще немного
бульона, пожалуйста.

465
00:30:31,830 --> 00:30:34,492
И положи в него
мягкого хлебушка.

466
00:30:34,566 --> 00:30:37,399
Мои зубы уже
не те, что раньше.

467
00:30:37,468 --> 00:30:40,494
[ Невнятно ]
Быстрее.

468
00:30:40,572 --> 00:30:43,769
Бедный доктор Смит.

469
00:30:43,842 --> 00:30:45,901
Разве мы не можем что-то
сделать, чтобы помочь ему?

470
00:30:45,977 --> 00:30:47,672
Должно же быть что-то.

471
00:30:47,745 --> 00:30:49,940
Мы сделаем все
возможные тесты...

472
00:30:50,014 --> 00:30:51,948
но, не думаю, что
это сильно поможет.

473
00:30:54,285 --> 00:30:57,686
Дон, возьми.
Почему бы тебе не отнести это ему?

474
00:30:57,755 --> 00:30:59,689
- Мне?
- Да, давай.

475
00:30:59,757 --> 00:31:02,123
Это поможет ему
почувствовать себя лучше.

476
00:31:02,193 --> 00:31:04,184
- Вперед.
- Ладно.

477
00:31:07,932 --> 00:31:09,866
Вот, держите, доктор Смит.

478
00:31:09,934 --> 00:31:11,765
Немного вкусного,
горячего супа для Вас.

479
00:31:11,836 --> 00:31:14,168
- Как насчет этого, а?
- Спасибо, майор.

480
00:31:14,239 --> 00:31:17,606
Очень любезно с Вашей стороны.
И как раз вовремя.

481
00:31:17,675 --> 00:31:19,609
О, еще, доктор. Послушайте.

482
00:31:19,677 --> 00:31:22,578
Доктор, мы с Джоном
сделаем все возможное,

483
00:31:22,647 --> 00:31:24,842
чтобы установить,
что же с Вами там случилось.

484
00:31:24,916 --> 00:31:27,282
Это совершенно
лишнее, майор.

485
00:31:27,352 --> 00:31:29,912
Вы вскоре будете
делать вскрытие

486
00:31:29,988 --> 00:31:32,821
моих бренных останков.
[ Усмехается ]

487
00:31:32,891 --> 00:31:35,587
Нет, послушайте. Понимаете,
если мы сможем смоделировать

488
00:31:35,660 --> 00:31:38,493
условия Вашего полета
в тестовой камере,

489
00:31:38,563 --> 00:31:41,555
мы смогли бы понять, как бороться
с этим эффектом, понимаете?

490
00:31:41,633 --> 00:31:44,727
- Вы, правда, так думаете?
- Ну, мы постараемся сделать все, что в наших силах.

491
00:31:44,802 --> 00:31:49,136
Итак, можете рассказать нам какая была
скорость, когда произошло это изменение?

492
00:31:49,207 --> 00:31:52,176
Я не помню.

493
00:31:52,243 --> 00:31:55,269
Я помню только очень
давние события,

494
00:31:55,346 --> 00:31:57,780
когда я был
молод и красив,

495
00:31:57,849 --> 00:31:59,976
и жизнь была
полна обещаний.

496
00:32:00,051 --> 00:32:02,713
Пожалуй, я смог
бы управиться

497
00:32:02,787 --> 00:32:04,812
с небольшим десертом,
пожалуйста.

498
00:32:04,889 --> 00:32:09,326
Что-нибудь приятное и нежное,
если Вы будете так добры.

499
00:32:09,394 --> 00:32:11,624
Ну, я рад видеть, что
с аппетитом у Вас все в порядке.

500
00:32:11,696 --> 00:32:14,722
Вы откажете мне в моем
последнем пожелании?

501
00:32:14,799 --> 00:32:17,427
Я хочу чего-нибудь
вкусного и нежного!

502
00:32:29,781 --> 00:32:33,444
- Дай мне показатели.
- 93.2 и стабильно.

503
00:32:33,518 --> 00:32:35,753
Ладно. Попробую
больше ускорение.

504
00:32:35,887 --> 00:32:40,187
- Согласно моим расчетам, не думаю, что результаты...
- Тише, Билл.

505
00:32:40,258 --> 00:32:43,716
- Он уходит в красную зону!
- Так, отключай питание!

506
00:32:45,496 --> 00:32:49,660
А я тебе пытался сказать,
что именно это и произойдет.

507
00:32:51,002 --> 00:32:53,129
- Ох, Джон.
- Ладно...

508
00:32:53,204 --> 00:32:55,729
похоже на то, что через какую-бы область
пространства Смит не проходил,

509
00:32:55,807 --> 00:32:57,741
мы никогда не сможем
смоделировать это здесь.

510
00:32:57,809 --> 00:33:00,937
Я мог бы получить кое-какие ответы
после четырехлетнего анализа.

511
00:33:01,012 --> 00:33:03,003
Или, что еще лучше, я мог бы
сделать еще один испытательный полет.

512
00:33:03,081 --> 00:33:06,346
О, нет. Я не хочу больше слышать
никаких разговоров о тестовом полете.

513
00:33:06,417 --> 00:33:08,647
<i>[ Доктор Смит стонет ]</i>

514
00:33:10,021 --> 00:33:14,185
Вам обязательно нарушать
покой старика своей возней?

515
00:33:14,258 --> 00:33:18,661
Мне вообще не следовало позволять
вам вселять в меня надежды. Я обречен.

516
00:33:18,730 --> 00:33:20,994
Мы не сдадимся,
доктор Смит.

517
00:33:21,065 --> 00:33:24,034
О, пожалуйста, не пробуждайте
вновь мои надежды.

518
00:33:24,102 --> 00:33:27,003
Мои нервы этого не выдержат.

519
00:33:27,071 --> 00:33:30,905
Я уже вижу, что должен
подготовиться к концу.

520
00:33:30,975 --> 00:33:35,639
Но, пожалуйста, профессор, продолжайте
свои попытки, не тратьте зря время.

521
00:33:35,713 --> 00:33:39,740
Ваши результаты могут пригодиться
другим, даже если меня и не будет здесь,

522
00:33:39,817 --> 00:33:41,876
<i>чтобы извлечь из них выгоду для себя.</i>

523
00:33:41,953 --> 00:33:44,319
[ Хнычет ]
Эх!

524
00:33:44,389 --> 00:33:46,983
Помоги пожилому человеку
подняться по рампе, девчушка!

525
00:33:47,058 --> 00:33:49,891
- [ Смеется ]
- Идемте, доктор Смит.

526
00:33:53,598 --> 00:33:55,964
Пап, я не думаю, что его молекулярные
изменения необратимы.

527
00:33:56,034 --> 00:33:57,934
А это что должно означать?

528
00:33:58,002 --> 00:34:00,027
Ну, дорогая, я не уверен,
что согласен с ним,

529
00:34:00,104 --> 00:34:03,301
но, думаю, Билл имеет в виду,
что у доктора Смита еще есть надежда.

530
00:34:03,374 --> 00:34:05,535
Полагаю, все, что нам нужно,
так это источник молодости.

531
00:34:05,610 --> 00:34:07,703
Или его глубоко-космический
эквивалент.

532
00:34:07,779 --> 00:34:09,713
Ага, ладно, в любом случае,
мы продолжим

533
00:34:09,781 --> 00:34:11,715
с нашей версией
источника молодости утром,

534
00:34:11,783 --> 00:34:13,774
пока ты будешь
заниматься своей.

535
00:34:22,593 --> 00:34:26,859
Ну, Билли, ты что-то нашел?

536
00:34:26,931 --> 00:34:30,731
[ Стонет, задыхаясь ]

537
00:34:33,237 --> 00:34:36,798
Нет еще, доктор Смит.
На это нужно время.

538
00:34:36,874 --> 00:34:39,866
Куй железо,
пока горячо.

539
00:34:39,944 --> 00:34:41,935
Не нужно мне было
вообще тебя слушать.

540
00:34:42,013 --> 00:34:46,473
У меня бы получилось все намного быстрее,
если бы Вы дали мне своей крови.

541
00:34:46,551 --> 00:34:50,112
О, нет. Мне ее и самому едва
хватает, чтобы передвигаться.

542
00:34:50,188 --> 00:34:52,213
- Всего одну каплю.
- Нет, нет.

543
00:34:52,290 --> 00:34:56,226
Для меня это может быть
разницей между жизнью и смертью.

544
00:34:56,294 --> 00:34:59,127
Совсем не просто проверять
возможность обратимости

545
00:34:59,197 --> 00:35:02,564
молекулярных изменений
на одном седом волосе.

546
00:35:02,633 --> 00:35:05,500
Я начинаю думать, что единственной
альтернативой может быть тестовый полет.

547
00:35:07,138 --> 00:35:11,040
Что ты собираешься делать
в этом тестовом полете, сынок?

548
00:35:11,109 --> 00:35:15,102
Ну, сначала я попробую переключить
систему навигации в реверсный режим.

549
00:35:15,179 --> 00:35:18,979
Блестящая идея.
Думаешь, это сработает?

550
00:35:19,050 --> 00:35:21,450
С научной точки
зрения это возможно.

551
00:35:21,519 --> 00:35:23,714
Однако, там нет
никаких гарантий.

552
00:35:23,788 --> 00:35:25,915
Не важно.

553
00:35:25,990 --> 00:35:28,390
Я уже готов на что угодно.

554
00:35:28,459 --> 00:35:31,053
Что терять старику?

555
00:35:31,129 --> 00:35:34,997
- Не много, полагаю.
- Тогда все решено.

556
00:35:35,066 --> 00:35:38,763
- Ты летишь немедленно.
- Я?

557
00:35:38,836 --> 00:35:41,930
Но это же Вы именно тот, кому
нужно измениться, доктор Смит.

558
00:35:42,006 --> 00:35:46,636
Ты же не рассчитывал, что развалина вроде
меня будет рисковать в тестовом полете.

559
00:35:46,711 --> 00:35:48,975
У меня мог бы случиться
сердечный удар по дороге,

560
00:35:49,046 --> 00:35:51,480
и вы бы никогда
не узнали, что произошло.

561
00:35:51,549 --> 00:35:53,710
Это твоя обязанность,
как настоящего ученого -

562
00:35:53,784 --> 00:35:56,514
совершить этот полет.

563
00:35:56,587 --> 00:36:00,045
Ну, я бы и совершил, если бы смог
убедить папу меня отпустить.

564
00:36:00,124 --> 00:36:04,083
Святые небеса,
интеллектуальный гигант

565
00:36:04,162 --> 00:36:08,394
с твои уровнем развития должен
спрашивать разрешения у папочки.

566
00:36:08,466 --> 00:36:12,630
- Он все еще мой отец.
- Но интеллектом он тебе не ровня.

567
00:36:12,703 --> 00:36:15,194
Он довольно хорош.

568
00:36:15,273 --> 00:36:18,174
Я бы чувствовал себя намного лучше,
если бы он знал больше меня.

569
00:36:18,242 --> 00:36:21,734
Это не очень весело, когда ты должен
разжевывать вещи собственному отцу,

570
00:36:21,812 --> 00:36:23,746
да и всем остальным тоже.

571
00:36:23,814 --> 00:36:26,874
Ах, что за сыновья преданность.

572
00:36:26,951 --> 00:36:29,146
Только подумай, как он был бы горд,

573
00:36:29,220 --> 00:36:32,383
когда бы ты рассказал ему,
почему ты сделал это...

574
00:36:32,456 --> 00:36:34,822
после своего возвращения.

575
00:36:34,892 --> 00:36:37,725
Если принцип
обратимости работает,

576
00:36:37,795 --> 00:36:40,389
- я тоже смогу вернуться к своему прежнему состоянию.
- Ммм.

577
00:36:40,464 --> 00:36:44,161
Какой счастливой сделает
это твою дорогую матушку,

578
00:36:44,235 --> 00:36:47,261
иметь подле себя своего
маленького Билли,

579
00:36:47,338 --> 00:36:49,772
опять вернувшегося к ней, а?

580
00:36:49,840 --> 00:36:52,070
[ Смеется, бормочет ]

581
00:36:58,249 --> 00:37:01,980
Счастливого пути.
Счастливого пути.

582
00:37:04,622 --> 00:37:07,887
- Что происходит?
- Такая смелость. Такая преданность.

583
00:37:07,959 --> 00:37:10,894
У Вас замечательный
сын, профессор.

584
00:37:10,962 --> 00:37:13,089
Доктор Смит, Вам лучше
объяснить все и побыстрее.

585
00:37:13,164 --> 00:37:15,928
Он обратил необратимое.

586
00:37:16,000 --> 00:37:18,264
Что Вы хотите сказать,
доктор Смит?

587
00:37:18,336 --> 00:37:20,827
Он опять будет Вашим
дорогим маленьким Билли,

588
00:37:20,905 --> 00:37:23,669
а когда я слетаю,
я стану прежним

589
00:37:23,741 --> 00:37:26,107
молодым и красивым собой.

590
00:37:26,177 --> 00:37:29,203
- Да Вы старый сумасшедший идиот!
- Джон, пожалуйста! Иди, приведи Пенни, хорошо?

591
00:37:29,280 --> 00:37:31,908
Нам нужно отправиться туда.

592
00:37:31,983 --> 00:37:34,042
Вы тоже пойдете,
хитрый дедуган.

593
00:37:34,118 --> 00:37:37,645
Осторожнее, майор, осторожнее.
У меня по-прежнему нежная спина, Вы же знаете.

594
00:37:37,722 --> 00:37:39,815
[ Стонет ]
Осторожнее.

595
00:37:41,692 --> 00:37:44,252
<i>[ Свист ]</i>

596
00:37:44,328 --> 00:37:47,092
- <i>[ Удар ]</i>
- О, боже. О, боже. Ох!

597
00:37:48,566 --> 00:37:52,366
Кажется, это не тот корабль.
Как Вы думаете, Джон?

598
00:37:52,436 --> 00:37:55,303
Ну, не знаю. Он действительно
выглядит слегка по-другому.

599
00:37:55,373 --> 00:37:58,103
Билл?

600
00:38:17,962 --> 00:38:20,453
[ Крики ]

601
00:38:21,599 --> 00:38:25,399
<i>[ Крики продолжаются ]</i>

602
00:38:25,469 --> 00:38:27,403
[ Все вздыхают ]

603
00:38:27,471 --> 00:38:29,939
- <i>[ Морин ] Дон, не надо.</i>
- [ Кричит ]

604
00:38:30,007 --> 00:38:32,202
- Мам, это взаправду...
- Что он говорит?

605
00:38:32,276 --> 00:38:35,905
- Хотел бы я знать.
- О, боже. О, боже.

606
00:38:35,980 --> 00:38:38,039
О, боже.

607
00:38:38,115 --> 00:38:42,074
Бедный мальчик изменился
до неузнаваемости.

608
00:38:42,153 --> 00:38:44,678
<i>Ты не узнаешь
меня, Билли?</i>

609
00:38:44,755 --> 00:38:48,426
<i>Я доктор Захарий Смит,
твой верный и давний друг.</i>

610
00:38:48,559 --> 00:38:53,223
О, слова не могут выразить,
что я чувствую к тебе прямо сейчас.

611
00:38:53,297 --> 00:38:57,666
Но, уверен, что каких-нибудь
слов я найду-таки вскоре.

612
00:38:57,735 --> 00:39:02,138
Между тем, у тебя есть какие-то
обнадеживающие новости для меня?

613
00:39:02,206 --> 00:39:05,664
- [ Кричит ]
- [ Задыхается ]

614
00:39:07,578 --> 00:39:09,512
Робот!

615
00:39:12,616 --> 00:39:15,483
[ Крики ]

616
00:39:26,130 --> 00:39:28,064
Переведи.

617
00:39:28,132 --> 00:39:31,363
"Где мой другой
корабль? Он был здесь."

618
00:39:31,435 --> 00:39:35,132
- <i>"Где мой другой корабль?"</i>
- Слава богу, это не Билл.

619
00:39:35,206 --> 00:39:37,970
Тогда кто это?
Кто это?

620
00:39:38,042 --> 00:39:40,033
[ Крики ]

621
00:39:41,078 --> 00:39:43,740
"Он был здесь.
Он принадлежит мне."

622
00:39:43,814 --> 00:39:46,942
Переведи сообщение,
что он скоро вернется.

623
00:39:47,017 --> 00:39:49,679
Его забрал мой сын,
Билл, но ненадолго.

624
00:39:49,754 --> 00:39:52,985
[ Говорит по-инопланетному ]

625
00:39:55,159 --> 00:39:57,286
[ Крики ]

626
00:39:58,529 --> 00:40:01,157
"Я требую его немедленно.
Я требую его немедленно."

627
00:40:01,232 --> 00:40:03,200
Он должен дать нам
немного времени.

628
00:40:03,267 --> 00:40:06,725
[ Говорит по-инопланетному ]

629
00:40:11,308 --> 00:40:13,299
- [ Кричит ]
- Дон, ты в порядке?

630
00:40:13,377 --> 00:40:16,073
- Просто зацепило.
- [ Крики ]

631
00:40:16,147 --> 00:40:18,877
"Тишина."

632
00:40:35,833 --> 00:40:38,097
[ Хнычет ]
Откровенно говоря, сэр,

633
00:40:38,169 --> 00:40:40,865
Вы видите перед собой
несчастное существо,

634
00:40:40,938 --> 00:40:43,099
которое всего
несколько часов назад,

635
00:40:43,174 --> 00:40:45,472
было в полном
расцвете своих сил.

636
00:40:45,543 --> 00:40:47,477
Вы что, не осознаете,
что он не понимает ни слова?

637
00:40:47,545 --> 00:40:51,208
- Он должен услышать мольбу к милосердию в моем голосе.
- [ Кричит ]

638
00:40:51,282 --> 00:40:54,911
- "Ты король?"
- О, да.

639
00:40:54,985 --> 00:40:57,818
Совсем еще недавно
я был настоящим монархом,

640
00:40:57,888 --> 00:41:00,880
истинным императором
человечества.

641
00:41:00,958 --> 00:41:03,654
- [ Рычание ]
- Что Вы...

642
00:41:03,727 --> 00:41:07,493
[ Невнятные рыдания ]

643
00:41:09,934 --> 00:41:13,870
Вы же не навредите мне, да?
Вы же не обидите пожилого человека.

644
00:41:13,938 --> 00:41:16,839
[ Крики ]

645
00:41:16,907 --> 00:41:19,501
"Я жду. С-300."

646
00:41:25,549 --> 00:41:29,007
Он движется на скорости света.
Он подождет пять минут.

647
00:41:29,086 --> 00:41:32,078
Что Вы делаете?
[ Ойкает ]

648
00:41:41,031 --> 00:41:43,966
А если Билл не вернется
через пять минут?

649
00:41:44,034 --> 00:41:47,765
Полагаю, он тогда заберет
Смита в заложники - нашего короля.

650
00:41:52,543 --> 00:41:56,604
Дон, если я смогу
отвлечь его внимание,

651
00:41:56,680 --> 00:41:59,012
может, ты сможешь
пробраться за его спиной.

652
00:41:59,083 --> 00:42:02,348
- Я попробую.
- Робот?

653
00:42:02,419 --> 00:42:05,013
<i>Запроси разрешения инопланетянина
проверить его датчик скорости.</i>

654
00:42:05,089 --> 00:42:08,286
- Понятно?
- <i>Подтверждено.</i>

655
00:42:10,060 --> 00:42:13,496
Дружище, постарайся
убедить это создание,

656
00:42:13,564 --> 00:42:16,055
<i>что я говорил
чисто фигурально,</i>

657
00:42:16,133 --> 00:42:19,068
<i>когда называл
себя монархом.</i>

658
00:42:19,136 --> 00:42:22,833
<i>Отклонено. Компьютеры заняты
более важными процессами.</i>

659
00:42:22,907 --> 00:42:26,741
[ Робот говорит по-инопланетному ]

660
00:42:33,817 --> 00:42:35,682
<i>[ Пришелец рычит ]</i>

661
00:42:40,024 --> 00:42:43,391
[ Задыхается ]
Я не понимаю!

662
00:42:48,465 --> 00:42:50,194
<i>[ Удар ]</i>

663
00:43:00,411 --> 00:43:04,347
Билл! Осторожно!
Оставайся внутри!

664
00:43:06,717 --> 00:43:10,653
Не стреляй, если только мы не сможем
попасть в него, не зацепив Билла.

665
00:43:15,225 --> 00:43:18,023
<i>Билл! Осторожно!</i>

666
00:43:18,095 --> 00:43:20,825
- Что Вы здесь делаете?
- Ах, Билли.

667
00:43:20,898 --> 00:43:22,832
Думаю, у меня есть
для Вас хорошие новости.

668
00:43:22,900 --> 00:43:25,334
Хорошие новости?
Посмотри туда.

669
00:43:25,402 --> 00:43:28,667
<i>Он собирается наказать тебя
за то, что ты одолжил его корабль,</i>

670
00:43:28,739 --> 00:43:30,673
забирая меня с собой.

671
00:43:30,741 --> 00:43:33,733
Я буду обречен
на ужасную судьбу.

672
00:43:33,811 --> 00:43:36,177
Нет, если я объясню,
зачем я его взял.

673
00:43:36,246 --> 00:43:39,238
- Помоги мне, Билли. Спаси меня.
- Я постараюсь.

674
00:43:41,151 --> 00:43:43,381
[ Рычит ]

675
00:43:47,324 --> 00:43:49,258
Привет.

676
00:43:49,326 --> 00:43:51,385
Нам было интересно,
когда же Вы покажетесь.

677
00:43:51,462 --> 00:43:55,023
<i>Надеюсь, Вы не сердитесь за то,
что я одолжил Ваш корабль.</i>

678
00:43:55,099 --> 00:43:57,966
Дважды.

679
00:43:58,035 --> 00:44:02,301
В первый раз со мной
это произошло нечаянно.

680
00:44:02,373 --> 00:44:04,967
А во второй раз это было
для доктора Смита.

681
00:44:05,042 --> 00:44:06,771
Да, именно так.
Это было для меня.

682
00:44:06,844 --> 00:44:11,372
Я хотел
проверить его обра...

683
00:44:11,448 --> 00:44:14,508
- его обра...
- <i>[ Доктор Смит ] Билли?</i>

684
00:44:14,585 --> 00:44:16,553
Увидеть, сможет ли это
вернуть его назад.

685
00:44:16,620 --> 00:44:19,282
<i>Он не всегда был
таким, как сейчас.</i>

686
00:44:19,356 --> 00:44:24,658
У него никогда не было этой бороды,
прежде чем он слетал на Вашем корабле.

687
00:44:24,728 --> 00:44:28,186
Кажется, всего мы сделали
три полета в итоге.

688
00:44:28,265 --> 00:44:30,324
- [ Рычание ]
- [ Задыхается ]

689
00:44:30,401 --> 00:44:33,837
<i>Дон, не стреляй!
Может, я смогу его отговорить.</i>

690
00:44:35,739 --> 00:44:39,539
- Пусть попробует.
- Надеюсь, что Вы отпустите доктора Смита.

691
00:44:39,610 --> 00:44:43,706
Потому, что если Вы думаете забрать
его туда, откуда Вы прилетели,

692
00:44:43,781 --> 00:44:46,181
где-бы это ни было... и...

693
00:44:46,250 --> 00:44:48,650
<i>и собираетесь сделать его
рабом, или что-то вроде того,</i>

694
00:44:48,719 --> 00:44:51,449
лично я не думаю,
что это сработает.

695
00:44:51,522 --> 00:44:55,159
- Нет, нет, нет.
- Он не слишком полезен, когда речь идет о какой-либо работе.

696
00:44:55,292 --> 00:44:59,251
- <i>И он не проживет слишком долго.</i>
- О, боже. О, боже.

697
00:44:59,329 --> 00:45:02,924
Если только Вы не возьмете его в полет
на своем корабле, и не измените его обратно.

698
00:45:03,000 --> 00:45:06,333
- Он будет Вам очень признателен, как и я.
- Мы будем. Мы определенно будем.

699
00:45:06,403 --> 00:45:09,497
- <i>[ Билл ] Вы понимаете?</i>
- [ Рычание ]

700
00:45:11,842 --> 00:45:15,505
- Нет! Билли!
- Стойте! Что Вы делаете с ним?

701
00:45:15,579 --> 00:45:17,513
Нет! Что Вы делаете с ним?

702
00:45:17,581 --> 00:45:20,015
<i>[ Доктор Смит ]
Билли! Сделай что-нибудь, Билли!</i>

703
00:45:20,084 --> 00:45:22,985
Не забирайте его!
Доктор Смит!

704
00:45:23,053 --> 00:45:25,681
- [ Рычание ]
- [ Хныканье ]

705
00:45:25,756 --> 00:45:29,556
- <i>[ Билл ] О, нет!</i>
- <i>[ Корабль взлетает ]</i>

706
00:45:38,168 --> 00:45:40,159
Билл.

707
00:45:42,473 --> 00:45:45,806
Сдается мне, разговор
с пришельцем не сильно помог.

708
00:45:45,876 --> 00:45:48,174
Мы больше никогда
не увидим доктора Смита.

709
00:45:49,913 --> 00:45:51,904
Ох.

710
00:45:53,000 --> 00:45:58,000
<i>"В память о докторе Смите, который
был перемещен из этого самого места..."</i>

711
00:46:01,391 --> 00:46:03,359
О, бедный доктор Смит.

712
00:46:03,427 --> 00:46:06,658
Нам остается только надеяться,
что где-бы он ни оказался, он выживет.

713
00:46:06,730 --> 00:46:09,028
Может быть он станет
таким же умником, каким был я.

714
00:46:09,099 --> 00:46:11,067
Хочешь сказать,
ты больше не умник?

715
00:46:11,135 --> 00:46:14,104
Даже не вполовину
как папа, или Дон.

716
00:46:14,171 --> 00:46:16,196
Что ж, мы тут не много
можем сделать.

717
00:46:16,273 --> 00:46:18,935
- Возвращаемся в лагерь.
- Ага. Идемте.

718
00:46:21,912 --> 00:46:24,904
<i>[ Свист ]</i>

719
00:46:29,987 --> 00:46:33,184
<i>[ Удар ]</i>

720
00:46:38,829 --> 00:46:41,161
<i>"В память о докторе Смите,</i>

721
00:46:41,231 --> 00:46:43,256
который был перемещен
из этого самого места

722
00:46:43,333 --> 00:46:45,767
в безбрежную неизвестность
шестого измерения.

723
00:46:45,836 --> 00:46:47,895
Пропавший, но не забытый."

724
00:46:47,971 --> 00:46:50,565
Действительно.
И в самом деле.

725
00:46:50,641 --> 00:46:52,575
И в самом деле.

726
00:46:52,643 --> 00:46:54,577
Он сделал,
как я попросил.

727
00:46:54,645 --> 00:46:58,342
Перефразируя мастера
эпистолярного жанра 19-го века -

728
00:46:58,415 --> 00:47:01,782
слухи о моем исчезновении
чрезвычайно преувеличены.

729
00:47:01,852 --> 00:47:03,717
Ну, я догадываюсь,
куда он направляется,

730
00:47:03,787 --> 00:47:06,051
но, э, так и не могу понять,
зачем он прилетел сюда.

731
00:47:06,123 --> 00:47:08,614
Это, возможно, все объяснит,
если я только что-то понимаю в этом.

732
00:47:08,692 --> 00:47:11,160
Он дал мне это прямо перед
тем, как отпустить меня.

733
00:47:11,228 --> 00:47:13,059
Робот должен знать.

734
00:47:13,130 --> 00:47:15,894
Отличная идея.

735
00:47:16,834 --> 00:47:19,530
Конечно же, это может
быть ключ к его городу

736
00:47:19,603 --> 00:47:21,537
для почетных гостей.

737
00:47:21,605 --> 00:47:23,436
Переведи это для нас,
мой дорогой друг.

738
00:47:23,507 --> 00:47:27,238
"Я прощаюсь с вами.
Планета не подходит

739
00:47:27,311 --> 00:47:30,109
для межгалактической
релейной станции.

740
00:47:30,180 --> 00:47:33,445
Благодаря храброму
юноше я понял ваши слова.

741
00:47:33,517 --> 00:47:36,350
Я скостил бородатому
несколько лет,

742
00:47:36,420 --> 00:47:38,354
чтобы сделать
приятное юноше.

743
00:47:38,422 --> 00:47:40,356
Он настоящий молодец."

744
00:47:40,424 --> 00:47:44,190
Ох! Из всех невеликодушных
неблагодарных существ!

745
00:47:46,463 --> 00:47:48,988
Он мог бы сделать меня моложе,
чем я был, хоть на несколько лет.

746
00:47:49,066 --> 00:47:53,025
[ Смех ]
О, Смит, Вы совсем не изменились.

747
00:47:53,103 --> 00:47:55,094
Идемте.

748
00:47:57,507 --> 00:48:01,102
Что касается тебя, сэр.
Я займусь тобой позже.

749
00:48:02,579 --> 00:48:04,570
[ Смех ]

750
00:48:11,855 --> 00:48:13,982
- Это то место?
- Да.

751
00:48:14,057 --> 00:48:17,322
Но, как я уже говорил ранее, лазерный
пистолет не подлежит восстановлению.

752
00:48:17,394 --> 00:48:19,885
Вы же знаете, что мы никогда
не проверяли этот район.

753
00:48:19,963 --> 00:48:22,329
Мне бы нужно свернуть Вам шею, за то,
что позволили Биллу прийти сюда.

754
00:48:22,399 --> 00:48:24,799
Он хотел собрать каких-то
особенных образцов горных пород.

755
00:48:24,868 --> 00:48:28,099
К тому же, зачем весь этот шум из-за одного
маленького, никудышного пистолета?

756
00:48:28,171 --> 00:48:30,105
Можно подумать, что я потерял
драгоценности из короны.

757
00:48:30,173 --> 00:48:33,199
Ну, насколько я могу судить,
этот лазер намного более важнее.

758
00:48:33,277 --> 00:48:36,940
- Он нам нужен, и мы его найдем.
- Очень хорошо, раз Вы настаиваете.

759
00:48:37,014 --> 00:48:39,312
Конечно, настаиваю.

760
00:48:51,328 --> 00:48:54,661
Да. Вон он, на полу пещеры.

761
00:48:54,731 --> 00:48:58,132
Я бы заставил Вас спуститься туда
даже из-за двух пуговиц и старого шнурка.

762
00:48:58,201 --> 00:49:01,693
О, Вы не можете. Вы же знаете,
что у меня боязнь высоты.

763
00:49:01,772 --> 00:49:03,637
У меня от нее кружится голова.

764
00:49:03,707 --> 00:49:06,540
- Потеря пистолета была случайностью... спросите Билла.
- Я спросил.

765
00:49:06,610 --> 00:49:09,943
Он сказал, что Вы услышали
тот звук, вытащили свой лазер,

766
00:49:10,013 --> 00:49:12,038
а потом появилась
та маленькая ящерка.

767
00:49:12,115 --> 00:49:14,083
Вы закричали, бросили
пистолет и убежали.

768
00:49:14,151 --> 00:49:16,517
Ваше представление фактов
совершенно искаженно, сэр

769
00:49:16,586 --> 00:49:19,282
Во-первых, ящерка была не такая уж
и маленькая, она была огромная.

770
00:49:19,356 --> 00:49:22,757
<i>Во-вторых, я не бросал пистолет.
Рептилия выбила его из моих рук.</i>

771
00:49:22,826 --> 00:49:26,159
И в-третьих,
я не кричал, и не убегал.

772
00:49:26,229 --> 00:49:28,322
Я предпринял спокойное,
организованное отступление.

773
00:49:28,398 --> 00:49:32,095
Зная Вашу неоспоримую храбрость
в прошлом, я могу поверить в это.

774
00:49:32,169 --> 00:49:34,103
Ладно. Я достану лазер.

775
00:49:34,171 --> 00:49:38,904
- <i>Вам просто нужно держать веревку.</i>
- Да, да. Я смогу это сделать.

776
00:49:38,976 --> 00:49:41,342
Ничего не бойтесь, Смит здесь.
Вы в надежных руках.

777
00:49:41,411 --> 00:49:44,312
- Ладно, теперь помалу отпускайте ее.
- Да, это я могу.

778
00:49:44,381 --> 00:49:47,646
- Осторожно.
- Хорошо. Медленно.

779
00:50:02,532 --> 00:50:06,969
- Хорошо. Еще немного попустите.
- Даю еще слабины.

780
00:50:09,206 --> 00:50:11,674
<i>[ Грохот ]</i>

781
00:50:13,210 --> 00:50:16,941
- Это обвал!
- Вытягивайте веревку! Я поднимаюсь!

782
00:50:17,014 --> 00:50:19,005
[ Кричит ]

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru