Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 9-15. The One With The Mugging.

 

2
00:00:02,962 --> 00:00:05,715
Guys! Guys! I've got great news.
Guess what.

3
00:00:05,881 --> 00:00:08,259
- Uh, Monica's pregnant!
- Really?

4
00:00:10,720 --> 00:00:12,805
Let's get past the moment.

5
00:00:13,180 --> 00:00:14,849
- What's your news?
- Thank you.

6
00:00:15,266 --> 00:00:17,268
I got a job in advertising.

7
00:00:17,435 --> 00:00:20,479
- Oh, honey, that's incredible!
Wow.

8
00:00:20,688 --> 00:00:23,441
Gosh, what's the pay like?

9
00:00:25,443 --> 00:00:27,737
Oh, come on, people.

10
00:00:27,903 --> 00:00:29,905
If I don't know who makes the most...

11
00:00:30,072 --> 00:00:32,616
...how do I know who
I like the most? Hi, Joey.

12
00:00:35,161 --> 00:00:37,121
It pays nothing. It's an internship.

13
00:00:37,329 --> 00:00:39,206
We have interns at Days of our <i>Lives.</i>

14
00:00:39,415 --> 00:00:42,460
Right. So it'll be the same,
except less sex with you.

15
00:00:44,420 --> 00:00:46,589
So, uh, what do you think
they'll have you do there?

16
00:00:46,756 --> 00:00:49,925
It's a training program,
but they hire the people they like.

17
00:00:50,092 --> 00:00:53,095
- That's great!
- There's gonna be some grunt work...

18
00:00:53,262 --> 00:00:56,891
...which will stink. A grown man
getting people coffee is humiliating.

19
00:00:59,769 --> 00:01:02,354
Humiliating and noble.

20
00:01:03,314 --> 00:01:05,232
Thank you.

21
00:01:06,901 --> 00:01:09,070
You know, if I didn't already
have a job...

22
00:01:09,236 --> 00:01:11,322
...I would've been good in advertising.

23
00:01:11,489 --> 00:01:14,241
Ross, you did not come up with
"got milk?"

24
00:01:14,408 --> 00:01:16,410
Yes, I did! I did!

25
00:01:18,412 --> 00:01:21,123
I should've written it down.

26
00:02:12,341 --> 00:02:13,384
Hey.
- Hey.

27
00:02:13,551 --> 00:02:16,804
Where's Chandler? I wanna wish him
good luck on his first day.

28
00:02:17,012 --> 00:02:19,473
And I smelled bacon. Ha, ha.

29
00:02:20,141 --> 00:02:22,893
- He just left.
- Who did?

30
00:02:24,728 --> 00:02:27,189
Joey, you're never gonna
believe it! She called!

31
00:02:27,398 --> 00:02:28,941
- She did'?
You got it!

32
00:02:29,108 --> 00:02:30,776
- I did?
- What is she talking about?

33
00:02:30,985 --> 00:02:33,195
I don't know, but it sounds great!

34
00:02:33,362 --> 00:02:35,531
No, your agent called.
You got that audition!

35
00:02:35,739 --> 00:02:37,074
- With Leonard Hayes?
Yes!

36
00:02:37,241 --> 00:02:40,953
Oh, my God, that is great!
It's for a play on Broadway.

37
00:02:41,120 --> 00:02:45,249
And in a real theater. Not that little one
underneath the deli like last time.

38
00:02:45,457 --> 00:02:47,084
- Is it a good play'?
- It must be.

39
00:02:47,251 --> 00:02:49,420
I read it and didn't
understand a single word!

40
00:02:51,046 --> 00:02:53,757
- Leonard Hayes is starring in it.
- Yeah, and directing.

41
00:02:53,924 --> 00:02:56,427
Oh, he was so good
in that movie of Macbeth.

42
00:02:56,635 --> 00:03:00,431
- You saw that?
- No, but I saw the previews.

43
00:03:00,598 --> 00:03:02,641
- They played it right before Jackass.
- Ah.

44
00:03:02,808 --> 00:03:04,268
Oh, yeah, yeah. He has.

45
00:03:04,435 --> 00:03:06,395
- He's done some amazing work.
- Oh, yeah.

46
00:03:06,562 --> 00:03:08,731
Oh, I loved him
in those phone commercials.

47
00:03:08,898 --> 00:03:12,776
When the monkey hits him in the face
with the giant rubber phone. Ha-ha-ha.

48
00:03:12,943 --> 00:03:14,904
Maybe the monkey
will be at the audition.

49
00:03:15,112 --> 00:03:17,406
Don't make me more nervous
than I already am!

50
00:03:27,833 --> 00:03:30,586
- Good morning.
- Can I get you a cup of coffee, sir?

51
00:03:30,753 --> 00:03:33,714
Oh, no, no. I'm an intern,
just like you guys.

52
00:03:33,881 --> 00:03:38,469
Except for the tie, the briefcase
and the fact that I can rent a car.

53
00:03:38,677 --> 00:03:40,471
Seriously, you're an intern?

54
00:03:40,638 --> 00:03:44,183
I'm heading in a new career direction
and you gotta start at the bottom.

55
00:03:44,934 --> 00:03:46,644
Dude.

56
00:03:47,853 --> 00:03:53,067
I know I'm a little older than you guys,
but it's not like I'm Bob Hope.

57
00:03:55,986 --> 00:03:58,113
The comedian. USO.

58
00:03:59,740 --> 00:04:01,617
Uh, it's U.S.A., sir.

59
00:04:09,124 --> 00:04:12,169
This is Joey Tribbiani.
Joey, these are the producers.

60
00:04:12,336 --> 00:04:15,297
And as you probably already know,
this is Leonard Hayes.

61
00:04:15,923 --> 00:04:17,758
Wow.

62
00:04:19,426 --> 00:04:23,847
It is so amazing to meet you.
I am such a big fan of your work.

63
00:04:24,014 --> 00:04:27,518
Well, I've been blessed with
a lot of great roles.

64
00:04:27,685 --> 00:04:32,856
Tell me about it, huh?
"Unlimited nights and weekends!"

65
00:04:34,024 --> 00:04:37,319
Are you making fun of me?
Because I am not a sellout.

66
00:04:37,528 --> 00:04:40,197
I didn't do it for money.
I believe in those phones!

67
00:04:40,364 --> 00:04:44,743
I almost lost a cousin
because of bad wireless service.

68
00:04:44,952 --> 00:04:49,081
No, I wasn't making fun of you. I think
you were great in those commercials.

69
00:04:49,248 --> 00:04:50,582
- Really?
- Yeah.

70
00:04:50,749 --> 00:04:53,836
Well, I do bring a certain
credibility to the role.

71
00:04:54,044 --> 00:04:55,462
- It's true.
- Are you kidding?

72
00:04:55,629 --> 00:04:57,256
When they shoot
you out of that cannon--

73
00:04:59,133 --> 00:05:01,302
"Hang up that phone!"

74
00:05:01,885 --> 00:05:03,178
- One take.
- Wow.

75
00:05:03,387 --> 00:05:05,055
Did that in one. I know.

76
00:05:05,222 --> 00:05:08,267
- So shall we read?
- Oh, yeah, sure.

77
00:05:08,434 --> 00:05:11,812
Top of Act 2. This is my entrance.
You got it?

78
00:05:11,979 --> 00:05:13,772
Mm-hm.

79
00:05:16,025 --> 00:05:18,652
What the hell are you still doing here?

80
00:05:19,320 --> 00:05:21,071
Oh. Uh.

81
00:05:21,238 --> 00:05:23,615
- I think you know.
- Bastard!

82
00:05:23,824 --> 00:05:27,328
I am what you made me.
You know what? I could go right now.

83
00:05:27,536 --> 00:05:30,205
- Go! Go!
- I can't.

84
00:05:30,372 --> 00:05:34,084
Oh, I want to, Long Pause...

85
00:05:36,253 --> 00:05:38,380
...but I can't.

86
00:05:39,256 --> 00:05:45,304
I'm so sorry. You're not supposed
to say "long pause."

87
00:05:46,930 --> 00:05:51,310
Oh! Oh, I thought that was your
character's name. You know?

88
00:05:51,477 --> 00:05:54,938
I thought you were, like, an Indian
or something, you know, with the...

89
00:05:55,105 --> 00:05:56,857
- Sorry.
- Long Pause.

90
00:05:57,024 --> 00:06:00,903
No. Thank you so much for coming in.
We appreciate it. Thank you.

91
00:06:01,070 --> 00:06:02,905
Sure you don't want me to do it again?

92
00:06:03,072 --> 00:06:04,698
- I could do it with an accent.
- No.

93
00:06:04,865 --> 00:06:06,033
You know, Southern.

94
00:06:06,200 --> 00:06:08,619
"I could go right now, mon!"

95
00:06:08,786 --> 00:06:09,953
Huh?

96
00:06:12,539 --> 00:06:14,708
My God in heaven.

97
00:06:15,250 --> 00:06:20,172
Joey, hang on for a second. Leonard,
can we talk to you for a moment?

98
00:06:20,339 --> 00:06:21,382
Yes?

99
00:06:23,092 --> 00:06:25,094
You've gotta be kidding.
See, he can't act.

100
00:06:26,887 --> 00:06:28,514
I don't care if you think he's hot.

101
00:06:28,680 --> 00:06:31,725
If you wanna sleep with him,
do it on your own time. This is a play.

102
00:06:33,894 --> 00:06:35,729
No, listen, if you insist on this...

103
00:06:35,896 --> 00:06:37,940
...I will call my agent so fast...

104
00:06:38,107 --> 00:06:42,111
...on a cell phone connection so clear,
he's gonna think I'm next door!

105
00:06:43,487 --> 00:06:48,534
Uh, hi. Uh, thank you so much
for whispering for my benefit.

106
00:06:48,742 --> 00:06:52,996
If you tell me what I did wrong, I would
love to work on it and try it again for you.

107
00:06:53,163 --> 00:06:55,499
And also, how you doing?

108
00:06:58,836 --> 00:07:02,965
Would you please just give me another
chance? I really wanna get better. Please?

109
00:07:03,132 --> 00:07:04,174
Really?

110
00:07:04,341 --> 00:07:07,094
Well, if you wanna come back today...

111
00:07:07,261 --> 00:07:09,179
-...here are my notes. Ready?
- Yeah.

112
00:07:09,388 --> 00:07:12,141
Um, you're in your head.
You're thinking way too much.

113
00:07:12,349 --> 00:07:14,560
I really doubt that.

114
00:07:15,144 --> 00:07:19,022
No, no, no. It's that you're not connected
with anything in your body.

115
00:07:19,231 --> 00:07:21,483
- No urgency. The scene is a struggle.
- Uh-huh.

116
00:07:21,650 --> 00:07:22,734
- It's a race.
- Uh-huh.

117
00:07:22,901 --> 00:07:25,154
Also, what you did was horizontal.

118
00:07:25,320 --> 00:07:28,991
- Don't be afraid to explore the vertical.
- Uh-huh.

119
00:07:29,158 --> 00:07:33,704
And don't learn the words.
Let the words learn you.

120
00:07:38,625 --> 00:07:40,586
Couldn't I just sleep with
the producer?

121
00:07:44,715 --> 00:07:46,800
Hey, do you wanna go
to dinner tonight?

122
00:07:46,967 --> 00:07:50,554
Oh, I can't. I've got a date
with that waitress, Katie.

123
00:07:50,721 --> 00:07:54,141
Yeah, I know we've only gone out,
like, twice, but I don't know...

124
00:07:54,308 --> 00:07:58,937
-...I have a good feeling about her.
- Oh, I hear divorce bells.

125
00:07:59,313 --> 00:08:01,982
Give me your wallets,
and there won't be a problem.

126
00:08:02,149 --> 00:08:03,942
- What?
- I have a gun.

127
00:08:04,151 --> 00:08:07,321
Okay, just relax, Phoebe.
Just stay calm.

128
00:08:09,281 --> 00:08:11,742
Oh, my God, I can't find my wallet!

129
00:08:13,702 --> 00:08:17,414
- All right, lady, now give me your purse.
- No.

130
00:08:17,623 --> 00:08:21,168
What do you mean, "no"? I knew
you'd be my death, Phoebe Buffay!

131
00:08:22,586 --> 00:08:25,422
- Lowell, is that you?
- Phoebe?

132
00:08:25,631 --> 00:08:30,302
- Oh, my God!
- Unbelievable! Oh, my God! Oh!

133
00:08:30,469 --> 00:08:34,932
I'm sorry. Ross, this is my old friend,
Lowell, from the streets! Ha, ha.

134
00:08:35,098 --> 00:08:37,518
- Lowell, Ross.
- Ross, nice to meet you.

135
00:08:37,726 --> 00:08:39,853
Yeah, a real pleasure.

136
00:08:40,062 --> 00:08:44,274
- Oh, it's been so long! Oh, so long.
- Ha-ha-ha.

137
00:08:44,483 --> 00:08:47,945
- I can't believe you're still doing this.
- Ah, I know. But I quit smoking.

138
00:08:48,153 --> 00:08:49,905
Good for you.

139
00:08:50,072 --> 00:08:51,782
You look like you're doing well.

140
00:08:51,990 --> 00:08:53,367
I guess your mugging days
are behind you.

141
00:08:53,575 --> 00:08:54,618
Oh.

142
00:08:54,785 --> 00:08:58,121
Oh, my God.
Phoebe, you used to mug people?

143
00:08:59,623 --> 00:09:02,543
Excuse me, Ross,
old friends catching up.

144
00:09:07,965 --> 00:09:11,426
- How'd the audition go?
- They wanna see me again, but, uh...

145
00:09:11,593 --> 00:09:14,346
...boy, Leonard Hayes did not like me.

146
00:09:14,513 --> 00:09:18,183
- What happened?
- Oh, he said I wasn't urgent enough.

147
00:09:18,350 --> 00:09:23,689
Everything I did was horizontal,
and I should be more vertical.

148
00:09:24,439 --> 00:09:28,110
- Oh, and he said that I should think less.
- Well, so far so good.

149
00:09:30,195 --> 00:09:32,281
Honey, I'm old!

150
00:09:33,532 --> 00:09:34,658
What's wrong?

151
00:09:34,866 --> 00:09:39,997
I am so much older than these other
interns. I can't compete with them.

152
00:09:40,163 --> 00:09:41,707
So you're a little older.

153
00:09:41,873 --> 00:09:44,835
Look at the positive.
You have all this life experience.

154
00:09:45,043 --> 00:09:50,591
Yes, but I don't think life experience
is gonna help me with these.

155
00:09:50,841 --> 00:09:56,221
Wow! It's like they're on fire!

156
00:09:56,388 --> 00:09:58,181
Ooh.

157
00:10:01,184 --> 00:10:03,437
- What are they?
- Prototype sneakers.

158
00:10:03,604 --> 00:10:06,189
I need ideas on how to sell them.
Which I can't do...

159
00:10:06,356 --> 00:10:09,151
...because no self-respecting adult
would ever wear these.

160
00:10:09,318 --> 00:10:10,861
I'll give you $500 for them.

161
00:10:15,032 --> 00:10:18,076
- What am I supposed to do?
- Come on, sneakers are easy.

162
00:10:18,243 --> 00:10:21,955
- You wear them all the time.
- They're not called sneakers anymore.

163
00:10:22,122 --> 00:10:28,045
They're called "kicks" or "skids."
I think I heard somebody say "slorps."

164
00:10:29,588 --> 00:10:33,342
They've got wheels that pop out from
the bottom so you can roll around...

165
00:10:33,508 --> 00:10:36,928
...because apparently
walking is too much exercise.

166
00:10:37,095 --> 00:10:41,475
"Kids! Kids! Roll your way
to childhood obesity!"

167
00:10:43,310 --> 00:10:45,479
Would you help me try to sell these?

168
00:10:46,229 --> 00:10:50,734
Okay. Have you considered
using a girl with huge knockers?

169
00:10:51,526 --> 00:10:53,403
That's not what they're looking for.

170
00:10:53,612 --> 00:10:56,156
Hey, that would work on me.

171
00:10:56,323 --> 00:10:58,325
Why do you think I buy
Mrs. Butten/vorth's?

172
00:11:07,626 --> 00:11:08,794
- Hey.
Hey.

173
00:11:08,960 --> 00:11:11,338
Hey.
- You'll never guess what just happened.

174
00:11:11,505 --> 00:11:14,174
- Phoebe and I got mugged!
- Are you okay?

175
00:11:14,383 --> 00:11:16,968
Yeah, because Phoebe knew the mugger.

176
00:11:17,844 --> 00:11:19,221
How do you know a mugger?

177
00:11:19,429 --> 00:11:23,684
I'm sorry, I have friends
outside the six of us.

178
00:11:23,850 --> 00:11:26,978
Know how she knew him?
Because Phoebe used to mug people.

179
00:11:27,187 --> 00:11:28,897
Seriously?

180
00:11:29,064 --> 00:11:32,609
Well, I'm not proud of it,
but, you know...

181
00:11:32,776 --> 00:11:37,989
...when I was living on the street and
I needed money for food and stuff...

182
00:11:38,198 --> 00:11:42,077
- That is awful.
- I wasn't rich like you guys, okay?

183
00:11:42,244 --> 00:11:45,789
I didn't eat gold
and have a flying pony.

184
00:11:46,498 --> 00:11:50,669
I had a hard life.
My mother was killed by a drug dealer.

185
00:11:50,877 --> 00:11:54,005
- Your mother killed herself.
- She was a drug dealer.

186
00:11:56,466 --> 00:12:01,430
It was a good thing Phoebe knew him.
I was about to do some serious damage.

187
00:12:01,638 --> 00:12:03,014
Okay.

188
00:12:04,683 --> 00:12:07,686
This must have brought back
some bad memories for you, Ross.

189
00:12:07,894 --> 00:12:10,689
- Why?
- Well, Ross was mugged as a kid.

190
00:12:10,897 --> 00:12:14,151
- You were?
- Yeah. And it was pretty traumatic.

191
00:12:14,317 --> 00:12:16,486
It was outside St. Mark's Comics.

192
00:12:16,653 --> 00:12:21,658
I was minding my business, seeing what
kind of trouble Spider-Man got into.

193
00:12:21,867 --> 00:12:23,910
Ahem, Wonder Woman. Ahem.

194
00:12:25,078 --> 00:12:27,205
Anyway, I was heading
towards this bakery...

195
00:12:27,372 --> 00:12:30,834
...to pick up a couple of dozen
linzer tortes for someone...

196
00:12:33,837 --> 00:12:37,299
...when out of nowhere, this thug
with a pipe jumps out and says:

197
00:12:37,466 --> 00:12:39,760
-"Give me your money, punk!"
- Oh, my God.

198
00:12:39,926 --> 00:12:42,804
I know. And the worst part was
they took my backpack...

199
00:12:42,971 --> 00:12:48,810
...which had all the original artwork I had
done for my own comic book, Science Boy.

200
00:12:49,311 --> 00:12:52,189
Oh, yeah! What was
his superpower again?

201
00:12:52,397 --> 00:12:55,275
A superhuman thirst for knowledge.

202
00:12:56,985 --> 00:12:59,029
I better get to class.

203
00:12:59,196 --> 00:13:02,407
Are there any more of your friends
I should look out for on my way?

204
00:13:02,616 --> 00:13:05,702
No. Actually, you might wanna
stay away from Jane Street.

205
00:13:05,869 --> 00:13:07,412
That's where Stabby Joe works.

206
00:13:12,542 --> 00:13:15,378
- Okay, I think we have a problem here.
- What?

207
00:13:15,587 --> 00:13:20,717
Well, um, back in my mugging days,
I, um, worked St. Mark's Comics.

208
00:13:20,884 --> 00:13:23,804
- Yeah?
- Well, a pipe was my weapon of choice...

209
00:13:23,970 --> 00:13:28,767
...and, um, preteen comic-book nerds
were my meat.

210
00:13:30,560 --> 00:13:31,603
So?

211
00:13:31,812 --> 00:13:35,273
There was one kid who had
a sticker on his backpack that said:

212
00:13:35,482 --> 00:13:37,692
"Geology rocks!"

213
00:13:40,821 --> 00:13:44,741
- Oh, my God!
- I know! I mugged Ross!

214
00:13:51,665 --> 00:13:53,583
- You're late.
- I know. I'm sorry.

215
00:13:53,750 --> 00:13:55,502
But can I just run to the bathroom?

216
00:13:55,710 --> 00:13:59,714
- No. Leonard doesn't wait.
- But I am bursting with Yoo-hoo!

217
00:14:01,007 --> 00:14:03,593
Joey, here we go!
Let's go. Very quickly.

218
00:14:03,802 --> 00:14:06,179
- I really need--
- We must go now, quickly.

219
00:14:06,388 --> 00:14:09,432
- Yeah. Yes, sir. Ahh.
Ready?

220
00:14:10,308 --> 00:14:14,187
- What the hell are you still doing here?
- I think you know!

221
00:14:15,063 --> 00:14:18,942
- Oh, you sick bastard!
- I am what you made me! Know what?

222
00:14:19,109 --> 00:14:21,862
- What?
- I could go right now.

223
00:14:24,072 --> 00:14:29,911
- Then go. Go!
- Oh, I can't. I want to, but I can't!

224
00:14:32,581 --> 00:14:35,292
Cut. That was good!

225
00:14:35,458 --> 00:14:39,004
- Very good. You did everything I asked.
- I did?

226
00:14:39,170 --> 00:14:42,757
Yes. Plus which, you've got this,
I don't know, this squirmy quality...

227
00:14:43,258 --> 00:14:45,927
...you bring to the character
I couldn't have imagined.

228
00:14:46,136 --> 00:14:47,637
Wow, hey, here's what we're gonna do:

229
00:14:47,804 --> 00:14:50,348
Come back tomorrow
for the final callbacks.

230
00:14:50,515 --> 00:14:53,643
Do all of this, what you got going now.
But you know what?

231
00:14:53,810 --> 00:14:55,395
More. More. Can you do that?

232
00:14:55,562 --> 00:14:59,900
Sure. I don't have time to say
thank you because I really gotta go!

233
00:15:01,359 --> 00:15:05,322
Look at that! Still in character.
I like him.

234
00:15:05,488 --> 00:15:10,285
I plant seeds. I can't explain it.
I don't know.

235
00:15:14,497 --> 00:15:17,250
- Hey. What are you doing?
- Hey. Putting on the sneakers...

236
00:15:17,417 --> 00:15:20,211
...to get in the young mindset,
see if it sparks anything.

237
00:15:20,378 --> 00:15:23,089
- Oh, anything yet?
- Yes, how's this?

238
00:15:23,256 --> 00:15:28,261
"They're so uncomfortable, it's like
getting kicked in the nuts for your feet."

239
00:15:31,306 --> 00:15:33,475
- Hey.
Hey.

240
00:15:41,942 --> 00:15:44,527
You're probably wondering
what I'm doing. Ha, ha.

241
00:15:44,819 --> 00:15:46,321
No, that seems about right.

242
00:15:47,322 --> 00:15:52,160
Yesterday at my audition, I had to pee.
Apparently, that makes me a good actor.

243
00:15:52,327 --> 00:15:54,913
I got a callback, so I'm drinking
everything. Oh, by the way...

244
00:15:55,080 --> 00:15:57,832
Mm-hm.
-...that eggnog in our fridge was great!

245
00:15:57,999 --> 00:16:02,587
- Joey, that was formula.
- We gotta get more of that.

246
00:16:04,547 --> 00:16:08,885
These aren't half bad. You should
suggest these to Ralph Lauren.

247
00:16:09,094 --> 00:16:14,224
Okay, first of all, that's stupid.
Second, I'm not allowed to talk to Ralph.

248
00:16:14,641 --> 00:16:18,728
All right. I feel younger already.

249
00:16:21,398 --> 00:16:23,942
Yeah, I think I broke my hip.

250
00:16:26,277 --> 00:16:27,779
Hey, you!
- Hey.

251
00:16:27,988 --> 00:16:30,532
Hey. How was class?

252
00:16:31,324 --> 00:16:33,451
No one ever asks me that.
What's wrong?

253
00:16:34,619 --> 00:16:37,664
- Nothing. I really wanna know.
- Oh, uh.

254
00:16:37,831 --> 00:16:42,210
Well, there was actually a rather
lively discussion about the Pleistocene--

255
00:16:42,377 --> 00:16:44,921
All right, nothing is worth this.

256
00:16:45,255 --> 00:16:48,842
Um, I have a confession to make. Um...

257
00:16:49,009 --> 00:16:52,012
Okay, you know that, um, girl that
mugged you when you were a kid?

258
00:16:52,554 --> 00:16:57,892
What are you talking about?
It wasn't a girl. It was this huge dude.

259
00:16:58,101 --> 00:17:01,604
You don't have to lie anymore.
I know that it was a 14-year-old girl.

260
00:17:01,813 --> 00:17:03,356
- No, it wasn't.
- Yes, it was.

261
00:17:03,565 --> 00:17:07,736
No, it wasn't. You don't think I would have
defended myself against a 14-year-old--?

262
00:17:07,944 --> 00:17:11,656
-"Give me your money, punk!"
- Oh, my God, it was you!

263
00:17:13,199 --> 00:17:17,120
I can't believe it. You mugged me?

264
00:17:17,871 --> 00:17:21,374
Yeah. And I'm so, so sorry, Ross.
I'm sorry.

265
00:17:21,541 --> 00:17:24,252
But, you know, if you think about it,
it's kind of neat.

266
00:17:26,004 --> 00:17:30,133
I mean, well, it's just that I've
always felt kind of like an outsider.

267
00:17:30,300 --> 00:17:33,845
You know, the rest of you have
these connections that go way back...

268
00:17:34,012 --> 00:17:38,641
...and, you know, now you and I
have a great one.

269
00:17:39,768 --> 00:17:41,603
It's not the best!

270
00:17:42,604 --> 00:17:45,899
I know. Please forgive me.
I don't know what to say.

271
00:17:46,107 --> 00:17:49,819
There's nothing you can say! That was
the most humiliating thing ever.

272
00:17:50,028 --> 00:17:53,239
- Really? Even more humiliating than--
- Let's not do this!

273
00:17:56,326 --> 00:18:00,080
And then, at the end of the commercial,
the girls get out of the hot tub...

274
00:18:00,246 --> 00:18:02,707
...and start making out
with each other. Huh? Huh? Huh?

275
00:18:04,834 --> 00:18:07,295
That's interesting.

276
00:18:07,837 --> 00:18:11,341
Just one thought:
You didn't mention the shoes.

277
00:18:13,676 --> 00:18:16,471
- Who's next? Chandler.
Okay.

278
00:18:16,971 --> 00:18:19,474
You start on the image of
a guy putting on the shoes.

279
00:18:19,641 --> 00:18:21,684
- He's about my age.
- Pfft! Your age?

280
00:18:21,851 --> 00:18:23,561
Uh-huh.

281
00:18:24,229 --> 00:18:27,273
So he's rolling down the street
and he starts to lose control.

282
00:18:27,440 --> 00:18:29,984
Maybe he falls.
Maybe he hurts himself.

283
00:18:30,151 --> 00:18:33,863
Just then, a kid comes flying by
wearing the shoes.

284
00:18:34,030 --> 00:18:37,659
He jumps over the old guy and laughs.
And the line reads:

285
00:18:37,826 --> 00:18:40,537
"Not suitable for adults."

286
00:18:41,412 --> 00:18:45,375
- Well, Chandler, that's great.
- Oh, thank you, sir.

287
00:18:45,542 --> 00:18:48,545
Or, man who's two years
younger than me.

288
00:18:49,838 --> 00:18:54,634
You see, that has a clear selling point.
It appeals to our key demographic.

289
00:18:54,801 --> 00:18:57,804
- How did you come up with that?
- I don't know! I don't know!

290
00:18:57,971 --> 00:19:03,685
I was just trying to get into a young
mindset, and stuff started to flow.

291
00:19:05,603 --> 00:19:08,523
- That is great. Good work.
- Thank you.

292
00:19:08,731 --> 00:19:10,692
We'll see all of you tomorrow.

293
00:19:20,743 --> 00:19:23,621
The cold weather hurts my hip.

294
00:19:28,293 --> 00:19:34,757
Hey, Ross. I know you're still mad at
me, but can I just talk to you for a sec?

295
00:19:34,966 --> 00:19:38,469
Sure, go ahead. Oh, sorry.
Sure, go ahead.

296
00:19:39,804 --> 00:19:42,932
I just really wanted to apologize again.

297
00:19:43,099 --> 00:19:47,937
And also show you something
I think you'll find very exciting.

298
00:19:49,647 --> 00:19:52,275
Oh, my God! "Crap from the street!"

299
00:19:57,739 --> 00:20:00,325
Look, Ross. In this box...

300
00:20:00,491 --> 00:20:05,079
...are all the things I got from mugging
that I thought were too special to sell...

301
00:20:05,246 --> 00:20:06,289
...or smoke.

302
00:20:08,750 --> 00:20:11,753
Anyway, I was looking through it,
and I found...

303
00:20:12,420 --> 00:20:14,214
<i>...Science Boy.</i>

304
00:20:15,673 --> 00:20:18,760
Qh, my God!

305
00:20:20,678 --> 00:20:23,139
- I never thought I'd see this again.
Yeah.

306
00:20:23,306 --> 00:20:24,349
What--?

307
00:20:25,683 --> 00:20:27,060
It's all here!

308
00:20:27,227 --> 00:20:28,519
- Yeah.
Ha, ha.

309
00:20:28,978 --> 00:20:31,773
What made you save it
all these years?

310
00:20:31,981 --> 00:20:34,442
I guess I just thought
it was really good.

311
00:20:34,609 --> 00:20:36,986
And maybe it would be
worth something one day.

312
00:20:37,820 --> 00:20:41,324
You really thought Science Boy
was worth saving?

313
00:20:41,532 --> 00:20:46,621
Yeah. But you should know I also have
a jar of Vaseline and a cat skull in here.

314
00:20:49,332 --> 00:20:52,335
Still, this is amazing!

315
00:20:52,502 --> 00:20:54,462
Oh, my God. Thank you, Phoebe.

316
00:20:54,671 --> 00:20:59,092
You're welcome. And thank you for
Science Boy. I learned a lot from him.

317
00:20:59,676 --> 00:21:01,177
You're welcome.

318
00:21:04,013 --> 00:21:07,558
- I need an answer!
- I can't tell you something I don't know.

319
00:21:07,725 --> 00:21:09,644
- You know!
- I don't know!

320
00:21:09,852 --> 00:21:15,775
- I need an answer now!
- You want an answer? The answer is...

321
00:21:20,321 --> 00:21:22,240
Aw...

322
00:21:23,533 --> 00:21:26,077
She never loved me.
She only loved you.

323
00:21:26,286 --> 00:21:28,997
You knew this all along
and you never told me?

324
00:21:29,163 --> 00:21:34,252
I can never forgive you, or myself. I have
nothing to live for. Bang! And scene!

325
00:21:36,254 --> 00:21:38,506
Absolutely amazing.

326
00:21:40,758 --> 00:21:44,804
- The part is yours.
- Thanks! Now I really got to get going.

327
00:21:45,013 --> 00:21:48,933
Wait, wait, wait! Congratulations.
You did it.

328
00:21:49,100 --> 00:21:52,937
You did it. You can relax now. Yeah.

329
00:22:05,616 --> 00:22:07,827
Wow! That's a big cable bill.

330
00:22:08,911 --> 00:22:13,875
Ha. You don't have a job,
but you have no problem ordering porn.

331
00:22:14,584 --> 00:22:17,086
On a Saturday afternoon?

332
00:22:17,420 --> 00:22:19,797
I was in the house!

333
00:22:22,008 --> 00:22:25,303
Hey, uh, Phoebe didn't by any
chance mention that--

334
00:22:25,511 --> 00:22:27,972
She was the huge guy
that mugged you? Yeah.

335
00:22:29,098 --> 00:22:31,684
I see. You didn't happen to tell--

336
00:22:31,893 --> 00:22:35,521
- Everybody we know? Yeah.
- Great. Thanks.

1
00:00:01,880 --> 00:00:04,610
Ребята, у меня отличные
новости. Угадайте!

2
00:00:05,350 --> 00:00:07,181
- Моника беременна!
- Точно?

3
00:00:09,621 --> 00:00:11,714
Давайте не будем об этом.

4
00:00:12,090 --> 00:00:13,751
- Что за новости?
- Спасибо.

5
00:00:14,192 --> 00:00:16,183
Я получил работу в рекламе.

6
00:00:17,563 --> 00:00:19,394
Дорогой, это потрясающе!

7
00:00:19,598 --> 00:00:22,863
Боже, и как там платят?

8
00:00:24,369 --> 00:00:26,633
Да ладно вам.

9
00:00:26,838 --> 00:00:29,033
Если я не знаю, кто зарабатывает больше...

10
00:00:29,207 --> 00:00:32,540
как я тогда узнаю,
кто мне нравится больше? Привет, Джоуи.

11
00:00:34,079 --> 00:00:36,047
Они ничего не платят. Это стажировка.

12
00:00:36,248 --> 00:00:38,113
У нас были стажеры в "Дни нашей жизни".

13
00:00:38,350 --> 00:00:41,376
Точно. Это будет почти тоже самое,
только меньше секса с тобой.

14
00:00:43,388 --> 00:00:45,481
Как ты думаешь, чем ты должен будешь
там заниматься?

15
00:00:45,724 --> 00:00:48,852
Это обучающая программа, но они
нанимают тех, кто им нравится.

16
00:00:49,061 --> 00:00:51,996
- Это здорово!
- Это должно быть будет тяжелая работа..

17
00:00:52,164 --> 00:00:55,793
отвратительная. Взрослый человек,
делающий людям кофе - это унизительно.

18
00:00:58,737 --> 00:01:01,672
Унизительно и благородно.

19
00:01:02,240 --> 00:01:04,140
Спасибо.

20
00:01:05,811 --> 00:01:07,972
Знаешь, если бы у меня все еще не было работы..

21
00:01:08,146 --> 00:01:10,239
я бы тоже занялся рекламой.

22
00:01:10,449 --> 00:01:13,145
Росс, это не ты спридумал
"Есть молоко?"

23
00:01:13,385 --> 00:01:15,319
Да, это был я! я!

24
00:01:17,322 --> 00:01:20,018
Я должен был это записать.

25
00:02:10,442 --> 00:02:13,707
Где Чендлер? Мне бы хотелось
пожелать ему удачи в первый день.

26
00:02:13,912 --> 00:02:16,380
И я чувствую запах бекона.

27
00:02:17,049 --> 00:02:19,779
- Он только что ушел.
- Кто ушел?

28
00:02:21,620 --> 00:02:24,088
Джоуи, ты никогда не поверишь в это!
Она позвонила!

29
00:02:24,289 --> 00:02:25,847
- Позвонила?
- У тебя получилось!

30
00:02:25,991 --> 00:02:27,652
- Поучилось?
- О чем она говорит?

31
00:02:27,893 --> 00:02:30,088
Я не знаю, но это звучит прекрасно!

32
00:02:30,262 --> 00:02:32,423
Твой агент звонила.
Тебя пригласили на прослушивание!

33
00:02:32,631 --> 00:02:33,962
- Вместе с Леонардом Хейзом?
- Да!

34
00:02:34,132 --> 00:02:37,829
О, господи, это здорово!
Это для пьесы на Бродвее.

35
00:02:38,003 --> 00:02:42,133
И в настоящем театре, а не в маленьком
помещении под магазином, как в последний раз.

36
00:02:42,374 --> 00:02:43,966
- Это хорошая пьеса?
- Должно быть.

37
00:02:44,142 --> 00:02:47,737
Я читал ее и не понял
ни одного слова!

38
00:02:47,946 --> 00:02:50,642
- Леонард Хейз в главной роли.
- Точно, и режиссер.

39
00:02:50,882 --> 00:02:53,316
Он был так хорош в том кино
про Макбет.

40
00:02:53,518 --> 00:02:57,318
- Ты его смотрела?
- Нет, я видел анонс.

41
00:02:57,489 --> 00:03:00,686
Он шел прямо перед "Чудаками"

42
00:03:01,393 --> 00:03:03,258
- Он сделал потрясающую работу.
- О, да.

43
00:03:03,428 --> 00:03:05,623
Мне он нравится в рекламе мобильных телефонов.

44
00:03:05,797 --> 00:03:09,699
Когда обезьяна ударила его по лицу
огромным резиновым телефоном..

45
00:03:09,935 --> 00:03:11,800
Может обезьяна
тоже будет на прослушивании.

46
00:03:12,003 --> 00:03:15,769
Не надо меня нервировать больше,
чем я есть!

47
00:03:24,716 --> 00:03:27,480
- Доброе утро.
- Могу я предожить вам кофе, сэр?

48
00:03:27,652 --> 00:03:30,621
О, нет, нет. Я стажер,
точно как вы, ребята.

49
00:03:30,789 --> 00:03:35,351
Если исключить галстук, портфель
и тот факт, что я могу позволить арендовать машину.

50
00:03:35,560 --> 00:03:37,357
Серьезно, вы стажер?

51
00:03:37,562 --> 00:03:41,658
Я меняю сферу деятельности
и должен начать с самого начала.

52
00:03:41,833 --> 00:03:44,324
Чувак.

53
00:03:44,736 --> 00:03:49,969
Я понимаю, что я немного старше вас,
но я и не такой старый как Боб Хоуп.

54
00:03:52,878 --> 00:03:55,005
Комик. СШО.
(USO, "Объединённая служба организации досуга войск")

55
00:03:56,648 --> 00:04:00,140
Это США, сэр.

56
00:04:06,024 --> 00:04:09,050
Это Джоуи Триббиани.
Джоуи, это наши продюсеры.

57
00:04:09,227 --> 00:04:12,196
и, как вы наверное уже догадались,
это Леонард Хейз.

58
00:04:16,334 --> 00:04:21,362
Это так невероятно, познакомиться с вами.
Я ваш большой поклонник.

59
00:04:21,573 --> 00:04:24,406
Мне повезло с большим количеством хороших ролей.

60
00:04:24,843 --> 00:04:29,746
Расскажите мне о них, а?
"Без ограничений ночью и по выходным!"

61
00:04:30,916 --> 00:04:34,215
Вы смеетесь надо мной?
Потому что я не продаюсь.

62
00:04:34,419 --> 00:04:37,081
Я не занимаюсь этим ради денег.
Я доверяю тем телефонам!

63
00:04:37,255 --> 00:04:41,624
Я практически потерял брата
из-за плохого качества связи.

64
00:04:41,860 --> 00:04:45,956
Нет, я и не думал над вами смеяться. Я считаю,
что вы великолепны в тех рекламных роликах.

65
00:04:46,131 --> 00:04:47,462
- Правда?
- Да.

66
00:04:47,632 --> 00:04:50,726
Чтож, я действительно приношу
некоторое доверие к роли.

67
00:04:51,870 --> 00:04:55,101
Вы шутите? Когда они стреляют в вас
из пушки...

68
00:04:55,874 --> 00:04:58,604
"Повесь трубку!"

69
00:04:58,777 --> 00:05:01,940
- С одного дубля.
- Ух ты.

70
00:05:02,147 --> 00:05:05,139
- Ну, мы будем репетировать?
- Ой, да, конечно.

71
00:05:05,317 --> 00:05:09,378
Начало второго действия. Мой выход.
Нашел?

72
00:05:12,924 --> 00:05:15,552
Какого черта ты тут делаешь?

73
00:05:18,129 --> 00:05:20,529
- Я думал ты знаешь.
- Придурок!

74
00:05:20,732 --> 00:05:24,224
Я тот, каким ты меня сделал.
Знаешь что? Я могу уйти прямо сейчас.

75
00:05:24,436 --> 00:05:27,098
- Иди! Иди!
- Я не могу.

76
00:05:27,272 --> 00:05:30,969
О, я хочу тоже, Длинная Пауза..

77
00:05:33,144 --> 00:05:35,271
Но я не могу.

78
00:05:36,147 --> 00:05:42,177
Извини. Тебе не нужно говорить
"долгая пауза."

79
00:05:43,822 --> 00:05:48,259
Ой! А, я думал, что так зовут вашего персонажа.
Представляете?

80
00:05:48,426 --> 00:05:51,918
Я подумал, как у индейцев или кого-нибудь
знаете, с этими...

81
00:05:53,665 --> 00:05:57,795
Нет. Большое спасибо, что пришли.
Мы это ценим. Спасибо вам.

82
00:05:57,969 --> 00:05:59,800
Вы не хотите, чтоб я повторил?

83
00:05:59,971 --> 00:06:01,598
- Я смог бы расставить акценты.
- Нет.

84
00:06:01,773 --> 00:06:06,836
Знаете, южный.
"Я могу уйти прямо сейчас, чувак!" Как?

85
00:06:09,481 --> 00:06:11,779
Боже милостивый.

86
00:06:12,317 --> 00:06:17,220
Джоуи, хватит. Леонард, можно
поговорить с тобой минуточку?

87
00:06:17,389 --> 00:06:23,589
Да? Ты должно быть шутишь.
Он не может играть.

88
00:06:23,795 --> 00:06:25,490
Мне без разницы, что ты считаешь его классным.

89
00:06:25,664 --> 00:06:30,328
Если ты хочешь переспать с ним,
займись этим в личное время. Это пьеса.

90
00:06:30,602 --> 00:06:32,797
Если ты настаиваешь...

91
00:06:32,971 --> 00:06:34,996
Я позвоню своему агенту так быстро...

92
00:06:35,173 --> 00:06:39,007
...на мобильный с такой чистой связью,
что он решит, что я за соседней дверью!

93
00:06:40,845 --> 00:06:45,407
Эй, спасибо вам огромное за
шепот в мою пользу.

94
00:06:45,650 --> 00:06:50,053
Скажите мне, что я сделал не так. Я бы хотел
поработать над этим и еще раз попробовать с вами.

95
00:06:50,221 --> 00:06:52,416
И еще, как поживаете?

96
00:06:55,894 --> 00:07:00,388
Дайте мне еще один шанс.
Я правда хочу стать лучше. Прошу вас?

97
00:07:01,933 --> 00:07:04,163
Если ты хочешь попробовать еще раз сегодня..

98
00:07:04,336 --> 00:07:06,065
- Вот мои замечания. Готов?
- Да.

99
00:07:06,271 --> 00:07:12,005
- Все в твоей голове. Слишком много думаешь.
- Я очень сомневаюсь в этом.

100
00:07:12,210 --> 00:07:15,907
Нет, нет. Это значит, что у тебя нет связи
с другими частями тела.

101
00:07:16,147 --> 00:07:18,342
Нет остроты.
Этот эпизод - борьба.

102
00:07:18,516 --> 00:07:22,043
Это гонка.
Кроме того, то, что ты делаешь горизонтально.

103
00:07:22,220 --> 00:07:25,155
Не бойся использовать вертикаль.

104
00:07:25,590 --> 00:07:30,584
И не учи слова.
Дай словам выучить тебя.

105
00:07:35,433 --> 00:07:37,458
А можно просто переспать с продюсером?

106
00:07:49,147 --> 00:07:51,240
Привет, не хочешь пойти вечером поужинать?

107
00:07:51,416 --> 00:07:55,250
Я не могу. У меняя свидание
с той официанткой, Кэти.

108
00:07:55,420 --> 00:07:58,583
Я знаю, что мы раз встретились,
может дважды, но я не знаю...

109
00:07:58,757 --> 00:08:03,694
- У меня к ней хорошее отношение.
- Ого, я слышу звоночки развода.

110
00:08:03,928 --> 00:08:06,590
Отдайте мне свои кошельки,
и тогда не будет проблем.

111
00:08:06,765 --> 00:08:08,528
- Что?
- У меня есть пистолет.

112
00:08:08,767 --> 00:08:11,930
Ладно, успокойся, Фиби.
Просто успокойся.

113
00:08:13,905 --> 00:08:16,339
О, господи, я не могу найти свой кошелек!

114
00:08:18,309 --> 00:08:22,006
- Хорошо, леди, отдай мне свою сумочку.
- Нет.

115
00:08:22,213 --> 00:08:26,309
Что значит "нет"? Я знал, что ты
будешь виновна в моей смерти, Фиби Буффе!

116
00:08:27,185 --> 00:08:30,018
- Лоуэл, это ты?
- Фиби?

117
00:08:30,221 --> 00:08:34,885
- О, боже мой!
- Невероятно! О, господи!

118
00:08:35,060 --> 00:08:39,520
Простите. Росс, это мой старый друг,
Лоуэлл, с улицы!

119
00:08:39,697 --> 00:08:42,131
- Лоуэлл, Росс.
- Росс, рад познакомиться.

120
00:08:42,333 --> 00:08:44,460
Да, большое удовольствие.

121
00:08:45,203 --> 00:08:48,866
Как давно то было! Ох, так давно.

122
00:08:49,074 --> 00:08:52,532
- Не могу поверить, что ты до сих пор этим занимаешся.
- Знаю. Но я бросил курить.

123
00:08:52,744 --> 00:08:54,507
Хорошо для тебя.

124
00:08:54,679 --> 00:08:56,374
Ты выглядишь так, будто у тебя все хорошо.

125
00:08:56,581 --> 00:08:59,175
Полагаю, что дни, когда ты грабила, уже позади.

126
00:08:59,384 --> 00:09:02,717
О, господи.
Фиби, ты грабила людей?

127
00:09:04,222 --> 00:09:07,157
Прошу прощения, Росс,
меня догнал старый друг.

128
00:09:12,564 --> 00:09:16,022
- Как прошло прослушивание?
- Они хотят видеть меня еще, но..

129
00:09:16,201 --> 00:09:18,931
Леонарду Хейзу я не понравился.

130
00:09:19,104 --> 00:09:22,767
- Что случилось?
- Он сказал, что я недостаточно настойчивый.

131
00:09:22,974 --> 00:09:28,776
Все, что я делаю это горизонтальное,
и я должен быть более вертикальным.

132
00:09:29,047 --> 00:09:34,576
- Он сказал, что я должен меньше думать.
- Что ж, значит все в порядке.

133
00:09:34,786 --> 00:09:36,913
Дорогая, я стар!

134
00:09:38,456 --> 00:09:40,151
Я не знала, что ты придешь домой на обед.

135
00:09:40,325 --> 00:09:43,385
- Могу я тебе что-то предложить?
- Конечно, тубу с зубной пастой?

136
00:09:44,362 --> 00:09:46,353
Полотенца?

137
00:09:46,531 --> 00:09:48,931
Поздравления с днем рождения о Вилларда Скотта.

138
00:09:49,634 --> 00:09:50,658
Что случилось?

139
00:09:50,869 --> 00:09:54,464
Я гораздо старше тех ребят стажеров.
Я не могу состязаться с ними.

140
00:09:55,140 --> 00:09:56,505
Итак, ты немного старше.

141
00:09:56,674 --> 00:09:59,541
Смотри на это позитивно.
У тебя есть весь жизненный опыт.

142
00:09:59,744 --> 00:10:05,307
Да, но я не думаю, что жизненный опыт
поможет мне в этом.

143
00:10:05,517 --> 00:10:11,422
Ух ты! Как будто они в огне!

144
00:10:15,860 --> 00:10:18,351
- Что это?
- Прототип кроссовок.

145
00:10:18,530 --> 00:10:21,021
Мне нужны идеи как их продать.
Что я не могу придумать..

146
00:10:21,199 --> 00:10:23,827
потому что никто из самоуважающих себя
взрослых не будет их носить.

147
00:10:24,035 --> 00:10:25,627
Я дам тебе за них 500 баксов.

148
00:10:29,707 --> 00:10:32,733
- Что я должен делать?
- Да ладно, кроссовки это легко.

149
00:10:32,911 --> 00:10:36,608
- Ты носишь их все время.
- Они больше не называются кроссовками.

150
00:10:36,781 --> 00:10:42,720
Их называют "кеды" или "роллы"
И мне кажется,то кто-то их называет "каталки."

151
00:10:44,255 --> 00:10:48,021
У них есть колеса которые выступают
из подошвы поэтому можно кататься...

152
00:10:48,193 --> 00:10:51,594
потому что, очевидно ходьба
слишком тяжелое упражнение.

153
00:10:51,763 --> 00:10:56,166
"Дети! Дети! Катитесь
к детской полноте!"

154
00:10:58,036 --> 00:11:01,267
Детям сегодня гораздо проще стать толстыми.

155
00:11:03,775 --> 00:11:05,970
Ты можешь помочь мне продать это?

156
00:11:06,711 --> 00:11:11,205
Ладно. Рассматривал ли ты возможность
использовать девушек с огромными буферами?

157
00:11:12,016 --> 00:11:13,881
Это не то, что им нужно.

158
00:11:14,085 --> 00:11:16,610
Эй, они мне подходят.

159
00:11:16,788 --> 00:11:18,847
Почему ты думаешь, я покупаю
миссис Баттерворс?

160
00:11:29,567 --> 00:11:31,865
Ты никогда не догадаешся, что только что произошло.

161
00:11:32,036 --> 00:11:34,698
- Фиби и меня ограбили!
- Вы впорядке?

162
00:11:34,906 --> 00:11:37,500
Да. Фиби знает грабителя.

163
00:11:38,376 --> 00:11:39,741
Откуда ты знаешь грабителей?

164
00:11:39,944 --> 00:11:44,210
Извините, что у меня есть приятели,
кроме вас шестерых.

165
00:11:44,382 --> 00:11:47,510
Знаешь откуда она его знает?
Потому что Фиби тоже грабила людей

166
00:11:47,719 --> 00:11:49,414
Серьезно?

167
00:11:49,587 --> 00:11:53,114
Ну, я не горжусь этим,
но, знаете...

168
00:11:53,291 --> 00:11:58,524
Когда я жила на улице и
нуждалась в деньгах, еде и вещах...

169
00:11:58,730 --> 00:12:02,598
- Это ужасно.
- Я не была такой богатой как вы, ребята, ясно?

170
00:12:02,767 --> 00:12:06,828
Я не ела с золота и не имела летающего пони.

171
00:12:07,071 --> 00:12:11,167
У меня была тяжелая жизнь.
Моя мать была убита наркодиллером.

172
00:12:11,409 --> 00:12:16,142
- Твоя мать покончила жизнь самоубийством.
- Она была наркодиллером.

173
00:12:16,981 --> 00:12:21,941
Это хорошо, что ты его узнала.
Иначе я мог бы причинить ему серьезный ущерб.

174
00:12:22,153 --> 00:12:23,552
Ладно.

175
00:12:25,189 --> 00:12:28,181
Это должно быть, вернуло тебе
некоторые плохие воспоминания , Росс.

176
00:12:28,426 --> 00:12:31,190
- Какие?
- Росса ограбили. Когда он был ребенком.

177
00:12:31,429 --> 00:12:34,660
- Ограбили?
- Да. И это было очень травматично.

178
00:12:34,832 --> 00:12:36,993
Это было рядом с магазином комиксов Сент Марка.

179
00:12:37,168 --> 00:12:42,162
Я размышлял о своих делах, рассматривая комикс с очередными приключениями Спайдер-мена.

180
00:12:42,373 --> 00:12:44,432
Женщины-монстра.

181
00:12:45,610 --> 00:12:47,703
В любом случае, я двинулся
в булочную..

182
00:12:47,879 --> 00:12:52,578
чтоб взять пару
тортов для кое-кого..

183
00:12:54,352 --> 00:12:57,810
Когда я вышел оттуда, этот головорез
с трубой выпрыгивает и говорит:

184
00:12:57,989 --> 00:13:00,287
- "Отдай мне свои деньги, сопляк!"
- О, господи.

185
00:13:00,458 --> 00:13:03,325
Я знаю. А что было самое ужасное -
он забрал мой рюкзак...

186
00:13:03,494 --> 00:13:09,330
в котором были все оригинальные рисунки, которые я нарисовал для своих комиксов - "Ученый парень".

187
00:13:09,834 --> 00:13:12,701
О, да! Какая у него
была супер-сила?

188
00:13:12,904 --> 00:13:15,805
Супер-человеческая жада познаний.

189
00:13:18,009 --> 00:13:19,533
Я лучше пойду на занятия.

190
00:13:19,711 --> 00:13:22,908
Есть ли еще кто-то из твоих друзей,
кого я должен остерегаться?

191
00:13:23,147 --> 00:13:26,207
Нет. Вообще-то, тебе нужно держаться подальше
от Джейн стрит.

192
00:13:26,384 --> 00:13:30,115
Там работает Стаби Джо.

193
00:13:33,057 --> 00:13:35,890
- Мне кажется, у нас проблемы.
- Какие?

194
00:13:36,127 --> 00:13:41,224
Когда я занималась грабежом,
Я работала в комиксах Святого Марка.

195
00:13:41,399 --> 00:13:45,927
- Да?
- Труба была моим излюбленным оружием..

196
00:13:46,137 --> 00:13:49,265
И подростки, умники с комиксами,
были моей добычей.

197
00:13:51,075 --> 00:13:52,133
И?

198
00:13:52,343 --> 00:13:55,779
И был однажды мальчик, у которого был
стикер на рюкзакеснадписью:

199
00:13:56,013 --> 00:13:58,208
- "Геология рулит!"
- "Геология рулит!"
(игра слов "rocks" = "рулит"/"камни")

200
00:14:01,352 --> 00:14:05,254
- О Боже мой!
- Знаю! Я ограбила Росса!

201
00:14:10,328 --> 00:14:12,262
- Ты опаздал.
- Я знаю. Простите.

202
00:14:12,430 --> 00:14:14,159
Но можно мне отлучиться в туалет?

203
00:14:14,399 --> 00:14:18,392
- Нет. Леонард не будет ждать.
- Но у меня разорвется мочевой пузырь!

204
00:14:19,670 --> 00:14:22,264
Джоуи, мы начинаем!
Давай. Поторопись.

205
00:14:22,473 --> 00:14:24,839
- Мне очень нужно..
- Мы должны начать сейчас, быстрее.

206
00:14:25,042 --> 00:14:28,102
- Да. Есть, сэр.
- Готов?

207
00:14:28,980 --> 00:14:32,848
- Какого черта ты все еще здесь?
- Я думал ты знаешь!

208
00:14:33,718 --> 00:14:37,620
- Ах, ты больной придурок!
- Я тот, кем ты меня сделал! Знаешь что?

209
00:14:37,789 --> 00:14:40,519
- Что?
- Я могу уйти прямо сейчас.

210
00:14:42,727 --> 00:14:48,563
- Так иди. Иди!
- Ох, я не могу. Я хотел бы, но не могу!

211
00:14:51,235 --> 00:14:53,965
Стоп. Это хорошо!

212
00:14:54,138 --> 00:14:57,665
- Очень хорошо. Ты сделал все, как я сказал.
- Я сделал?

213
00:14:57,842 --> 00:15:01,437
Да. Плюс к этому, у тебя получились эти,
я не знаю, эти ерзания...

214
00:15:01,946 --> 00:15:04,574
Ты привнес в персонаж то,
что я не мог представить.

215
00:15:04,816 --> 00:15:06,306
Вот, что мы должны сделать:

216
00:15:06,484 --> 00:15:09,009
Приходи завтра
для последней репетиции

217
00:15:09,187 --> 00:15:12,315
Сделай все также, что ты сделал сейчас.
Но знаешь что?

218
00:15:12,490 --> 00:15:14,048
Больше. Больше. Ты сможешь так сделать?

219
00:15:14,225 --> 00:15:18,559
Конечно. У меня нет времени поблагодарить вас
потому что мне очень надо выйти!

220
00:15:20,031 --> 00:15:23,990
Посмотрите на это! До сих пор в роли.
Он мне нравится.

221
00:15:24,168 --> 00:15:28,969
Я выращиваю семена. Я не могу представить это.
Я не знаю.

222
00:15:33,177 --> 00:15:35,975
- Эй. Что ты делаешь?
- Надеваю кроссовки...

223
00:15:36,180 --> 00:15:38,842
Чтоб мыслить как молодежь,
понять, вдруг меня осенит

224
00:15:39,050 --> 00:15:41,746
- О, что-нибудь еще?
- Да, как они?

225
00:15:41,919 --> 00:15:46,982
"Они такие неудобные, как будто
твоим ногам дали по яйцам."

226
00:16:00,605 --> 00:16:03,199
Вы возможно заинтересуетесь,
что я делаю.

227
00:16:03,508 --> 00:16:04,998
Нет, это выглядит нормальным.

228
00:16:06,010 --> 00:16:10,811
Вчера на прослушивании, я захотел писать.
Случайно, это сделало меня хорошим актером.

229
00:16:11,015 --> 00:16:14,007
Я получил приглашение, теперь я пью все
Да. кстати...

230
00:16:14,151 --> 00:16:16,517
Тот яичный коктель из холодильника был изумительным!

231
00:16:16,721 --> 00:16:21,249
- Джоуи, это было детское питание.
- Нам нужно купить его еще.

232
00:16:23,227 --> 00:16:27,561
оНИ не так плохИ. Тебе надо
предложить это Ральфу Лорену.

233
00:16:27,765 --> 00:16:32,896
Ладно, перво-наперво, это глупо.
Второе, у меня нет права обращаться напрямую к Ральфу.

234
00:16:33,304 --> 00:16:38,332
Хорошо. Я только что почувствовал себя моложе.

235
00:16:40,077 --> 00:16:43,569
Да, мне кажется, я сломал бедро.

236
00:16:44,949 --> 00:16:46,439
- Эй, привет!
- Привет.

237
00:16:46,651 --> 00:16:49,176
Привет. Как лекции?

238
00:16:49,987 --> 00:16:52,114
Никто меня не спрашивал об этом. Что случилось?

239
00:16:53,291 --> 00:16:56,317
- Ничего. Мне правда хочется знать.
- А.

240
00:16:56,494 --> 00:17:00,863
Ну, там было достаточно живая дискуссия о ледниковом периоде.

241
00:17:01,098 --> 00:17:03,589
Ладно, хуже не будет.

242
00:17:04,802 --> 00:17:07,498
Я хочу признаться.

243
00:17:07,672 --> 00:17:10,698
Ладно, ты знаешь ту девушку, которая
ограбила тебя, когда ты был ребенком?

244
00:17:11,075 --> 00:17:16,604
О чем ты говоришь?
Это не девочка. Это был огромный чувак.

245
00:17:16,781 --> 00:17:20,979
У него были вилы и меч.

246
00:17:22,253 --> 00:17:25,711
Тебе не надо больше врать.
Я знаю, что это была 14-летняя девушка.

247
00:17:25,923 --> 00:17:27,447
- Нет, не была.
- Да, была.

248
00:17:27,658 --> 00:17:31,822
Ты не думаешь, что я не смог был защитить себя
от 14-летних...?

249
00:17:32,063 --> 00:17:35,760
- "Отдай свои деньги, сопляк!"
- О, боже! Это была ты!

250
00:17:37,301 --> 00:17:41,237
Не могу поверить в это. Ты ограбила меня?

251
00:17:41,973 --> 00:17:45,465
Ага. И мне так, так жаль, Росс.
Я сожалею...

252
00:17:45,643 --> 00:17:48,407
Но, знаешь, если ты думаешь
об этом, это было ловко.

253
00:17:50,114 --> 00:17:54,244
То есть, да, просто я всегда
чувствовала себя кем-то вроде аутсайдера.

254
00:17:54,418 --> 00:17:57,945
Знаешь, такие как вы имели связь с прошлым..

255
00:17:58,122 --> 00:18:02,752
и, знаешь,теперь ты и я
тоже имеем общее прошлое.

256
00:18:03,861 --> 00:18:05,692
Это не самый лучший способ!

257
00:18:06,697 --> 00:18:09,996
Знаю. Пожалуйста, прости меня.
Я не знаю, что сказать.

258
00:18:10,201 --> 00:18:13,932
Ты ничего не можешь сказать! Это была
самая унизительная вещь на свете.

259
00:18:14,138 --> 00:18:17,335
- Даже более унизительная, чем..
- Давай больше не будем!

260
00:18:20,444 --> 00:18:24,175
И потом, в конце рекламного ролика,
девушки выходят из горячей ванны..

261
00:18:24,348 --> 00:18:26,816
и начинают целоваться
друг с другом.

262
00:18:28,953 --> 00:18:31,387
Это интересно.

263
00:18:31,956 --> 00:18:35,448
Только одно замечание:
ничего нет про обувь.

264
00:18:37,795 --> 00:18:40,593
Кто следующий? Чендлер.

265
00:18:41,098 --> 00:18:43,589
Все начинается с парня,
надевающего обувь.

266
00:18:43,734 --> 00:18:45,793
- Он моего возраста.
- Вашего возрастаe?

267
00:18:48,339 --> 00:18:51,365
Он катится вниз по улице
и наинает терять контроль.

268
00:18:51,542 --> 00:18:54,102
Может он падает.
Может он ушибается.

269
00:18:54,245 --> 00:18:57,976
Рядом с ним проносится юноша, который
носит эту же обувь.

270
00:18:58,149 --> 00:19:01,744
Он перепрыгивает через старшего парня и смеется.
И слоган говорит:

271
00:19:01,919 --> 00:19:04,649
"Не подходят для взрослых."

272
00:19:05,523 --> 00:19:09,482
- Ну, Чендлер, это великолепно.
- Благодарю, сэр.

273
00:19:09,660 --> 00:19:13,323
Ого, парень, который всего на два года
младше меня.

274
00:19:13,931 --> 00:19:18,732
Видите, Это ясная предпосылка к продажам.
Это привлекательно для демографии .

275
00:19:18,903 --> 00:19:21,895
- Как ты до такого додумался?
- Я не знаю! Я не знаю!

276
00:19:22,073 --> 00:19:27,773
Я просто пытался думать как молодежь,
и меня озарило.

277
00:19:29,714 --> 00:19:32,649
- Это отлично. Хорошая работа.
- Спасибо.

278
00:19:32,850 --> 00:19:35,512
Все увидимся завтра.

279
00:19:44,862 --> 00:19:48,298
Холодная погода заставляет мое бедро болеть.

280
00:19:52,403 --> 00:19:58,865
Привет, Росс. Я знаю, что ты до сих пор зол на меня,
но можно тебя на пару секунд?

281
00:19:59,076 --> 00:20:03,706
Конечно, продолжай. Ой, извини.
Конечно, продолжай.

282
00:20:03,914 --> 00:20:07,042
Я на самом деле хочу извиниться еще раз.

283
00:20:07,218 --> 00:20:12,053
И, кроме того, показать тебе кое-что
Мне кажется, что тебе понравится.

284
00:20:13,758 --> 00:20:17,694
О, боже мой! "Мусор с улиц!"

285
00:20:21,832 --> 00:20:24,426
Смотри, Росс. В этой коробке..

286
00:20:24,602 --> 00:20:29,198
все вещи, которые я раздобыла грабежом.
Которые я посчитала слишком спицифическими, чтоб перепродать

287
00:20:29,340 --> 00:20:31,308
или выкурить.

288
00:20:32,843 --> 00:20:35,835
В любом случае, я просмотрела их
и я нашла..

289
00:20:36,514 --> 00:20:38,311
Ученый парень.

290
00:20:39,784 --> 00:20:43,083
О, боже мой!

291
00:20:44,789 --> 00:20:47,622
Я не думал, что когда-нибудь опять их увижу.

292
00:20:49,660 --> 00:20:51,150
Они все здесь!

293
00:20:53,097 --> 00:20:55,861
Что заставило тебя хранить их
все эти годы?

294
00:20:56,100 --> 00:20:58,534
Я думаю потому, что они мне казались
очень хорошими.

295
00:20:58,736 --> 00:21:01,102
И может быть это когда-нибудь
бы выросло в цене.

296
00:21:01,939 --> 00:21:05,431
ты правда думаешь, что "Ученого парня"
стоило сохранить?

297
00:21:05,643 --> 00:21:10,740
Да. Но ты должен знать у меня еще там есть
банка вазелина и кошачий череп.

298
00:21:13,450 --> 00:21:16,442
Не важно, это невероятно!

299
00:21:16,620 --> 00:21:18,554
О, боже мой. Спасибо тебе, Фиби.

300
00:21:18,789 --> 00:21:23,192
Всегда пожалуйста. Спасибо тебе за
"Ученого парня". Я много узнала благодаря ему.

301
00:21:23,794 --> 00:21:25,284
Всегда пожалуйста.

302
00:21:28,833 --> 00:21:31,768
Подожди минуту.
Ты что-то к нему добавила?

303
00:21:31,936 --> 00:21:33,301
О, да.

304
00:21:33,470 --> 00:21:35,028
Видишь, то, как ты его нарисовал..

305
00:21:35,206 --> 00:21:38,141
Он никогда не смог бы
встретиться с Девушкой-Гравитацией.

306
00:21:39,176 --> 00:21:42,202
Он выглядит как кукла Кен в колготках.

307
00:21:44,849 --> 00:21:46,874
Что это? Что ты..?

308
00:21:48,452 --> 00:21:51,785
"Это мензурка
или ты рад встретить меня?"

309
00:21:54,925 --> 00:21:57,519
Я не понимаю.

310
00:21:59,930 --> 00:22:03,457
- Мне нужен ответ!
- Я не могу тебе сказать то, о чем я не знаю.

311
00:22:03,634 --> 00:22:05,534
- Ты знаешь!
- Я не знаю!

312
00:22:05,736 --> 00:22:11,641
- Мне нужен ответ сейчас!
- Ты хочешь ответа? Tо ответ такой..

313
00:22:19,483 --> 00:22:21,951
Она никогда меня не любила.
Она любила только тебя.

314
00:22:22,152 --> 00:22:24,848
Ты об этом знал и
никогда не рассказывал мне об этом?

315
00:22:25,055 --> 00:22:30,118
Я не могу простить тебя, или себя. Мне незачем жить.
Бум! И снято!

316
00:22:32,129 --> 00:22:34,359
Абсолютно потрясающе!

317
00:22:36,634 --> 00:22:40,661
- Роль твоя.
- Спасибо! Теперь мне действительно надо идти.

318
00:22:40,871 --> 00:22:44,807
Нет, подожди! Поздравляю!
Ты это сделал.

319
00:22:44,975 --> 00:22:48,138
Ты сделал это. Сейчас расслабься. Да.

320
00:23:00,758 --> 00:23:02,851
Ого! Это большой счет за кабельное ТВ.

321
00:23:04,561 --> 00:23:09,055
У тебя нет работы,
но у тебя нет проблем с заказом порно.

322
00:23:09,700 --> 00:23:12,191
В субботу в обед?

323
00:23:12,536 --> 00:23:14,902
Я была дома!

324
00:23:17,141 --> 00:23:20,338
Эй. Фиби нечего не говорила о том, что...

325
00:23:20,544 --> 00:23:23,012
Она была тем огромным парнем,
что ограбил тебя? Да.

326
00:23:24,214 --> 00:23:26,705
Вижу. А ты случайно не говорила...

327
00:23:26,917 --> 00:23:30,148
- Всем, кого мы знаем? Да.
- Отлично. Спасибо.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru