2
00:00:04,212 --> 00:00:07,965
It's so weird. How did Joey
end up kissing Charlie last night?
3
00:00:08,133 --> 00:00:12,302
- I thought you'd end up kissing Charlie.
- I thought I'd end up kissing Charlie too.
4
00:00:12,470 --> 00:00:14,304
But surprise!
5
00:00:15,557 --> 00:00:18,017
I missed most of the party.
6
00:00:18,184 --> 00:00:19,601
Charlie's a girl, right?
7
00:00:20,729 --> 00:00:25,149
Yeah, she's this new professor
in my department that I did not kiss.
8
00:00:25,692 --> 00:00:30,070
I don't know why Joey had to kiss her.
Of all the girls at the party, God!
9
00:00:31,406 --> 00:00:35,534
- Why do you care so much?
- Yes, Rachel. Why do you care so much?
10
00:00:38,663 --> 00:00:43,500
Because Ross is the father of my child.
11
00:00:43,668 --> 00:00:47,880
You know, and I want him
to hook up with lots of women.
12
00:00:48,298 --> 00:00:53,177
All I'm saying is, I don't think that Joey
and Charlie have anything in common.
13
00:00:53,344 --> 00:00:57,514
I don't know. They seemed to have
a shared interest in each other's tonsils.
14
00:00:57,974 --> 00:01:02,394
Wow. Joey and a professor.
Can you imagine if they had kids?
15
00:01:02,562 --> 00:01:05,022
And if the kids got her intelligence...
16
00:01:05,190 --> 00:01:08,192
...and Joey's raw sexual magnetism...
17
00:01:08,359 --> 00:01:10,778
...those nerds would get laid!
18
00:01:12,655 --> 00:01:16,075
All right. So, Ross, you're
okay with all this? I mean...
19
00:01:16,242 --> 00:01:19,328
It's no big deal.
I just met her. I'm fine with it.
20
00:01:21,873 --> 00:01:25,042
God, I forgot how hot she was.
21
00:01:25,794 --> 00:01:28,045
- I'm gonna get some more coffee.
ALL: Hi.
22
00:01:28,213 --> 00:01:31,173
- Oh, you know, I'll come with you.
- Okay.
23
00:01:32,217 --> 00:01:36,637
- So a professor, huh?
- Yeah. She is cool. And she's so smart.
24
00:01:36,805 --> 00:01:39,681
Her mind is totally acrimonious.
25
00:01:45,188 --> 00:01:47,898
Guess that's not how she used it.
26
00:01:49,818 --> 00:01:52,319
I feel like I owe you an explanation.
27
00:01:52,487 --> 00:01:56,490
I don't ordinarily go around
kissing guys at parties.
28
00:01:56,658 --> 00:01:58,117
I'm...
29
00:01:58,660 --> 00:02:02,704
Well, I'm kind of embarrassed. I really
hope you don't think less of me.
30
00:02:02,872 --> 00:02:05,415
Think less of you? No.
I don't think less of you.
31
00:02:05,583 --> 00:02:08,418
I mean, you saw someone you liked
and you kissed them.
32
00:02:08,586 --> 00:02:11,964
Those people who like someone
and don't kiss them...
33
00:02:12,132 --> 00:02:15,968
...those people are stupid.
I hate those people.
34
00:02:16,386 --> 00:02:18,470
Actually, I'm a little surprised
at myself.
35
00:02:18,638 --> 00:02:21,849
I mean, Joey's so different
from the guys I usually date.
36
00:02:22,016 --> 00:02:25,185
They're all professors, intellectuals.
Paleontologists mostly.
37
00:02:25,353 --> 00:02:28,313
- You know, very cerebral...
- Yeah, I know the type.
38
00:02:28,731 --> 00:02:33,152
If we want to grab a bite before work,
we'd better get acrimonious.
39
00:02:35,446 --> 00:02:38,407
No?
Am I getting close?
40
00:03:31,377 --> 00:03:32,419
- Hey!
Hi.
41
00:03:32,587 --> 00:03:35,047
Hey, you guys.
Look what I just got.
42
00:03:36,382 --> 00:03:39,593
Oh, wow! I love those!
Where did you get them?
43
00:03:39,761 --> 00:03:44,681
I bought them off eBay. They used
to belong to the late Shania Twain.
44
00:03:47,685 --> 00:03:50,103
Phoebe, Shania Twain is still alive.
45
00:03:51,064 --> 00:03:52,898
Oh, then I overpaid.
46
00:03:55,652 --> 00:03:56,860
Hey, what's this?
47
00:03:57,028 --> 00:04:00,155
Oh, it's a gift certificate
to this new spa in SoHo.
48
00:04:00,323 --> 00:04:04,159
You can't show Phoebe this. She hates
those corporate massage chains.
49
00:04:04,661 --> 00:04:06,870
What, now I can't get a massage?
50
00:04:07,038 --> 00:04:10,415
There are so many things
that she disapproves of.
51
00:04:10,583 --> 00:04:13,710
I can't eat veal. I can't wear fur.
52
00:04:13,878 --> 00:04:16,296
I can't go hunting.
53
00:04:17,298 --> 00:04:20,759
- Do you want to go hunting?
- I would like to have the option.
54
00:04:22,845 --> 00:04:25,555
- What's that? Hey, Rachel?
- Ah...
55
00:04:25,723 --> 00:04:27,516
No, you can't go there!
56
00:04:27,684 --> 00:04:30,310
You know how I feel about
these big massage places.
57
00:04:30,478 --> 00:04:32,938
They're putting people like me
out of business.
58
00:04:33,106 --> 00:04:35,399
She wants to go hunting too!
59
00:04:39,028 --> 00:04:41,154
Phoebe, come on,
I don't want to waste it.
60
00:04:41,322 --> 00:04:43,532
It would be like throwing
away 100 bucks.
61
00:04:43,700 --> 00:04:46,702
Okay, this is not about
the money. Okay?
62
00:04:46,869 --> 00:04:50,080
It's about corporate greed
destroying our hearts...
63
00:04:50,248 --> 00:04:53,417
...and leaving us hollow shells.
64
00:04:54,752 --> 00:04:57,379
I don't care about any of that.
65
00:04:59,424 --> 00:05:04,052
Well, do you care about friendship?
I feel really strongly about this.
66
00:05:04,262 --> 00:05:07,973
Please don't use this gift certificate.
I'm asking you as a friend.
67
00:05:08,182 --> 00:05:12,227
Oh, not as a friend. Phoebe!
68
00:05:13,104 --> 00:05:14,396
Fine. I won't use it.
69
00:05:14,564 --> 00:05:16,523
- Promise?
- I promise.
70
00:05:16,691 --> 00:05:20,277
- Thank you.
- Well, I am going hunting.
71
00:05:26,159 --> 00:05:28,535
Hey, honey. I missed you today.
72
00:05:28,703 --> 00:05:31,204
Oh, yeah?
- Yeah. Hey.
73
00:05:31,956 --> 00:05:36,793
- What do you wanna do tonight?
- Oh, well, maybe we could, uh...
74
00:05:46,429 --> 00:05:49,931
Okay, trying to turn me on
by making a mess?
75
00:05:50,099 --> 00:05:51,683
Know your audience.
76
00:05:53,353 --> 00:05:56,646
Besides, tomorrow we're doing
those fertility tests.
77
00:05:56,814 --> 00:05:59,816
Until then, you need to keep
your tadpoles in the tank.
78
00:06:01,277 --> 00:06:03,403
Do we really need to take those tests?
79
00:06:03,571 --> 00:06:05,655
We've been trying
to have a baby for a year.
80
00:06:05,823 --> 00:06:08,742
I think it's a good idea
to find out if everything's okay.
81
00:06:08,910 --> 00:06:12,954
- Just a few routine tests.
- But I don't want to do it in a cup.
82
00:06:13,539 --> 00:06:17,626
- What is the big deal?
- It's weird! You're in a doctor's office.
83
00:06:17,794 --> 00:06:20,128
It's not okay to do it
in a doctor's office...
84
00:06:20,296 --> 00:06:23,715
...but it is okay to do it in
a parked car behind a Taco Bell?
85
00:06:26,594 --> 00:06:30,222
I cannot believe Ross told you that.
86
00:06:30,807 --> 00:06:34,768
And in my defense, it was a Wendy's.
87
00:06:35,103 --> 00:06:37,687
Look, I don't want to do
these tests either.
88
00:06:37,855 --> 00:06:40,190
But I really do think
it's a good idea.
89
00:06:40,358 --> 00:06:42,734
I'm sure a doctor's office
can't be worse...
90
00:06:42,902 --> 00:06:46,154
...than on a class trip
to the Hershey factory.
91
00:06:46,656 --> 00:06:49,157
Oh, yeah! Rachel talks too!
92
00:06:56,290 --> 00:06:59,626
Who says wine has to cost
more than milk?
93
00:07:05,550 --> 00:07:06,591
Hey!
- Hi.
94
00:07:06,801 --> 00:07:09,010
- Come on in. How are you?
- I'm good.
95
00:07:09,178 --> 00:07:11,888
- Can I offer you a drink?
- Please.
96
00:07:12,056 --> 00:07:14,349
I have been crazed all day.
97
00:07:14,517 --> 00:07:17,644
I had a meeting with the dean,
my syllabus for summer school's due...
98
00:07:17,812 --> 00:07:19,938
...and I'm writing the foreword
for a book.
99
00:07:20,106 --> 00:07:23,358
I had a pretty hectic day at work too.
Today I had to open a door and go:
100
00:07:27,113 --> 00:07:29,072
So I am just so excited to be here.
101
00:07:29,240 --> 00:07:32,492
- I can't wait to explore the city.
- If you need a tour guide...
102
00:07:32,660 --> 00:07:35,078
Oh, you mean it?
That would be so fun.
103
00:07:35,246 --> 00:07:39,291
Oh, yeah, definitely. Definitely. Okay.
What do you want to see first?
104
00:07:39,459 --> 00:07:43,628
We could go see the Kronos Quartet
at Avery Fisher Hall.
105
00:07:47,216 --> 00:07:48,467
Okay.
106
00:07:48,634 --> 00:07:52,637
There's a collection of Walt Whitman
letters on display at the public library.
107
00:07:52,889 --> 00:07:54,764
I know.
108
00:07:56,184 --> 00:08:00,437
- But first, I have to see the Met.
- Okay, let me stop you right there.
109
00:08:00,605 --> 00:08:03,565
The Mets suck, okay?
110
00:08:05,485 --> 00:08:07,903
You wanna see the Yankees.
111
00:08:08,070 --> 00:08:10,780
No. No, not the Mets.
The Met. Singular.
112
00:08:10,948 --> 00:08:13,366
Which one? They all suck.
113
00:08:14,118 --> 00:08:15,702
The museum.
114
00:08:17,455 --> 00:08:19,498
I don't think so.
115
00:08:25,338 --> 00:08:28,632
- Hi there.
- Hello. Welcome to Lavender Day Spa.
116
00:08:28,799 --> 00:08:30,675
How may I help you?
117
00:08:31,511 --> 00:08:35,305
Hi. I have a massage appointment
under Rachel Green.
118
00:08:35,473 --> 00:08:40,268
- Okay.
- And here is my gift certificate.
119
00:08:41,812 --> 00:08:46,691
- This has been torn up.
- And taped back together.
120
00:08:47,944 --> 00:08:51,446
Okay. Well, I'll call you as soon
as your massage therapist is ready.
121
00:08:51,614 --> 00:08:54,199
- Okay.
- Have a seat through the glass doors.
122
00:08:54,617 --> 00:08:58,620
- Through the glass doors.
- Through the glass doors.
123
00:08:59,789 --> 00:09:01,206
Alrighty then.
124
00:09:08,965 --> 00:09:11,758
Phoebe, your next client's
in the waiting room.
125
00:09:11,926 --> 00:09:15,345
Do we have to talk like that
when they're not around?
126
00:09:17,306 --> 00:09:20,141
Oh, no. No, no.
127
00:09:20,768 --> 00:09:24,354
Listen, is there someone
who can fill in for me?
128
00:09:24,564 --> 00:09:27,899
- Sorry. Everyone is booked.
- That woman can't know I work here.
129
00:09:28,067 --> 00:09:30,610
She's a friend of mine
and I made this big stink...
130
00:09:30,778 --> 00:09:32,904
...about how awful
these massage chains are.
131
00:09:33,072 --> 00:09:36,700
- Then why do you work here?
- Because it's good money.
132
00:09:37,159 --> 00:09:38,868
But that doesn't change the fact...
133
00:09:39,036 --> 00:09:42,247
...that this is an evil, bloodsucking
corporate machine.
134
00:09:42,832 --> 00:09:46,001
Well, I think this is a great place
to work.
135
00:09:47,753 --> 00:09:50,505
Okay, are they listening?
136
00:09:54,302 --> 00:09:55,927
- Ross. Hey.
Hi.
137
00:09:56,095 --> 00:09:59,222
I need to talk to you about Charlie.
138
00:09:59,432 --> 00:10:01,891
Oh, do you? Do you really?
139
00:10:02,393 --> 00:10:04,853
Yeah, I'm kind of having
a little problem.
140
00:10:05,187 --> 00:10:10,025
Look, if you don't know what the word
"acrimonious" means, just don't use
it.
141
00:10:10,901 --> 00:10:12,569
Look, you know Charlie, right?
142
00:10:12,737 --> 00:10:16,698
- She's cool, funny, her body is so...
- Get to the problem.
143
00:10:16,866 --> 00:10:21,328
Right. She's just so much smarter
than all the girls I've ever dated.
144
00:10:21,495 --> 00:10:23,413
Combined.
145
00:10:23,581 --> 00:10:28,460
You know? And I just...
I don't want her to think I'm stupid.
146
00:10:31,422 --> 00:10:33,882
Are you wearing two belts?
147
00:10:35,426 --> 00:10:37,761
Hey, what do you know?
148
00:10:42,308 --> 00:10:44,684
You were saying you didn't want
to seem stupid.
149
00:10:44,852 --> 00:10:49,189
Well, she wants to go
to all these cultural places...
150
00:10:49,357 --> 00:10:53,610
...and I don't know how to talk about
that stuff. You gotta help me out.
151
00:10:53,778 --> 00:10:56,738
I don't want to get involved
in your guys' relationship.
152
00:10:56,906 --> 00:11:00,033
Oh, dude, please. Come on,
you're the smartest person I know.
153
00:11:00,201 --> 00:11:04,329
And I really like this girl, okay?
I don't want to lose her.
154
00:11:07,833 --> 00:11:09,042
- Fine.
- Thanks.
155
00:11:09,210 --> 00:11:11,044
Okay. Let's see.
156
00:11:11,212 --> 00:11:15,048
- Oh, you should take her to the Met.
- The Mets.
157
00:11:16,217 --> 00:11:20,220
No, no, no. The Met.
The Metropolitan Museum of Art.
158
00:11:21,847 --> 00:11:24,182
Oh, that's what she meant.
159
00:11:24,350 --> 00:11:27,852
If they're gonna shorten it, they
should call it the "Muse," you know?
160
00:11:28,020 --> 00:11:30,772
Short for "museum"
and avoid all the confusion.
161
00:11:32,108 --> 00:11:37,987
Yeah, most days the place is packed
with confused, angry baseball fans.
162
00:11:38,155 --> 00:11:41,032
Okay. All right,
so I'll take her to the Met.
163
00:11:41,200 --> 00:11:47,163
Yeah. Okay. There's this great
rare bookstore on Madison Avenue.
164
00:11:47,665 --> 00:11:49,791
You know what?
She loves architecture.
165
00:11:49,959 --> 00:11:53,545
You should take a walk down Fifth
to the St. Patrick's Cathedral.
166
00:11:53,713 --> 00:11:57,424
And there, there's this great
little pastry shop that she'd love.
167
00:11:57,591 --> 00:12:00,218
Jeez. Sounds like you
should be going on this date.
168
00:12:00,803 --> 00:12:02,554
But I'm not.
169
00:12:03,806 --> 00:12:06,266
- And you know what...?
- Okay, slow down.
170
00:12:06,434 --> 00:12:07,892
You're going way too fast. Okay?
171
00:12:08,060 --> 00:12:09,728
- Just go back to the Met.
- Okay.
172
00:12:09,895 --> 00:12:12,605
So you gotta tell me exactly
what to do there.
173
00:12:12,773 --> 00:12:15,275
When you walk into the museum,
take a right, okay?
174
00:12:15,443 --> 00:12:17,026
That's the antiquities wing.
175
00:12:17,194 --> 00:12:20,488
Ancient Egypt, Mesopotamia,
up to the Byzantine Empire.
176
00:12:20,698 --> 00:12:22,574
Whoa, whoa, whoa, whoa.
177
00:12:23,451 --> 00:12:27,287
Okay. So I walk in the door
and make a right.
178
00:12:40,259 --> 00:12:43,261
I have a weird feeling about
this place. How do I know...
179
00:12:43,429 --> 00:12:47,474
...they won't secretly videotape me
and put it all over the Internet?
180
00:12:48,893 --> 00:12:53,062
Because, honey, and I mean this
in the sweetest way possible...
181
00:12:53,230 --> 00:12:55,690
...nobody's gonna wanna watch that.
182
00:12:57,234 --> 00:12:58,985
Mr. Bing? Here you are.
183
00:12:59,153 --> 00:13:02,155
Go into that room and deposit
your specimen into the container.
184
00:13:02,323 --> 00:13:03,782
Deposit my specimen?
185
00:13:03,949 --> 00:13:07,494
I usually have to call a 900 number
for that kind of talk.
186
00:13:11,707 --> 00:13:13,625
Thanks. Got it.
187
00:13:14,376 --> 00:13:16,711
All right. Honey, my tests
are down the hall.
188
00:13:16,879 --> 00:13:20,089
- Are you sure you're gonna be okay?
- Yeah, I guess.
189
00:13:20,257 --> 00:13:23,134
Look, I know this is embarrassing,
but nobody cares.
190
00:13:23,302 --> 00:13:26,095
No one here even knows you.
191
00:13:27,515 --> 00:13:31,518
Oh, my God!
192
00:13:34,772 --> 00:13:36,022
Oh, come on!
193
00:13:45,449 --> 00:13:47,659
How great is this?
194
00:13:47,868 --> 00:13:50,829
We're probably fertile.
Let's go home.
195
00:13:53,582 --> 00:13:55,083
Why are you here?
196
00:13:55,251 --> 00:13:58,545
Sid and I are trying again
and we had trouble last time...
197
00:13:58,712 --> 00:14:02,549
No, no, no. I mean, why?
Why is she here?
198
00:14:02,925 --> 00:14:07,428
Oh, someone's a little cranky today
because they have to do it in a cup. Ha, ha, ha.
199
00:14:07,596 --> 00:14:10,181
Oh, they gave you the kiddie size.
200
00:14:13,060 --> 00:14:14,936
What?
201
00:14:17,731 --> 00:14:22,235
This was fun. But I've got
an invasive vaginal exam to get to.
202
00:14:23,696 --> 00:14:27,323
I'd love to stay
but I've got a hot date.
203
00:14:27,491 --> 00:14:31,578
Please go. Just let me know
if you need a hand. Ha, ha, ha.
204
00:14:36,876 --> 00:14:39,586
I think it just fell off.
205
00:14:45,092 --> 00:14:47,218
Hello, ja.
206
00:14:48,888 --> 00:14:51,598
It's time for your massage, ja?
207
00:14:51,765 --> 00:14:53,850
Put your face in the hole.
208
00:14:56,395 --> 00:14:59,731
A Swedish massage
from a real Swedish person.
209
00:14:59,899 --> 00:15:02,650
Okay, then I'm Swedish.
210
00:15:04,778 --> 00:15:07,155
So, what's your name?
211
00:15:07,323 --> 00:15:10,116
It's a normal Swedish name.
212
00:15:10,284 --> 00:15:11,951
Ikea.
213
00:15:13,746 --> 00:15:16,789
- Wow. What an interesting name.
- Yeah.
214
00:15:16,957 --> 00:15:18,917
- You know, I...
- Time for your scalp massage.
215
00:15:19,084 --> 00:15:20,168
Oh.
216
00:15:22,129 --> 00:15:24,589
Wow. I really love your...
217
00:15:27,259 --> 00:15:31,095
- Is something wrong?
- No, it's just, um...
218
00:15:31,263 --> 00:15:33,348
It just feels so good...
219
00:15:33,515 --> 00:15:35,308
...lkea.
220
00:15:36,352 --> 00:15:39,604
Hey, say, you'll know this.
What's the capital of Sweden?
221
00:15:40,439 --> 00:15:41,814
Um...
222
00:15:41,982 --> 00:15:43,441
Stockholm.
223
00:15:43,859 --> 00:15:46,486
Damn. I wish I knew
if that was right.
224
00:15:48,530 --> 00:15:52,492
Note the painterly lines
and subtle impasto on this canvas.
225
00:15:52,868 --> 00:15:55,411
Monet painted quickly,
and usually outdoors...
226
00:15:55,579 --> 00:15:59,749
...as his elusive subject
was light itself.
227
00:16:01,669 --> 00:16:05,213
Now, do you have any idea
what you just said?
228
00:16:08,175 --> 00:16:12,303
No, no. My mouth says the words,
my brain is thinking "monster trucks."
229
00:16:14,723 --> 00:16:16,849
Now, remember,
when you get to the museum...
230
00:16:17,017 --> 00:16:21,020
...Monet is not spelled M-O-N-A-Y.
I just...
231
00:16:21,188 --> 00:16:25,733
- I wrote that out phonetically for you.
- Phonetically?
232
00:16:26,610 --> 00:16:30,029
Yeah, that means...
We just don't have time for this.
233
00:16:30,197 --> 00:16:34,909
I gotta say, I'm really impressed you
were able to memorize all this so quickly.
234
00:16:35,369 --> 00:16:37,662
I'm an actor.
I can memorize anything.
235
00:16:37,871 --> 00:16:39,455
Last week on Days, I had to say:
236
00:16:39,623 --> 00:16:41,958
"Frontal temporal
zygomatic craniotomy."
237
00:16:42,126 --> 00:16:46,087
- Wow. What does that mean?
- No idea.
238
00:16:46,255 --> 00:16:49,632
But the guy I said it to
dies in the next scene...
239
00:16:49,800 --> 00:16:52,719
...so I guess it means,
"You'll get eaten by a bear."
240
00:16:56,640 --> 00:16:58,182
Okay.
241
00:16:58,976 --> 00:17:01,978
- So let's move on to the Renaissance.
- Okay.
242
00:17:02,980 --> 00:17:05,481
Caravaggio uses chiaroscuro here...
243
00:17:05,649 --> 00:17:08,735
...to highlight the anguish
of the central figure.
244
00:17:08,902 --> 00:17:10,611
Touch it. It's really bumpy.
245
00:17:10,779 --> 00:17:16,701
Nuh-uh. Uh-uh. No, no, no. No ad-libbing.
And, dude, you can't touch the paintings.
246
00:17:16,869 --> 00:17:18,119
- Come on.
- No. No!
247
00:17:29,256 --> 00:17:31,299
My specimen's in the room.
248
00:17:31,467 --> 00:17:35,720
I just want to thank whoever knocked
on the door while I was in there.
249
00:17:35,888 --> 00:17:38,014
Really helped speed the process along.
250
00:17:41,060 --> 00:17:43,728
Janice, you're not gone?
251
00:17:44,938 --> 00:17:46,230
Sid is still in his room.
252
00:17:46,398 --> 00:17:50,777
I don't allow porn at home,
so this is like a vacation for him.
253
00:17:52,196 --> 00:17:54,989
So did you do it?
Did you make your deposit?
254
00:17:55,157 --> 00:17:59,452
- Yeah. The hard part's over.
- That's not the hard part, honey.
255
00:17:59,620 --> 00:18:04,165
The hard part's what comes next.
Aren't you worried about the results?
256
00:18:04,374 --> 00:18:06,834
I haven't even thought
about the results.
257
00:18:07,002 --> 00:18:09,337
I just assumed everything
would be okay.
258
00:18:09,505 --> 00:18:11,798
Well, you know what? It probably is.
259
00:18:12,091 --> 00:18:13,549
But what if it's not okay?
260
00:18:13,717 --> 00:18:16,928
I mean, what if there's a reason
we can't have a baby?
261
00:18:17,096 --> 00:18:20,431
Chandler. Look, you and Monica
are meant to have children.
262
00:18:20,599 --> 00:18:22,642
I'm sure it's gonna be just fine.
263
00:18:24,269 --> 00:18:29,565
Yeah. Yeah. Okay. Thanks. I can't
believe I didn't even think of that.
264
00:18:29,733 --> 00:18:34,320
I guess I was so worried about
having to come here and do that.
265
00:18:34,488 --> 00:18:36,823
You can do it
in a Taco Bell parking lot...
266
00:18:36,990 --> 00:18:39,492
...but you can't do it
at a doctor's office?
267
00:18:41,829 --> 00:18:44,122
It was a Wendy's!
268
00:18:53,799 --> 00:18:58,594
And that's the Swedish national anthem.
Thank you for asking.
269
00:18:59,805 --> 00:19:02,140
Wow, lkea.
270
00:19:02,808 --> 00:19:05,184
What a rich culture.
271
00:19:05,352 --> 00:19:08,146
You know what?
I have a friend who's a masseuse.
272
00:19:08,313 --> 00:19:12,024
- Oh? Ja, ja?
- Ja. She's not very good, though.
273
00:19:14,778 --> 00:19:16,904
Uh-huh, uh-huh.
274
00:19:17,406 --> 00:19:20,950
- And why do you think that is?
- I don't know.
275
00:19:21,118 --> 00:19:24,328
Maybe it's because she's got
such callousy fingers...
276
00:19:24,496 --> 00:19:27,165
...from playing crummy guitar.
277
00:19:34,965 --> 00:19:38,759
Or maybe she has trouble
loosening your knots...
278
00:19:38,927 --> 00:19:42,388
...because you're such
a high-maintenance tight-ass.
279
00:19:42,556 --> 00:19:44,348
- Phoebe!
- You know it's me?
280
00:19:44,516 --> 00:19:46,767
Well, for like a half an hour!
281
00:19:46,935 --> 00:19:49,770
Man, you can lie about Sweden!
282
00:19:51,356 --> 00:19:52,982
How can you come here?
283
00:19:53,150 --> 00:19:56,694
- Why didn't you tell me you work here?
- I don't have to tell you everything!
284
00:19:56,862 --> 00:20:00,364
You do if you're gonna make me feel
guilty for getting a free massage.
285
00:20:00,699 --> 00:20:02,783
- Tip's not included.
- Oh!
286
00:20:04,286 --> 00:20:06,621
Why did you lie to me
about working here?
287
00:20:06,788 --> 00:20:11,083
Because I was ashamed, okay?
I sold out for the cash.
288
00:20:11,251 --> 00:20:16,505
And they give me benefits, like medical
and dental and a four-oh-wunk.
289
00:20:21,803 --> 00:20:26,682
But, you know, you pay a price.
Now I'm this corporate stooge...
290
00:20:26,850 --> 00:20:29,143
...and punching a clock...
291
00:20:29,311 --> 00:20:31,187
...and paying taxes!
292
00:20:32,064 --> 00:20:34,982
Phoebe, honey,
if you hate it so much...
293
00:20:35,150 --> 00:20:38,903
...you should walk out there
right now and quit.
294
00:20:39,196 --> 00:20:41,697
Be true to what you believe in.
295
00:20:41,865 --> 00:20:45,493
Honey, you have principles,
and I so admire that.
296
00:20:45,661 --> 00:20:47,870
I don't have any.
297
00:20:49,623 --> 00:20:52,625
You know what? You're right.
I am gonna quit.
298
00:20:52,793 --> 00:20:55,878
- It's time I took my life back.
- Good for you, Pheebs.
299
00:20:56,046 --> 00:20:57,380
Okay.
300
00:20:59,800 --> 00:21:04,637
If you guys have microphones in
there too, I didn't mean any of that.
301
00:21:05,305 --> 00:21:07,181
I love you.
302
00:21:08,809 --> 00:21:13,688
Aha! Got you! Die! Die! Die!
303
00:21:15,440 --> 00:21:22,154
- Respectfully, Professor R. Geller. Hey.
- Hi.
304
00:21:22,322 --> 00:21:24,240
- Hey, how was the Met?
- Oh!
305
00:21:24,408 --> 00:21:26,492
- The museum was amazing.
- Yeah?
306
00:21:26,660 --> 00:21:29,036
Yeah, Joey really knows his art, huh?
307
00:21:29,204 --> 00:21:31,372
Not so much, no.
308
00:21:31,540 --> 00:21:34,250
He had clearly memorized
all this stuff to say...
309
00:21:34,418 --> 00:21:37,169
...and some of it didn't
even make any sense.
310
00:21:37,963 --> 00:21:39,714
- What do you mean?
- Well, for one...
311
00:21:39,881 --> 00:21:42,842
...he was talking about paintings
that were nowhere around.
312
00:21:45,637 --> 00:21:50,182
Wait a minute. When you guys walked
into the Met, did you go to the right?
313
00:21:50,350 --> 00:21:54,312
- No. No, we went to the left.
- Oh, Joey, Joey, Joey.
314
00:21:56,648 --> 00:22:00,234
Still, it seems like you guys
are having a great time together.
315
00:22:00,986 --> 00:22:03,738
Yeah. Yeah, it's fun.
316
00:22:05,991 --> 00:22:07,033
What?
317
00:22:08,827 --> 00:22:10,703
Actually, Joey's your friend...
318
00:22:10,871 --> 00:22:13,497
...and you don't know me that well.
It'd be weird.
319
00:22:13,832 --> 00:22:16,542
Well, I mean, a little.
But no, what? Go on.
320
00:22:16,710 --> 00:22:17,752
Well...
321
00:22:18,879 --> 00:22:22,506
I'm thinking that maybe Joey
isn't the right guy for me right now.
322
00:22:22,674 --> 00:22:25,885
You know, maybe I should
be with someone...
323
00:22:27,929 --> 00:22:31,682
...I have more in common with.
You know what I mean?
324
00:22:33,018 --> 00:22:34,602
Yeah.
325
00:22:37,105 --> 00:22:39,607
Yeah, but you know what?
326
00:22:40,734 --> 00:22:43,778
I think you should give Joey a chance.
327
00:22:43,945 --> 00:22:45,780
I mean, he's a great guy.
328
00:22:45,947 --> 00:22:48,532
And sure, he doesn't know
that much about art...
329
00:22:48,700 --> 00:22:51,410
...but you can always talk about
that with someone else.
330
00:22:51,578 --> 00:22:53,829
- I guess that's true.
- If you think about it...
331
00:22:54,039 --> 00:22:58,167
...he memorized all that stuff because
he thought it was important to you.
332
00:22:58,335 --> 00:23:01,045
You know, that's the kind of guy
Joey is.
333
00:23:01,213 --> 00:23:03,756
He is very sweet.
334
00:23:03,924 --> 00:23:05,591
Plus, he is hot!
335
00:23:06,927 --> 00:23:10,429
That was gonna be my next argument.
336
00:23:10,639 --> 00:23:12,598
Hey.
Hey.
337
00:23:12,766 --> 00:23:14,850
- You ready?
- Yeah. Let's go.
338
00:23:15,018 --> 00:23:16,060
Wow.
339
00:23:17,813 --> 00:23:19,980
- Thanks, Ross.
- Yeah.
340
00:23:21,149 --> 00:23:24,777
Hey, Ross. That art stuff worked.
You hooked me up.
341
00:23:26,571 --> 00:23:27,863
Glad I could help, man.
342
00:23:28,073 --> 00:23:32,118
Some of the stuff wasn't where you said
it would be, but I made it work.
343
00:23:42,421 --> 00:23:46,632
It is not okay that I'm aroused
by this now.
344
00:23:50,262 --> 00:23:51,303
Hello?
345
00:23:51,805 --> 00:23:54,765
Oh. Hi, Dr. Connelly.
346
00:23:55,142 --> 00:23:57,518
No. Well, she's not here...
347
00:23:57,686 --> 00:23:59,228
...but I can tell her.
348
00:23:59,396 --> 00:24:02,148
Should I be sitting down for this?
349
00:24:06,736 --> 00:24:08,279
Oh.
350
00:24:10,240 --> 00:24:15,202
Uh-huh.
351
00:24:17,456 --> 00:24:20,040
Well, so, what does that mean?
352
00:24:24,921 --> 00:24:27,298
Okay. Okay, thank you.
353
00:24:27,466 --> 00:24:29,091
Thanks.
354
00:24:35,390 --> 00:24:36,849
Hey, sweetie.
355
00:24:37,767 --> 00:24:39,268
Dr. Connelly just called.
356
00:24:39,436 --> 00:24:41,770
With good news?
Of course it's not good news.
357
00:24:41,938 --> 00:24:43,772
You said, "Dr. Connelly just called."
358
00:24:43,940 --> 00:24:46,984
If it was good, you'd have said,
"Dr. Connelly just called!"
359
00:24:47,152 --> 00:24:49,320
So, what is it? Is it?
360
00:24:49,488 --> 00:24:53,532
Is there a problem? Is there
a problem with me, or with you?
361
00:24:55,285 --> 00:24:57,495
Actually, it's both of us.
362
00:24:58,872 --> 00:25:00,414
What?
363
00:25:00,582 --> 00:25:03,751
Apparently, my sperm
have low motility...
364
00:25:03,919 --> 00:25:08,797
...and you have
an inhospitable environment.
365
00:25:12,802 --> 00:25:14,470
Oh.
366
00:25:16,973 --> 00:25:19,058
Well, what does that mean?
367
00:25:19,267 --> 00:25:22,770
It means that my guys won't
get off their Barcaloungers...
368
00:25:22,938 --> 00:25:26,649
...and you have a uterus that is
prepared to kill the ones that do.
369
00:25:29,444 --> 00:25:31,695
- It means...
- Wait, Chandler.
370
00:25:35,951 --> 00:25:38,786
It means that we can keep trying...
371
00:25:39,412 --> 00:25:43,123
...but there's a good chance
this may never happen for us.
372
00:25:48,838 --> 00:25:50,798
Oh, my God.
373
00:25:52,926 --> 00:25:54,593
I'm sorry.
374
00:25:55,178 --> 00:25:57,012
I'm sorry too.
375
00:26:00,684 --> 00:26:02,059
Well...
376
00:26:02,602 --> 00:26:05,604
...we're gonna figure this out.
377
00:26:08,650 --> 00:26:10,401
I know.
378
00:26:27,085 --> 00:26:30,879
- Good morning, Phoebe.
- Good morning, receptionist.
379
00:26:31,047 --> 00:26:34,592
Here's your schedule for the day.
Your first client is in Room 1.
380
00:26:34,801 --> 00:26:39,013
"Rachel Green."
Son of a bitch! She came back?
381
00:26:47,188 --> 00:26:50,566
Are you ready for your Scottish massage?
382
00:26:50,900 --> 00:26:53,152
Put your face in the hole, lassie!
|
1
00:00:03,181 --> 00:00:06,947
Очень странно. Как так вышло, что Джоуи
вчера целовался с Чарли?
2
00:00:07,119 --> 00:00:11,283
- Я думала, ты будешь её целовать.
- Я тоже так думал.
3
00:00:11,456 --> 00:00:13,287
Но сюрприз.
4
00:00:14,526 --> 00:00:16,994
Я пропустил бОльшую часть вечеринки.
5
00:00:17,162 --> 00:00:18,561
Чарли - это девушка, верно?
6
00:00:19,698 --> 00:00:24,135
Да, она новый профессор на
моей кафедре, и я её не целовал.
7
00:00:24,670 --> 00:00:29,039
Не понимаю, зачем Джоуи с ней целовался.
Из всех девушек с вечеринки выбрал её, Боже.
8
00:00:30,375 --> 00:00:34,505
- А почему тебя это так волнует?
- Да, Рейчел. Почему тебя это так волнует?
9
00:00:37,649 --> 00:00:42,484
Потому что Росс - отец моего ребёнка.
10
00:00:42,654 --> 00:00:46,852
И мне хотелось бы, чтоб он
клеил женщин направо и налево.
11
00:00:47,292 --> 00:00:52,161
Я говорю о том, что у Джоуи и
Чарли нет ничего общего.
12
00:00:52,331 --> 00:00:56,495
Ну не знаю. По-моему, им было очень
интересно изучать друг другу гланды.
13
00:00:56,935 --> 00:01:01,372
Да уж. Джоуи и профессор.
Представляете их детей?
14
00:01:01,540 --> 00:01:04,008
Им достанутся её ум
15
00:01:04,176 --> 00:01:07,168
и его сексуальная притягательность.
16
00:01:07,346 --> 00:01:09,746
эти умники будут заниматься сексом.
17
00:01:11,617 --> 00:01:15,053
Росс, а ты-то нормально ко
всему этому относишься?
18
00:01:15,220 --> 00:01:18,314
Да ерунда.
Я с ней едва познакомился. Все в порядке.
19
00:01:21,393 --> 00:01:24,021
Боже мой, я забыл какая она красотка.
20
00:01:24,730 --> 00:01:26,994
Пойду еще кофе возьму.
21
00:01:27,165 --> 00:01:30,100
- Я с тобой.
- Ладно.
22
00:01:31,169 --> 00:01:35,572
- Профессор, да?
- Ага. Она такая классная. И очень умная.
23
00:01:35,741 --> 00:01:38,608
И ум её совершенно ожесточённый.
24
00:01:44,116 --> 00:01:46,846
Наверное, она использовала это не в том значении.
25
00:01:48,754 --> 00:01:51,245
Мне кажется, я должна объясниться.
26
00:01:51,423 --> 00:01:55,416
На вечеринках я обычно
не целуюсь с парнями.
27
00:01:55,594 --> 00:01:57,061
Мне...
28
00:01:57,596 --> 00:02:01,623
Мне немного неловко.
Надеюсь, ты во мне не разочаруешься?
29
00:02:01,833 --> 00:02:04,358
Разочароваться в тебе? Нет.
Мое отношение к тебе не изменилось.
30
00:02:04,536 --> 00:02:07,369
Тебе кто-то понравился,
ты его поцеловала.
31
00:02:07,539 --> 00:02:10,906
Вот когда кто-то нравится,
а ты его не целуешь,
32
00:02:11,076 --> 00:02:14,910
это глупо.
Я таких терпеть не могу.
33
00:02:15,347 --> 00:02:17,406
Вообще-то, я и сама себе удивляюсь.
34
00:02:17,582 --> 00:02:20,779
Джоуи так отличается от тех,
с кем я обычно встречаюсь.
35
00:02:20,952 --> 00:02:24,115
Они все профессора, интеллектуалы.
В основном, палеонтологи.
36
00:02:24,289 --> 00:02:27,258
- Очень умные..
- Да, я знаю такой типаж.
37
00:02:27,659 --> 00:02:32,096
Если мы хотим перекусить перед работой,
нам пора ожесточиться.
38
00:02:34,399 --> 00:02:37,368
Нет? Ну ведь почти угадал?
39
00:03:29,054 --> 00:03:30,078
- Привет.
- Привет.
40
00:03:30,288 --> 00:03:32,722
Смотрите, что у меня есть.
41
00:03:34,059 --> 00:03:37,256
Какая прелесть.
Где ты их нашла?
42
00:03:37,429 --> 00:03:42,366
Я купила их на eBay. Раньше они
принадлежали покойной Шэнье Твейн.
43
00:03:45,370 --> 00:03:47,804
Фиби, Шэнья Твейн жива.
44
00:03:48,740 --> 00:03:50,571
Значит, я переплатила.
45
00:03:53,345 --> 00:03:54,539
Что это?
46
00:03:54,713 --> 00:03:57,841
Подарочный сертификат в
спа-салон в Сохо.
47
00:03:58,016 --> 00:04:01,782
Не показывай его Фиби.
Она ненавидит корпоративные сети салонов.
48
00:04:02,354 --> 00:04:04,549
И что, мне теперь и массаж сделать нельзя?
49
00:04:04,723 --> 00:04:08,090
Она столько всего
не одобряет.
50
00:04:08,260 --> 00:04:11,388
Я не могу есть телятину. Мне нельзя носить мех.
51
00:04:11,563 --> 00:04:13,963
Нельзя ходить на охоту.
52
00:04:14,966 --> 00:04:18,424
- Ты что, хочешь на охоту?
- Я хочу иметь такую возможность.
53
00:04:20,539 --> 00:04:23,235
Рейчел, что это?
54
00:04:23,408 --> 00:04:25,137
Нет, ты не можешь туда пойти.
55
00:04:25,310 --> 00:04:27,904
Ты знаешь, как я отношусь к
большим массажным салонам.
56
00:04:28,079 --> 00:04:30,547
Они лишают работы таких, как я.
57
00:04:30,715 --> 00:04:33,013
А еще она хочет на охоту.
58
00:04:36,655 --> 00:04:38,748
Перестань, Фиби.
Я не хочу упускать такой шанс.
59
00:04:38,924 --> 00:04:41,154
Это все равно что
выбросить сотню баксов.
60
00:04:41,326 --> 00:04:44,318
Дело не в деньгах, понятно?
61
00:04:44,496 --> 00:04:47,693
Дело в корпоративной жажде наживы,
разрушающей наши сердца
62
00:04:47,866 --> 00:04:51,029
и оставляющей от нас пустые оболочки.
63
00:04:52,370 --> 00:04:54,998
Меня это не волнует.
64
00:04:57,075 --> 00:05:01,705
А дружба тебя волнует?
Я против таких салонов.
65
00:05:01,913 --> 00:05:05,610
Пожалуйста, не пользуйся этим сертификатом.
Я прошу тебя как друг.
66
00:05:05,851 --> 00:05:09,878
Только не как друг. Фиби.
67
00:05:10,822 --> 00:05:12,050
Ладно, я им не воспользуюсь.
68
00:05:12,224 --> 00:05:14,158
- Обещаешь?
- Обещаю.
69
00:05:14,359 --> 00:05:17,920
- Спасибо.
- Но я пойду на охоту.
70
00:05:23,802 --> 00:05:26,202
Привет, милый. Я по тебе соскучилась.
71
00:05:26,404 --> 00:05:28,895
- Правда?
- Ага.
72
00:05:29,641 --> 00:05:34,476
- Чем хочешь заняться сегодня?
- Ну, мы могли бы...
73
00:05:44,089 --> 00:05:47,581
Пытаешься завести меня,
устраивая бардак?
74
00:05:47,792 --> 00:05:49,350
Вспомни, кто перед тобой.
75
00:05:50,996 --> 00:05:54,295
Тем более, завтра мы идём
сдавать анализы на бесплодие.
76
00:05:54,466 --> 00:05:57,458
А до тех пор ты должен держать
своих головастиков в аквариуме.
77
00:05:58,937 --> 00:06:01,030
А нам так нужны эти тесты?
78
00:06:01,206 --> 00:06:03,197
Мне не нравится их терминология.
79
00:06:03,375 --> 00:06:07,971
Это pee-pee, это hoo-hoo. (пенис и влагалище на
сленге)
80
00:06:09,114 --> 00:06:11,207
Мы пытаемся зачать ребёнка
уже целый год.
81
00:06:11,383 --> 00:06:14,284
По-моему, уже пора выяснить,
все ли у нас в порядке.
82
00:06:14,452 --> 00:06:18,513
- Всего парочка плановых анализов.
- Но я не хочу делать это в стакан.
83
00:06:19,090 --> 00:06:23,186
- А что тут такого?
- Это ненормально, ты же в кабинете врача.
84
00:06:23,361 --> 00:06:25,693
Значит, в кабинете не нормально,
85
00:06:25,864 --> 00:06:29,265
а в припаркованной за Taco Bell (сеть закусочных)
машине нормально?
86
00:06:32,137 --> 00:06:35,766
Поверить не могу, что Росс тебе об этом рассказал.
87
00:06:36,341 --> 00:06:40,300
В свою защиту скажу, что это был Wendy’s. (сеть
закусочных)
88
00:06:40,612 --> 00:06:43,206
Мне тоже не хочется
сдавать эти анализы.
89
00:06:43,381 --> 00:06:45,713
Но я думаю, что
это необходимо.
90
00:06:45,884 --> 00:06:48,250
Уверен, что кабинет врача
ничуть не хуже
91
00:06:48,420 --> 00:06:51,685
школьной экскурсии на Hershey (фабрика по производству
шоколада).
92
00:06:52,190 --> 00:06:54,681
Да-да, Рейчел тоже болтает.
93
00:07:01,833 --> 00:07:05,132
Кто сказал, что вино должно
стоить дороже молока?
94
00:07:11,076 --> 00:07:12,100
- Привет.
- Привет.
95
00:07:12,344 --> 00:07:14,471
- Проходи. Как дела?
- Хорошо.
96
00:07:14,646 --> 00:07:17,410
- Могу я предложить тебе выпить?
- Будь добр.
97
00:07:17,582 --> 00:07:19,777
У меня был сумасшедший день.
98
00:07:19,951 --> 00:07:23,148
У меня была встреча с деканом, скоро я
должна буду сдать план по летней школе...
99
00:07:23,355 --> 00:07:25,448
...ещё я писала
вступление к книге.
100
00:07:25,623 --> 00:07:30,219
У меня на работе денёк был тоже суматошный.
Я должен был открыть дверь и сделать:
101
00:07:32,630 --> 00:07:34,598
Я так рада, что приехала сюда.
102
00:07:34,766 --> 00:07:37,997
- Мне не терпится приступить к изучению города.
- Если тебе нужен гид...
103
00:07:38,169 --> 00:07:40,603
Ты серьёзно?
Вот было бы здорово.
104
00:07:40,772 --> 00:07:44,799
Да, определённо, определённо.
Что ты хочешь увидеть в первую очередь?
105
00:07:44,976 --> 00:07:49,140
Мы могли бы послушать Кронос-Квартет
в Эвери Фишер Холл (концертный зал в Нью-Йорке).
106
00:07:52,751 --> 00:07:53,979
Хорошо.
107
00:07:54,152 --> 00:07:58,145
А в публичной библиотеке выставлены
письма Уолта Уитмена (американский поэт).
108
00:07:58,423 --> 00:08:00,288
Я знаю.
109
00:08:01,693 --> 00:08:05,959
- Но сначала я должна увидеть Мет. (Метрополитен-музей)
- А вот на этом давай-ка остановимся.
110
00:08:06,131 --> 00:08:09,100
Мэтс - дерьмо. (Джоуи решил, что речь о бейсбольном
клубе, а не о музее)
111
00:08:11,002 --> 00:08:13,402
Советую посмотреть на Янкиз.
112
00:08:13,571 --> 00:08:16,267
Нет-нет, не Метс.
Мет. В единственном числе.
113
00:08:16,441 --> 00:08:18,875
Который из них? Они все дерьмо.
114
00:08:19,611 --> 00:08:21,169
Музей.
115
00:08:22,947 --> 00:08:24,972
Сомневаюсь.
116
00:08:30,822 --> 00:08:34,121
- Здравствуйте.
- Здравствуйте. Добро пожаловать в Lavender Day
Spa.
117
00:08:34,292 --> 00:08:36,157
Чем могу помочь?
118
00:08:36,995 --> 00:08:40,795
Я записана на массаж.
Рейчел Грин.
119
00:08:40,965 --> 00:08:45,766
- Хорошо.
- Вот мой сертификат.
120
00:08:47,305 --> 00:08:52,174
- Оно было порвано.
- А потом снова склеено.
121
00:08:53,445 --> 00:08:56,937
Я позову вас, как только
массажист будет готов.
122
00:08:57,115 --> 00:08:59,675
- Хорошо.
- Пройдите за стеклянную дверь.
123
00:09:00,118 --> 00:09:04,111
- За стеклянную дверь.
- За стеклянную дверь.
124
00:09:05,290 --> 00:09:06,689
Ладушки.
125
00:09:14,466 --> 00:09:17,230
Фиби, твой следующий клиент
в комнате отдыха.
126
00:09:17,435 --> 00:09:20,836
А нам обязательно так разговаривать,
когда их нет рядом?
127
00:09:23,975 --> 00:09:25,636
Нет-нет-нет.
128
00:09:26,244 --> 00:09:29,839
А меня никто не
может заменить?
129
00:09:30,048 --> 00:09:33,381
- Прости. Все заняты.
- Эта женщина не должна знать, что я здесь работаю.
130
00:09:33,551 --> 00:09:36,076
Она моя подруга, а я
такой шум подняла
131
00:09:36,254 --> 00:09:38,381
о том, как ужасны эти
корпоративные салоны.
132
00:09:38,556 --> 00:09:42,185
- Тогда почему ты здесь работаешь?
- Потому что платят хорошо.
133
00:09:42,660 --> 00:09:44,355
Но это не меняет того факта,
134
00:09:44,529 --> 00:09:47,726
что это злая корпоративная
машина-кровопийца.
135
00:09:48,333 --> 00:09:51,496
А мне нравится
здесь работать.
136
00:09:53,238 --> 00:09:56,002
Они что, слышат нас?
137
00:09:59,777 --> 00:10:01,404
- Привет, Росс.
- Привет.
138
00:10:01,579 --> 00:10:04,707
Мне нужно поговорить с тобой насчёт Чарли.
139
00:10:04,916 --> 00:10:07,384
Неужели? Очень нужно?
140
00:10:07,952 --> 00:10:10,420
Да, у меня небольшая
проблема.
141
00:10:10,755 --> 00:10:15,590
Если ты не знаешь, что обозначает слово
"ожесточённый", просто не употребляй
его.
142
00:10:16,461 --> 00:10:18,122
Ты же знаешь Чарли, верно?
143
00:10:18,296 --> 00:10:22,255
- Она классная, веселая, а её тело...
- Переходи к делу.
144
00:10:22,433 --> 00:10:26,870
Ладно. Она настолько умнее всех
девушек, с которыми я встречался.
145
00:10:27,071 --> 00:10:28,971
Всех вместе взятых.
146
00:10:29,140 --> 00:10:34,009
И я не хочу, чтобы
она считала меня тупицей.
147
00:10:36,981 --> 00:10:39,449
На тебе два ремня?
148
00:10:40,985 --> 00:10:43,317
Ого, это ж надо!
149
00:10:47,859 --> 00:10:50,987
Ты говорил, что не хочешь
выглядеть идиотом.
150
00:10:51,162 --> 00:10:54,723
Она хочет пройтись по всяким
культурным местам,
151
00:10:54,899 --> 00:10:59,165
а я не знаю, как говорить о таких вещах.
Ты должен мне помочь.
152
00:10:59,337 --> 00:11:02,306
Мне не хочется встревать
в ваши отношения.
153
00:11:02,473 --> 00:11:05,567
Ну пожалуйста, дружище. Ты самый
умный из всех, кого я знаю.
154
00:11:05,743 --> 00:11:09,873
И мне так нравится эта девушка,
я не хочу её потерять.
155
00:11:13,384 --> 00:11:14,578
- Ладно.
- Спасибо.
156
00:11:14,752 --> 00:11:16,583
Так, посмотрим.
157
00:11:16,754 --> 00:11:20,622
- Ты должен сводить её в Мет.
- Метс!
158
00:11:21,759 --> 00:11:25,752
Нет-нет. Мет.
Метрополитен-музей.
159
00:11:27,398 --> 00:11:29,730
Так вот что она имела в виду.
160
00:11:29,901 --> 00:11:33,393
Если уж они решили сокращать,
надо было назвать его "муз".
161
00:11:33,571 --> 00:11:36,335
Сокращенно от "музей", чтобы
не было путаницы.
162
00:11:37,675 --> 00:11:43,545
Да, как правило, он заполнен запутавшимися
разъярёнными бейсбольными фанатами.
163
00:11:43,715 --> 00:11:46,582
Понятно. Ладно,
сводил я её в Мет.
164
00:11:46,751 --> 00:11:52,712
Так, дальше. На Мэдисон Авеню есть
отличный букинистический магазин.
165
00:11:53,224 --> 00:11:55,351
И знаешь, что?
Она любит архитектуру.
166
00:11:55,526 --> 00:11:59,087
Прогуляйтесь по Пятой Авеню до
Собора Святого Патрика.
167
00:11:59,264 --> 00:12:02,961
Там есть прекрасная небольшая
кондитерская, ей понравится.
168
00:12:03,167 --> 00:12:05,761
Боже. На это свидание
должен был пойти ты.
169
00:12:06,371 --> 00:12:08,100
Но я не иду.
170
00:12:09,374 --> 00:12:11,865
- А еще...
- Так, помедленней.
171
00:12:12,043 --> 00:12:15,274
Ты слишком разогнался.
Вернемся к Мет.
172
00:12:15,446 --> 00:12:18,142
Ты должен в точности мне рассказать,
что там делать.
173
00:12:18,316 --> 00:12:20,807
Когда зайдёте в музей,
идите направо.
174
00:12:20,985 --> 00:12:22,577
Там крыло древностей.
175
00:12:22,754 --> 00:12:26,053
Древний Египет, Месопотамия,
вплоть до Византийской Империи.
176
00:12:28,993 --> 00:12:32,827
Ясно. Значит, от входа
идти направо?
177
00:12:45,810 --> 00:12:48,802
Я странно здесь себя чувствую.
Откуда мне знать,
178
00:12:48,980 --> 00:12:53,007
что они тайком не запишут меня
на видео и не выложат в интернет?
179
00:12:54,452 --> 00:12:58,616
Дорогой, в самом хорошем из возможных смыслов...
180
00:12:58,790 --> 00:13:01,258
никто не захочет на это смотреть.
181
00:13:02,794 --> 00:13:04,523
Мистер Бинг? Это вам.
182
00:13:04,729 --> 00:13:07,698
Пройдите в ту комнату и внесите
свой образец в контейнер.
183
00:13:07,865 --> 00:13:09,332
Внести мой образец?
184
00:13:09,500 --> 00:13:13,027
Обычно я слышу такие фразы
только в "сексе по телефону".
185
00:13:17,275 --> 00:13:19,175
Спасибо, я понял.
186
00:13:19,944 --> 00:13:22,276
Дорогой, я сдаю анализы
в другом конце коридора.
187
00:13:22,447 --> 00:13:25,644
- С тобой все в порядке?
- Да, наверное.
188
00:13:25,817 --> 00:13:28,684
Я понимаю, тебе неловко,
но кому какое дело?
189
00:13:28,853 --> 00:13:31,651
Здесь никто нас не знает.
190
00:13:33,057 --> 00:13:37,050
Боже мой.
191
00:13:40,331 --> 00:13:41,559
Быть не может.
192
00:13:49,207 --> 00:13:51,437
Вот это встреча.
193
00:13:51,642 --> 00:13:54,577
Думаю, мы не бесплодны. Пошли домой.
194
00:13:57,348 --> 00:13:58,838
Зачем ты здесь?
195
00:13:59,016 --> 00:14:02,315
Мы с Сидом решили еще раз попробовать,
в прошлый раз у нас возникли проблемы...
196
00:14:02,487 --> 00:14:06,321
Не-нет-нет. Зачем?
Зачем она здесь?
197
00:14:06,691 --> 00:14:11,185
Кто-то сегодня такой дёрганый, потому что
ему надо сделать это в стаканчик.
198
00:14:11,362 --> 00:14:13,956
Ой, они дали тебе детский.
199
00:14:16,834 --> 00:14:18,699
Что?
200
00:14:21,506 --> 00:14:26,000
Забавно. Но мне надо
пойти сдать мазок.
201
00:14:27,478 --> 00:14:31,073
Я бы с удовольствием
остался, но у меня свидание.
202
00:14:31,249 --> 00:14:35,345
Конечно, иди. Если потребуется,
я могу протянуть тебе руку помощи.
203
00:14:40,625 --> 00:14:43,355
Кажется, он только что упал.
204
00:14:48,866 --> 00:14:50,993
Привет.
205
00:14:52,637 --> 00:14:55,367
Пора делать массаж, да?
206
00:14:55,540 --> 00:14:57,599
Опустите лицо вниз.
207
00:15:00,144 --> 00:15:03,477
Шведский массаж
от настоящей шведки.
208
00:15:03,648 --> 00:15:06,412
Да, я шведка.
209
00:15:08,553 --> 00:15:10,919
А как вас зовут?
210
00:15:11,088 --> 00:15:13,886
Обычное шведское имя.
211
00:15:14,058 --> 00:15:15,719
Икеа.
212
00:15:17,528 --> 00:15:20,554
- Ого, какое любопытное имя.
- Да.
213
00:15:20,731 --> 00:15:23,928
- Знаете, я...
- Давайте помассируем вашу голову.
214
00:15:25,903 --> 00:15:28,895
Мне очень нравятся ваши...
215
00:15:31,042 --> 00:15:34,842
- Что-то не так?
- Нет, просто...
216
00:15:35,046 --> 00:15:37,105
Мне так приятно
217
00:15:37,281 --> 00:15:39,078
Икеа.
218
00:15:40,117 --> 00:15:44,281
Вы должны это знать.
Какая в Швеции столица?
219
00:15:45,756 --> 00:15:47,189
Стокгольм.
220
00:15:47,625 --> 00:15:50,253
Черт, знать бы, правильно
это или нет.
221
00:15:52,296 --> 00:15:56,255
Обрати внимание на живописные линии,
на толстый слой краски на этом холсте.
222
00:15:56,634 --> 00:15:59,159
Моне писал быстро и,
как правило, на улице,
223
00:15:59,337 --> 00:16:03,501
и его сюжеты неуловимо светятся изнутри.
224
00:16:05,443 --> 00:16:08,970
Ты хоть сам-то понял,
что только что сказал?
225
00:16:11,949 --> 00:16:16,079
Нет, нет. Мой рот говорит слова, мой мозг думает
"Монстры-трак".
226
00:16:18,489 --> 00:16:20,616
Главное, запомни,
когда придёшь в музей
227
00:16:20,791 --> 00:16:24,784
Моне не произносится по буквам "Монай",
Я просто
228
00:16:24,962 --> 00:16:29,490
- Я написал её для тебя фонетически.
- Фонетически?
229
00:16:30,368 --> 00:16:33,804
Да, это значит...
Ладно, у нас нет на это времени.
230
00:16:33,971 --> 00:16:38,670
Должен сказать, что я поражён тем,
как быстро ты всё это запомнил.
231
00:16:39,143 --> 00:16:41,407
Я же актёр.
Я что угодно могу запомнить.
232
00:16:41,646 --> 00:16:43,204
На прошлой неделе в "Днях" я должен
был сказать:
233
00:16:43,381 --> 00:16:45,713
"Фронтально-темпоральная челюстная краниотомия".
234
00:16:45,883 --> 00:16:49,842
- А что это значит?
- Без понятия.
235
00:16:50,021 --> 00:16:53,388
Но парень, которому я это сказал,
в следующей сцене умирает,
236
00:16:53,558 --> 00:16:56,493
так что, может быть, это
значит "тебя сожрёт медведь".
237
00:17:00,398 --> 00:17:01,922
Ясно.
238
00:17:02,733 --> 00:17:05,725
- Так, двигаемся дальше. Ренессанс.
- Ладно.
239
00:17:06,737 --> 00:17:09,228
Караваджо использует здесь контраст света и тени,
240
00:17:09,407 --> 00:17:12,501
чтобы подчеркнуть мучения
главного героя.
241
00:17:12,677 --> 00:17:14,406
Потрогай. Она такая бугристая.
242
00:17:15,880 --> 00:17:20,442
Нет-нет-нет, никакой отсебятины.
И картины трогать нельзя.
243
00:17:20,651 --> 00:17:21,879
- Да брось ты.
- Нет.
244
00:17:33,030 --> 00:17:35,055
Мой образец в комнате.
245
00:17:35,232 --> 00:17:39,464
А еще я хочу поблагодарить того, кто
постучался в дверь, пока я был там.
246
00:17:39,670 --> 00:17:41,763
Это заметно ускорило процесс.
247
00:17:44,809 --> 00:17:47,471
Дженис, ты еще не ушла?
248
00:17:48,713 --> 00:17:49,975
Сид всё еще в кабинете.
249
00:17:50,181 --> 00:17:54,550
Я запрещаю держать в доме порно, так что
здесь для него просто праздник.
250
00:17:55,953 --> 00:17:58,751
А ты уже закончил?
Внёс свой вклад?
251
00:17:58,923 --> 00:18:03,223
- Да. Самое трудное позади.
- Это не самое трудное, милый.
252
00:18:04,528 --> 00:18:06,928
Нет, мы тут с тобой разговариваем,
но Моника вот-вот вернётся.
253
00:18:07,098 --> 00:18:08,588
И мы скоро уходим.
254
00:18:09,266 --> 00:18:10,426
Чендлер.
255
00:18:10,601 --> 00:18:14,162
Самое трудное - это то, что потом.
Тебя разве не волнуют результаты?
256
00:18:14,338 --> 00:18:19,071
Когда мы с Сидом делали это в последний
раз, я была просто не в себе.
257
00:18:20,778 --> 00:18:23,246
Я как-то даже и не
думал о результатах.
258
00:18:23,414 --> 00:18:25,746
Я просто решил, что
все будет в порядке.
259
00:18:25,916 --> 00:18:28,214
Знаешь, что? Может, и так.
260
00:18:28,386 --> 00:18:29,853
А если не так?
261
00:18:30,021 --> 00:18:33,218
А вдруг есть причина, по которой
мы не можем иметь детей?
262
00:18:33,391 --> 00:18:36,724
Чендлер, вы с Моникой созданы,
чтобы иметь детей.
263
00:18:36,894 --> 00:18:38,953
Я уверена, что все будет хорошо.
264
00:18:40,564 --> 00:18:45,866
Да, хорошо, спасибо. Просто не верится,
что я об этом даже не подумал.
265
00:18:46,037 --> 00:18:50,633
Видимо, меня больше беспокоило то,
что надо прийти сюда и сдать анализ.
266
00:18:50,808 --> 00:18:53,140
Значит, на парковке у Taco Bell
ты это делаешь,
267
00:18:53,310 --> 00:18:55,801
а в кабинете врача не можешь?
268
00:18:58,149 --> 00:19:00,413
Это был Wendy's.
269
00:19:10,094 --> 00:19:14,895
Это шведский национальный гимн.
Спасибо, что спросили.
270
00:19:16,100 --> 00:19:18,432
Икеа,
271
00:19:19,103 --> 00:19:21,503
какая богатая у вас культура.
272
00:19:21,672 --> 00:19:24,436
А знаете,
у меня есть подруга-массажистка.
273
00:19:24,608 --> 00:19:28,339
- Да?
- Да, правда, она не очень хорошая.
274
00:19:33,784 --> 00:19:37,311
- Почему вы так считаете?
- Я не знаю.
275
00:19:37,488 --> 00:19:40,685
Наверное, потому что
у нее все пальцы в мозолях
276
00:19:40,891 --> 00:19:43,519
из-за её отстойной игры на гитаре.
277
00:19:51,335 --> 00:19:55,135
Или может быть она не может расслабить ваши шишки
278
00:19:55,306 --> 00:19:58,764
потому что вы слишком скованный человек с высокими
запросами.
279
00:19:58,943 --> 00:20:00,706
- Фиби.
- Ты знаешь, что это я?
280
00:20:00,911 --> 00:20:03,141
Уже полчаса.
281
00:20:03,314 --> 00:20:06,147
Здорово ты врёшь насчёт Швеции.
282
00:20:07,718 --> 00:20:09,345
Как ты могла сюда прийти?
283
00:20:09,520 --> 00:20:13,047
- Почему ты мне не сказала, что работаешь здесь?
- Я не обязана тебе всё говорить.
284
00:20:13,224 --> 00:20:16,716
Нет, обязана, если хочешь, чтоб я чувствовала
себя виноватой за то, что делаю бесплатный массаж.
285
00:20:17,061 --> 00:20:19,154
Если не считать чаевых.
286
00:20:20,664 --> 00:20:22,996
Почему ты солгала мне
про свою работу?
287
00:20:23,167 --> 00:20:27,467
Потому что мне было стыдно.
Я продалась за наличные.
288
00:20:27,638 --> 00:20:32,871
Здесь есть свои преимущества, терапевт,
стоматолог, отчисления на пенсионный счёт.
289
00:20:38,182 --> 00:20:43,051
Но я за это поплатилась.
Теперь я марионетка в этой корпорации,
290
00:20:43,220 --> 00:20:45,518
работаю по часам,
291
00:20:45,689 --> 00:20:47,554
плачу налоги.
292
00:20:48,459 --> 00:20:51,360
Фиби, дорогая, если
ты так ненавидишь эту работу,
293
00:20:51,529 --> 00:20:55,260
ты должна немедленно
пойти и уволиться.
294
00:20:55,566 --> 00:20:58,057
Не предавай то, во что веришь.
295
00:20:58,235 --> 00:21:01,864
Милая, у тебя есть принципы,
я тобой восхищаюсь.
296
00:21:02,039 --> 00:21:04,234
У меня их нет.
297
00:21:06,010 --> 00:21:09,002
Знаешь, что? Ты права,
я уволюсь.
298
00:21:09,180 --> 00:21:12,911
- Пора вернуть себе свою жизнь.
- Молодец, Фиби.
299
00:21:16,187 --> 00:21:21,022
Если у вас и там есть микрофоны,
знайте, я это не серьёзно.
300
00:21:21,692 --> 00:21:23,557
Я вас люблю.
301
00:21:26,263 --> 00:21:30,700
Попался! Умри, умри, умри!
302
00:21:31,802 --> 00:21:36,102
С уважением, профессор Р.Геллер.
303
00:21:37,208 --> 00:21:38,539
- Привет.
- Привет.
304
00:21:38,709 --> 00:21:40,609
Как сходили в Мет?
305
00:21:40,778 --> 00:21:42,871
Музей просто великолепен.
306
00:21:43,047 --> 00:21:45,413
Да, Джоуи знает толк в искусстве.
307
00:21:45,583 --> 00:21:47,744
Я бы не сказала.
308
00:21:47,918 --> 00:21:50,614
Он, конечно, вызубрил то,
что надо говорить,
309
00:21:50,788 --> 00:21:53,552
но порой он говорил
такую чушь.
310
00:21:54,325 --> 00:21:56,088
- О чём ты?
- Ну, взять хотя бы
311
00:21:56,260 --> 00:21:59,229
то, что он говорил о картинах,
которые и рядом не висят.
312
00:22:02,032 --> 00:22:06,560
Погоди, когда вы зашли в Мет,
вы пошли направо?
313
00:22:06,737 --> 00:22:10,673
- Нет, налево.
- Ох, Джоуи, Джоуи.
314
00:22:13,043 --> 00:22:16,604
И все равно, похоже,
вам очень хорошо вместе.
315
00:22:17,348 --> 00:22:20,112
Да. Забавно.
316
00:22:22,353 --> 00:22:23,411
Что?
317
00:22:25,189 --> 00:22:27,089
Все-таки Джоуи - твой друг,
318
00:22:27,258 --> 00:22:29,852
а меня ты почти не знаешь.
Это было бы неуместно.
319
00:22:30,194 --> 00:22:32,924
Я тебя плохо знаю,
но все-таки скажи.
320
00:22:33,097 --> 00:22:34,121
Что ж...
321
00:22:35,266 --> 00:22:38,861
Мне кажется, что Джоуи не тот
человек, который мне нужен.
322
00:22:39,069 --> 00:22:42,266
Мне нужен человек,
с которым
323
00:22:44,308 --> 00:22:48,074
у меня больше общего.
Ты меня понимаешь?
324
00:22:49,380 --> 00:22:50,972
Да.
325
00:22:53,484 --> 00:22:55,975
Но знаешь, что?
326
00:22:57,121 --> 00:23:00,147
Я думаю, ты должна дать Джоуи шанс.
327
00:23:00,324 --> 00:23:02,155
Он отличный парень.
328
00:23:02,326 --> 00:23:04,886
Конечно, он мало что
смыслит в искусстве,
329
00:23:05,095 --> 00:23:07,791
но об искусстве ты всегда сможешь
поговорить с кем-нибудь другим.
330
00:23:07,965 --> 00:23:10,195
- Наверное, ты прав.
- Если задуматься,
331
00:23:10,401 --> 00:23:14,531
он ведь все это вызубрил, потому что
считал, что для тебя это важно.
332
00:23:14,705 --> 00:23:17,401
Вот такой Джоуи человек.
333
00:23:17,608 --> 00:23:20,133
Он очень милый.
334
00:23:20,311 --> 00:23:21,972
А какой сексуальный.
335
00:23:23,314 --> 00:23:26,806
Это было бы моим следующим аргументом.
336
00:23:29,153 --> 00:23:31,212
- Ты готова?
- Да, пошли.
337
00:23:31,388 --> 00:23:32,412
Ух ты.
338
00:23:34,191 --> 00:23:36,352
- Спасибо, Росс.
- Да.
339
00:23:37,528 --> 00:23:41,157
Привет, Росс. Эта штука с искусством работает.
Ты помог поймать мне её на крючок.
340
00:23:42,933 --> 00:23:44,230
Рад, что смог помочь.
341
00:23:44,435 --> 00:23:48,496
Некоторые картины висели не там, где
ты сказал, но я выкрутился.
342
00:23:58,782 --> 00:24:03,014
То, что теперь меня это возбуждает,
ненормально.
343
00:24:06,657 --> 00:24:07,681
Алло.
344
00:24:08,192 --> 00:24:11,161
Здравствуйте, доктор Коннелли.
345
00:24:11,528 --> 00:24:13,894
Нет, её нет,
346
00:24:14,064 --> 00:24:15,588
но я ей всё передам.
347
00:24:15,766 --> 00:24:18,530
Мне лучше присесть?
348
00:24:33,817 --> 00:24:36,411
А что это значит?
349
00:24:41,291 --> 00:24:43,657
Ясно. Хорошо, спасибо.
350
00:24:43,827 --> 00:24:45,454
Спасибо.
351
00:24:51,769 --> 00:24:53,236
Привет, милый.
352
00:24:54,138 --> 00:24:55,628
Доктор Коннелли звонил.
353
00:24:55,806 --> 00:24:58,138
Хорошие новости?
Разумеется, ничего хорошего.
354
00:24:58,308 --> 00:25:00,139
Ты сказал: "Доктор Коннелли звонил".
355
00:25:00,310 --> 00:25:03,336
Если бы были хорошие новости, ты бы
сказал: "Доктор Коннелли звонил".
356
00:25:03,514 --> 00:25:05,675
Что он сказал?
357
00:25:05,849 --> 00:25:09,910
У нас проблемы? Проблемы у меня
или у тебя?
358
00:25:11,655 --> 00:25:13,850
Вообще-то, у нас обоих.
359
00:25:15,259 --> 00:25:16,783
Что?
360
00:25:16,960 --> 00:25:20,123
Оказывается, у меня
малоподвижные сперматозоиды,
361
00:25:20,297 --> 00:25:25,166
а у тебя
негостеприимная среда.
362
00:25:33,343 --> 00:25:35,436
Что это значит?
363
00:25:35,646 --> 00:25:39,138
Это значит, что мои мальчики не хотят
уходить с насиженных мест...
364
00:25:39,316 --> 00:25:43,013
...а твоя матка готова убить
каждого, кто туда прорвётся.
365
00:25:45,823 --> 00:25:48,053
- Это значит..
- Подожди, Чендлер.
366
00:25:52,329 --> 00:25:55,162
Это значит, что мы можем продолжать попытки,
367
00:25:55,799 --> 00:25:59,496
но велика вероятность того, что
у нас ничего не получится.
368
00:26:05,209 --> 00:26:07,177
Боже мой.
369
00:26:09,313 --> 00:26:10,974
Мне очень жаль.
370
00:26:11,548 --> 00:26:13,379
Мне тоже.
371
00:26:17,054 --> 00:26:18,419
Мы
372
00:26:18,989 --> 00:26:21,981
что-нибудь придумаем.
373
00:26:25,028 --> 00:26:26,791
Я знаю.
374
00:26:42,446 --> 00:26:46,246
- Доброе утро, Фиби.
- Доброе утро, секретарь.
375
00:26:46,416 --> 00:26:49,943
Вот твоё расписание на день.
Твой первый клиент в комнате № 1.
376
00:26:50,687 --> 00:26:54,384
Рейчел Грин.
Вот зараза, она вернулась.
377
00:27:02,566 --> 00:27:05,933
Вы готовы к
шотландскому массажу?
378
00:27:06,270 --> 00:27:08,534
Опустите голову, милочка.
|