Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Lost in Space - Затерянные в космосе. 1-10.

 
1
00:00:04,037 --> 00:00:07,200
<i>[ Man Narrating ] Last week, as you recall,</i>
<i>the incorrigible Dr. Smith had once again...</i>

2
00:00:07,273 --> 00:00:09,468
<i>slipped away from his</i>
<i>assigned chores at the campsite.</i>

3
00:00:09,542 --> 00:00:13,911
<i>At this moment, however,</i>
<i>neither he nor the other members</i>
<i>of our space family were aware...</i>

4
00:00:13,980 --> 00:00:17,541
<i>that they were shortly to encounter</i>
<i>an incredible mechanical creature...</i>

5
00:00:17,617 --> 00:00:20,085
<i>from a far, distant,</i>
<i>alien world.</i>

6
00:00:20,153 --> 00:00:22,678
Don's been looking all over for you.
He wants you to help him...

7
00:00:22,756 --> 00:00:24,690
with some work
at the drill site.

8
00:00:24,758 --> 00:00:28,216
Work? But, my dear,
I am working.

9
00:00:28,294 --> 00:00:32,594
- Um, and just what, may I ask, are you doing?
- Sit down, and I'll show you.

10
00:00:32,665 --> 00:00:37,102
Now, then. What
do you see up there?

11
00:00:38,505 --> 00:00:40,905
- Nothing.
- Precisely.

12
00:00:40,974 --> 00:00:44,466
But when there is something up there,
a rescue mission perhaps...

13
00:00:44,544 --> 00:00:47,945
I'll be the one to see it
and quickly alert the camp.

14
00:00:48,014 --> 00:00:50,175
Oh, Dr. Smith, you're incredible.

15
00:00:50,250 --> 00:00:52,548
Absolutely incredible.

16
00:00:52,619 --> 00:00:56,680
Indeed. Don't you ever want
to leave this ghastly planet?

17
00:00:56,756 --> 00:00:59,623
Of course I do.

18
00:00:59,692 --> 00:01:02,559
But it's living in
a dream world, Dr. Smith...

19
00:01:02,629 --> 00:01:06,224
to ever think a rescue mission
from Earth can ever find us here.

20
00:01:06,299 --> 00:01:10,998
Perhaps not from Earth. But at this point,
I'd welcome any form of intelligent life...

21
00:01:11,071 --> 00:01:13,835
that might
conceivably help us--

22
00:01:13,907 --> 00:01:16,808
hands across outer space,
so to speak.

23
00:01:16,876 --> 00:01:20,312
I think I'd better
let you get back to your <i>work.</i>

24
00:01:20,380 --> 00:01:25,181
Oh, yes, yes, my dear.
Eternal vigilance, yes.

25
00:01:42,502 --> 00:01:44,834
Approach of alien object.

26
00:01:44,904 --> 00:01:49,000
- <i>Approach of alien object.</i>
- Oh, do be still.

27
00:01:49,075 --> 00:01:54,103
Can't you see I'm trying to relax? Another
word, and I'll remove your power pack.

28
00:01:54,180 --> 00:01:57,115
<i>[ Electronic Beeping ]</i>

29
00:02:20,340 --> 00:02:22,740
Keep away from me!

30
00:02:26,212 --> 00:02:29,375
Get away from me. Get away. Oh, please,
please. I'll do anything you want.

31
00:02:29,449 --> 00:02:33,886
Only, let me go.
[ Screams ]

32
00:02:43,696 --> 00:02:47,496
You're doing the right thing.
I could be of great assistance to you.

33
00:02:47,567 --> 00:02:50,661
You'll never have cause
to regret this, believe me.

34
00:02:50,737 --> 00:02:54,969
I'm a man of superior intelligence.
You'll see.

35
00:03:03,750 --> 00:03:06,480
- Inside the spaceship. Quickly! Quickly!
- What's the matter, Dr. Smith?

36
00:03:06,553 --> 00:03:09,488
Never mind. Just do as I say. Come along.
Do you want us all to be disintegrated?

37
00:03:09,556 --> 00:03:11,615
[ Penny Screeches ]

38
00:03:14,093 --> 00:03:18,325
Help! Where is everyone?
I need help!

39
00:03:18,398 --> 00:03:20,832
- All right, Smith. What's the matter?
- There's not a moment to spare.

40
00:03:20,900 --> 00:03:23,801
Arm yourselves. Oh, don't just
stand there. We're in imminent danger.

41
00:03:23,870 --> 00:03:26,361
- Smith, take it easy!
- At any moment, we may be attacked...

42
00:03:26,439 --> 00:03:28,532
- by a veritable horde of mechanical monsters.
- What?

43
00:03:28,608 --> 00:03:31,270
- What sort of monsters?
- A description defies my imagination.

44
00:03:31,344 --> 00:03:33,608
All right, Doctor.
How many monsters?

45
00:03:33,680 --> 00:03:36,843
All I saw was the one that captured me,
but my instinct tells me...

46
00:03:36,916 --> 00:03:39,009
there were others about,
perhaps hundreds, thousands.

47
00:03:39,085 --> 00:03:42,054
You doubt my word?
Well, let me inform you, sir...

48
00:03:42,121 --> 00:03:44,612
that I have extrasensory
perception in regard to danger.

49
00:03:44,691 --> 00:03:47,251
- I can tell the--
- <i>[ Beeping ]</i>

50
00:03:48,995 --> 00:03:51,395
It's here!

51
00:03:51,464 --> 00:03:53,898
I see it!

52
00:03:56,803 --> 00:03:59,203
[ Continues Beeping ]

53
00:04:00,807 --> 00:04:04,299
Oh, it's just a little thing.
It doesn't look so dangerous to me.

54
00:04:04,377 --> 00:04:08,575
Whose opinion are you gonna take,
that of a mere child or mine?

55
00:04:08,648 --> 00:04:12,084
Thank heaven we're at least
safe from the monster in here.

56
00:04:18,858 --> 00:04:21,656
- What do you suppose it is, Dad?
- I don't know.

57
00:04:21,728 --> 00:04:24,060
<i>We'll take a closer look</i>
<i>on the monitor.</i>

58
00:04:27,233 --> 00:04:30,430
It's dematerializing.

59
00:04:33,239 --> 00:04:35,400
- What?
- <i>[ Don ] It's dematerializing.</i>

60
00:04:40,113 --> 00:04:43,014
<i>[ Judy ]</i>
<i>Dad, look.</i>

61
00:06:06,399 --> 00:06:09,800
- How did it do that? That's impossible.
- Careful. Careful.

62
00:06:09,869 --> 00:06:12,429
- It might suddenly attack.
- Will!

63
00:06:13,940 --> 00:06:18,400
- It's deactivated.
- Probably the result of you touching it.

64
00:06:25,017 --> 00:06:29,283
- We'll take it to the lab and examine it.
- Yes, sir.

65
00:06:29,355 --> 00:06:32,950
- Where are you going?
- Uh, to my quarters for a rest.

66
00:06:33,025 --> 00:06:35,050
I've had all the excitement
I need for one day.

67
00:06:35,128 --> 00:06:38,825
I'm sorry, Doctor,
but we'll need your help in the lab.

68
00:06:38,898 --> 00:06:42,664
You can give us the benefit of some
of your overly intelligent observations.

69
00:06:42,735 --> 00:06:44,862
Come on.

70
00:06:49,375 --> 00:06:52,367
All right.
Change the antenna.

71
00:06:58,351 --> 00:07:02,185
Apparently, the central control unit
is run by a selective computer...

72
00:07:02,255 --> 00:07:05,349
giving it a sort
of free choice.

73
00:07:05,425 --> 00:07:08,792
But that still doesn't explain
how it moved right through the hatch.

74
00:07:08,861 --> 00:07:12,262
- Some kind of matter transfer.
- Matter transfer?

75
00:07:13,833 --> 00:07:16,597
Well, there used to be a wild theory
that molecular structure...

76
00:07:16,669 --> 00:07:19,866
<i>could be broken down</i>
<i>and reassembled at another point.</i>

77
00:07:19,939 --> 00:07:24,433
- Maybe it's not so wild anymore.
- We can be sure of one thing.

78
00:07:24,510 --> 00:07:28,105
Whatever sent that is
an extremely intelligent form of life.

79
00:07:28,181 --> 00:07:31,446
I strongly suggest you destroy
this diabolical machine at once.

80
00:07:31,517 --> 00:07:33,849
Why? It's not
doing us any harm.

81
00:07:33,920 --> 00:07:37,151
As always, you speak with
the trusting innocence of youth.

82
00:07:37,223 --> 00:07:41,091
Who knows the evil purpose
of this outlandish contraption?

83
00:07:41,160 --> 00:07:46,757
No, Will is right. This is nothing more
than a harmless data computer.

84
00:07:49,502 --> 00:07:54,064
Geologic samples. Probably takes
atmospheric ones as well.

85
00:07:54,140 --> 00:07:58,634
- <i>What do you think, Don?</i>
- Someone or something's making tests...

86
00:07:58,711 --> 00:08:01,407
to determine whether this planet's
conducive to another form of life.

87
00:08:01,481 --> 00:08:04,917
- We might have visitors?
- <i>[ Dr. Smith ]</i>
<i>Invaders would be a better word.</i>

88
00:08:04,984 --> 00:08:08,818
Again, I suggest
you destroy this thing immediately.

89
00:08:08,888 --> 00:08:13,757
Good thinking. Once again, our good doctor
has the solution to the problem-- destroy it.

90
00:08:13,826 --> 00:08:17,421
My primary concern has always been
for the welfare and survival of all.

91
00:08:17,497 --> 00:08:20,489
You're a self-centered, selfish
individual whose primary concern...

92
00:08:20,566 --> 00:08:22,500
is only one thing-- himself.

93
00:08:22,568 --> 00:08:25,366
- And you--
- That's enough out of both of you.

94
00:08:25,438 --> 00:08:30,034
- What do you think we should do, Dad?
- Nothing for the time being.

95
00:08:30,109 --> 00:08:33,078
Tomorrow morning, Don and I will scout
around. Maybe we can find something new.

96
00:08:33,145 --> 00:08:37,946
Mark my words. If you don't destroy this
monstrous thing, ruin and disaster will follow.

97
00:08:38,017 --> 00:08:42,147
We will all suffer a horrible fate.
That is my final word on the subject.

98
00:08:42,221 --> 00:08:47,750
Now I'm going to the galley
to satisfy the needs of the inner man.

99
00:08:50,062 --> 00:08:53,361
[ Groans ]
He's too much. Too much.

100
00:09:00,106 --> 00:09:02,802
[ Beeping Resumes ]

101
00:09:21,827 --> 00:09:25,627
Beside me, Will. We shall share
this glorious moment together.

102
00:09:25,698 --> 00:09:28,633
- Maureen?
- <i>[ Maureen ] Be right there.</i>

103
00:09:28,701 --> 00:09:31,693
- Well, well, well.
- [ All Chattering Excitedly ]

104
00:09:31,771 --> 00:09:34,433
- [ John ] That's what I call a cake.
- Isn't that a beauty?

105
00:09:34,507 --> 00:09:37,670
- Where are the girls?
- I sent them to the hydroponic garden...

106
00:09:37,743 --> 00:09:39,973
to get us some vegetables
for dinner.

107
00:09:40,046 --> 00:09:44,142
Uh, madam, I am fully aware
that you assigned that task to me.

108
00:09:44,216 --> 00:09:47,982
I failed to accomplish it, however, because
of the arrival of that mechanical monster.

109
00:09:48,054 --> 00:09:52,991
- Oh, well, that's all right, Dr. Smith.
The girls can do it.
- Ah, yes.

110
00:09:53,059 --> 00:09:56,620
- Did you learn anything, dear?
- No. I'm afraid not much.

111
00:09:56,696 --> 00:09:59,529
Well, it certainly
resembles a large bug.

112
00:09:59,599 --> 00:10:04,195
<i>Hardly a plaything. And as a food product,</i>
<i>it would prove to be quite indigestible.</i>

113
00:10:04,270 --> 00:10:07,671
Smith, where's the Robot?

114
00:10:10,876 --> 00:10:14,869
- You took him with you
into the garden, didn't you?
- It's probably still there.

115
00:10:14,947 --> 00:10:18,781
Dr. Smith was so anxious to warn
us about the crab that he didn't
have time to bring him back.

116
00:10:18,851 --> 00:10:21,342
Thank you, my boy.

117
00:10:21,420 --> 00:10:26,517
- <i>[ Will ] As soon as I have</i>
<i>my cake, I'll bring him back.</i>
- <i>[ Dr. Smith ] Ah, yes. The cake.</i>

118
00:10:26,592 --> 00:10:29,493
Mrs. Robinson, would you make my portion
a generous one? I feel that I shall need...

119
00:10:29,562 --> 00:10:31,860
all my strength
for the days to come.

120
00:10:31,931 --> 00:10:37,631
- Well, I'll try to remember that, Dr. Smith.
- <i>Thank you.</i>

121
00:10:37,703 --> 00:10:43,107
- <i>[ Will ] Oh, no.</i>
- <i>See? I told you we were</i>
<i>dealing with a cruel adversary.</i>

122
00:10:43,175 --> 00:10:45,700
Cruel, Dr. Smith?
We have no proof of that.

123
00:10:45,778 --> 00:10:48,212
They probably just wanted
the cake for a specimen.

124
00:10:48,280 --> 00:10:52,239
What happens when they decide
they need a human for a specimen?

125
00:11:06,065 --> 00:11:09,626
We've searched the whole area. Don't you
think we should head back to the ship?

126
00:11:09,702 --> 00:11:14,571
It's obvious we're gonna have visitors. I wanna
know how and where they're planning to land.

127
00:11:14,640 --> 00:11:17,632
Let's try over there.

128
00:11:22,815 --> 00:11:25,283
<i>[ Electric Hum ]</i>

129
00:12:04,190 --> 00:12:09,457
Hello there. I'm William Robinson
from the planet Earth.

130
00:12:17,570 --> 00:12:20,471
I'm a friend.
Can't you talk?

131
00:12:22,541 --> 00:12:25,635
Is there anything
you want me to do for you?

132
00:12:36,789 --> 00:12:40,225
- Dad!
- Will!

133
00:12:40,292 --> 00:12:43,159
- What are you doing here?
- I saw this beam of light.

134
00:12:43,229 --> 00:12:45,720
And you thought you'd go over
and investigate?

135
00:12:45,798 --> 00:12:48,528
- I'm sorry, Dad.
- Now, listen, Will.

136
00:12:48,601 --> 00:12:51,832
From now on, before you leap
into anything, I want you to stop...

137
00:12:51,904 --> 00:12:54,270
<i>think and consult me.</i>

138
00:12:54,340 --> 00:12:58,003
- Yes, sir.
- Now, what's this about a beam of light?

139
00:12:58,077 --> 00:13:00,671
It was over there,
but it disappeared.

140
00:13:00,746 --> 00:13:03,579
And now there's a kind of man there
and some scientific equipment.

141
00:13:03,649 --> 00:13:06,675
Let's take a look.

142
00:13:07,720 --> 00:13:10,348
[ Humming Continues ]

143
00:13:15,394 --> 00:13:18,261
He's gone.

144
00:13:20,666 --> 00:13:24,500
- What do you make of it?
- Some sort of matter transfer device.

145
00:13:24,570 --> 00:13:27,334
That would account
for the beam of light.

146
00:13:27,406 --> 00:13:31,433
This must be a regenerator that
reassembles the molecular structure.

147
00:13:31,510 --> 00:13:35,571
- But what happened to the man?
- I don't know, Will.

148
00:13:35,648 --> 00:13:38,879
- When he wants to contact us, he will.
- I hope it's soon.

149
00:13:38,951 --> 00:13:43,012
That would depend
on whether he's a friend or an enemy.

150
00:13:43,088 --> 00:13:46,023
Let's get back
to the ship.

151
00:14:13,385 --> 00:14:16,354
Oh, did you
find out anything?

152
00:14:16,422 --> 00:14:19,152
- It seems we have visitors on this planet.
- Really?

153
00:14:19,225 --> 00:14:22,558
- [ Penny ] Did you see any of them, Dad?
- No, but Will did.

154
00:14:22,628 --> 00:14:26,325
Apparently they came in with equipment
on a maser-- matter transference again.

155
00:14:26,398 --> 00:14:29,799
- Oh.
- I wonder why they haven't
come to meet us.

156
00:14:29,869 --> 00:14:32,667
Because their purpose
is to destroy us, that's why.

157
00:14:32,738 --> 00:14:36,731
Our visitors are probably as concerned
about us as we are about them, Dr. Smith.

158
00:14:36,809 --> 00:14:39,869
Dr. Smith programmed the Robot
to compute the crab.

159
00:14:39,945 --> 00:14:42,106
Well, is that so?

160
00:14:42,181 --> 00:14:45,878
You've been underestimating
my capabilities, Dr. Robinson.

161
00:14:45,951 --> 00:14:49,887
Never mind the backslapping.
Activate the Robot.

162
00:14:55,427 --> 00:14:58,863
What can you tell us about the people
who have just landed on this planet?

163
00:14:58,931 --> 00:15:03,925
It is indicated that they are
warm-blooded mammalians.

164
00:15:04,003 --> 00:15:09,600
<i>They are approximately</i>
<i>1.8 meters in height...</i>

165
00:15:09,675 --> 00:15:14,009
<i>and weigh</i>
<i>approximately 80 kilograms.</i>

166
00:15:14,079 --> 00:15:16,104
How many
have arrived so far?

167
00:15:16,181 --> 00:15:20,277
- <i>[ Robot ] As yet, only one.</i>
- What about their respiratory system?

168
00:15:20,352 --> 00:15:24,948
It is impossible to supply
further data from this subject.

169
00:15:25,024 --> 00:15:30,462
- That's all he can tell us.
- Whoever they are,
they've shown no hostility to us.

170
00:15:30,529 --> 00:15:35,091
Remember: We're to treat our visitors
with friendliness and kindness.

171
00:15:35,167 --> 00:15:37,635
I particularly want to stress
that point to you, Dr. Smith.

172
00:15:37,703 --> 00:15:42,970
Have no fear. I shall roll out my
red carpet and regard them as royalty.

173
00:15:43,042 --> 00:15:46,910
- Look!
- [ Loud Humming ]

174
00:15:48,847 --> 00:15:50,974
There's another one.

175
00:15:54,186 --> 00:15:59,624
It seems that two more unexpected
problems have dropped in on us.

176
00:15:59,692 --> 00:16:02,684
It's positively
raining aliens.

177
00:16:05,364 --> 00:16:07,992
[ Beeping ]

178
00:16:17,576 --> 00:16:20,272
If you were endowed with emotions,
my mechanical friend...

179
00:16:20,346 --> 00:16:24,043
you would no doubt be filled
with curiosity about why we're here.

180
00:16:24,116 --> 00:16:28,553
Well, I'll tell you. We're going to
the campsite of the alien visitors.

181
00:16:28,620 --> 00:16:34,149
- The question's obvious: Why?
- Because they are people
of a superior intellect and so am I.

182
00:16:34,226 --> 00:16:36,387
You have yet
to answer the question.

183
00:16:36,462 --> 00:16:39,625
One reason is that
we have so much in common.

184
00:16:39,698 --> 00:16:42,690
They will get along well
with me and I with them.

185
00:16:42,768 --> 00:16:44,827
We can be of great help
to each other.

186
00:16:44,903 --> 00:16:48,862
One hand washing the other,
as you have said.

187
00:16:48,941 --> 00:16:53,810
Exactly. All right,
my metallic crustacean.

188
00:16:53,879 --> 00:16:58,009
Go back where you came from.
And you, my friend--

189
00:16:58,083 --> 00:17:02,019
you will
await my return here.

190
00:17:34,753 --> 00:17:37,881
<i>Hello. How do you do?</i>

191
00:17:37,956 --> 00:17:42,859
I'm Zachary Smith,
Dr. Zachary Smith.

192
00:17:42,928 --> 00:17:48,366
Ah, well, I suppose handshaking
is not the custom everywhere.

193
00:17:48,434 --> 00:17:52,564
I want to speak to you about something
which is of the utmost urgency to us both...

194
00:17:52,638 --> 00:17:55,038
<i>if you'll permit me.</i>

195
00:17:56,675 --> 00:18:01,237
Now, tell me. How many people
do you expect to land here?

196
00:18:03,015 --> 00:18:05,313
How many will come?

197
00:18:14,760 --> 00:18:19,424
I see... thousands.
If only I could make you understand.

198
00:18:19,498 --> 00:18:24,401
Now, please try
to follow me carefully.

199
00:18:24,470 --> 00:18:27,303
<i>I want to help you.</i>

200
00:18:27,372 --> 00:18:29,431
I'm quite familiar
with this planet.

201
00:18:29,508 --> 00:18:31,772
I know all the rocks
and caves on it.

202
00:18:31,844 --> 00:18:35,541
<i>You will require some kind of officers</i>
<i>in your government?</i>

203
00:18:35,614 --> 00:18:40,551
Men who know the territory
and can control the natives?

204
00:18:42,287 --> 00:18:47,657
I would like to offer my services
in this capacity.

205
00:18:47,726 --> 00:18:52,095
So sorry, my friend.
I don't trust you that much as yet.

206
00:18:52,164 --> 00:18:56,032
If you take another step,
I'll shoot.

207
00:19:03,976 --> 00:19:07,503
Just remember--
you started this fight.

208
00:19:31,270 --> 00:19:35,832
Hi. Don't be afraid.
I'm a friend.

209
00:19:35,908 --> 00:19:40,368
Did you arrive
on that beam of light?

210
00:19:42,648 --> 00:19:46,448
Where are the others
who came with you?

211
00:19:46,518 --> 00:19:50,249
My name is Will.
What's yours?

212
00:19:50,322 --> 00:19:54,759
- Don't you understand me?
- <i>[ Loud Beeping ]</i>

213
00:19:54,826 --> 00:19:57,386
Hey, wait a minute.

214
00:19:57,462 --> 00:20:00,693
I was only trying
to be friends.

215
00:20:08,640 --> 00:20:12,667
He was just like us,
except he dressed differently.

216
00:20:12,744 --> 00:20:16,475
You know something? It's extremely
possible that they came here...

217
00:20:16,548 --> 00:20:19,984
to accomplish what
we originally set out to do.

218
00:20:20,052 --> 00:20:23,579
You mean, to find a planet
suitable for colonization?

219
00:20:23,655 --> 00:20:28,820
- Mm-hmm.
- We know they require the same
atmospheric conditions we need.

220
00:20:28,894 --> 00:20:32,731
I don't think we have anything to worry
about. The boy was real friendly.

221
00:20:32,864 --> 00:20:36,129
<i>Which only proves that you're too young</i>
<i>to be a good judge of character.</i>

222
00:20:36,201 --> 00:20:38,999
It so happens that I've just paid
a visit to the campsite of the enemy.

223
00:20:39,071 --> 00:20:41,596
What do you mean,
"the enemy"?

224
00:20:41,673 --> 00:20:45,200
Their attitude was hardly
what I would consider hospitable.

225
00:20:45,277 --> 00:20:49,008
- Decidedly aggressive, as a matter of fact.
- Will met one of their boys.

226
00:20:49,081 --> 00:20:52,949
- He had a little trouble
communicating with him.
- I had no difficulty whatsoever.

227
00:20:53,018 --> 00:20:57,318
For instance, I've learned that an infinite
number of their species are due to arrive.

228
00:20:57,389 --> 00:21:01,723
We will be a pitiful handful against
thousands dedicated to our destruction.

229
00:21:01,793 --> 00:21:05,388
I just can't believe it.
I could tell we liked each other.

230
00:21:05,464 --> 00:21:08,024
An alien race, Will.

231
00:21:08,100 --> 00:21:11,536
Their emotional responses could be
the direct opposite of our own.

232
00:21:11,603 --> 00:21:16,199
A laugh could mean deep hatred, while a frown
could be the friendliest of expressions.

233
00:21:16,275 --> 00:21:19,938
<i>Dr. Smith, I don't want you</i>
<i>to go near that campsite again.</i>

234
00:21:20,012 --> 00:21:23,573
- I don't know what that would accomplish.
- They know where we are...

235
00:21:23,649 --> 00:21:26,914
and when they wanna
contact us, they will.

236
00:21:26,985 --> 00:21:30,477
In the meantime, there's every chance
that we can live in peace with them...

237
00:21:30,555 --> 00:21:33,080
provided we don't spoil it
by acting prematurely.

238
00:21:33,158 --> 00:21:37,151
You're making a mistake. We are dealing
with a hostile, aggressive people.

239
00:21:37,229 --> 00:21:39,823
We must act immediately.
Force is all they understand.

240
00:21:39,898 --> 00:21:45,268
Smith, have you ever
in your life had a good thought?

241
00:21:45,337 --> 00:21:50,468
I am a realistic man, Major.
Only a fool closes his eyes to the truth.

242
00:21:50,542 --> 00:21:53,443
But let's examine
the situation, shall we?

243
00:21:53,512 --> 00:21:58,211
You think our visitors are friendly.
All right. Suppose they are.

244
00:21:58,283 --> 00:22:00,717
But how long do you think
that will last? On the one hand...

245
00:22:00,786 --> 00:22:04,119
tens of thousands of aliens,
and on the other hand, ourselves.

246
00:22:04,189 --> 00:22:06,987
<i>Eventually,</i>
<i>we will become the curiosities...</i>

247
00:22:07,059 --> 00:22:09,789
<i>outlandish creatures</i>
<i>to be pointed out and stared at.</i>

248
00:22:09,861 --> 00:22:13,763
Freaks, animals-- That's what
we will appear to be to them.

249
00:22:13,832 --> 00:22:17,165
And then what do you think will happen?
They'll put us into cages.

250
00:22:17,235 --> 00:22:20,727
<i>"Hurry, hurry, hurry! See the strange</i>
<i>creatures. Watch them eat, drink, sleep!</i>

251
00:22:20,806 --> 00:22:24,173
- <i>Only a quarter, folks!"</i>
- Oh, Dr. Smith, please.

252
00:22:24,242 --> 00:22:27,302
- Do sit down and have some dinner.
- Thank you, no, madam.

253
00:22:27,379 --> 00:22:31,213
Although I am a condemned man,
I cannot eat a hearty meal.

254
00:22:50,902 --> 00:22:52,927
Hi.

255
00:23:02,214 --> 00:23:06,742
What's that?
What does it do?

256
00:23:08,487 --> 00:23:11,456
You mean,
you wanna play catch?

257
00:23:14,626 --> 00:23:17,823
You want me
to throw it away?

258
00:23:20,132 --> 00:23:22,999
All right,
if that's the way you want it.

259
00:23:28,206 --> 00:23:32,040
Hey, that's great!
You can play catch by yourself.

260
00:23:37,816 --> 00:23:40,808
[ Sneezes ]
Excuse me.

261
00:23:40,886 --> 00:23:44,413
You'd better
take this back now.

262
00:23:44,489 --> 00:23:49,517
You want me to keep it? I appreciate
your offer, but I really can't accept it.

263
00:23:49,594 --> 00:23:52,256
What's wrong?

264
00:23:55,667 --> 00:24:00,331
There's a cave up ahead. Maybe
if you rest a while, you'll feel better.

265
00:24:11,049 --> 00:24:14,314
- Oh, Dad.
- That's the way it is.

266
00:24:14,386 --> 00:24:17,617
John, you know,
Will should have been back by now.

267
00:24:17,689 --> 00:24:20,351
- Oh, he'll be back any moment now.
- You know Will.

268
00:24:20,425 --> 00:24:23,952
He has to stop and examine
every rock formation he sees.

269
00:24:24,029 --> 00:24:29,899
I told him to be back in an hour.
It's not like him to disobey me, unless--

270
00:24:29,968 --> 00:24:33,927
- Unless something happened, huh?
- Oh, I'm just being a mother.

271
00:24:34,005 --> 00:24:37,532
He's probably
on his way home right now.

272
00:24:37,609 --> 00:24:40,009
Darling?

273
00:24:40,078 --> 00:24:43,047
- You want me to go look for him?
- No.

274
00:24:43,114 --> 00:24:45,878
- No, I'm sure he's all right.
- It won't do any harm to go get him.

275
00:24:45,951 --> 00:24:50,752
- I'll call Don. We'll leave now.
- All right. Thank you, dear.

276
00:25:34,599 --> 00:25:37,033
How do you feel?

277
00:25:43,074 --> 00:25:46,635
It's getting dark out.
Our parents'll be worried about us.

278
00:25:53,184 --> 00:25:55,812
There's nothing
we can do but wait.

279
00:26:13,772 --> 00:26:17,469
It's getting late. We'd better
find Will before it gets dark.

280
00:27:07,292 --> 00:27:11,854
- What time is it?
- 1932 hours.

281
00:27:11,930 --> 00:27:15,889
I mean the real time,
not that ridiculous space jargon.

282
00:27:15,967 --> 00:27:19,835
It is 32 minutes past 7:00.

283
00:27:19,904 --> 00:27:25,035
Well past 7:00, and our little Will
still hasn't returned, eh?

284
00:27:25,110 --> 00:27:27,943
One might almost
suspect foul play.

285
00:27:28,013 --> 00:27:31,210
Existing evidence does not
bear out that supposition.

286
00:27:31,282 --> 00:27:34,046
Evidence?
What do I care about evidence?

287
00:27:34,119 --> 00:27:36,314
I need every tool
at my disposal.

288
00:27:36,388 --> 00:27:39,983
Those aliens will have us in cages
if we don't destroy them first.

289
00:27:40,058 --> 00:27:44,324
- Existing evidence does not--
- Oh, shut up.

290
00:27:44,396 --> 00:27:47,365
If the Robinsons were to believe
that their son was in the hands...

291
00:27:47,432 --> 00:27:52,369
of the aliens, they might finally
take the necessary action.

292
00:27:52,437 --> 00:27:57,067
Where emotion is involved,
evidence is not required.

293
00:27:57,142 --> 00:28:02,876
Only the right word
in the right ear at the right time.

294
00:28:04,716 --> 00:28:07,844
- Don't look at me like that.
- I do not look.

295
00:28:07,919 --> 00:28:12,288
- I only stand.
- You're probably thinking,
"What kind of man...

296
00:28:12,357 --> 00:28:17,226
would use a parent's love
for his own preservation?"

297
00:28:17,295 --> 00:28:20,992
And you're exactly right--

298
00:28:21,066 --> 00:28:24,001
my kind of man.

299
00:28:27,205 --> 00:28:30,299
Dad will be back any minute...
and Will with him. I know it.

300
00:28:30,375 --> 00:28:33,970
<i>Well, well.</i>
<i>What a delightful picture.</i>

301
00:28:34,045 --> 00:28:36,206
Two of the loveliest ladies
on this planet...

302
00:28:36,281 --> 00:28:38,408
or any other planet,
for that matter.

303
00:28:38,483 --> 00:28:42,146
I seem to detect an aura of anxiety.
What seems to be the problem?

304
00:28:42,220 --> 00:28:44,313
Will hasn't
come back yet.

305
00:28:44,389 --> 00:28:47,881
I presume the male members of this
household have gone off in search of him?

306
00:28:47,959 --> 00:28:50,189
I'm sure they'll find him.

307
00:28:50,261 --> 00:28:54,061
<i>I add my fervent hopes</i>
<i>to your own, dear lady.</i>

308
00:28:54,132 --> 00:28:58,159
You know, Mrs. Robinson,
you're an admirable woman...

309
00:28:58,236 --> 00:29:03,538
a unique spirit,
a pioneer spirit from days of old.

310
00:29:03,608 --> 00:29:08,238
- Why do you say that?
- Why? Because it's true.

311
00:29:08,313 --> 00:29:13,250
Who knows what terrible misfortune
has befallen your young son.

312
00:29:13,318 --> 00:29:16,287
Why, at this very moment, he may be
in the clutches of some sinister being...

313
00:29:16,354 --> 00:29:18,481
- suffering indescribable torture.
- Stop it!

314
00:29:18,556 --> 00:29:22,424
But do you weep? Do you bewail
the fate of your only male offspring?

315
00:29:22,494 --> 00:29:25,657
Oh, no.
Like the true Spartan woman...

316
00:29:25,730 --> 00:29:29,530
you face adversity
undaunted, unflinching.

317
00:29:29,601 --> 00:29:33,469
There's no reason to believe
that he's at the alien camp.

318
00:29:33,538 --> 00:29:36,803
Besides, they wouldn't harm him anyway.
He's only a little boy.

319
00:29:36,875 --> 00:29:39,309
Who knows?

320
00:29:39,377 --> 00:29:42,540
After all, they are beings
from an unknown world.

321
00:29:42,614 --> 00:29:46,072
<i>They might do nothing.</i>
<i>But on the other hand--</i>

322
00:29:46,151 --> 00:29:50,451
Oh, I dare not
face the prospect.

323
00:29:50,522 --> 00:29:54,822
Our only course of action
is armed confrontation with the enemy.

324
00:29:59,631 --> 00:30:02,031
Mom, Dad's back!

325
00:30:17,749 --> 00:30:21,014
I'd like
to offer a suggestion.

326
00:30:21,085 --> 00:30:23,781
You're wasting your time, Major.
If you had asked me...

327
00:30:23,855 --> 00:30:26,085
I could have told you
where Will is.

328
00:30:26,157 --> 00:30:29,752
- Is that so? Now, where would that be?
- You know perfectly well.

329
00:30:29,828 --> 00:30:33,594
- He's at the alien campsite.
- Just for once, Smith,
keep your opinions to yourself.

330
00:30:33,665 --> 00:30:35,826
- Well, well. Temper.
- Ever since those aliens landed...

331
00:30:35,900 --> 00:30:37,959
you've been telling us
what great danger we're in.

332
00:30:38,036 --> 00:30:41,005
- Well, maybe we are. But until
something happens, shut up.
- Raising your voice...

333
00:30:41,072 --> 00:30:43,063
does nothing
to alter the facts.

334
00:30:43,141 --> 00:30:46,975
If Will is not at the alien camp,
where is he?

335
00:30:47,045 --> 00:30:50,037
Shove off or I--

336
00:31:48,940 --> 00:31:53,604
- Your dinner's getting cold.
- I'm not particularly hungry.

337
00:31:57,081 --> 00:31:59,811
Neither am I.

338
00:32:10,261 --> 00:32:12,752
I'll help you clean up, Mom.

339
00:32:12,830 --> 00:32:15,594
Oh, that's all right, dear.
You don't need to.

340
00:32:15,667 --> 00:32:19,728
It's all right.
I don't mind.

341
00:32:19,804 --> 00:32:22,898
Is there something
you want to tell me?

342
00:32:22,974 --> 00:32:25,841
You always know when
I have a problem, don't you?

343
00:32:25,910 --> 00:32:29,573
It's an instinct
all mothers have.

344
00:32:29,647 --> 00:32:33,083
Come on. Sit down.
Tell me about it.

345
00:32:34,452 --> 00:32:39,981
Well, I was talking
to Dr. Smith.

346
00:32:40,058 --> 00:32:43,391
He says we're making a terrible mistake
by not going to the aliens' camp...

347
00:32:43,461 --> 00:32:45,986
and getting Will.

348
00:32:46,064 --> 00:32:51,331
He says every minute we wait
increases the danger.

349
00:32:52,603 --> 00:32:55,970
Well, I already know
what Dr. Smith thinks.

350
00:32:58,843 --> 00:33:01,607
Is that all
that's troubling you?

351
00:33:05,049 --> 00:33:08,246
Mom, I think he's right.

352
00:33:12,190 --> 00:33:15,057
Well, maybe he is.

353
00:33:16,060 --> 00:33:18,722
I just don't know.

354
00:33:20,531 --> 00:33:25,093
I talked to Judy about it.
She feels the same way I do.

355
00:33:27,405 --> 00:33:30,966
I guess we'd better
clear the table.

356
00:33:31,042 --> 00:33:36,344
You go ahead and start.
I'll be back in a few minutes.

357
00:34:01,239 --> 00:34:05,471
- I'm not asleep.
- I know you weren't.

358
00:34:08,813 --> 00:34:11,839
I was just waiting
for you to tell me.

359
00:34:13,418 --> 00:34:19,357
- I was thinking about Will.
- So was everybody else.

360
00:34:19,424 --> 00:34:22,416
Especially you.

361
00:34:24,228 --> 00:34:29,393
John, maybe you should
go to the alien camp.

362
00:34:33,004 --> 00:34:36,667
I thought of that too.

363
00:34:36,741 --> 00:34:41,678
One moment it's yes,
next, no.

364
00:34:45,383 --> 00:34:50,252
You see, if we were on Earth, I'd know
exactly how to handle this situation.

365
00:34:52,256 --> 00:34:56,955
But this alien world,
with alien people...

366
00:34:57,028 --> 00:34:59,496
and alien morality--

367
00:34:59,564 --> 00:35:02,294
I know.

368
00:35:02,366 --> 00:35:06,063
It'd be just too easy
to make mistakes.

369
00:35:06,137 --> 00:35:09,664
And I wouldn't want to do anything
that we'd all be sorry for later.

370
00:35:18,950 --> 00:35:21,851
What are you
doing up this late?

371
00:35:21,919 --> 00:35:24,513
Trying to keep my mind
off Will.

372
00:35:25,556 --> 00:35:28,320
I know what you mean.

373
00:35:28,392 --> 00:35:31,520
How's Maureen
taking it?

374
00:35:31,596 --> 00:35:33,723
About as well
as could be expected.

375
00:35:33,798 --> 00:35:37,063
She wants me to go
to the alien camp.

376
00:35:37,135 --> 00:35:40,229
You know, as much as I hate
to admit it, Smith could be right.

377
00:35:40,304 --> 00:35:44,604
Well, then, why haven't they tried
outright aggression before this?

378
00:35:44,675 --> 00:35:48,042
<i>Will said the boy he met</i>
<i>appeared to be friendly.</i>

379
00:35:48,112 --> 00:35:51,878
- He didn't meet the parents.
- No.

380
00:35:51,949 --> 00:35:54,144
It seems that youngsters
from everywhere can get along.

381
00:35:54,218 --> 00:35:57,654
It's the adults who are always
at each other's throats.

382
00:36:00,024 --> 00:36:03,016
[ Sighs ]
What can we do?

383
00:36:03,094 --> 00:36:07,861
Well, I hate to start a fight,
but if I have to, I will.

384
00:36:12,003 --> 00:36:15,962
Look. It'll be dawn in a few hours.
When it is, we'll go to the camp.

385
00:36:16,040 --> 00:36:18,907
Better get some sleep.

386
00:36:32,890 --> 00:36:35,984
And another thing. As soon as we leave,
activate the force field and leave it on.

387
00:36:36,060 --> 00:36:38,927
- All right. I will.
- This is ridiculous, absolutely ridiculous.

388
00:36:38,996 --> 00:36:41,965
- Quit stalling and get a move-on.
- I protest most strenuously.

389
00:36:42,033 --> 00:36:44,661
Professor Robinson, will you kindly
explain why it was necessary...

390
00:36:44,735 --> 00:36:46,862
to wake me up
from a sound sleep at this hour?

391
00:36:46,938 --> 00:36:50,874
- We're going to the alien campsite.
- I heartily approve the action.

392
00:36:50,942 --> 00:36:53,502
- What has that to do with me?
- You're going with us, Doctor.

393
00:36:53,578 --> 00:36:55,910
Me?
Did you say me?

394
00:36:55,980 --> 00:36:59,609
- Well, we'll need you to show us the way.
- I could draw you a simple map.

395
00:36:59,684 --> 00:37:03,586
No, no, no, no, no. Besides,
three armed men are better than two.

396
00:37:03,654 --> 00:37:06,646
- Armed?
- Well, you keep telling us how
dangerous they are, don't you?

397
00:37:06,724 --> 00:37:08,851
- You brought a gun for the good doctor?
- That's right.

398
00:37:08,926 --> 00:37:12,259
I'm a scientist,
not a fighting man.

399
00:37:12,330 --> 00:37:14,764
Well, then, you can come along
for moral support.

400
00:37:14,832 --> 00:37:18,825
- But if there's trouble, I'll only be in the way.
- Dr. Smith...

401
00:37:18,903 --> 00:37:21,701
you're going with us.

402
00:37:23,207 --> 00:37:25,869
<i>Come along.</i>

403
00:37:27,044 --> 00:37:29,672
- Don?
- Mm-hmm?

404
00:37:29,747 --> 00:37:32,375
Never mind.

405
00:37:53,704 --> 00:37:57,902
I'm gonna try
and get you home.

406
00:38:09,053 --> 00:38:12,648
It's just
beyond those rocks.

407
00:38:16,861 --> 00:38:20,490
- There it is.
- <i>[ John ] All right. Let's go.</i>

408
00:38:20,564 --> 00:38:23,795
Perhaps I should stay here
and offer protective cover.

409
00:38:23,868 --> 00:38:26,962
You're coming
with us, Dr. Smith.

410
00:39:15,686 --> 00:39:19,713
- Go on.
- All right. I'm going. I'm going.

411
00:39:38,743 --> 00:39:42,110
I'll go on alone
and try to communicate with him.

412
00:39:42,179 --> 00:39:45,615
And remember:
no shooting unless he starts.

413
00:40:21,819 --> 00:40:24,481
Is he crazy?
He's at their mercy.

414
00:40:26,457 --> 00:40:29,790
I'm looking for a boy.

415
00:40:29,860 --> 00:40:32,658
A boy.

416
00:40:39,737 --> 00:40:42,865
It doesn't seem
to be going too well.

417
00:40:42,940 --> 00:40:46,068
- If there's any indication
of danger, we'll shoot.
- Just take it easy.

418
00:40:54,452 --> 00:40:57,546
- She's gonna shoot!
- [ Gunfire ]

419
00:41:13,337 --> 00:41:15,897
- I said no shooting.
- I saved your life.

420
00:41:15,973 --> 00:41:18,339
You just
lost your nerve.

421
00:41:18,409 --> 00:41:20,434
- What do we do now?
- I don't know.

422
00:41:26,750 --> 00:41:30,743
<i>[ Laser Fire Continues ]</i>

423
00:41:30,821 --> 00:41:33,949
It's coming
from just ahead of us.

424
00:41:39,463 --> 00:41:42,533
I'll be right back.

425
00:41:47,671 --> 00:41:50,572
- Will, where have you been?
- I couldn't get back.

426
00:41:50,641 --> 00:41:52,575
The alien boy got sick,
and I had to stay with him.

427
00:41:52,643 --> 00:41:55,908
None of this would've happened
if it hadn't been for you.

428
00:41:55,980 --> 00:41:58,642
I couldn't walk off
and just leave him alone, sir.

429
00:41:58,716 --> 00:42:01,412
- That's all right.
- Where's the boy now?

430
00:42:01,485 --> 00:42:05,046
- I left him back there.
- That doesn't alter the fact that
we're in danger of our lives.

431
00:42:05,122 --> 00:42:08,614
The aliens don't wanna fight.
They want their boy.

432
00:42:08,692 --> 00:42:12,321
- They must've thought we had him.
- And we thought they had Will.

433
00:42:13,831 --> 00:42:16,959
How do we tell 'em
we were both mistaken?

434
00:42:18,536 --> 00:42:22,302
- I'm gonna bring their boy back to them.
- No. You can't.

435
00:42:22,373 --> 00:42:26,537
- They'll think we had him all along.
- They'll kill you.

436
00:42:26,610 --> 00:42:29,272
I'll get the boy, and no matter
what happens this time, no shooting.

437
00:42:29,346 --> 00:42:32,144
- I'm going with you.
- <i>[ John ] No. I'll go alone.</i>

438
00:42:32,216 --> 00:42:35,982
<i>Now, listen. Somebody has to be</i>
<i>out there with you in case your ideas...</i>

439
00:42:36,053 --> 00:42:37,987
on universal brotherhood
don't work out.

440
00:42:38,055 --> 00:42:41,923
Well, they'd better work out.
You know, Smith's right about one thing.

441
00:42:41,992 --> 00:42:44,756
<i>Before long, there'll be</i>
<i>thousands of them down here.</i>

442
00:42:46,430 --> 00:42:49,922
This is our only chance
to survive with them.

443
00:42:58,108 --> 00:43:01,703
If there were only some way
we could talk to them.

444
00:43:01,779 --> 00:43:03,872
What are you doing?

445
00:43:03,948 --> 00:43:07,941
I just wanna be sure you don't make
things any worse than they already are.

446
00:43:19,363 --> 00:43:22,298
Don't be frightened.

447
00:43:30,975 --> 00:43:34,172
I just want to
help you.

448
00:43:34,244 --> 00:43:37,736
Don't be frightened.
I wanna help you.

449
00:43:49,126 --> 00:43:51,117
All right?

450
00:44:01,705 --> 00:44:04,230
All right.

451
00:45:38,035 --> 00:45:42,267
- What are you waiting for?
- John said not to shoot.

452
00:45:45,776 --> 00:45:47,801
- [ Will ] No! No!
- Will, get out of here!

453
00:46:55,212 --> 00:46:58,409
<i>[ Will ]</i>
<i>They're gone.</i>

454
00:46:58,482 --> 00:47:01,474
I still think
we could've done something.

455
00:47:01,552 --> 00:47:04,487
When you sneezed, Will,
you contaminated the air.

456
00:47:04,555 --> 00:47:06,682
But the antibiotics
cured my friend.

457
00:47:06,757 --> 00:47:09,954
Sure. Till he catches
the common cold again.

458
00:47:10,027 --> 00:47:13,554
See, Will, the Taurons
have no resistance to our diseases.

459
00:47:13,630 --> 00:47:16,997
- They had to go.
- And they won't be back.

460
00:47:17,067 --> 00:47:20,525
Well, I, for one,
am glad to see them go.

461
00:47:20,604 --> 00:47:24,062
- What's that?
- It's a ball. My friend gave it to me.

462
00:47:24,141 --> 00:47:26,871
Composed
of some unknown substance?

463
00:47:26,944 --> 00:47:30,573
- Obviously it doesn't bounce.
- Throw it, Dr. Smith.

464
00:47:34,117 --> 00:47:36,608
Well, now
what's supposed to happen?

465
00:47:36,687 --> 00:47:40,282
<i>[ Will ]</i>
<i>The ball comes back to you.</i>

466
00:47:43,260 --> 00:47:46,593
- It works!
- Now you tell me.

467
00:47:46,663 --> 00:47:51,726
- Well, let's go. Get your ball, Will.
- Okay.

468
00:47:55,873 --> 00:47:59,172
[ Yawning ]

469
00:47:59,243 --> 00:48:01,302
Ahh.

470
00:48:04,047 --> 00:48:08,575
You see, Will, even as a boy your age,
I was determined to be a scientist.

471
00:48:08,652 --> 00:48:11,644
Believe me,
there is no worthier ambition.

472
00:48:11,722 --> 00:48:15,624
How gratifying it is to work
for the betterment of mankind...

473
00:48:15,692 --> 00:48:19,184
to strive
for the unattainable.

474
00:48:19,263 --> 00:48:22,198
How 'bout doin'
a little strivin' on this engine?

475
00:48:22,266 --> 00:48:26,669
- I am a scientist, not a menial mechanic.
- You're a four-star goldbrick.

476
00:48:26,737 --> 00:48:32,198
Sticks and stones may break my bones,
but your words can never harm me.

477
00:48:32,276 --> 00:48:34,471
Maybe I can get
faster results this way.

478
00:48:34,544 --> 00:48:39,243
Uh, there is no need for belligerence.
You have my cooperation.

479
00:48:39,316 --> 00:48:41,876
The bad unit is in
the centrifugal repressor, Don.

480
00:48:41,952 --> 00:48:45,547
- See if you can replace it.
- I await your orders, <i>mon capitaine.</i>

481
00:48:45,622 --> 00:48:48,147
We have to put a new fuel pack
in the Chariot.

482
00:48:48,225 --> 00:48:51,991
- Your wish is my command, sir.
- It's over there.

483
00:48:52,062 --> 00:48:55,190
- Aye, aye, sir.
- <i>And handle it carefully.</i>

484
00:48:55,265 --> 00:48:58,029
That fuel could explode
on contact with air.

485
00:48:58,101 --> 00:49:02,231
Never fear.
Smith is here.

486
00:49:03,607 --> 00:49:06,007
I don't know why
we even bother with him, Will.

487
00:49:06,076 --> 00:49:08,476
Dr. Smith has good qualities.

488
00:49:08,545 --> 00:49:10,536
I've yet to find any.

489
00:49:15,285 --> 00:49:19,187
- I can't carry this thing by myself.
- Come on. It's not that heavy.

490
00:49:22,559 --> 00:49:27,553
Put it in back of the Chariot.
I'll hook it up later.

491
00:49:27,631 --> 00:49:31,590
A man of my talents being used
as a beast of burden.

492
00:49:47,584 --> 00:49:51,577
If you have no further use for me, I shall
return to my quarters on the <i>Jupiter 2.</i>

493
00:49:51,655 --> 00:49:55,489
A great feeling of weariness seems
to have taken possession of my body.

494
00:49:55,559 --> 00:49:59,154
You're always tired and hungry.
That's your natural state.

495
00:50:05,469 --> 00:50:09,803
- <i>[ Faint Hissing ]</i>
- Don, do you smell something?

496
00:50:14,478 --> 00:50:17,970
The fuel pack! Get back!
It could explode any second!

1
00:00:04,037 --> 00:00:07,200
<i>[ Диктор ] На прошлой неделе, как вы
помните, неисправимый доктор Смит</i>

2
00:00:07,273 --> 00:00:09,468
<i>опять увильнул от выполнения
своих обязанностей по лагерю.</i>

3
00:00:09,542 --> 00:00:13,911
<i>Однако, в данный момент ни он, ни остальные
члены нашей космической семьи и не подозревают,</i>

4
00:00:13,980 --> 00:00:17,541
<i>что они в скором времени столкнутся
с невероятным механическим существом</i>

5
00:00:17,617 --> 00:00:20,085
<i>из далекого чужого мира.</i>

6
00:00:20,153 --> 00:00:22,678
Дон ищет Вас повсюду.
Он хочет, чтобы Вы помогли ему

7
00:00:22,756 --> 00:00:24,690
с какой-то работой на буровой.

8
00:00:24,758 --> 00:00:28,216
Работой? Но, моя
дорогая, я работаю.

9
00:00:28,294 --> 00:00:32,594
- И что, разрешите спросить, Вы делаете?
- Присядь, я тебе покажу.

10
00:00:32,665 --> 00:00:37,102
Итак. Что ты видишь
там, наверху?

11
00:00:38,505 --> 00:00:40,905
- Ничего.
- Вот именно.

12
00:00:40,974 --> 00:00:44,466
Но когда там наверху что-то появится,
спасательная операция, например,

13
00:00:44,544 --> 00:00:47,945
я буду тем единственным, кто это
увидит и сразу оповестит весь лагерь.

14
00:00:48,014 --> 00:00:50,175
О, доктор Смит, Вы невероятны.

15
00:00:50,250 --> 00:00:52,548
Абсолютно невероятны.

16
00:00:52,619 --> 00:00:56,680
Да ну. Ты разве никогда не хотела
покинуть эту ужасную планету?

17
00:00:56,756 --> 00:00:59,623
Конечно хотела.

18
00:00:59,692 --> 00:01:02,559
Но Вы живете в выдуманном мире,
доктор Смит, если всерьез надеетесь,

19
00:01:02,629 --> 00:01:06,224
что спасательная миссия с Земли
сможет когда-либо найти нас здесь.

20
00:01:06,299 --> 00:01:10,998
Возможно не с Земли. Но в данный момент я бы
поприветствовал любые формы разумной жизни,

21
00:01:11,071 --> 00:01:13,835
которые, предположительно,
могли бы нас спасти -

22
00:01:13,907 --> 00:01:16,808
рука помощи сквозь
космос, так сказать.

23
00:01:16,876 --> 00:01:20,312
Думаю мне лучше позволить
Вам вернуться к Вашей <i>работе</i>.

24
00:01:20,380 --> 00:01:25,181
О, да, да, моя дорогая.
Постоянная бдительность, да.

25
00:01:42,502 --> 00:01:44,834
Приближается чужеродный объект.

26
00:01:44,904 --> 00:01:49,000
- <i>Приближается чужеродный объект.</i>
- Ох, перестань.

27
00:01:49,075 --> 00:01:54,103
Ты не видишь, что я пытаюсь расслабиться?
Еще слово и я вытащу твой силовой модуль.

28
00:01:54,180 --> 00:01:57,115
<i>[ Электронные сигналы ]</i>

29
00:02:20,340 --> 00:02:22,740
Прочь от меня!

30
00:02:26,212 --> 00:02:29,375
Убирайся от меня. Убирайся. Ну,
пожалуйста. Я сделаю все, что захочешь

31
00:02:29,449 --> 00:02:33,886
Только отпусти меня.
[ Кричит ]

32
00:02:43,696 --> 00:02:47,496
Ты делаешь все правильно.
Я могу очень сильно пригодится.

33
00:02:47,567 --> 00:02:50,661
Ты ни разу не пожалеешь,
уж поверь мне.

34
00:02:50,737 --> 00:02:54,969
У меня превосходный
ум. Вот увидишь.

35
00:03:03,750 --> 00:03:06,480
- В корабль. Быстрее! Быстрее!
- В чем дело, доктор Смит?

36
00:03:06,553 --> 00:03:09,488
Не важно. Просто делай, что я говорю. Идем.
Или ты хочешь, чтобы нас дезинтегрировали?

37
00:03:09,556 --> 00:03:11,615
[ Пенни вскрикивает ]

38
00:03:14,093 --> 00:03:18,325
Помогите! Где все?
Мне нужна помощь!

39
00:03:18,398 --> 00:03:20,832
- Так, доктор Смит. В чем дело?
- Нельзя тратить ни секунды.

40
00:03:20,900 --> 00:03:23,801
Вооружайтесь. Ох, да не
стойте вы так. Мы в опасности.

41
00:03:23,870 --> 00:03:26,361
- Смит, полегче! Успокойтесь!
- В любой момент мы можем быть атакованы

42
00:03:26,439 --> 00:03:28,532
- целой ордой механических монстров.
- Что?

43
00:03:28,608 --> 00:03:31,270
- Что еще за монстры?
- Я даже описать их не смогу.

44
00:03:31,344 --> 00:03:33,608
Хорошо, доктор.
Сколько всего монстров?

45
00:03:33,680 --> 00:03:36,843
Я видел только одного, который захватил
меня, но инстинкты мне подсказывают,

46
00:03:36,916 --> 00:03:39,009
что там есть и другие,
возможно сотни, тысячи.

47
00:03:39,085 --> 00:03:42,054
Вы сомневаетесь в моих словах?
Разрешите мне проинформировать Вас, сэр,

48
00:03:42,121 --> 00:03:44,612
что у меня имеются экстрасенсорные
способности в отношении опасности.

49
00:03:44,691 --> 00:03:47,251
- Я мог бы сказать...
- <i>[ Сигналы ]</i>

50
00:03:48,995 --> 00:03:51,395
Они здесь!

51
00:03:51,464 --> 00:03:53,898
Я вижу его!

52
00:03:56,803 --> 00:03:59,203
[ Сигналы продолжаются ]

53
00:04:00,807 --> 00:04:04,299
Ой, да это какая-то мелюзга.
Он не выглядит так уж страшно.

54
00:04:04,377 --> 00:04:08,575
Кого вы будете слушать,
эту малолетку, или меня?

55
00:04:08,648 --> 00:04:12,084
Слава богу, мы хотя бы здесь
в безопасности от этих монстров.

56
00:04:18,858 --> 00:04:21,656
- Как думаешь, что это, пап?
- Не знаю.

57
00:04:21,728 --> 00:04:24,060
<i>Посмотрим поближе
на мониторе.</i>

58
00:04:27,233 --> 00:04:30,430
Он дематериализуется.

59
00:04:33,239 --> 00:04:35,400
- Что?
- <i>[ Дон ] Он дематериализуется.</i>

60
00:04:40,113 --> 00:04:43,014
<i>[ Джуди ]
Папа, глянь.</i>

61
00:05:48,000 --> 00:05:53,000
ПАДАЮЩИЕ НЕБЕСА

62
00:06:06,399 --> 00:06:09,800
- Как он это сделал? Невероятно.
- Осторожно. Осторожно.

63
00:06:09,869 --> 00:06:12,429
- Он может напасть внезапно.
- Билл!

64
00:06:13,940 --> 00:06:18,400
- Он деактивировался.
- Вероятно из-за того, что до него дотронулись.

65
00:06:25,017 --> 00:06:29,283
- Занесем его в лабораторию и обследуем.
- Да, сэр.

66
00:06:29,355 --> 00:06:32,950
- Куда Вы направляетесь?
- Э, в свою каюту для отдыха.

67
00:06:33,025 --> 00:06:35,050
Мне уже достаточно
волнений на один день.

68
00:06:35,128 --> 00:06:38,825
Извините, доктор, но нам нужна
Ваша помощь в лаборатории.

69
00:06:38,898 --> 00:06:42,664
Вы сможете нам помочь Вашими
чрезвычайно интеллектуальными наблюдениями.

70
00:06:42,735 --> 00:06:44,862
Идемте.

71
00:06:49,375 --> 00:06:52,367
Хорошо. Меняем антенну.

72
00:06:58,351 --> 00:07:02,185
Очевидно, центральный контрольный блок
управляется избирательным компьютером,

73
00:07:02,255 --> 00:07:05,349
который предоставляет ему
своего рода свободу выбора.

74
00:07:05,425 --> 00:07:08,792
Но это все равно не объясняет, как
он просочился сквозь закрытый люк.

75
00:07:08,861 --> 00:07:12,262
- Что-то вроде переноса материи.
- Переноса материи?

76
00:07:13,833 --> 00:07:16,597
Ну, раньше существовали безумные
теории о том, что молекулярная структура

77
00:07:16,669 --> 00:07:19,866
<i>может быть разложена на
составляющие и собрана в другой точке.</i>

78
00:07:19,939 --> 00:07:24,433
- Может быть, это уже не так и безумно.
- Мы можем быть уверены только в одном.

79
00:07:24,510 --> 00:07:28,105
Что бы эту штуку ни послало, это
чрезвычайно разумная форма жизни.

80
00:07:28,181 --> 00:07:31,446
Я настоятельно рекомендую вам уничтожить
эту дьявольскую машину тотчас же.

81
00:07:31,517 --> 00:07:33,849
Почему? Она не причиняет
нам никакого вреда.

82
00:07:33,920 --> 00:07:37,151
Как всегда, ты говоришь
с доверчивой наивностью юности.

83
00:07:37,223 --> 00:07:41,091
Кто знает, какие злобные цели
у этой чужеродной штуковины?

84
00:07:41,160 --> 00:07:46,757
Нет, Билл тут прав. Это всего лишь
безобидный сборщик данных.

85
00:07:49,502 --> 00:07:54,064
Геологические образцы. Наверное
также берет пробы воздуха.

86
00:07:54,140 --> 00:07:58,634
- <i>Что ты об этом думаешь, Дон?</i>
- Кто-то, или что-то, делает тесты

87
00:07:58,711 --> 00:08:01,407
на определение возможности этой
планеты поддерживать иные формы жизни.

88
00:08:01,481 --> 00:08:04,917
- У нас будут гости?
- <i>[ Доктор Смит ]
Захватчики, будет правильнее сказать.</i>

89
00:08:04,984 --> 00:08:08,818
Я еще раз предлагаю вам
немедленно уничтожить эту штуковину.

90
00:08:08,888 --> 00:08:13,757
Хорошая мысль. И опять наш добрый доктор
имеет решение проблемы - уничтожить ее.

91
00:08:13,826 --> 00:08:17,421
Моей главной задачей всегда было
благополучие и выживание всех нас.

92
00:08:17,497 --> 00:08:20,489
Вы эгоцентричный, эгоистичный
индивидуум, и Вашей главной задачей

93
00:08:20,566 --> 00:08:22,500
всегда было только одно - Вы сами.

94
00:08:22,568 --> 00:08:25,366
- А Вы, майор...
- Вы оба достаточно сказали.

95
00:08:25,438 --> 00:08:30,034
- Как думаешь, что нам делать, пап?
- В настоящее время ничего.

96
00:08:30,109 --> 00:08:33,078
Завтра утром мы с Доном разведаем
окрестности. Может найдем что-то новенькое.

97
00:08:33,145 --> 00:08:37,946
Попомните мои слова. Если вы не уничтожите
этого монстра, нас ждут разорение и бедствия.

98
00:08:38,017 --> 00:08:42,147
Все мы пострадаем от ужасной судьбы.
Это мое последнее слово на эту тему.

99
00:08:42,221 --> 00:08:47,750
А теперь я собираюсь на камбуз, чтобы
удовлетворить потребности человечка внутри.

100
00:08:50,062 --> 00:08:53,361
[ Стонет ]
Он невыносим. Невыносим.

101
00:09:00,106 --> 00:09:02,802
[ Сигналы возобновляются ]

102
00:09:21,827 --> 00:09:25,627
Садись рядом, Билл. Мы встретим
этот славный момент плечом к плечу.

103
00:09:25,698 --> 00:09:28,633
- Морин?
- <i>[ Морин ] Сейчас подойду.</i>

104
00:09:28,701 --> 00:09:31,693
- Так, так, так.
- [ Возбужденный треп ]

105
00:09:31,771 --> 00:09:34,433
- [ Джон ] Это я называю тортом.
- Разве он не прекрасен?

106
00:09:34,507 --> 00:09:37,670
- Где девочки?
- Я послала их в гидропонный сад

107
00:09:37,743 --> 00:09:39,973
за овощами к ужину.

108
00:09:40,046 --> 00:09:44,142
Э, мадам, я полностью осознаю,
что эту задачу Вы поручили мне.

109
00:09:44,216 --> 00:09:47,982
Однако, мне не удалось ее выполнить из-за
появления того механического монстра.

110
00:09:48,054 --> 00:09:52,991
- О, все нормально, доктор Смит. Девочки справятся.
- А, да.

111
00:09:53,059 --> 00:09:56,620
- Ты что-то узнал, дорогой?
- Нет. Боюсь, не так много.

112
00:09:56,696 --> 00:09:59,529
Да, он определенно
напоминает большого жука.

113
00:09:59,599 --> 00:10:04,195
<i>Это не игрушка.</i> И в качестве
пищи он уж точно неудобоваримый.

114
00:10:04,270 --> 00:10:07,671
Смит, где Робот?

115
00:10:10,876 --> 00:10:14,869
- Вы ведь взяли его с собой в сад?
- Вероятно он все еще там.

116
00:10:14,947 --> 00:10:18,781
Доктор Смит был так озабочен предупреждением нас
о появлении краба, что не успел привести его обратно.

117
00:10:18,851 --> 00:10:21,342
Спасибо, мой мальчик.

118
00:10:21,420 --> 00:10:26,517
- <i>[ Билл ] Как только я доем свой торт, я приведу его обратно.</i>
- <i>[ Доктор Смит ] Ах, да. Тортик.</i>

119
00:10:26,592 --> 00:10:29,493
Миссис Робинсон, могли бы Вы
выделить мне порцию побольше?

120
00:10:29,562 --> 00:10:31,860
Чувствую, мне понадобятся
все мои силы в грядущие дни.

121
00:10:31,931 --> 00:10:37,631
- Постараюсь не забыть, доктор Смит.
- <i>Благодарю.</i>

122
00:10:37,703 --> 00:10:43,107
- <i>[ Билл ] О, нет.</i>
- <i>Видите? Я же говорил, что мы имеем дело с жестоким противником.</i>

123
00:10:43,175 --> 00:10:45,700
Жестоким, доктор Смит?
У нас нет никаких доказательств этому.

124
00:10:45,778 --> 00:10:48,212
Вероятно, ему нужен
был торт для образца.

125
00:10:48,280 --> 00:10:52,239
Что произойдет, когда они решат,
что им нужен человек для образца?

126
00:11:06,065 --> 00:11:09,626
Мы обыскали весь район. Может
уже пора возвращаться на корабль?

127
00:11:09,702 --> 00:11:14,571
Очевидно, что нам нужно ждать гостей.
Я хочу знать, где и как они приземлятся.

128
00:11:14,640 --> 00:11:17,632
Давай проверим там.

129
00:11:22,815 --> 00:11:25,283
<i>[ Электрический гул ]</i>

130
00:12:04,190 --> 00:12:09,457
Привет. Я Уильям Робинсон
с планеты Земля.

131
00:12:17,570 --> 00:12:20,471
Я друг.
Можете говорить?

132
00:12:22,541 --> 00:12:25,635
Могу я что-нибудь
сделать для Вас?

133
00:12:36,789 --> 00:12:40,225
- Папа!
- Билл!

134
00:12:40,292 --> 00:12:43,159
- Что ты здесь делаешь?
- Я увидел луч света.

135
00:12:43,229 --> 00:12:45,720
И ты решил пойти проверить?

136
00:12:45,798 --> 00:12:48,528
- Извини, пап.
- Так, послушай, Билл.

137
00:12:48,601 --> 00:12:51,832
Отныне, я хочу, чтобы ты прежде, чем
бросаться во что-либо, остановился,

138
00:12:51,904 --> 00:12:54,270
<i>подумал и посоветовался со мной.</i>

139
00:12:54,340 --> 00:12:58,003
- Есть, сэр.
- А что там с лучом света?

140
00:12:58,077 --> 00:13:00,671
Он был вон там, но пропал.

141
00:13:00,746 --> 00:13:03,579
И теперь там какой-то мужик
и какое-то научное оборудование.

142
00:13:03,649 --> 00:13:06,675
Давай-ка взглянем.

143
00:13:07,720 --> 00:13:10,348
[ Жужжание продолжается ]

144
00:13:15,394 --> 00:13:18,261
Он испарился.

145
00:13:20,666 --> 00:13:24,500
- Что Вы об этом думаете?
- Что-то вроде устройства для передачи материи.

146
00:13:24,570 --> 00:13:27,334
Это может объяснить луч света.

147
00:13:27,406 --> 00:13:31,433
Это должно быть регенератор, который
восстанавливает молекулярную структуру.

148
00:13:31,510 --> 00:13:35,571
- Но что же случилось с мужиком?
- Я не знаю, Билл.

149
00:13:35,648 --> 00:13:38,879
- Когда он захочет, то свяжется с нами.
- Надеюсь поскорее.

150
00:13:38,951 --> 00:13:43,012
Это будет зависеть от того,
друг он нам или враг.

151
00:13:43,088 --> 00:13:46,023
Возвращаемся на корабль.

152
00:14:13,385 --> 00:14:16,354
Вы нашли что-нибудь?

153
00:14:16,422 --> 00:14:19,152
- Кажется, у нас гости на этой планете.
- Правда?

154
00:14:19,225 --> 00:14:22,558
- [ Пенни ] Ты видел хоть одного, пап?
- Нет, но Билл видел.

155
00:14:22,628 --> 00:14:26,325
Видимо, они использовали для
появления тот же перенос материи.

156
00:14:26,398 --> 00:14:29,799
- Ох.
- Странно, почему они не приходят встретиться с нами.

157
00:14:29,869 --> 00:14:32,667
Потому что их целью является
наше уничтожение, вот почему.

158
00:14:32,738 --> 00:14:36,731
Вероятно, наши гости также озабочены
нами, как и мы, ими, доктор Смит.

159
00:14:36,809 --> 00:14:39,869
Доктор Смит запрограммировал
Робота для вычисления краба.

160
00:14:39,945 --> 00:14:42,106
Вот как?

161
00:14:42,181 --> 00:14:45,878
Вы недооцениваете мои
способности, доктор Робинсон.

162
00:14:45,951 --> 00:14:49,887
Не рассчитывайте, что Вас погладят
по головке. Активируйте Робота.

163
00:14:55,427 --> 00:14:58,863
Что ты можешь рассказать о людях, которые
только что приземлились на планету?

164
00:14:58,931 --> 00:15:03,925
Имеются данные, что они
теплокровные млекопитающие

165
00:15:04,003 --> 00:15:09,600
<i>Рост приблизительно 1,8 метра,</i>

166
00:15:09,675 --> 00:15:14,009
<i>вес приблизительно 80 килограммов.</i>

167
00:15:14,079 --> 00:15:16,104
Сколько их прибыло
на данный момент?

168
00:15:16,181 --> 00:15:20,277
- <i>[ Робот ] Пока только один.</i>
- Что насчет их дыхательной системы?

169
00:15:20,352 --> 00:15:24,948
Невозможно получить дополнительные
данные по данному объекту.

170
00:15:25,024 --> 00:15:30,462
- Это все, что он может нам сказать.
- Кто бы они ни были, они не враждебны к нам.

171
00:15:30,529 --> 00:15:35,091
Помните: мы должны относиться к нашим
гостям дружелюбно и доброжелательно.

172
00:15:35,167 --> 00:15:37,635
Особенно я хочу подчеркнуть
это для Вас, доктор Смит.

173
00:15:37,703 --> 00:15:42,970
Не бойтесь. Я раскатаю красную
ковровую дорожку и приму их по-царски.

174
00:15:43,042 --> 00:15:46,910
- Смотрите!
- [ Громкий шум ]

175
00:15:48,847 --> 00:15:50,974
Там еще один.

176
00:15:54,186 --> 00:15:59,624
Похоже, у нас только что появились
еще две неожиданные проблемы.

177
00:15:59,692 --> 00:16:02,684
У нас тут прямо
дождь из пришельцев.

178
00:16:05,364 --> 00:16:07,992
[ Сигналы ]

179
00:16:17,576 --> 00:16:20,272
Если бы ты был наделен эмоциями,
мой механический друг,

180
00:16:20,346 --> 00:16:24,043
ты бы, несомненно сгорал от
любопытства, зачем же мы здесь.

181
00:16:24,116 --> 00:16:28,553
Ладно, я скажу тебе. Мы
направляемся в лагерь пришельцев.

182
00:16:28,620 --> 00:16:34,149
- Очевиден вопрос: зачем?
- Потому, что они люди превосходного интеллекта, как и я.

183
00:16:34,226 --> 00:16:36,387
Вы все еще не ответили на вопрос.

184
00:16:36,462 --> 00:16:39,625
Одна из причин в том,
что у нас так много общего.

185
00:16:39,698 --> 00:16:42,690
Они поладят со мной, а я с ними.

186
00:16:42,768 --> 00:16:44,827
Мы можем быть
полезны друг другу.

187
00:16:44,903 --> 00:16:48,862
Рука руку моет,
как Вы говорите.

188
00:16:48,941 --> 00:16:53,810
Именно. Хорошо,
мой дорогой ракообразный.

189
00:16:53,879 --> 00:16:58,009
Возвращайся откуда пришел.
А ты, мой друг,

190
00:16:58,083 --> 00:17:02,019
жди моего возвращения здесь.

191
00:17:34,753 --> 00:17:37,881
<i>Приветствую.
Как жизнь молодая?</i>

192
00:17:37,956 --> 00:17:42,859
Я Захарий Смит,
доктор Захарий Смит.

193
00:17:42,928 --> 00:17:48,366
Ага, полагаю, рукопожатия
у вас не в традициях.

194
00:17:48,434 --> 00:17:52,564
Я бы хотел поговорить с Вами о деле
первостепенной важности для нас обоих,

195
00:17:52,638 --> 00:17:55,038
<i>если позволите.</i>

196
00:17:56,675 --> 00:18:01,237
Скажите мне. Сколько человек, как
Вы ожидаете, здесь приземлится?

197
00:18:03,015 --> 00:18:05,313
Как много прилетит?

198
00:18:14,760 --> 00:18:19,424
Понимаю... тысячи.
Как бы Вам объяснить.

199
00:18:19,498 --> 00:18:24,401
Ладно, попробуйте меня понять.

200
00:18:24,470 --> 00:18:27,303
<i>Я хочу Вам помочь.</i>

201
00:18:27,372 --> 00:18:29,431
Я хорошо знаком
с этой планетой.

202
00:18:29,508 --> 00:18:31,772
Я знаю все скалы
и пещеры на ней.

203
00:18:31,844 --> 00:18:35,541
<i>Вам же нужны что-то вроде
чиновников для вашего правительства?</i>

204
00:18:35,614 --> 00:18:40,551
Людей, которые знают местность
и могут контролировать аборигенов?

205
00:18:42,287 --> 00:18:47,657
Я хотел бы предложить вам
свои услуги в данном качестве.

206
00:18:47,726 --> 00:18:52,095
Мне очень жаль, мой друг.
Я пока еще не могу Вам настолько доверять.

207
00:18:52,164 --> 00:18:56,032
Если Вы сделаете еще
шаг, я буду стрелять.

208
00:19:03,976 --> 00:19:07,503
Просто помните -
это Вы начали драку.

209
00:19:31,270 --> 00:19:35,832
Привет. Не бойся. Я друг.

210
00:19:35,908 --> 00:19:40,368
Ты прибыл на
том луче света?

211
00:19:42,648 --> 00:19:46,448
А где остальные, которые
прибыли с тобой?

212
00:19:46,518 --> 00:19:50,249
Меня зовут Билл.
А тебя как?

213
00:19:50,322 --> 00:19:54,759
- Ты меня не понимаешь?
- <i>[ Громкие сигналы ]</i>

214
00:19:54,826 --> 00:19:57,386
Эй, погоди-ка минутку.

215
00:19:57,462 --> 00:20:00,693
Я всего лишь
пытался подружиться.

216
00:20:08,640 --> 00:20:12,667
Он был совсем как мы,
вот только одет по-другому.

217
00:20:12,744 --> 00:20:16,475
Знаете что? Крайне вероятно,
что они прибыли сюда

218
00:20:16,548 --> 00:20:19,984
с той же целью, которая
изначально стояла и перед нами.

219
00:20:20,052 --> 00:20:23,579
Ты имеешь в виду - найти планету,
пригодную для колонизации?

220
00:20:23,655 --> 00:20:28,820
- Угумсь.
- Мы знаем, что им нужны такие же атмосферные условия, что и нам.

221
00:20:28,894 --> 00:20:32,731
Я не думаю, что у нас есть причины для
беспокойства. Мальчик был очень дружелюбен.

222
00:20:32,864 --> 00:20:36,129
Что доказывает только то, что ты еще
слишком юн, чтобы судить о характере.

223
00:20:36,201 --> 00:20:38,999
Так уж случилось, что я нанес
визит в лагерь нашего врага.

224
00:20:39,071 --> 00:20:41,596
Что Вы имеете в виду
под словом "врага"?

225
00:20:41,673 --> 00:20:45,200
Их поведение вряд ли
можно считать гостеприимным.

226
00:20:45,277 --> 00:20:49,008
- Скорее агрессивным, на самом деле.
- Билл встречался с одним из них.

227
00:20:49,081 --> 00:20:52,949
- У него не было проблем в общении с ним.
- У меня не было никаких проблем вообще.

228
00:20:53,018 --> 00:20:57,318
Например, я узнал, что должно еще прибыть
большое количество представителей их вида.

229
00:20:57,389 --> 00:21:01,723
И нас будет жалкая горстка против тысяч,
нацеленных на наше уничтожение.

230
00:21:01,793 --> 00:21:05,388
Я просто не могу в это поверить.
Я бы сказал, что мы понравились друг другу.

231
00:21:05,464 --> 00:21:08,024
Инопланетная раса, Билл.

232
00:21:08,100 --> 00:21:11,536
Их эмоциональные реакции могут
быть прямо противоположными нашим.

233
00:21:11,603 --> 00:21:16,199
Смех может означать глубокую ненависть,
а мрачность самое дружелюбное чувство.

234
00:21:16,275 --> 00:21:19,938
<i>Доктор Смит, я не хочу, чтобы Вы
впредь появлялись рядом с их лагерем.</i>

235
00:21:20,012 --> 00:21:23,573
- Я не понимаю, что нам это даст.
- Они знают, где мы находимся...

236
00:21:23,649 --> 00:21:26,914
и когда они захотят связаться
с нами, они это сделают.

237
00:21:26,985 --> 00:21:30,477
Между тем, есть все шансы на
то, что мы сможем ужиться с ними

238
00:21:30,555 --> 00:21:33,080
при условии, что не испортим все
своими преждевременными действиями.

239
00:21:33,158 --> 00:21:37,151
Вы делаете ошибку. Мы имеем дело
с враждебными, агрессивными созданиями.

240
00:21:37,229 --> 00:21:39,823
Мы должны действовать немедленно.
Сила - это единственное, что они понимают.

241
00:21:39,898 --> 00:21:45,268
Смит, Вас хоть когда-нибудь
посещают хорошие мысли?

242
00:21:45,337 --> 00:21:50,468
Я реалист, майор. Только
дураки закрывают глаза на истину.

243
00:21:50,542 --> 00:21:53,443
Но, давайте рассмотрим
ситуацию, хорошо?

244
00:21:53,512 --> 00:21:58,211
Вы считаете наших гостей дружелюбными.
Ладно. Предположим они таковы.

245
00:21:58,283 --> 00:22:00,717
Но как долго это будет продолжаться,
по-вашему? С одной стороны

246
00:22:00,786 --> 00:22:04,119
десятки тысяч пришельцев,
а с другой стороны - мы.

247
00:22:04,189 --> 00:22:06,987
<i>В конечном счете
мы станем диковинками,</i>

248
00:22:07,059 --> 00:22:09,789
<i>чужеземными созданиями, на которых
будут таращиться, и показывать пальцами.</i>

249
00:22:09,861 --> 00:22:13,763
Уродцы, животные -
вот, чем мы будем для них.

250
00:22:13,832 --> 00:22:17,165
И что вы думаете случится потом?
Они посадят нас в клетки.

251
00:22:17,235 --> 00:22:20,727
<i>"Скорее, Скорее! Посмотрите на эти странные
создания. Смотрите, как они едят, пьют, спят!"</i>

252
00:22:20,806 --> 00:22:24,173
- <i>"Всего за четвертак, ребята!"</i>
- Ох, доктор Смит, пожалуйста.

253
00:22:24,242 --> 00:22:27,302
- Присаживайтесь и поужинайте.
- Спасибо, но нет, мадам.

254
00:22:27,379 --> 00:22:31,213
Хоть я и смертник,
мне нельзя много есть.

255
00:22:50,902 --> 00:22:52,927
Привет.

256
00:23:02,214 --> 00:23:06,742
Что это такое?
Что оно делает?

257
00:23:08,487 --> 00:23:11,456
В смысле, ты хочешь
поиграть в мяч?

258
00:23:14,626 --> 00:23:17,823
Хочешь, чтобы
я бросил его?

259
00:23:20,132 --> 00:23:22,999
Хорошо, если
ты этого хочешь.

260
00:23:28,206 --> 00:23:32,040
Эй, это здоровско!
Можешь играть в мяч с самим собой.

261
00:23:37,816 --> 00:23:40,808
[ Чихает ]
Извини.

262
00:23:40,886 --> 00:23:44,413
Лучше тебе это
сейчас забрать.

263
00:23:44,489 --> 00:23:49,517
Ты хочешь, чтобы я оставил его себе?
Я благодарен, но, правда не могу принять его.

264
00:23:49,594 --> 00:23:52,256
В чем дело?

265
00:23:55,667 --> 00:24:00,331
Там есть пещера. Может, если ты немного
отдохнешь, то будешь чувствовать себя получше.

266
00:24:11,049 --> 00:24:14,314
- О, папа.
- Так и есть.

267
00:24:14,386 --> 00:24:17,617
Джон, знаешь, Билл уже
должен был бы вернуться.

268
00:24:17,689 --> 00:24:20,351
- О, да он вернется в любой момент.
- Ты же знаешь Билла.

269
00:24:20,425 --> 00:24:23,952
Он останавливается и осматривает
каждый камешек по дороге.

270
00:24:24,029 --> 00:24:29,899
Я сказала ему вернуться через час.
Не похоже на него, чтобы он мог ослушаться, если только...

271
00:24:29,968 --> 00:24:33,927
- Если только что-то не случилось, да?
- О, я просто пытаюсь быть хорошей матерью.

272
00:24:34,005 --> 00:24:37,532
Он наверняка уже
направляется домой.

273
00:24:37,609 --> 00:24:40,009
Дорогая?

274
00:24:40,078 --> 00:24:43,047
- Ты хочешь, чтобы я пошел его встретил?
- Нет.

275
00:24:43,114 --> 00:24:45,878
- Нет, я уверена, что с ним все в порядке.
- Ничего страшного, если я схожу за ним.

276
00:24:45,951 --> 00:24:50,752
- Позову Дона. Пойдем прямо сейчас.
- Хорошо. Спасибо, дорогой.

277
00:25:34,599 --> 00:25:37,033
Как самочувствие?

278
00:25:43,074 --> 00:25:46,635
Начинает темнеть. Наши
родители будут беспокоиться о нас.

279
00:25:53,184 --> 00:25:55,812
Нам ничего не остается,
как только ждать.

280
00:26:13,772 --> 00:26:17,469
Уже поздно. Нам лучше найти
Билла прежде, чем стемнеет.

281
00:27:07,292 --> 00:27:11,854
- Который час?
- 1932 ровно.

282
00:27:11,930 --> 00:27:15,889
Я спрашивал про людское время,
а не этот космический жаргонизм.

283
00:27:15,967 --> 00:27:19,835
Семь тридцать две.

284
00:27:19,904 --> 00:27:25,035
Так, уже семь часов минуло, а наш
маленький Билл еще не вернулся, а?

285
00:27:25,110 --> 00:27:27,943
Кого-то даже можно
заподозрить в нечестной игре.

286
00:27:28,013 --> 00:27:31,210
Существующие данные не
подтверждают это предположение.

287
00:27:31,282 --> 00:27:34,046
Данные?
Какое мне дело до данных?

288
00:27:34,119 --> 00:27:36,314
Мне нужны в распоряжение
все доступные инструменты.

289
00:27:36,388 --> 00:27:39,983
Эти пришельцы будут держать нас в
клетках, если мы не уничтожим их первыми.

290
00:27:40,058 --> 00:27:44,324
- Существующие данные не...
- Ох, заткнись.

291
00:27:44,396 --> 00:27:47,365
Если Робинсоны поверили, что
их сын попал в руки пришельцев,

292
00:27:47,432 --> 00:27:52,369
они могли бы принять
соответствующие меры.

293
00:27:52,437 --> 00:27:57,067
Там, где вовлечены эмоции,
доказательства не требуются.

294
00:27:57,142 --> 00:28:02,876
Только нужное слово
в нужное ухо в нужное время.

295
00:28:04,716 --> 00:28:07,844
- Не смотри на меня так.
- Я не смотрю.

296
00:28:07,919 --> 00:28:12,288
- Я просто стою.
- Ты, наверное, думаешь, "Что за человек

297
00:28:12,357 --> 00:28:17,226
будет использовать родительскую
любовь для собственного спасения?"

298
00:28:17,295 --> 00:28:20,992
И ты совершенно прав -

299
00:28:21,066 --> 00:28:24,001
человек вроде меня.

300
00:28:27,205 --> 00:28:30,299
Папа скоро вернется... и Билл
вместе с ним. Я уверена.

301
00:28:30,375 --> 00:28:33,970
<i>Так, так. Какая
восхитительная картина.</i>

302
00:28:34,045 --> 00:28:36,206
Две самые прекрасные
дамы на этой планете...

303
00:28:36,281 --> 00:28:38,408
да и на любой другой,
коли на то пошло.

304
00:28:38,483 --> 00:28:42,146
Кажется, я обнаружил ауру
беспокойства. Похоже, есть проблема?

305
00:28:42,220 --> 00:28:44,313
Билл все еще
не вернулся.

306
00:28:44,389 --> 00:28:47,881
Я так полагаю мужчины этого
семейства отправились на его поиски?

307
00:28:47,959 --> 00:28:50,189
Я уверен, что они его найдут.

308
00:28:50,261 --> 00:28:54,061
<i>Я полностью присоединяюсь к вашим
пылким упованиям, дорогие дамы.</i>

309
00:28:54,132 --> 00:28:58,159
Знаете, миссис Робинсон,
Вы восхитительная женщина,

310
00:28:58,236 --> 00:29:03,538
с уникальным духом, духом
новаторства прежних времен.

311
00:29:03,608 --> 00:29:08,238
- Почему Вы так говорите?
- Почему? Потому, что это правда.

312
00:29:08,313 --> 00:29:13,250
Кто знает, какое страшное несчастье
постигло Вашего юного сына.

313
00:29:13,318 --> 00:29:16,287
В этот самый момент он, возможно,
в лапах какого-то злобного существа,

314
00:29:16,354 --> 00:29:18,481
- страдает от неописуемых пыток.
- Прекратите!

315
00:29:18,556 --> 00:29:22,424
Но разве Вы плачете? Разве оплакиваете
судьбу Вашего единственного отпрыска?

316
00:29:22,494 --> 00:29:25,657
О, нет. Как настоящая
спартанская женщина

317
00:29:25,730 --> 00:29:29,530
Вы встречаете невзгоды
неустрашимо, непоколебимо.

318
00:29:29,601 --> 00:29:33,469
Нет никаких оснований полагать,
что он в лагере пришельцев.

319
00:29:33,538 --> 00:29:36,803
К тому же, они ни в коем случае не причинят
ему вреда. Он всего лишь маленький мальчик.

320
00:29:36,875 --> 00:29:39,309
Кто знает?

321
00:29:39,377 --> 00:29:42,540
В конце концов, они
существа из неизвестного мира.

322
00:29:42,614 --> 00:29:46,072
<i>Может, ничего и не сделают.</i>
Но, с другой стороны...

323
00:29:46,151 --> 00:29:50,451
Не хотел бы я встретиться
с такой перспективой.

324
00:29:50,522 --> 00:29:54,822
Наш единственный курс действий -
это вооруженное противостояние врагу.

325
00:29:59,631 --> 00:30:02,031
Мам, папа возвращается!

326
00:30:17,749 --> 00:30:21,014
Я хотел бы
сделать предположение.

327
00:30:21,085 --> 00:30:23,781
Вы тратите Ваше время, майор.
Если бы Вы спросили меня,

328
00:30:23,855 --> 00:30:26,085
я мог бы Вам рассказать
где находится Билл.

329
00:30:26,157 --> 00:30:29,752
- Вот как? И где же он по-Вашему?
- Вы знаете не хуже моего.

330
00:30:29,828 --> 00:30:33,594
- В лагере пришельцев.
- Держите свое мнение при себе, Смит.

331
00:30:33,665 --> 00:30:35,826
- Хорошо, хорошо. Спокойствие.
- С тех пор, как высадились пришельцы,

332
00:30:35,900 --> 00:30:37,959
Вы постоянно нам рассказывали в какой
огромной опасности мы находимся.

333
00:30:38,036 --> 00:30:41,005
- Ладно, может и так. Но пока ничего не случилось, заткнитесь.
- Повышая свой голос,

334
00:30:41,072 --> 00:30:43,063
Вы не измените факты.

335
00:30:43,141 --> 00:30:46,975
Если Билл не в лагере
пришельцев, то где же?

336
00:30:47,045 --> 00:30:50,037
Отвалите, или я...

337
00:31:48,940 --> 00:31:53,604
- Твой ужин остывает.
- Я не особо голоден.

338
00:31:57,081 --> 00:31:59,811
И я тоже.

339
00:32:10,261 --> 00:32:12,752
Я помогу тебе убраться, мам.

340
00:32:12,830 --> 00:32:15,594
О, все в порядке, дорогая.
Тебе не обязательно.

341
00:32:15,667 --> 00:32:19,728
Все хорошо.
Я не против.

342
00:32:19,804 --> 00:32:22,898
Ты мне хочешь
что-то сказать?

343
00:32:22,974 --> 00:32:25,841
Ты всегда знаешь, когда
у меня проблема, да?

344
00:32:25,910 --> 00:32:29,573
Этот инстинкт присущ
всем матерям.

345
00:32:29,647 --> 00:32:33,083
Давай. Присядь.
Расскажи мне все.

346
00:32:34,452 --> 00:32:39,981
Ну, я разговаривала
с доктором Смитом.

347
00:32:40,058 --> 00:32:43,391
Он сказал, что мы делаем ужасную ошибку,
что не отправляемся в лагерь пришельцев,

348
00:32:43,461 --> 00:32:45,986
чтобы забрать оттуда Билла.

349
00:32:46,064 --> 00:32:51,331
Он говорит, что каждая минута
промедления увеличивает опасность.

350
00:32:52,603 --> 00:32:55,970
Ну, мне уже известно,
что думает доктор Смит.

351
00:32:58,843 --> 00:33:01,607
Это все, что
тебя беспокоит?

352
00:33:05,049 --> 00:33:08,246
Мам, я думаю, он прав.

353
00:33:12,190 --> 00:33:15,057
Что ж, возможно.

354
00:33:16,060 --> 00:33:18,722
Я просто не уверена.

355
00:33:20,531 --> 00:33:25,093
Я говорила с Джуди об этом.
Она чувствует то же самое, что и я.

356
00:33:27,405 --> 00:33:30,966
Думаю, нам лучше
убрать со стола.

357
00:33:31,042 --> 00:33:36,344
Ты давай начинай.
Я вернусь через пару минут.

358
00:34:01,239 --> 00:34:05,471
- Я не сплю.
- Я знаю, что нет.

359
00:34:08,813 --> 00:34:11,839
Я просто ждала, что
ты мне скажешь это.

360
00:34:13,418 --> 00:34:19,357
- Я думал о Билле.
- Как и все мы.

361
00:34:19,424 --> 00:34:22,416
Особенно ты.

362
00:34:24,228 --> 00:34:29,393
Джон, может тебе нужно
съездить в лагерь пришельцев.

363
00:34:33,004 --> 00:34:36,667
Я тоже об этом думал.

364
00:34:36,741 --> 00:34:41,678
То я думал, что
надо, потом, что нет.

365
00:34:45,383 --> 00:34:50,252
Понимаешь, если бы мы были на Земле,
я бы точно знал как разрулить ситуацию.

366
00:34:52,256 --> 00:34:56,955
Но этот чужой мир,
с инопланетными созданиями...

367
00:34:57,028 --> 00:34:59,496
и инопланетной моралью...

368
00:34:59,564 --> 00:35:02,294
Я понимаю.

369
00:35:02,366 --> 00:35:06,063
Можно очень легко
наломать дров.

370
00:35:06,137 --> 00:35:09,664
А я не хотел бы делать ничего такого,
о чем мы все потом будем жалеть.

371
00:35:18,950 --> 00:35:21,851
Почему ты на ногах так поздно?

372
00:35:21,919 --> 00:35:24,513
Пытаюсь не думать о Билле.

373
00:35:25,556 --> 00:35:28,320
Я понимаю тебя.

374
00:35:28,392 --> 00:35:31,520
Как Морин с этим справляется?

375
00:35:31,596 --> 00:35:33,723
Настолько хорошо, насколько
можно было бы ожидать.

376
00:35:33,798 --> 00:35:37,063
Она хочет, чтобы я съездил
в лагерь пришельцев.

377
00:35:37,135 --> 00:35:40,229
Вы знаете, хоть мне и не хочется это
признавать, но Смит может быть прав.

378
00:35:40,304 --> 00:35:44,604
Но, тогда, почему они не проявили
к нам открытой агрессии?

379
00:35:44,675 --> 00:35:48,042
<i>Билл говорил, что мальчик, которого
он встретил, вел себя дружелюбно.</i>

380
00:35:48,112 --> 00:35:51,878
- Он не встречал родителей.
- Нет.

381
00:35:51,949 --> 00:35:54,144
Похоже, молодежь откуда угодно
сможет найти общий язык.

382
00:35:54,218 --> 00:35:57,654
И только взрослые готовы
вцепиться друг другу в глотку.

383
00:36:00,024 --> 00:36:03,016
[ Вздыхает ]
Что мы можем сделать?

384
00:36:03,094 --> 00:36:07,861
Ну, мне не хочется начинать драку,
но если придется, то да.

385
00:36:12,003 --> 00:36:15,962
Смотри. Через несколько часов
рассветет. Тогда и отправимся в их лагерь.

386
00:36:16,040 --> 00:36:18,907
Сейчас лучше немного поспать.

387
00:36:32,890 --> 00:36:35,984
И еще одно. Как только мы выедем, активируй
защитное поле и держи его включенным.

388
00:36:36,060 --> 00:36:38,927
- Хорошо. Сделаю.
- Это нелепо, совершенно нелепо.

389
00:36:38,996 --> 00:36:41,965
- Перестаньте уклоняться и двигайте уже.
- Я очень сильно протестую.

390
00:36:42,033 --> 00:36:44,661
Профессор Робинсон, будьте добры
объяснить, какая такая необходимость

391
00:36:44,735 --> 00:36:46,862
была в том, чтобы лишать меня
крепкого сна в такой ранний час?

392
00:36:46,938 --> 00:36:50,874
- Мы едем в лагерь пришельцев.
- Я от всей души одобряю этот шаг.

393
00:36:50,942 --> 00:36:53,502
- Но какое отношение это имеет ко мне?
- Вы едете с нами, доктор.

394
00:36:53,578 --> 00:36:55,910
Я? Вы сказали я?

395
00:36:55,980 --> 00:36:59,609
- Вы нужны нам, чтобы показать дорогу.
- Я могу нарисовать вам простую карту.

396
00:36:59,684 --> 00:37:03,586
Нет, нет, нет, нет, нет. К тому же, трое
вооруженных людей лучше, чем двое.

397
00:37:03,654 --> 00:37:06,646
- Вооруженных?
- Ну, Вы же сами все время говорите, как они опасны?

398
00:37:06,724 --> 00:37:08,851
- Вы приготовили оружие и для доброго доктора?
- Совершенно верно.

399
00:37:08,926 --> 00:37:12,259
Я ученый, не военный.

400
00:37:12,330 --> 00:37:14,764
Ну, тогда Вы будете оказывать
нам моральную поддержку.

401
00:37:14,832 --> 00:37:18,825
- Но, если будут проблемы, я буду только мешать.
- Доктор Смит...

402
00:37:18,903 --> 00:37:21,701
Вы отправляетесь с нами.

403
00:37:23,207 --> 00:37:25,869
<i>Идемте.</i>

404
00:37:27,044 --> 00:37:29,672
- Дон?
- Угу?

405
00:37:29,747 --> 00:37:32,375
Ничего.

406
00:37:53,704 --> 00:37:57,902
Я попытаюсь дотащить
тебя домой.

407
00:38:09,053 --> 00:38:12,648
Это прямо за теми скалами.

408
00:38:16,861 --> 00:38:20,490
- Вот оно.
- <i>[ Джон ] Хорошо. Идемте.</i>

409
00:38:20,564 --> 00:38:23,795
Возможно, мне лучше остаться
здесь и осуществлять прикрытие.

410
00:38:23,868 --> 00:38:26,962
Вы идете с нами, доктор Смит.

411
00:39:15,686 --> 00:39:19,713
- Вперед.
- Хорошо. Я иду, иду.

412
00:39:38,743 --> 00:39:42,110
Я пойду один и попытаюсь
пообщаться с ним.

413
00:39:42,179 --> 00:39:45,615
И помните: никакой стрельбы,
если только он сам не начнет.

414
00:40:21,819 --> 00:40:24,481
Он сумасшедший?
Он полностью в их власти

415
00:40:26,457 --> 00:40:29,790
Я ищу мальчика.

416
00:40:29,860 --> 00:40:32,658
Мальчика.

417
00:40:39,737 --> 00:40:42,865
Не похоже, что все
пройдет так гладко.

418
00:40:42,940 --> 00:40:46,068
- Если будет какая-либо опасность, мы будем стрелять.
- Только не горячитесь.

419
00:40:54,452 --> 00:40:57,546
- Она сейчас выстрелит!
- [ Стрельба ]

420
00:41:13,337 --> 00:41:15,897
- Я сказал не стрелять.
- Я спас Вам жизнь.

421
00:41:15,973 --> 00:41:18,339
Вы просто перетрусили.

422
00:41:18,409 --> 00:41:20,434
- Что нам теперь делать?
- Я не знаю.

423
00:41:26,750 --> 00:41:30,743
<i>[ Продолжаются лазерные выстрелы ]</i>

424
00:41:30,821 --> 00:41:33,949
Это где-то прямо впереди.

425
00:41:39,463 --> 00:41:42,533
Я сейчас вернусь.

426
00:41:47,671 --> 00:41:50,572
- Билл, где ты пропадал?
- Я не мог вернуться.

427
00:41:50,641 --> 00:41:52,575
Пришельцевый мальчик заболел,
и мне пришлось остаться с ним.

428
00:41:52,643 --> 00:41:55,908
Ничего этого не случилось
бы, если бы не твои действия.

429
00:41:55,980 --> 00:41:58,642
Я не мог просто уйти и
бросить его там одного, сэр.

430
00:41:58,716 --> 00:42:01,412
- Все в порядке.
- Где мальчик сейчас?

431
00:42:01,485 --> 00:42:05,046
- Я оставил его там.
- Это не меняет тот факт, что наши жизни в опасности.

432
00:42:05,122 --> 00:42:08,614
Пришельцы не хотят воевать.
Им нужен их пацан.

433
00:42:08,692 --> 00:42:12,321
- Должно быть, они подумали, что мы схватили его.
- А мы думали, что они захватили Билла.

434
00:42:13,831 --> 00:42:16,959
Как мы им скажем,
что мы все ошибались?

435
00:42:18,536 --> 00:42:22,302
- Я отведу ихнего мальчишку к ним.
- Нет. Вы не можете.

436
00:42:22,373 --> 00:42:26,537
- Они подумают, что мы его держали все это время.
- Они убьют Вас.

437
00:42:26,610 --> 00:42:29,272
Я отведу мальчишку, и не важно, что
произойдет, на этот раз никакой стрельбы.

438
00:42:29,346 --> 00:42:32,144
- Я пойду с Вами.
- <i>[ Джон ] Нет. Я пойду сам.</i>

439
00:42:32,216 --> 00:42:35,982
<i>Так, послушайте. Кто-то должен быть там
рядом с Вами на случай, если Ваши идеи</i>

440
00:42:36,053 --> 00:42:37,987
о всеобщем братстве дадут сбой.

441
00:42:38,055 --> 00:42:41,923
Да уж, лучше бы они сработали.
Знаешь, Смит был прав в одной вещи.

442
00:42:41,992 --> 00:42:44,756
<i>Совсем скоро их тут будут тысячи.</i>

443
00:42:46,430 --> 00:42:49,922
И это наш единственный шанс
наладить с ними контакт.

444
00:42:58,108 --> 00:43:01,703
Если бы только мы могли
как-то поговорить с ними.

445
00:43:01,779 --> 00:43:03,872
Что Вы делаете?

446
00:43:03,948 --> 00:43:07,941
Я просто хочу быть уверенным, что Вы не
испортите все еще больше, чем сейчас.

447
00:43:19,363 --> 00:43:22,298
Не бойся.

448
00:43:30,975 --> 00:43:34,172
Я просто хочу тебе помочь.

449
00:43:34,244 --> 00:43:37,736
Не бойся.
Я хочу тебе помочь.

450
00:43:49,126 --> 00:43:51,117
Хорошо?

451
00:44:01,705 --> 00:44:04,230
Хорошо.

452
00:45:38,035 --> 00:45:42,267
- Чего Вы ждете?
- Джон сказал не стрелять.

453
00:45:45,776 --> 00:45:47,801
- [ Билл ] Нет! Нет!
- Билл, убирайся отсюда!

454
00:46:55,212 --> 00:46:58,409
<i>[ Билл ]
Они ушли.</i>

455
00:46:58,482 --> 00:47:01,474
Я все еще думаю, что мы
могли бы что-нибудь сделать.

456
00:47:01,552 --> 00:47:04,487
Билл, когда ты чихал,
то загрязнял атмосферу.

457
00:47:04,555 --> 00:47:06,682
Но антибиотики
вылечили моего друга.

458
00:47:06,757 --> 00:47:09,954
Конечно. Пока он
снова не простудился.

459
00:47:10,027 --> 00:47:13,554
Видишь ли, Билл, у тауронцев нет
иммунитета к нашим болезням.

460
00:47:13,630 --> 00:47:16,997
- Они должны были уйти.
- И они уже не вернутся.

461
00:47:17,067 --> 00:47:20,525
Ну, а я, например,
рад, что они убрались.

462
00:47:20,604 --> 00:47:24,062
- Что это?
- Мячик. Мне его друг подарил.

463
00:47:24,141 --> 00:47:26,871
Изготовленный из какого-то
неизвестного материала?

464
00:47:26,944 --> 00:47:30,573
- И конечно он не прыгает.
- Бросьте его, доктор Смит.

465
00:47:34,117 --> 00:47:36,608
Ладно, и что
должно произойти?

466
00:47:36,687 --> 00:47:40,282
<i>[ Билл ]
Мячик вернется к Вам обратно.</i>

467
00:47:43,260 --> 00:47:46,593
- Работает!
- Вы мне еще расскажите.

468
00:47:46,663 --> 00:47:51,726
- Ладно, идем. Забери свой мячик, Билл.
- Хорошо.

469
00:47:55,873 --> 00:47:59,172
[ Зевает ]

470
00:47:59,243 --> 00:48:01,302
Аргх.

471
00:48:04,047 --> 00:48:08,575
Понимаешь, Билл, уже в твоем возрасте
я был полон решимости стать ученым.

472
00:48:08,652 --> 00:48:11,644
Поверь мне,
нет достойнее амбиций.

473
00:48:11,722 --> 00:48:15,624
Как отрадно работать
на благо человечества,

474
00:48:15,692 --> 00:48:19,184
стремиться
к недостижимому.

475
00:48:19,263 --> 00:48:22,198
Как насчет немного
постремиться с этим мотором?

476
00:48:22,266 --> 00:48:26,669
- Я ученый, а не рядовой механик.
- Вы проходимец высшей пробы.

477
00:48:26,737 --> 00:48:32,198
Палки и камни могут сломать мне
кости, а Ваши слова меня не ранят.

478
00:48:32,276 --> 00:48:34,471
Наверное, я быстрее уболтаю
Вас таким способом.

479
00:48:34,544 --> 00:48:39,243
Эй, нет никакой необходимости в конфронтации.
Я предоставлю Вам свою помощь.

480
00:48:39,316 --> 00:48:41,876
Поврежденная деталь в
центробежном ограничителе, Дон.

481
00:48:41,952 --> 00:48:45,547
- Посмотри, можно ли ее заменить.
- Ожидаю Ваших приказов, <i>мой капитан</i>.

482
00:48:45,622 --> 00:48:48,147
Нужно заменить топливный
блок на вездеходе.

483
00:48:48,225 --> 00:48:51,991
- Ваше желание для меня закон, сэр.
- Он там.

484
00:48:52,062 --> 00:48:55,190
- Да, да, сэр.
- <i>И обращайтесь с ним осторожно.</i>

485
00:48:55,265 --> 00:48:58,029
Это топливо может взорваться
от контакта с воздухом.

486
00:48:58,101 --> 00:49:02,231
Ничего не бойтесь.
Смит здесь.

487
00:49:03,607 --> 00:49:06,007
Даже не понимаю, зачем
мы с ним нянчимся, Билл.

488
00:49:06,076 --> 00:49:08,476
У доктора Смита есть
хорошие качества.

489
00:49:08,545 --> 00:49:10,536
Я пока не нашел ни одного.

490
00:49:15,285 --> 00:49:19,187
- Я не могу сам тащить эту штуку.
- Да перестаньте. Он не такой уж и тяжелый.

491
00:49:22,559 --> 00:49:27,553
Положите его в зад вездехода.
Я подключу его позже.

492
00:49:27,631 --> 00:49:31,590
Человек с моими талантами
используется как вьючное животное.

493
00:49:47,584 --> 00:49:51,577
Если у Вас больше нет заданий для меня,
то я вернусь в свою каюту на <i>Юпитер-2</i>.

494
00:49:51,655 --> 00:49:55,489
Огромное чувство усталости
похоже овладело моим телом.

495
00:49:55,559 --> 00:49:59,154
Вы всегда уставший и голодный.
Это Ваше естественное состояние.

496
00:50:05,469 --> 00:50:09,803
- <i>[ Слабое шипение ]</i>
- Дон, ты что-нибудь чувствуешь?

497
00:50:14,478 --> 00:50:17,970
Топливный блок! Назад!
Он может взорваться в любую секунду!

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru