2
00:00:03,503 --> 00:00:04,545
Hey.
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,171
Good morning, tiger.
4
00:00:06,339 --> 00:00:10,467
I'm making you a big breakfast, so you
can keep up your strength for tonight.
5
00:00:10,635 --> 00:00:13,345
You're gonna get me
good and pregnant.
6
00:00:14,514 --> 00:00:17,391
I've got nowhere to go this morning.
I'm unemployed.
7
00:00:17,559 --> 00:00:19,643
I don't know what
I'm gonna do with my life.
8
00:00:19,811 --> 00:00:22,646
Well, I just lost my erection.
9
00:00:23,189 --> 00:00:25,858
No, I mean, what am I supposed
to do with myself?
10
00:00:26,026 --> 00:00:28,277
You're supposed to find
your passion in life.
11
00:00:28,445 --> 00:00:31,405
You can be whatever you want
to be now. It's exciting.
12
00:00:31,573 --> 00:00:34,658
Yeah, but it's all so overwhelming.
I don't know where to start.
13
00:00:34,826 --> 00:00:37,703
Hey, wait a second.
I can help you with this.
14
00:00:37,871 --> 00:00:41,915
You just need to be organized. We can
make a list of your qualifications...
15
00:00:42,083 --> 00:00:48,005
...and categorize jobs by industry.
There could be folders and files...
16
00:00:48,173 --> 00:00:52,885
Hey, this is where your hyper-organized
pain-in-the-ass stuff pays off.
17
00:00:53,053 --> 00:00:54,762
I know!
18
00:00:55,638 --> 00:00:57,723
My erection is back!
19
00:01:37,555 --> 00:01:38,639
Thank you.
20
00:01:38,807 --> 00:01:42,017
Ooh, Joey, could I have a sip
of your coffee and a bite of your muffin?
21
00:01:42,185 --> 00:01:44,520
- Okay.
- Thank you.
22
00:01:51,402 --> 00:01:53,237
Thank you.
23
00:01:54,405 --> 00:01:58,450
Uh, Pheebs, have you ever been bitten
by a hungry Italian?
24
00:01:59,410 --> 00:02:02,371
I'm sorry.
It's just, I'm a little short on cash.
25
00:02:02,539 --> 00:02:04,706
Oh, if you want,
I could loan you some money.
26
00:02:04,874 --> 00:02:07,751
Oh, no, no, no. I learned never to
borrow money from friends.
27
00:02:07,919 --> 00:02:11,839
No. That's why Richard Dreyfuss
and I don't speak anymore.
28
00:02:13,049 --> 00:02:16,385
Ooh, hey, how about this?
Wanna be an extra on my show?
29
00:02:16,553 --> 00:02:18,011
- You could do that?
- Yeah, yeah.
30
00:02:18,179 --> 00:02:21,431
The pay's pretty good, and you
could do it for as long as you need.
31
00:02:21,599 --> 00:02:24,935
- Oh, my God. I'm gonna be on TV!
- Okay, now...
32
00:02:25,103 --> 00:02:28,981
I gotta tell you, being on TV isn't
as glamorous and exciting as you think.
33
00:02:29,149 --> 00:02:32,651
- Oh, really?
- No, it is awesome.
34
00:02:33,194 --> 00:02:34,236
Hey, guys.
35
00:02:34,404 --> 00:02:35,988
JOEY: Hey.
- Hi.
36
00:02:36,156 --> 00:02:37,281
Oh, wow.
37
00:02:37,448 --> 00:02:38,949
Hey, why are you all dressed up?
38
00:02:39,117 --> 00:02:43,662
We're bringing Emma to Ralph Lauren
today to introduce her to everyone.
39
00:02:43,830 --> 00:02:45,956
- Doesn't she look cute?
- She sure does.
40
00:02:46,124 --> 00:02:48,709
Why does she have a pink bow
taped to her head?
41
00:02:48,877 --> 00:02:51,378
If one more person says,
"What a cute little boy"...
42
00:02:51,546 --> 00:02:54,214
...I'm gonna whip them
with a car antenna.
43
00:02:54,841 --> 00:02:57,342
I think she's gonna be
the hit of the office, huh?
44
00:02:57,510 --> 00:03:01,847
Yeah, she's gonna be hotter than,
uh, peasant blouses and A-line skirts.
45
00:03:03,516 --> 00:03:05,517
Can I get a blue bow?
46
00:03:08,605 --> 00:03:11,356
Okay. I have looked through
a bunch of career guides...
47
00:03:11,524 --> 00:03:13,775
...photocopied and highlighted
key passages...
48
00:03:13,943 --> 00:03:17,905
...and put them into alphabetical folders,
so you can make an informed decision.
49
00:03:19,407 --> 00:03:21,617
How long was I in there?
50
00:03:22,577 --> 00:03:25,537
Okay, let's start with the A's.
Advertising.
51
00:03:26,122 --> 00:03:29,625
Wait. Advertising, that's a great idea.
52
00:03:31,211 --> 00:03:33,295
Well, don't you wanna
look through the rest?
53
00:03:34,380 --> 00:03:38,008
I don't think I have to hear the rest.
Advertising makes perfect sense.
54
00:03:38,176 --> 00:03:40,344
I'm sorry you had to waste all this time.
55
00:03:40,511 --> 00:03:43,138
You call eight hours alone
with my label maker wasted time?
56
00:03:44,557 --> 00:03:46,934
Ooh, now I'll get to use my shredder!
57
00:03:47,560 --> 00:03:51,438
I mean, I could write slogans.
I mean, how hard could it be, right?
58
00:03:51,773 --> 00:03:53,190
"Cheese.
59
00:03:53,358 --> 00:03:56,777
It's milk that you chew."
60
00:03:59,697 --> 00:04:04,451
"Crackers. Because your cheese
needs a buddy."
61
00:04:04,911 --> 00:04:09,331
"A grape. Because who can get
a watermelon in your mouth?"
62
00:04:10,458 --> 00:04:11,708
Oh, I got one.
63
00:04:11,876 --> 00:04:16,088
"Socks. Because your family's feet
deserve the best."
64
00:04:16,256 --> 00:04:17,798
Honey, leave it to the pros.
65
00:04:19,342 --> 00:04:21,301
I actually know someone
in advertising.
66
00:04:21,469 --> 00:04:24,388
I grew up with a guy who is
a vice president at a big agency.
67
00:04:24,555 --> 00:04:27,140
Maybe I can get him to meet you.
Give me the phone.
68
00:04:27,308 --> 00:04:32,646
"The phone. Bringing you closer
to people who have phones."
69
00:04:33,815 --> 00:04:36,441
"Marriage. It's not for everybody."
70
00:04:40,655 --> 00:04:44,324
That went well. Almost everybody
knew that she was a girl.
71
00:04:44,492 --> 00:04:47,995
Yeah, after you punched that one guy
who got it wrong, word spread.
72
00:04:49,122 --> 00:04:52,040
I'm just gonna go in my office
and pick up some stuff.
73
00:04:55,503 --> 00:04:58,088
- Who the hell are you?
- Who the hell are you?
74
00:04:58,256 --> 00:05:01,300
I'm the hell person
whose office this is.
75
00:05:01,718 --> 00:05:03,635
Good one, Rach.
76
00:05:04,470 --> 00:05:07,639
I'm Gavin Mitchell,
the person who's taking over your job.
77
00:05:07,807 --> 00:05:09,057
Excuse me?
78
00:05:09,225 --> 00:05:11,935
Oh, your baby's so cute.
79
00:05:13,354 --> 00:05:16,356
But why would you put
a pink bow on a boy?
80
00:05:21,195 --> 00:05:23,613
Hey, Joey. Look at me.
81
00:05:23,781 --> 00:05:25,157
I'm a nurse.
82
00:05:25,325 --> 00:05:26,658
- Yes, you are.
- Ha, ha.
83
00:05:26,826 --> 00:05:28,994
I think it might be time
for my sponge bath.
84
00:05:29,912 --> 00:05:33,081
Sorry, I'm just so used
to hitting on the extras.
85
00:05:33,249 --> 00:05:36,793
- So are you excited about your scene?
- Yeah, but I'm a little nervous.
86
00:05:36,961 --> 00:05:40,714
Oh, relax. Don't be. They'll probably
just make you stand in the background.
87
00:05:40,882 --> 00:05:43,508
- Good.
- You. Here, come here. Here.
88
00:05:44,302 --> 00:05:47,804
Take this tray, stand on this yellow
mark. You're gonna move on "action."
89
00:05:47,972 --> 00:05:51,725
Walk over to the operating table, stop on
the blue mark and put the tray down.
90
00:05:51,893 --> 00:05:53,518
Don't walk too fast.
91
00:05:54,103 --> 00:05:56,104
But don't dawdle.
92
00:05:56,981 --> 00:05:59,024
Okay. Now, what?
93
00:05:59,817 --> 00:06:03,362
And, action!
94
00:06:08,868 --> 00:06:10,160
Cut! Cut.
- I'm sorry.
95
00:06:10,328 --> 00:06:13,580
- I'm sorry. I'm just a little nervous.
- Yeah, well, don't be.
96
00:06:14,082 --> 00:06:16,291
Okay, that helps.
97
00:06:17,293 --> 00:06:20,045
And, action!
98
00:06:23,800 --> 00:06:25,217
Cut!
99
00:06:25,385 --> 00:06:28,053
Don't worry about it.
It usually takes me three takes too.
100
00:06:28,221 --> 00:06:30,639
Ha-ha-ha. All right, eight.
101
00:06:31,974 --> 00:06:35,185
And...
102
00:06:35,353 --> 00:06:36,937
...action!
103
00:06:54,872 --> 00:06:57,374
So do you have any other
questions about advertising?
104
00:06:57,542 --> 00:07:01,002
No. No. But let me show you
what I can do.
105
00:07:01,921 --> 00:07:04,297
"Bagels and doughnuts.
106
00:07:04,465 --> 00:07:08,343
Round food for every mood."
107
00:07:09,720 --> 00:07:12,305
Monica warned me you might do that.
108
00:07:14,183 --> 00:07:16,768
I think we might have something
for you at the agency.
109
00:07:16,936 --> 00:07:19,896
- Really? That's great.
- It's an unpaid internship.
110
00:07:22,650 --> 00:07:26,736
That's funny. When you said "unpaid,"
it sounded like you said "unpaid."
111
00:07:27,155 --> 00:07:29,322
Come on, now. Monica has a good job.
112
00:07:29,490 --> 00:07:31,491
It's not like you have
a family to support.
113
00:07:31,659 --> 00:07:35,579
Actually, we're trying. I don't think
Monica is gonna want to postpone it.
114
00:07:35,746 --> 00:07:37,414
We're supposed to have sex tonight.
115
00:07:38,791 --> 00:07:41,877
Actually, she's probably at home,
naked right now.
116
00:07:44,130 --> 00:07:47,382
I tend to keep talking
till somebody stops me.
117
00:07:49,469 --> 00:07:51,219
- I can picture her on the bed.
- Stop!
118
00:07:51,387 --> 00:07:52,888
Okay.
119
00:07:54,557 --> 00:07:57,184
Wait. What do you mean,
you're taking over my job?
120
00:07:57,351 --> 00:08:00,437
Well, while you were on your
baby vacation, I was doing your job.
121
00:08:00,605 --> 00:08:03,773
A vacation? My idea
of a vacation does not involve...
122
00:08:03,941 --> 00:08:08,028
...something sucking on my nipples
until they are raw.
123
00:08:08,946 --> 00:08:12,073
Clearly, you've never been
to Sandals Paradise Island.
124
00:08:15,745 --> 00:08:19,372
All right. Don't get too comfortable
there, because I'm back in two weeks.
125
00:08:19,540 --> 00:08:21,374
I want everything back the way it was.
126
00:08:21,542 --> 00:08:25,045
I can't say I care too much for the way
you've rearranged my office.
127
00:08:25,213 --> 00:08:28,048
I can't say I care too much
for that smell you've brought in.
128
00:08:28,216 --> 00:08:29,341
Excuse me?
129
00:08:29,509 --> 00:08:33,595
Uh, Rach, uh,
we have a code brown situation.
130
00:08:34,430 --> 00:08:37,224
Honey, could you please
take care of it for me?
131
00:08:37,934 --> 00:08:41,061
All right, but you're gonna
have to do one sometime.
132
00:08:43,356 --> 00:08:45,273
Let me just get this straight.
133
00:08:45,441 --> 00:08:48,777
So I go have a baby, and they send
some guy in to do my job?
134
00:08:48,945 --> 00:08:52,113
Well, there was talk of shutting down
Ralph Lauren altogether.
135
00:08:52,281 --> 00:08:54,908
Okay. Right.
You're very cheeky for a temp.
136
00:08:55,076 --> 00:08:58,453
I'm not a temp. I was transferred here
from another department.
137
00:08:58,621 --> 00:09:02,249
Oh, and what department was that?
The, uh, jerk department?
138
00:09:02,416 --> 00:09:04,292
They didn't tell me
about your quick wit.
139
00:09:04,460 --> 00:09:07,128
Well, did they mention that
I'm rubber and you're glue?
140
00:09:08,673 --> 00:09:12,133
- Gavin, Ralph loved your ideas.
- Oh, hi, Mr. Zelner.
141
00:09:12,301 --> 00:09:14,761
Ah, Rachel. I see you've met Gavin.
142
00:09:14,929 --> 00:09:17,931
When you left us, we weren't sure
what we were gonna do.
143
00:09:18,099 --> 00:09:22,018
But then, Gavin to the rescue.
Super Gavin. Ha-ha-ha.
144
00:09:23,145 --> 00:09:24,604
Well, that's great.
145
00:09:24,772 --> 00:09:27,649
So now, uh, Super Gavin,
when I come back...
146
00:09:27,817 --> 00:09:31,319
...uh, where do you plan
on flying off to?
147
00:09:31,529 --> 00:09:34,698
That's up to Mr. Zelner.
I'm sure he'll make the right decision.
148
00:09:34,865 --> 00:09:38,201
Oh, wow. Super ass-kissing power.
149
00:09:39,203 --> 00:09:41,580
Incidentally,
when, uh, are you coming back?
150
00:09:42,748 --> 00:09:44,165
Uh, today.
151
00:09:44,333 --> 00:09:48,420
- You said two weeks.
- No, I said today.
152
00:09:48,588 --> 00:09:51,673
See, for a superhero,
not so much with the listening.
153
00:09:55,761 --> 00:09:56,803
- Hey.
Hey.
154
00:09:56,971 --> 00:09:58,013
So, what'd he say?
155
00:09:58,180 --> 00:09:59,347
Uh...
156
00:09:59,515 --> 00:10:01,683
He can be a little rough
around the edges...
157
00:10:01,851 --> 00:10:06,855
...so I'm gonna replace a word
he used a lot with the word "puppy."
158
00:10:08,232 --> 00:10:13,403
Okay? So he said, "If your puppy friend
doesn't get her puppy act together...
159
00:10:13,571 --> 00:10:16,698
...I am gonna fire
her mother-puppy ass."
160
00:10:17,533 --> 00:10:20,577
I'm sorry. I can't do this.
I'm just not an actor.
161
00:10:20,745 --> 00:10:23,163
That's right. You're not. You're a nurse.
162
00:10:23,331 --> 00:10:25,832
- You're Nurse With Tray.
- Joey...
163
00:10:26,000 --> 00:10:29,002
Nurse With Tray doesn't know Joey.
She has no time for friends.
164
00:10:29,170 --> 00:10:32,714
She gets in that operating room
and she carries that tray to the doctor...
165
00:10:32,882 --> 00:10:35,050
...because if she doesn't, people die.
166
00:10:35,217 --> 00:10:36,843
Who dies?
167
00:10:37,011 --> 00:10:38,928
Man With Eye Patch!
168
00:10:39,096 --> 00:10:41,556
Now, you get in there,
and you do your job.
169
00:10:41,724 --> 00:10:42,849
- Yes, doctor.
- Okay.
170
00:10:44,727 --> 00:10:47,646
Okay, let's try this one more time.
171
00:10:47,813 --> 00:10:51,650
Hang in there, Man With Eye Patch.
Your tray is coming.
172
00:10:53,527 --> 00:10:56,905
And, action.
173
00:11:01,786 --> 00:11:04,204
Yes, I did it! I nailed it!
174
00:11:04,372 --> 00:11:05,413
Whoo!
175
00:11:05,581 --> 00:11:06,665
What's next?
176
00:11:06,832 --> 00:11:09,250
The rest of the scene.
177
00:11:11,003 --> 00:11:12,879
Okay, from the top, people.
178
00:11:20,012 --> 00:11:23,139
Listen, sudden change of plans.
Um, my maternity leave just ended.
179
00:11:23,307 --> 00:11:26,059
They said if I didn't
come back today, they'd fire me.
180
00:11:26,268 --> 00:11:28,186
What? No, that's illegal.
181
00:11:28,354 --> 00:11:30,980
I'll have the Labor Department
here so fast, they won't...
182
00:11:31,190 --> 00:11:36,903
All right, calm down, Norma Rae.
They didn't actually say that.
183
00:11:37,071 --> 00:11:41,157
I'm just afraid if I don't come back now,
this guy will try and squeeze me out.
184
00:11:41,325 --> 00:11:44,703
But what about Emma?
I mean, we don't have a nanny.
185
00:11:44,870 --> 00:11:47,914
I know. We're just gonna have
to figure out a plan tonight.
186
00:11:48,082 --> 00:11:50,542
Can you please just take care
of her for today?
187
00:11:50,710 --> 00:11:54,546
Absolutely. Just give me your breasts,
and we'll be on our way.
188
00:11:56,048 --> 00:11:58,591
Come on.
I don't know what else to do.
189
00:11:59,593 --> 00:12:02,178
- Fine. Fine.
- Okay.
190
00:12:02,346 --> 00:12:06,599
We'll have fun, won't we?
Yes, we will. Yes, we...
191
00:12:11,313 --> 00:12:13,523
- Ross.
- Huh?
192
00:12:15,025 --> 00:12:16,568
You're pretty.
193
00:12:22,742 --> 00:12:26,578
Whatever I decide to do, I'm gonna be
starting a new career from scratch.
194
00:12:26,746 --> 00:12:29,706
It's gonna be a while
before I make a living at it.
195
00:12:29,874 --> 00:12:34,419
Maybe now's not the right time
to be starting a family.
196
00:12:34,587 --> 00:12:38,673
So you have to tell Monica you don't
want to have a baby right now?
197
00:12:39,175 --> 00:12:40,383
Yeah.
198
00:12:42,261 --> 00:12:43,678
Goodbye.
199
00:12:47,600 --> 00:12:51,227
Okay, it's baby time. Pants off, Bing.
200
00:12:53,189 --> 00:12:55,064
Didn't see you there, Geller.
201
00:12:56,484 --> 00:12:59,027
Yeah, Ross is here, so...
202
00:13:00,154 --> 00:13:01,780
Uh, yeah, uh-huh. Yeah.
203
00:13:01,947 --> 00:13:05,283
Uh, and I was really hoping
that maybe I could hang out.
204
00:13:05,451 --> 00:13:09,537
- Mm.
- What do you, uh, feel like doing?
205
00:13:10,623 --> 00:13:13,041
Well, uh, we're gonna have sex.
206
00:13:13,626 --> 00:13:16,294
I don't feel like having sex.
207
00:13:19,048 --> 00:13:20,381
Uh, maybe, uh... I don't know.
208
00:13:20,549 --> 00:13:23,092
Maybe we can
watch a movie or something.
209
00:13:23,260 --> 00:13:24,594
Uh, let me put it this way:
210
00:13:24,762 --> 00:13:27,472
We're having sex
whether you're here or not.
211
00:13:28,182 --> 00:13:30,016
Pants off, Bing.
212
00:13:34,313 --> 00:13:38,942
Now that I'm back, why don't you just
fill me in on what you've been up to?
213
00:13:39,109 --> 00:13:43,071
Well, I've changed your screen saver
from that picture of *NSYNC.
214
00:13:43,239 --> 00:13:45,031
Hey, they were popular when I left.
215
00:13:46,158 --> 00:13:48,785
I'm working on this
big presentation for tomorrow.
216
00:13:48,953 --> 00:13:51,579
I should be involved in that,
so get me up to speed.
217
00:13:51,747 --> 00:13:54,624
That'll take weeks.
Let me take care of the presentation.
218
00:13:54,792 --> 00:13:56,960
Oh, no. I see what you're
doing here, all right?
219
00:13:57,127 --> 00:14:01,673
This is my job, buddy. I've had it for
five years, and I know how it works.
220
00:14:01,841 --> 00:14:05,051
- So why don't you just catch me up?
- Fine.
221
00:14:06,011 --> 00:14:09,639
Oh, God. You've totally messed
with the back support on my chair.
222
00:14:09,807 --> 00:14:12,141
- How do you fix this?
- You've been here five years.
223
00:14:12,309 --> 00:14:15,311
- You figure it out.
- Fine, I will.
224
00:14:22,403 --> 00:14:23,987
All right, fill me in.
225
00:14:29,702 --> 00:14:30,952
- Hey.
- Hey.
226
00:14:31,120 --> 00:14:34,789
Do you have a blue tie that would go
with this? Emma spit up on mine.
227
00:14:34,957 --> 00:14:37,667
Oh, yeah, but you have to give it back
if I get a job.
228
00:14:37,835 --> 00:14:40,253
Of course, by that time,
ties will be obsolete...
229
00:14:40,421 --> 00:14:42,714
...and we'll all be wearing
silver jumpsuits.
230
00:14:45,175 --> 00:14:47,010
- Hey, good morning, lover.
- Hey.
231
00:14:47,177 --> 00:14:50,805
I gotta say, after last night,
I'm a little weak in the knees.
232
00:14:53,934 --> 00:14:58,646
Here's an idea. You walk into a room,
take a quick scan.
233
00:15:01,108 --> 00:15:02,317
Sorry.
234
00:15:02,484 --> 00:15:06,154
But I kind of have this feeling that
we may have made a baby last night.
235
00:15:07,114 --> 00:15:11,034
Oh, God, I have to tell you something.
236
00:15:11,911 --> 00:15:13,453
You're not pregnant.
237
00:15:13,621 --> 00:15:15,204
What are you talking about?
238
00:15:15,372 --> 00:15:18,666
Well, that thing that I have to do
to make a baby?
239
00:15:18,834 --> 00:15:20,251
I faked it.
240
00:15:21,003 --> 00:15:23,379
What? You faked it?
241
00:15:24,423 --> 00:15:26,341
You know what?
242
00:15:28,093 --> 00:15:30,303
I don't need a tie.
243
00:15:31,639 --> 00:15:35,308
I mean, it's...
It's better open collar, you know?
244
00:15:35,476 --> 00:15:39,687
It's, uh, ahem, it's more casual.
245
00:15:45,527 --> 00:15:48,613
Joey. Listen, I can't do this.
It doesn't make any sense.
246
00:15:48,781 --> 00:15:52,700
Yesterday I was a nurse,
and today I'm a waitress at a caf??
247
00:15:52,868 --> 00:15:56,371
Oh, sometimes we use the same extras
for different parts. It's okay.
248
00:15:56,538 --> 00:16:01,167
Well, it's not okay, because I gave a very
memorable performance as the nurse.
249
00:16:01,335 --> 00:16:05,922
And now, suddenly, I'm the waitress?
That's gonna confuse my fans.
250
00:16:07,049 --> 00:16:08,132
Um, um...
251
00:16:08,300 --> 00:16:11,678
Well, maybe you are a nurse...
252
00:16:11,845 --> 00:16:15,473
...but you moonlight as a waitress.
253
00:16:16,058 --> 00:16:18,101
Oh.
254
00:16:18,268 --> 00:16:19,811
Uh-huh.
255
00:16:19,979 --> 00:16:23,398
Because I'm a single mother
supporting my two children.
256
00:16:23,857 --> 00:16:25,733
- Nice. Yeah.
- Yeah.
257
00:16:26,443 --> 00:16:28,319
Okay. Wait a minute.
258
00:16:28,487 --> 00:16:33,074
Dr. Drake Ramoray and I work at the
same hospital. Wouldn't I come say hi?
259
00:16:33,242 --> 00:16:37,328
No. No, see, uh,
you and Drake are having a fight.
260
00:16:37,496 --> 00:16:38,955
About what?
261
00:16:39,123 --> 00:16:42,291
He slept with you
and then never called you.
262
00:16:43,544 --> 00:16:46,212
And I just wanted a new daddy
for Davey and Becky.
263
00:16:46,380 --> 00:16:47,422
Okay.
264
00:16:49,216 --> 00:16:51,342
Okay. Okay, from the top.
265
00:16:51,844 --> 00:16:54,679
And, action.
266
00:16:54,847 --> 00:16:58,141
So I'm surprised you agreed
to have lunch with me.
267
00:16:58,308 --> 00:17:00,768
I'm surprised too. But yet, here I am.
268
00:17:02,021 --> 00:17:04,022
Cut! Cut!
269
00:17:04,815 --> 00:17:06,315
What...? What are you doing?
270
00:17:06,483 --> 00:17:10,695
I'm very angry at him because he slept
with me and never called me back.
271
00:17:10,863 --> 00:17:12,905
- Me too.
- Me too!
272
00:17:14,116 --> 00:17:16,284
Oh, calm down.
She means on the show.
273
00:17:16,452 --> 00:17:19,245
We need some new extras
around here.
274
00:17:22,750 --> 00:17:25,168
Wow. You're here already.
275
00:17:25,335 --> 00:17:29,130
Yes. Emma and I came in a little early
to do research on the presentation.
276
00:17:29,298 --> 00:17:32,633
Actually, I made a few changes.
I think I'm caught up on everything.
277
00:17:32,801 --> 00:17:34,844
So ask me anything.
278
00:17:35,012 --> 00:17:38,139
- How do you fix the chair?
- Ugh, except that!
279
00:17:39,141 --> 00:17:43,644
Oh, hello, Mr. Zelner. We are all ready
for our presentation this afternoon.
280
00:17:43,812 --> 00:17:48,566
- Good, because it's in 10 minutes.
- What? I can't do that. I have the baby.
281
00:17:48,734 --> 00:17:50,985
Ross is not gonna pick her up
for an hour.
282
00:17:51,153 --> 00:17:53,988
Then Gavin can give the presentation.
We have to do it now.
283
00:17:54,156 --> 00:17:58,826
Ralph needs to leave early today.
He's going helicopter shopping. Heh.
284
00:18:00,996 --> 00:18:03,081
Well, there you go, you win. You win.
285
00:18:03,248 --> 00:18:06,042
You get to do the presentation.
You'll knock them dead.
286
00:18:06,251 --> 00:18:10,213
No one will remember that I worked here,
and then Ralph will buy his helicopter...
287
00:18:10,380 --> 00:18:14,092
...and Super Gavin will just fly
right alongside of him.
288
00:18:18,931 --> 00:18:22,183
- You can do the presentation.
- No, I can't. I have a baby.
289
00:18:22,351 --> 00:18:24,477
I'll watch her.
290
00:18:26,605 --> 00:18:27,814
Why would you do that?
291
00:18:28,315 --> 00:18:32,151
Because you worked really hard, and
it's your job. And you're a little crazy.
292
00:18:34,029 --> 00:18:35,780
That's really nice.
293
00:18:36,406 --> 00:18:39,909
I should tell you that crying women
make me very uncomfortable.
294
00:18:40,077 --> 00:18:42,620
Well, you're not gonna like
what's coming.
295
00:18:45,999 --> 00:18:48,751
I'm sorry, I'm sorry.
I'm sorry. I'm sorry.
296
00:18:49,253 --> 00:18:50,545
God.
297
00:18:50,712 --> 00:18:53,131
Thank you. Thank you.
298
00:18:54,550 --> 00:18:55,883
Um.
299
00:18:56,051 --> 00:18:57,718
Okay.
300
00:18:59,096 --> 00:19:02,515
I'm really fine. Don't worry.
I'm great with children.
301
00:19:04,059 --> 00:19:05,852
Okay.
302
00:19:13,360 --> 00:19:16,112
Gavin Mitchell. Pleased to meet you.
303
00:19:18,157 --> 00:19:20,658
Please don't fire my friend.
Just let me talk to her.
304
00:19:20,826 --> 00:19:23,619
- Okay, but this is her last chance.
- Thank you.
305
00:19:23,787 --> 00:19:25,413
How about I do something for you?
306
00:19:25,581 --> 00:19:28,875
Tomorrow, uh, I'll bring you a hat,
cover up the bald.
307
00:19:33,797 --> 00:19:36,883
Hey, uh, listen, Pheebs.
I was just talking to the director...
308
00:19:37,050 --> 00:19:39,886
...and he was thinking maybe
this time you don't hit Drake.
309
00:19:40,053 --> 00:19:41,679
You just wait on the tables.
310
00:19:42,181 --> 00:19:44,891
I can't do that. I'm an actor.
I have a process.
311
00:19:45,058 --> 00:19:47,768
You're a masseuse.
You have a table with a hole in it.
312
00:19:50,022 --> 00:19:52,565
Wait, I see what's happening here.
You're threatened.
313
00:19:52,733 --> 00:19:53,900
What?
314
00:19:54,067 --> 00:19:57,361
I'm so good in the scene
that I'm stealing focus from you.
315
00:19:57,529 --> 00:20:00,823
Well, rise to the challenge, Tribbiani,
because I just raised the bar.
316
00:20:00,991 --> 00:20:04,535
- Come join me up here.
- Ha-ha-ha.
317
00:20:07,080 --> 00:20:10,750
Yeah, you can fire her, but I would
call security. She won't go easy.
318
00:20:13,503 --> 00:20:16,589
You faked it?
You couldn't have faked it.
319
00:20:16,757 --> 00:20:20,801
Yes, you can. You just make
the faces and the noises.
320
00:20:22,721 --> 00:20:24,013
Guys can fake it?
321
00:20:24,181 --> 00:20:27,600
Ugh, unbelievable.
The one thing that's ours.
322
00:20:30,270 --> 00:20:33,064
Why would you fake it
when we're trying to have a baby?
323
00:20:33,232 --> 00:20:35,942
Well, that's actually why.
324
00:20:37,319 --> 00:20:39,111
Look, I'm starting
a whole new career now.
325
00:20:39,279 --> 00:20:40,947
I'm not saying I don't want a baby.
326
00:20:41,114 --> 00:20:43,950
I'm just saying maybe
we could wait a little while.
327
00:20:44,868 --> 00:20:46,494
Like...? Like a month?
328
00:20:47,287 --> 00:20:50,665
- Or a year?
- Really? You wanna wait a year?
329
00:20:50,832 --> 00:20:53,834
It could be less than a year.
I mean, you've heard my stuff.
330
00:20:54,002 --> 00:20:58,965
"Pants. Like shorts but longer."
331
00:21:02,094 --> 00:21:04,428
It'll probably be more than a year.
332
00:21:06,014 --> 00:21:07,473
Wow. I...
333
00:21:07,641 --> 00:21:11,811
- I really wanna have a baby.
- Well, yeah, me too.
334
00:21:14,648 --> 00:21:17,942
Look, I'll just get my old job back.
335
00:21:18,151 --> 00:21:20,653
No, I want you to have
a job that you love...
336
00:21:20,821 --> 00:21:24,365
...not statistical analysis
and data reconfiguration.
337
00:21:24,533 --> 00:21:27,285
I quit, and you learn what I do?
338
00:21:30,122 --> 00:21:34,041
I think there's never gonna be
a right time to have a baby.
339
00:21:34,209 --> 00:21:36,460
Now you're unemployed,
and in a little while...
340
00:21:36,628 --> 00:21:39,755
...you'll find a new job
that'll keep you really busy.
341
00:21:39,923 --> 00:21:42,550
There's always gonna be
a reason not to do this...
342
00:21:42,718 --> 00:21:46,887
...but I think once the baby comes,
we'll forget about all those reasons.
343
00:21:48,390 --> 00:21:50,099
I guess.
344
00:21:50,267 --> 00:21:53,185
I mean, it's always gonna be scary
when we have a baby.
345
00:21:53,353 --> 00:21:55,813
It's gonna be really scary.
346
00:21:55,981 --> 00:21:58,691
I mean, God, when we have a baby...
347
00:21:58,859 --> 00:22:02,653
...there's gonna be so much
that we're not able to control.
348
00:22:03,196 --> 00:22:07,199
I mean, the apartment's
gonna be a mess.
349
00:22:07,367 --> 00:22:09,660
I won't have time to clean it.
350
00:22:10,704 --> 00:22:13,331
What if the baby gets
into the ribbon drawer...
351
00:22:13,498 --> 00:22:16,167
...and messes up all the ribbons?
352
00:22:16,460 --> 00:22:18,627
What if there's no room
for a ribbon drawer...
353
00:22:18,795 --> 00:22:21,255
...because the baby's stuff
takes up all the space?
354
00:22:21,423 --> 00:22:23,591
Where will all the ribbons go?
355
00:22:24,760 --> 00:22:27,261
Should we go make a baby
before you change your mind?
356
00:22:27,429 --> 00:22:29,221
- Yes, please!
- Okay.
357
00:22:29,389 --> 00:22:32,350
Oh, and I promise I will not
fake it this time.
358
00:22:32,517 --> 00:22:35,770
Well, I wish I could say the same.
I'm a little shook up.
359
00:22:41,360 --> 00:22:43,694
I know you botched
that operation on purpose.
360
00:22:43,862 --> 00:22:48,074
I can't prove it yet, but when I do,
you'll be going to jail for murder.
361
00:22:48,241 --> 00:22:49,909
I don't care if you are my brother.
362
00:22:50,786 --> 00:22:52,912
I'm not your brother.
363
00:22:53,121 --> 00:22:55,164
What about my children, Drake? Huh?
364
00:22:55,332 --> 00:22:58,292
No! No! No!
365
00:22:59,294 --> 00:23:00,753
No! No!
366
00:23:01,963 --> 00:23:03,756
God!
|
1
00:00:03,682 --> 00:00:05,149
Доброе утро, тигр.
2
00:00:05,350 --> 00:00:09,684
Я готовлю тебе плотный завтрак, чтобы у тебя хватило
сил для сегодняшней ночи.
3
00:00:09,855 --> 00:00:12,323
Ты сделаешь меня счастливой и беременной.
4
00:00:13,592 --> 00:00:16,561
Мне не нужно никуда идти сегодня утром. Я безработный.
5
00:00:16,728 --> 00:00:18,662
Я не знаю. что мне делать с моей жизнью.
6
00:00:18,931 --> 00:00:21,923
Прекрасно, у меня только что пропала эрекция.
7
00:00:22,301 --> 00:00:24,826
Нет, я имею ввиду, что я должен сделать с собой?
8
00:00:25,070 --> 00:00:27,334
Ты должен найти свое жизненное призвание.
9
00:00:27,506 --> 00:00:30,270
Ты можешь стать тем, кем ты захочешь прямо сейчас.
Это так возбуждающе.
10
00:00:30,442 --> 00:00:33,570
Да, но всего так много. Я даже не знаю с чего
начать.
11
00:00:33,812 --> 00:00:36,713
Подожди секундочку. Я могу тебе помочь.
12
00:00:36,882 --> 00:00:41,182
Тебе просто нужно быть организованным. Мы можем
составить список твоих навыков...
13
00:00:41,353 --> 00:00:47,121
и подразделить задания по работе на папки, файлы...
14
00:00:47,326 --> 00:00:51,820
Эй, наконец-то твоя гипер-организованность, как
гвоздь в заднице, пригодилась.
15
00:00:52,030 --> 00:00:54,089
Я знаю.
16
00:00:54,533 --> 00:00:56,626
Ко мне вернулась эрекция.
17
00:01:46,351 --> 00:01:47,511
Спасибо.
18
00:01:47,686 --> 00:01:50,814
Джоуи, можно глоточек кофе и кусочек кекса?
19
00:01:50,989 --> 00:01:52,889
-Конечно.
-Спасибо.
20
00:02:00,132 --> 00:02:01,360
Спасибо.
21
00:02:03,969 --> 00:02:06,961
Фибс, тебя когда-нибудь кусал голодный итальянец?
22
00:02:08,140 --> 00:02:11,041
Прости.
Просто у меня очень мало денег..
23
00:02:11,209 --> 00:02:13,370
Если ты хочешь, я могу тебе немного одолжить.
24
00:02:13,578 --> 00:02:16,604
Оу, нет. Я научилась больше никогда не занимать
денег у друзей.
25
00:02:16,782 --> 00:02:21,048
Именно поэтому Richard Dreyfuss и я больше не
разговариваем.
26
00:02:21,453 --> 00:02:23,546
Почему бы тебе не попросить денег у своего парня?
27
00:02:23,722 --> 00:02:27,715
Да, конечно, безработному пианисту, который отдал
свой целевой фонд на благотворительность?
28
00:02:27,893 --> 00:02:29,952
Я делюсь с ним кексом.
29
00:02:31,329 --> 00:02:34,821
Эй, а как насчет этого?
Ты бы хотела принять участие в моем шоу?
30
00:02:35,033 --> 00:02:36,398
Ты можешь это устроить?
31
00:02:36,568 --> 00:02:39,969
Платят здесь довольно неплохо. И ты можешь заниматься
сколько захочешь.
32
00:02:40,138 --> 00:02:43,574
-О, боже мой. Меня покажут по телевизору
-Хорошо, сейчас...
33
00:02:43,742 --> 00:02:47,542
Я должен тебе сказать, что работать на телевидении
это не так гламурно и волнующе как ты думаешь.
34
00:02:47,713 --> 00:02:51,479
-Правда?
-Нет, это потрясающе.
35
00:02:52,017 --> 00:02:53,382
Привет, ребята.
36
00:02:55,954 --> 00:02:57,512
Почему вы все так нарядились?
37
00:02:57,689 --> 00:03:02,058
Сегодня мы собираемся взять с собой Эмму и представить
всем сотрудникам Ральфа Лорена.
38
00:03:02,227 --> 00:03:04,422
-Ну разве она не прелесть?
-Это точно.
39
00:03:04,596 --> 00:03:07,156
А зачем вы прикрепили ей на голову розовый бантик?
40
00:03:07,332 --> 00:03:10,096
Чтобы, если еще один человек скажет " Какой
чудесный мальчик"...
41
00:03:10,268 --> 00:03:13,066
... я отхлестаю его автомобильной антенной.
42
00:03:13,271 --> 00:03:15,865
Думаю она произведет фурор в офисе.
43
00:03:16,041 --> 00:03:20,341
Да, она будет горячее чем деревенские блузки и
трапецевидные юбки.
44
00:03:22,247 --> 00:03:23,908
Могу я взять голубой бантик?
45
00:03:27,119 --> 00:03:29,883
Итак, я просмотрела множество справочников...
46
00:03:30,055 --> 00:03:32,523
...фотокопий и выделила все самое главное...
47
00:03:32,691 --> 00:03:37,856
...и составила всё в алфавитном порядке, чтобы
ты смог принять обоснованное решение.
48
00:03:38,029 --> 00:03:40,190
Сколько я там пробыл?
49
00:03:41,032 --> 00:03:44,001
Хорошо. начнем по порядку.
Реклама
50
00:03:44,569 --> 00:03:48,061
Подожди. Реклама, отличная идея.
51
00:03:49,641 --> 00:03:51,734
Ты не хочешь посмотреть остальные?
52
00:03:52,878 --> 00:03:56,609
Я не думаю, что мне не нужно смотреть остальное.
Реклама это лучший вариант.
53
00:03:56,782 --> 00:03:58,773
Прости, ты наверное потратила много времени на
это.
54
00:03:58,950 --> 00:04:03,148
Ты называешь 8 часов в одиночестве с маркером
тратой времени?
55
00:04:03,321 --> 00:04:05,380
Теперь я могу попользоваться ножницами.
56
00:04:06,057 --> 00:04:10,050
Я имею ввиду, что я мог бы писать слоганы.
Это не так уж и трудно.
57
00:04:10,328 --> 00:04:15,231
"Сыр. Это молоко, которое вы жуете".
58
00:04:18,236 --> 00:04:23,173
"Крекеры. Потому что вашему сыру нужен приятель".
59
00:04:23,341 --> 00:04:28,142
Виноград. Потому что арбуз в рот не засунешь.
60
00:04:29,281 --> 00:04:30,305
Я придумала.
61
00:04:30,482 --> 00:04:34,509
"Носки. Потому что ноги ваших родных заслуживают
лучшего."
62
00:04:34,686 --> 00:04:36,244
Дорогая, предоставь это профессионалу.
63
00:04:37,689 --> 00:04:39,680
Кстати, у меня есть знакомый в рекламном бизнесе.
64
00:04:39,858 --> 00:04:42,827
Я выучилась с парнем, который стал вице-президентом
крупного агентства.
65
00:04:43,261 --> 00:04:45,752
Может. я попрошу его с тобой встретиться.
Дай телефон.
66
00:04:45,931 --> 00:04:51,062
"Телефон. Сближает вас с людьми, у которых
есть телефон."
67
00:04:52,370 --> 00:04:54,838
"Брак. Это не для всех"
68
00:04:59,144 --> 00:05:02,705
Все прошло неплохо. Почти все поняли, что это
была девочка.
69
00:05:02,948 --> 00:05:06,440
Ага, особенно после того, как ты врезала одному
парню, который ошибся, эта новость разлетелась
молнеиносно.
70
00:05:07,352 --> 00:05:10,446
Я только зайду в мой кабинет и заберу некоторые
вещи.
71
00:05:14,025 --> 00:05:16,550
-Какого черта, кто вы?
-Какого черта, кто вы?
72
00:05:16,728 --> 00:05:20,129
Я, черт возьми, та особа, которой принадлежит
этот кабинет.
73
00:05:20,298 --> 00:05:22,493
Так держать, Рейч.
74
00:05:22,901 --> 00:05:25,597
Я Гэвин Митчел, особа, которая заняла ваше место.
75
00:05:26,004 --> 00:05:27,596
Простите?
76
00:05:28,640 --> 00:05:31,609
Твой ребенок такая прелесть.
77
00:05:31,843 --> 00:05:34,812
Но зачем вы повязали на мальчика розовый бантик?
78
00:05:39,851 --> 00:05:42,081
Хей, Джоуи. Посмотри на меня.
79
00:05:42,254 --> 00:05:43,744
Я медсестра.
80
00:05:43,922 --> 00:05:45,048
Да, так оно и есть.
81
00:05:45,257 --> 00:05:48,249
Думаю меня пора обтереть губкой.
82
00:05:48,426 --> 00:05:51,589
Прости, я просто привык заигрывать с новенькими.
83
00:05:51,763 --> 00:05:55,255
-Так, ты готова исполнить свою роль?
-Да, но я немного нервничаю.
84
00:05:55,433 --> 00:05:59,164
Расслабься. Возможно они попросят тебя постоять
на заднем плане.
85
00:05:59,371 --> 00:06:02,568
-Хорошо.
-Ты. Иди сюда.
86
00:06:02,741 --> 00:06:06,199
Встаешь у желтой линии, берешь поднос.
Пойдешь, когда скажут начали..
87
00:06:06,378 --> 00:06:10,178
Затем подходишь к операционному столу, останавливаешься
у голубой линии и ставишь поднос.
88
00:06:10,348 --> 00:06:11,940
Не иди слишком быстро.
89
00:06:12,550 --> 00:06:15,144
Но и не как черепаха.
90
00:06:15,420 --> 00:06:17,445
Хорошо. Что вы сказали?
91
00:06:18,390 --> 00:06:21,757
И, начали.
92
00:06:27,299 --> 00:06:28,357
Вырезать.
93
00:06:28,533 --> 00:06:32,025
-Извините, я просто немного нервничаю.
-Хорошо, прекрати.
94
00:06:32,704 --> 00:06:35,036
Отлично, помогли.
95
00:06:35,874 --> 00:06:38,434
И, начали.
96
00:06:42,547 --> 00:06:43,605
Вырезать.
97
00:06:43,815 --> 00:06:47,615
Не беспокойся, Фибс. Мне тоже обычно требуется
три дубля.
98
00:06:47,786 --> 00:06:49,048
Хорошо, восемь.
99
00:06:50,455 --> 00:06:55,893
И, начали.
100
00:07:13,345 --> 00:07:15,870
У вас есть еще какие-нибудь вопросы по поводу
рекламы?
101
00:07:16,047 --> 00:07:19,778
Нет. Но позвольте мне показать вам то, что я умею.
102
00:07:20,418 --> 00:07:22,818
"Бублики и пончики.
103
00:07:22,988 --> 00:07:26,981
Круглая еда порадует всегда".
104
00:07:28,226 --> 00:07:30,717
Моника предупреждала меня, что вы можете сделать
это.
105
00:07:32,630 --> 00:07:35,463
Полагаю в нашем агентстве найдется для вас место.
106
00:07:35,633 --> 00:07:39,660
-Правда? Замечательно
-Это неоплачиваемая интернатура.
107
00:07:41,139 --> 00:07:45,303
Забавно. Когда вы сказали "неоплачиваемая,
это прозвучало как вы сказали "неоплачиваемая".
108
00:07:45,510 --> 00:07:49,776
Это ведь не на всю жизнь. Только на год или на
два, чтобы заработать хорошее портфолио.
109
00:07:49,948 --> 00:07:55,944
Хорошо. я могу перепрыгнуть пару шагов, да?
Я имею ввиду, вы же слышали про круглую еду.
110
00:07:56,121 --> 00:08:00,114
Вы меняете работу. И неважно что вы делаете, вы
ведь будете вынуждены начинать все с самого начала.
111
00:08:00,291 --> 00:08:04,387
Это займет годы, прежде чем вы станете близко
к тому, что у вас было раньше.
112
00:08:04,562 --> 00:08:07,326
Т.е. вы выписываете мне чек. да?
113
00:08:07,499 --> 00:08:11,697
Да бросьте вы. У Моники хорошая работа. Вам же
не нужно содержать семью.
114
00:08:11,870 --> 00:08:15,636
На самом деле мы пытаемся завести ребенка. Не
думаю, что Моника собирается откладывать это.
115
00:08:15,807 --> 00:08:18,799
Мы как раз сегодня собирались заняться сексом.
116
00:08:19,511 --> 00:08:22,708
Возможно, она сейчас ждет меня дома раздетой.
117
00:08:24,382 --> 00:08:27,545
Я имею привычку говорить, пока меня не остановят.
118
00:08:29,587 --> 00:08:33,216
-Представляю как она лежит на кровати.
-Хватит.
119
00:08:34,759 --> 00:08:37,250
Погодите. Что значит вы заняли мое место?
120
00:08:37,429 --> 00:08:40,796
Пока вы были в отпуске, я выполнял вашу работу.
121
00:08:40,965 --> 00:08:44,128
В отпуске? В моем представлении не было того,
что...
122
00:08:44,302 --> 00:08:48,602
...кто-то будет сосать мои соски, пока они не
воспаляться.
123
00:08:49,107 --> 00:08:53,134
Вы видимо никогда не были на острове Сандаловый
рай.
124
00:08:55,980 --> 00:08:59,780
Ладно, но вы не слишком тут располагайтесь, потому
что я вернусь через две недели.
125
00:08:59,951 --> 00:09:01,612
И я хочу, чтоб всё вернулось на свои места.
126
00:09:01,786 --> 00:09:05,244
Я не могу сказать, что меня сильно волнует, что
вы сделали перестановку в моем кабинете.
127
00:09:05,423 --> 00:09:08,324
Я не могу сказать, что меня сильно волнует какой
запах вы сюда принесли.
128
00:09:08,660 --> 00:09:13,859
-Прошу прощения?
-Рэйч, у нас секретное коричневое положение.
129
00:09:14,899 --> 00:09:17,527
Дорогой, ты не мог бы позаботиться об этом без
меня, пожалуйста?
130
00:09:18,169 --> 00:09:22,629
Ладно, но рано или поздно тебе придется это сделать
самой.
131
00:09:23,775 --> 00:09:25,538
Давайте все проясним.
132
00:09:25,710 --> 00:09:29,077
Значит, пока я рожаю ребенка, они присылают какого-то
парня, который выполняет мою работу?
133
00:09:29,247 --> 00:09:33,343
По вашему мнению, Ральф Лорен должен был закрыть
из-за вас бизнес.
134
00:09:33,518 --> 00:09:35,713
Да, вы правы.
Вы очень нахальны для временного сотрудника.
135
00:09:35,887 --> 00:09:39,414
Я не временный работник. Я был переведен сюда
из другого отдела.
136
00:09:39,591 --> 00:09:42,458
И какой же это был отдел?
Отдел сопляков?
137
00:09:42,660 --> 00:09:44,491
Они не говорили мне, что вы остроумная.
138
00:09:44,662 --> 00:09:48,189
А они рассказывали вас, что я ластик, а вы карандаш?
139
00:09:48,900 --> 00:09:52,859
-Гэвин, Ральфу понравились твои идеи.
-Привет, Мистер Зелнер.
140
00:09:53,037 --> 00:09:54,902
Рэйчел. Я смотрю ты уже познакомилась с Гэвином.
141
00:09:55,106 --> 00:09:58,132
Когда вы нас покинули, мы не знали, что нам делать.
142
00:09:58,309 --> 00:10:02,177
Но потом, Гэвин пришел к нам на помощь.
Супер Гэвин.
143
00:10:03,414 --> 00:10:04,904
Как замечательно.
144
00:10:05,116 --> 00:10:08,176
Что ж, теперь Супер Гэвин, когда я вернулась...
145
00:10:08,353 --> 00:10:11,516
... куда вы намерены отлететь?
146
00:10:11,723 --> 00:10:15,523
Это решать Мистеру Зелнеру.
Я уверен он примет правильное решение.
147
00:10:15,927 --> 00:10:18,760
Супер способность подлизываться.
148
00:10:19,397 --> 00:10:21,729
Кстати, когда вы возвращаетесь?
149
00:10:23,234 --> 00:10:24,326
Сегодня.
150
00:10:24,536 --> 00:10:28,597
-Вы сказали через две недели.
-Нет, я сказала сегодня.
151
00:10:28,773 --> 00:10:32,732
Для супергероя вы не слишком
внимательно слушаете.
152
00:10:34,445 --> 00:10:36,436
Прошу прощения.
Рэйч, нам пора идти.
153
00:10:36,614 --> 00:10:39,913
У меня подгузники закончились,
и пришлось взять твой свитер.
154
00:10:41,753 --> 00:10:45,780
- Но я не брала с собой свитер.
- Тогда нам тем более пора идти.
155
00:10:52,730 --> 00:10:54,755
Ну что он сказал?
156
00:10:55,300 --> 00:10:57,666
Он иногда перегибает палку...
157
00:10:57,835 --> 00:11:02,602
...поэтому я заменю слово, которое он
чаще всего использовал, на слово "щенок".
158
00:11:03,975 --> 00:11:09,208
Он сказал: "Если твоя щенячья подружка
не начнет нормально играть свою щенячью роль...
159
00:11:09,380 --> 00:11:12,440
...ее щенячья задница отсюда в момент вылетит".
160
00:11:13,351 --> 00:11:16,320
Прости. Я не могу.
Я ведь не актриса.
161
00:11:16,521 --> 00:11:18,887
Верно. Ты не актриса.
Ты - медсестра.
162
00:11:19,057 --> 00:11:21,548
- Ты - медсестра с подносом.
- Нет, Джоуи.
163
00:11:21,759 --> 00:11:24,853
Медсестра с подносом не знает, кто такой Джоуи.
У нее нет времени на друзей.
164
00:11:25,029 --> 00:11:28,692
Она идет в операционную
и несёт этот поднос доктору.
165
00:11:28,866 --> 00:11:30,834
...потому что если она не сделает этого,
умрут люди.
166
00:11:31,002 --> 00:11:32,799
Кто умрет?
167
00:11:32,971 --> 00:11:34,734
Человек с повязкой на глазу.
168
00:11:34,906 --> 00:11:37,340
А теперь иди туда
и делай свою работу.
169
00:11:37,575 --> 00:11:39,566
Да, доктор.
170
00:11:40,345 --> 00:11:43,405
Так, попробуем еще раз.
171
00:11:43,581 --> 00:11:47,984
Держись там,Человек с Повязкой на Глазу.
Твой поднос уже близко.
172
00:11:49,320 --> 00:11:52,653
Мотор!
173
00:11:57,662 --> 00:11:59,892
Да! Я сделала это, я справилась.
174
00:12:01,199 --> 00:12:02,359
Что дальше?
175
00:12:02,667 --> 00:12:04,999
Оставшийся кусок сцены.
176
00:12:06,838 --> 00:12:08,601
Ну, начнём заново!
177
00:12:13,911 --> 00:12:19,713
Знаешь, о чем я подумал? Может быть, "код
коричневый"
не лучшая шифровка.
178
00:12:19,884 --> 00:12:23,376
Мне кажется, люди знают,
о чем мы говорим.
179
00:12:23,554 --> 00:12:27,923
Да, хорошо. Слушай, внезапная смена планов.
Я сегодня должна выйти из декрета.
180
00:12:28,092 --> 00:12:31,152
Они сказали, что если бы я сегодня не появилась,
они бы меня уволили.
181
00:12:31,329 --> 00:12:33,160
Что? Нет, это ведь незаконно.
182
00:12:33,331 --> 00:12:35,891
Я сейчас позвоню в Министерство Труда,
они и глазом моргнуть...
183
00:12:36,067 --> 00:12:41,733
Ладно-ладно. успокойся, Норма Рей.
Вообще-то они такого не говорили.
184
00:12:41,906 --> 00:12:46,309
Я просто боюсь, что если не вернусь сейчас,
этот парень попытается вытеснить меня с моего
места.
185
00:12:46,477 --> 00:12:49,537
А что с Эммой будем делать?
У нас же няни нет.
186
00:12:49,747 --> 00:12:52,773
Я знаю. Вечером придумаем план.
187
00:12:52,950 --> 00:12:55,350
Пожалуйста, побудь с ней сегодня.
188
00:12:55,787 --> 00:12:59,348
Хорошо. Только грудь свою отдай,
и мы пойдем.
189
00:13:00,958 --> 00:13:04,257
Пожалуйста.
Я не знаю, что еще делать.
190
00:13:04,462 --> 00:13:07,090
Ладно, ладно.
191
00:13:07,265 --> 00:13:10,962
Нам с тобой будет весело, правда?
Будет весело. Будет...
192
00:13:16,174 --> 00:13:17,641
Росс.
193
00:13:19,844 --> 00:13:21,368
Ты хорошенький.
194
00:13:27,685 --> 00:13:31,382
Чем бы я не решил заниматься,
мне придется начать карьеру с нуля.
195
00:13:31,723 --> 00:13:34,521
Пройдет достаточно времени,
пока я буду получать достаточно.
196
00:13:34,992 --> 00:13:39,190
Может, сейчас не лучшее время
заводить детей.
197
00:13:39,364 --> 00:13:43,994
То есть ты должен сказать Монике,
что не хочешь заводить детей сейчас?
198
00:13:44,168 --> 00:13:45,192
Ага.
199
00:13:47,171 --> 00:13:48,866
Прощай.
200
00:13:52,543 --> 00:13:56,001
Итак, время детей!
Снимай штаны, Бинг.
201
00:13:58,149 --> 00:13:59,844
Не заметила тебя, Геллер.
202
00:14:01,853 --> 00:14:03,821
Росс здесь, поэтому...
203
00:14:07,058 --> 00:14:10,118
Я надеялся сегодня провести с вами время.
204
00:14:11,529 --> 00:14:14,362
Чем бы ты хотела заняться?
205
00:14:15,433 --> 00:14:17,867
Мы бы хотели заняться сексом.
206
00:14:18,569 --> 00:14:21,197
Я что-то не в настроении для секса.
207
00:14:24,275 --> 00:14:27,904
Может...не знаю. Может сходим в кино или еще куда?
208
00:14:28,179 --> 00:14:29,578
Давай я по-другому скажу.
209
00:14:29,747 --> 00:14:32,272
Мы займемся сексом вне зависимости от того,
здесь ты или нет.
210
00:14:33,084 --> 00:14:34,847
Снимай штаны, Бинг.
211
00:14:39,090 --> 00:14:43,720
Так как я вернулась, почему бы тебе
не ввести меня в курс дела.
212
00:14:43,961 --> 00:14:47,897
Я убрал фотку NSYNC с твоего рабочего стола.
213
00:14:48,099 --> 00:14:49,862
Они были популярными, когда я уходила в декрет.
214
00:14:51,102 --> 00:14:53,662
Сейчас я работаю над завтрашней презентацией.
215
00:14:53,905 --> 00:14:56,396
Мне нужно в ней поучаствовать,
поэтому введи меня в курс дела.
216
00:14:56,574 --> 00:14:59,441
Это займет не одну неделю.
Позволь мне взять на себя презентацию.
217
00:14:59,610 --> 00:15:01,874
Нет. Я вижу, чего ты добиваешься.
218
00:15:02,046 --> 00:15:06,449
Это моя работа, приятель.
Я занимаюсь этим уже пять лет, и знаю, как это
делается.
219
00:15:06,717 --> 00:15:10,744
- Просто помоги мне наверстать упущенное.
- Хорошо.
220
00:15:10,922 --> 00:15:14,323
О боже. Что ты сотворил с задней спинкой кресла?
221
00:15:14,492 --> 00:15:16,824
- Как это исправить?
- Ты тут пять лет работаешь.
222
00:15:16,994 --> 00:15:20,794
- Сама уж разберешься.
- Ну и ладно, разберусь.
223
00:15:27,271 --> 00:15:28,761
Ну давай, рассказывай.
224
00:15:35,947 --> 00:15:39,610
У тебя есть голубой галстук, который сюда подойдет?
Эмму стошнило на мой.
225
00:15:39,784 --> 00:15:42,514
Есть, но отдашь мне обратно потом,
если я найду работу.
226
00:15:42,720 --> 00:15:45,416
Конечно, к тому моменту,
галстуки выйдут из моды...
227
00:15:45,590 --> 00:15:48,753
...и все будут носить серебряные комбинезоны.
228
00:15:49,994 --> 00:15:51,825
Доброе утро, любимый.
229
00:15:51,996 --> 00:15:55,625
Должна сказать, после вчерашней ночи,
у меня какая-то слабость в коленях.
230
00:15:58,769 --> 00:16:03,468
У меня идея. Заходишь в комнату,
оглядываешь ее..
231
00:16:06,110 --> 00:16:07,134
Прости.
232
00:16:07,345 --> 00:16:12,112
Но мне кажется, что вчера ночью
мы могли зачать ребёнка.
233
00:16:12,283 --> 00:16:16,310
О боже. Мне нужно тебе кое-что сказать.
234
00:16:16,821 --> 00:16:18,288
Ты не беременна.
235
00:16:18,656 --> 00:16:19,987
О чем ты?
236
00:16:20,358 --> 00:16:23,725
Ну знаешь, то, что я должен сделать
для того, чтобы зачать ребёнка?
237
00:16:23,895 --> 00:16:25,055
Я симулировал.
238
00:16:25,863 --> 00:16:28,195
Что? Ты симулировал?
239
00:16:29,200 --> 00:16:31,464
Знаешь что?
240
00:16:33,004 --> 00:16:35,268
Мне не нужен галстук.
241
00:16:36,507 --> 00:16:41,274
С расстегнутым воротом лучше, да?
242
00:16:42,647 --> 00:16:45,275
Выглядит более легкомысленно.
243
00:16:50,388 --> 00:16:53,551
Джоуи, слушай. Я не могу.
В этом же нет никакого смысла.
244
00:16:53,724 --> 00:16:57,524
Вчера я была медсестрой,
а сегодня - официантка в кафе?
245
00:16:57,728 --> 00:17:01,186
Иногда мы одних и тех же второстепенных актёров
берём
на разные роли. Это нормально.
246
00:17:01,399 --> 00:17:06,063
Это ненормально, ведь я так ярко отыграла
сцену с медсестрой.
247
00:17:06,237 --> 00:17:10,697
И тут вдруг я официантка?
Это запутает моих поклонников.
248
00:17:13,311 --> 00:17:16,712
Ну..может быть ты медсестра...
249
00:17:16,881 --> 00:17:20,317
..но по совместительству работаешь официанткой.
250
00:17:24,822 --> 00:17:28,223
Потому что я мать-одиночка,
пытающаяся прокормить двоих детей.
251
00:17:28,759 --> 00:17:30,226
Отлично.
252
00:17:31,896 --> 00:17:33,193
Подожди-ка.
253
00:17:33,397 --> 00:17:37,891
Мы с доктором Дрейком Руморей работаем вместе.
Мне нужно подойти и поздороваться?
254
00:17:38,102 --> 00:17:42,198
Нет. Нет, видишь ли, вы с Дрейком поссорились.
255
00:17:42,440 --> 00:17:43,964
Из-за чего?
256
00:17:44,141 --> 00:17:47,474
Он переспал с тобой.
Кстати, это был лучший секс в твоей жизни.
257
00:17:49,614 --> 00:17:51,707
И после этого ни разу не позвонил.
258
00:17:51,882 --> 00:17:55,978
А я ведь просто хотела найти нового папу
для Дейви и Бекки.
259
00:17:57,521 --> 00:17:59,580
Так. Давайте с начала.
260
00:18:00,024 --> 00:18:03,084
И.. мотор.
261
00:18:03,260 --> 00:18:06,457
Я удивлен, что ты согласился со мной пообедать.
262
00:18:06,664 --> 00:18:09,132
Я тоже удивлен. Но тем не менее я здесь.
263
00:18:10,501 --> 00:18:13,061
Стоп! Стоп!
264
00:18:13,237 --> 00:18:14,670
Что ты делаешь?
265
00:18:14,905 --> 00:18:19,069
Я злюсь на него, потому что
он переспал со мной и не позвонил.
266
00:18:19,276 --> 00:18:21,267
- И мне.
- И мне.
267
00:18:22,513 --> 00:18:24,811
Успокойтесь, она имеет в виду сценарий.
268
00:18:24,982 --> 00:18:27,610
Нам нужны новые люди для массовки.
269
00:18:31,255 --> 00:18:32,847
Ого. Ты уже здесь.
270
00:18:33,024 --> 00:18:37,461
Да, мы с Эммой сегодня пришли пораньше,
чтобы подготовиться к презентации.
271
00:18:37,628 --> 00:18:41,189
Вообще-то, я там кое-что поменяла.
Думаю. я разобралась во всём.
272
00:18:41,399 --> 00:18:43,196
Спроси меня что угодно.
273
00:18:43,467 --> 00:18:46,459
- Как починить стул?
- Кроме этого.
274
00:18:47,505 --> 00:18:51,999
Здравствуйте, Мистер Зелнер.
Мы все готовы к сегодняшней презентации.
275
00:18:52,209 --> 00:18:57,044
- Хорошо, потому что она через десять минут.
- Что? Я не могу. У меня ребёнок здесь.
276
00:18:57,214 --> 00:18:59,375
Росс её только через час сможет забрать.
277
00:18:59,550 --> 00:19:02,383
Тогда пусть Гевин выступает.
Нам нужно это сделать сейчас.
278
00:19:02,553 --> 00:19:06,182
Ральфу сегодня нужно раньше уйти.
Он собирается покупать вертолёт.
279
00:19:07,525 --> 00:19:11,086
Но я обожаю этого человека.
Я бы в ад за ним пошел.
280
00:19:11,662 --> 00:19:13,152
Микрофоны.
281
00:19:16,033 --> 00:19:18,331
- Ну что ж, ты победил.
Ты победил.
282
00:19:18,502 --> 00:19:21,471
Иди выступай с презентацией.
Ты их впечатлишь.
283
00:19:21,639 --> 00:19:25,405
Никто и не вспомнит, что я тут работала,
а потом Ральф купит себе вертолет...
284
00:19:25,609 --> 00:19:29,136
...и Супер Гевин полетит прямо рядом с ним.
285
00:19:33,918 --> 00:19:37,217
- Ты можешь выступить с презентацией.
- Нет, не могу. У меня ребёнок.
286
00:19:37,688 --> 00:19:39,485
Я присмотрю за ней.
287
00:19:41,659 --> 00:19:42,853
Зачем тебе это?
288
00:19:43,227 --> 00:19:47,891
Потому что ты много работала, и это твоя должность.
Плюс ко всему, ты слегка чокнутая.
289
00:19:49,066 --> 00:19:50,761
Это на самом деле мило.
290
00:19:51,368 --> 00:19:54,895
Хочу сказать, что чувствую себя крайне неловко
при плачущих женщинах.
291
00:19:55,072 --> 00:19:58,599
Тогда ты будешь не в восторге от того, что тебе
предстоит.
292
00:20:01,178 --> 00:20:03,669
Прости. Прости. Прости. Прости.
293
00:20:04,281 --> 00:20:05,714
Боже.
294
00:20:06,217 --> 00:20:08,082
Спасибо. Спасибо.
295
00:20:14,091 --> 00:20:17,458
Я справлюсь. Не переживай.
Я прекрасно умею обращаться с детьми.
296
00:20:28,372 --> 00:20:31,398
Гевин Митчелл. Рад познакомиться.
297
00:20:33,310 --> 00:20:36,143
Пожалуйста, не увольняйте мою подругу.
Дайте мне поговорить с ней.
298
00:20:36,313 --> 00:20:39,146
- Ладно, но это её последний шанс.
- Спасибо.
299
00:20:39,316 --> 00:20:41,546
Может, я могу что-то для вас сделать?
300
00:20:41,719 --> 00:20:44,813
Завтра принесу вам шляпу,
прикроете лысину.
301
00:20:48,826 --> 00:20:51,818
Слушай, Фибс. Я только что говорил с режиссером...
302
00:20:52,029 --> 00:20:55,021
...и он решил, что может быть,
в этот раз ты не будешь бить Дрейка.
303
00:20:55,199 --> 00:20:56,632
Ты просто обслужишь столик.
304
00:20:57,001 --> 00:20:59,834
Я не могу так. Я - актриса.
У меня ведь есть роль.
305
00:21:00,037 --> 00:21:03,438
Ты массажистка.
У тебя есть стол с дыркой.
306
00:21:05,009 --> 00:21:07,534
Постой, я поняла, что происходит.
Ты испугался.
307
00:21:07,711 --> 00:21:08,837
Что?
308
00:21:09,013 --> 00:21:12,449
Я так хороша в кадре,
что внимание на меня переключается.
309
00:21:12,650 --> 00:21:15,881
Старайся, Триббиани,
потому что я подняла планку.
310
00:21:16,053 --> 00:21:17,281
Догоняй!
311
00:21:19,423 --> 00:21:22,256
- Ладно, отлично. Так и сделаю.
- Хорошо.
312
00:21:26,297 --> 00:21:29,960
Так, вы можете ее уволить, но я бы позвал охрану.
Она просто так не уйдет.
313
00:21:32,703 --> 00:21:35,797
Ты симулировал?
Ты не можешь такое симулировать.
314
00:21:36,006 --> 00:21:39,999
Могу. Просто корчишь рожи и издаешь звуки.
315
00:21:41,979 --> 00:21:43,674
Парни могут симулировать?
316
00:21:43,848 --> 00:21:46,783
Невероятно.
Единственное, что было у женщин.
317
00:21:49,486 --> 00:21:52,319
Зачем ты симулировал,
если мы пытаемся зачать ребёнка?
318
00:21:52,489 --> 00:21:55,151
Именно поэтому.
319
00:21:55,960 --> 00:21:58,292
Послушай, я сейчас начинаю карьеру с нуля.
320
00:21:58,462 --> 00:22:00,487
Я не говорю, что не хочу ребёнка.
321
00:22:00,664 --> 00:22:04,122
Я просто говорю, что может быть,
стоит подождать с этим.
322
00:22:04,301 --> 00:22:05,700
Где-то месяц?
323
00:22:06,637 --> 00:22:09,868
- Или год?
- Серьезно? Ты хочешь подождать год?
324
00:22:10,040 --> 00:22:13,168
Может быть, меньше года.
Ты же слышала, как у меня получается.
325
00:22:13,344 --> 00:22:18,475
"Штаны. Как шорты, только длиннее".
326
00:22:21,318 --> 00:22:23,650
Возможно, это займет больше года.
327
00:22:26,957 --> 00:22:31,155
- Я правда хочу ребёнка.
- Да я тоже.
328
00:22:33,864 --> 00:22:37,197
Послушай, я просто вернусь на старую работу.
329
00:22:37,368 --> 00:22:39,836
Нет, я хочу, чтобы у тебя была любимая работа.
330
00:22:40,170 --> 00:22:43,571
...а не статистический анализ и реконфигурация
данных.
331
00:22:43,774 --> 00:22:46,504
Я уволился, и ты наконец-то выучила, чем я занимался?
332
00:22:49,413 --> 00:22:53,349
Я думаю, что никогда не будет подходящего времени,
чтобы завести ребёнка.
333
00:22:53,517 --> 00:22:55,610
Сейчас у тебя нет работы,
а чуть позже...
334
00:22:55,786 --> 00:22:58,880
...ты найдешь работу и будешь занят на ней.
335
00:22:59,056 --> 00:23:01,684
Всегда найдется причина этого не делать.
336
00:23:01,859 --> 00:23:06,091
..но как только появится ребёнок,
мы забудем про все эти причины.
337
00:23:07,598 --> 00:23:09,293
Возможно.
338
00:23:09,500 --> 00:23:12,435
Наверное, всегда будет страшно заводить ребёнка.
339
00:23:12,603 --> 00:23:15,037
Будет очень страшно.
340
00:23:15,205 --> 00:23:18,140
То есть, боже, когда будет ребёнок...
341
00:23:18,309 --> 00:23:21,870
...будет столько вещей, которые
мы не сможем контролировать.
342
00:23:22,513 --> 00:23:26,415
В квартире будет бардак.
343
00:23:26,617 --> 00:23:29,381
У меня не будет времени убираться.
344
00:23:30,020 --> 00:23:32,716
А что если ребёнок заберется
в ящик с тесьмой?
345
00:23:32,890 --> 00:23:35,552
...и перепутает все ленточки?
346
00:23:35,726 --> 00:23:37,887
Что если вообще не будет места
для ящика с тесьмой?
347
00:23:38,062 --> 00:23:40,462
...потому что всё пространство
будут занимать вещи ребёнка?
348
00:23:40,631 --> 00:23:42,792
Куда деваться тесьме?
349
00:23:44,101 --> 00:23:46,501
Нам стоит заняться сексом,
пока ты не передумала?
350
00:23:46,670 --> 00:23:48,501
- Да, пожалуйста!
- Окей.
351
00:23:48,672 --> 00:23:51,573
И в этот раз обещаю не симулировать.
352
00:23:51,742 --> 00:23:55,041
Хотела бы я пообещать то же самое.
Я немного в смятении.
353
00:24:00,050 --> 00:24:02,382
Я знаю, что ты специально
провалил ту операцию.
354
00:24:02,553 --> 00:24:06,751
У меня пока нет доказательств, но когда они появятся,
ты отправишься в тюрьму за убийство.
355
00:24:06,924 --> 00:24:08,653
И я не посмотрю на то, что ты мой брат.
356
00:24:09,560 --> 00:24:11,653
Я не твой брат.
357
00:24:11,862 --> 00:24:13,762
Что насчет моих детей, Дрейк?
358
00:24:14,098 --> 00:24:16,066
Нет! Нет! Нет!
359
00:24:20,738 --> 00:24:22,399
Боже!
|