2
00:00:04,212 --> 00:00:06,797
He sprang to his sleigh
To his team gave a whistle
3
00:00:06,965 --> 00:00:09,967
And away they all flew
Like the down of a thistle
4
00:00:10,135 --> 00:00:13,262
But I heard him exclaim
Ere he drove out of sight
5
00:00:13,430 --> 00:00:18,892
"Merry Christmas to all
And to all a good night."
6
00:00:20,770 --> 00:00:24,815
- Wow. That was great.
- Mm-hm.
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,066
You really wrote that?
8
00:00:27,444 --> 00:00:28,944
Uh-huh.
9
00:00:29,154 --> 00:00:31,989
- Say goodbye, elves. I'm off to Tulsa.
Aw.
10
00:00:32,157 --> 00:00:34,491
I can't believe you're not gonna be here
for Christmas.
11
00:00:34,659 --> 00:00:36,493
You're really not coming back?
12
00:00:36,661 --> 00:00:39,830
Yeah, we have this paperwork that
needs to be filed by the end of the year.
13
00:00:40,040 --> 00:00:42,708
- If I don't get it done, I'll be fired.
- It's so unfair.
14
00:00:42,876 --> 00:00:45,919
- You don't even like your job.
- So? Who does?
15
00:00:46,129 --> 00:00:47,588
- I like my job.
- I love my job.
16
00:00:47,756 --> 00:00:50,841
- I can't wait to go back to work.
- I can't get enough dinosaurs.
17
00:00:55,263 --> 00:00:57,347
I'm sorry I won't be here.
18
00:00:57,640 --> 00:01:00,309
It's just hard enough not seeing you
during the week...
19
00:01:00,477 --> 00:01:02,436
...but for Christmas...
20
00:01:02,604 --> 00:01:04,772
If this is what you have to do,
I understand.
21
00:01:05,273 --> 00:01:07,316
Thanks.
22
00:01:07,484 --> 00:01:08,734
I'll see you New Year's Day.
23
00:01:09,110 --> 00:01:11,070
You're not gonna be here
New Year's Eve?
24
00:01:11,905 --> 00:01:15,324
- Did I not mention that?
- No.
25
00:01:15,617 --> 00:01:17,701
And to all a good night.
26
00:02:12,298 --> 00:02:15,467
All right, everybody.
I know that it is Christmas Eve...
27
00:02:15,635 --> 00:02:19,012
...and you'd rather be with your families,
but there is no call for writing:
28
00:02:19,180 --> 00:02:23,809
"Screw you, Mr. Bing"
on the back of my chair.
29
00:02:24,185 --> 00:02:26,353
By the way,
you can all call me Chandler.
30
00:02:27,647 --> 00:02:29,815
- Hey.
- Hey. Where you been?
31
00:02:29,983 --> 00:02:33,318
I was, uh, checking out that insurance
company's Christmas party on three.
32
00:02:33,486 --> 00:02:36,738
It was really beautiful. They have
all these decorations and this huge tree.
33
00:02:36,906 --> 00:02:39,908
And I just thought,
to hell with them, we have to work.
34
00:02:40,076 --> 00:02:42,661
So I stole their ham.
35
00:02:43,997 --> 00:02:46,123
You hear that?
You may not be with your families...
36
00:02:46,291 --> 00:02:48,917
...but at least it's gonna smell like ham
in here.
37
00:02:50,211 --> 00:02:52,254
My kid's in a play right now.
38
00:02:53,173 --> 00:02:55,465
You know what?
I know what will cheer you guys up.
39
00:02:55,633 --> 00:02:57,759
I had a talk with the boys in New York.
40
00:02:57,927 --> 00:03:00,095
I told them about all the hard work
you've been doing...
41
00:03:00,263 --> 00:03:03,098
...and that a little Christmas bonus
may be in order.
42
00:03:03,308 --> 00:03:08,729
"A donation has been made in your name
to the New York City Ballet."
43
00:03:11,149 --> 00:03:12,691
Well, that's like money in your pocket.
44
00:03:14,444 --> 00:03:16,695
All right, look, you want me to say it?
This sucks.
45
00:03:16,905 --> 00:03:19,281
Being here sucks. This work sucks.
46
00:03:19,490 --> 00:03:21,783
Now it feels like Christmas.
47
00:03:22,452 --> 00:03:24,119
I'm sorry.
48
00:03:24,287 --> 00:03:27,247
Hey, at least you get to go home
and be with your families tonight.
49
00:03:27,415 --> 00:03:29,958
I have to back to an empty hotel room
and lay down...
50
00:03:30,126 --> 00:03:33,253
...on a very questionable bedspread.
51
00:03:34,047 --> 00:03:37,049
Then tomorrow morning, you get to have
Christmas morning in your own houses.
52
00:03:37,217 --> 00:03:39,635
Which, by the way,
none of you have invited me to.
53
00:03:39,844 --> 00:03:44,097
- You can come to my house.
- Ha, ha. No, thanks.
54
00:03:45,975 --> 00:03:47,684
- It was a nice pep talk.
- Oh, thanks.
55
00:03:47,894 --> 00:03:51,313
I'm actually thinking about becoming
a motivational speaker.
56
00:03:52,273 --> 00:03:56,151
So if you were home right now,
what would you be doing?
57
00:03:56,361 --> 00:04:00,656
Typical Christmassy stuff, you know.
Our holidays are pretty traditional.
58
00:04:00,823 --> 00:04:03,742
So here's a very special
holiday song...
59
00:04:03,910 --> 00:04:07,537
...that I wrote for some
very important people to me.
60
00:04:10,708 --> 00:04:14,670
Went to the store, sat on Santa's lap
61
00:04:14,837 --> 00:04:17,881
Asked him to bring my friends
All kinds of crap
62
00:04:19,467 --> 00:04:22,844
Said all you need
Is to write them a song
63
00:04:23,012 --> 00:04:27,474
They haven't heard it yet
So don't try to sing along
64
00:04:27,642 --> 00:04:30,143
No don't sing along
65
00:04:30,895 --> 00:04:36,775
Monica, Monica
Have a happy Hanukkah
66
00:04:38,611 --> 00:04:44,658
Saw Santa Claus
He said hello to Ross
67
00:04:45,326 --> 00:04:51,999
And please tell Joey
Christmas will be snowy
68
00:04:54,002 --> 00:04:56,837
And Rachel and Chandler
69
00:05:02,093 --> 00:05:04,303
Happy holidays, everybody.
70
00:05:05,221 --> 00:05:07,764
Okay, Pheebs, look in the kitchen.
I'll look in the back closet.
71
00:05:07,932 --> 00:05:11,393
I can save you time, ladies.
I'm right here.
72
00:05:11,894 --> 00:05:14,104
Yeah.
Chandler, why don't you take a walk?
73
00:05:14,272 --> 00:05:16,231
This doesn't concern you.
74
00:05:17,108 --> 00:05:19,651
We are looking for
our Christmas presents from Monica.
75
00:05:19,819 --> 00:05:23,196
What? That's terrible.
- No, no. We do it every year.
76
00:05:23,406 --> 00:05:25,866
Oh, well, that makes it not terrible.
77
00:05:27,076 --> 00:05:31,496
No. Yeah, we never find them.
She's always bested us, that wily...
78
00:05:31,664 --> 00:05:32,998
...minx.
79
00:05:33,875 --> 00:05:35,876
Don't worry.
We're gonna search here for an hour...
80
00:05:36,044 --> 00:05:38,170
...and then we're gonna go to Joey's
and search. Okay?
81
00:05:38,338 --> 00:05:41,131
No, not okay.
You can't look for Monica's presents.
82
00:05:41,299 --> 00:05:43,175
- No, we have to.
- No, you don't have to.
83
00:05:43,343 --> 00:05:47,304
And you can't, because I live here too.
84
00:05:47,555 --> 00:05:51,975
- Well, then you should look with us.
- Why?
85
00:05:52,143 --> 00:05:55,145
Chandler, aren't you worried about
what to get Monica for Christmas?
86
00:05:55,355 --> 00:05:57,564
No, I have a great idea
for a present for her.
87
00:05:57,774 --> 00:06:00,817
Oh, pfft. That's it? A great idea again?
88
00:06:01,652 --> 00:06:04,404
Chandler, that's not enough.
What if she gets you a great present...
89
00:06:04,572 --> 00:06:06,740
...two medium presents
and a bunch of little presents...
90
00:06:06,908 --> 00:06:10,160
...and you got her one great present?
That's just gonna make her feel bad.
91
00:06:10,328 --> 00:06:13,121
Why would you do that to her, Chandler?
Why? Why?
92
00:06:14,832 --> 00:06:17,250
- If I helped, we could find them faster.
- That's right.
93
00:06:18,878 --> 00:06:22,506
- Ooh, ooh, we have a live one.
- It's a Macy's bag.
94
00:06:22,673 --> 00:06:23,965
Yeah.
95
00:06:24,133 --> 00:06:27,928
- Oh.
- Ooh. Who's it for?
96
00:06:28,888 --> 00:06:33,266
"Dear Losers: Do you really think
I'd hide presents under the couch?
97
00:06:34,811 --> 00:06:37,312
P.S. Chandler, I knew they'd break you."
98
00:06:40,191 --> 00:06:42,442
Rach, these are for you.
99
00:06:43,111 --> 00:06:47,364
Wiper blades. I don't even have a car.
100
00:06:47,573 --> 00:06:51,701
No, but with this new car smell,
you'll think you do.
101
00:06:54,414 --> 00:06:57,499
Okay, Pheebs, your turn.
102
00:06:59,085 --> 00:07:02,462
Ah. Toilet seat covers.
103
00:07:05,591 --> 00:07:08,218
Is that what you were doing
while I was getting gas?
104
00:07:08,428 --> 00:07:10,887
You guys.
105
00:07:11,055 --> 00:07:15,434
And for Ross, Mr. Sweet Tooth.
106
00:07:18,020 --> 00:07:23,150
- You got me a cola drink?
- And... a lemon-lime.
107
00:07:23,943 --> 00:07:27,028
Wow. Well, this... This is too much.
108
00:07:27,196 --> 00:07:30,073
I feel like I should get you
another sweater.
109
00:07:32,076 --> 00:07:35,036
And last, but not least...
110
00:07:36,873 --> 00:07:39,583
They're ribbed, for your pleasure.
111
00:07:40,918 --> 00:07:42,878
Well, hey, Ben.
112
00:07:43,045 --> 00:07:49,259
What if the Holiday Armadillo
told you all about the Festival of Lights?
113
00:07:49,469 --> 00:07:50,969
Cool.
114
00:07:51,179 --> 00:07:52,888
MONICA:
Come on, Ben.
115
00:07:55,558 --> 00:08:02,105
Years and years ago, there were
these people called the Maccabees.
116
00:08:02,273 --> 00:08:06,109
Ho, ho, ho! Merry Christmas.
117
00:08:07,653 --> 00:08:10,197
BEN: Santa.
- Hey.
118
00:08:10,907 --> 00:08:14,034
What are you doing here, Santa?
119
00:08:15,912 --> 00:08:18,788
Well, I'm here to see my old buddy Ben.
120
00:08:19,207 --> 00:08:21,208
What are you doing here...
121
00:08:21,375 --> 00:08:25,170
...weird turtle-man?
122
00:08:26,797 --> 00:08:33,470
I'm the Holiday Armadillo,
your part-Jewish friend.
123
00:08:34,805 --> 00:08:38,558
You sent me here to give Ben
some presents.
124
00:08:38,726 --> 00:08:41,019
Remember?
125
00:08:42,271 --> 00:08:44,356
What?
126
00:08:44,774 --> 00:08:46,733
Okay, Ben, why don't you open
some more presents?
127
00:08:46,943 --> 00:08:49,653
Santa, the armadillo and I
will have a talk in the kitchen.
128
00:08:50,112 --> 00:08:53,657
There's a sentence I never thought
I'd say.
129
00:08:54,617 --> 00:08:56,159
What are you doing?
130
00:08:56,369 --> 00:08:59,496
You called everyone and said
you had trouble finding a Santa costume...
131
00:08:59,664 --> 00:09:02,290
...so I borrowed one
from a guy at work.
132
00:09:02,500 --> 00:09:05,001
Thank you, but you gotta leave.
133
00:09:05,211 --> 00:09:06,670
- Why?
- Because...
134
00:09:06,879 --> 00:09:09,589
...I'm finally getting him excited
about Hanukkah.
135
00:09:09,757 --> 00:09:11,258
And you're wrecking it.
136
00:09:11,467 --> 00:09:15,512
But I didn't get to shake my belly
like a bowl full of jelly.
137
00:09:18,641 --> 00:09:22,477
I'm sorry, Chandler,
but this is really important to me.
138
00:09:22,895 --> 00:09:26,856
Okay, fine. I'll give the suit back.
139
00:09:27,024 --> 00:09:31,361
Hey, you think you can keep it
another night?
140
00:09:33,114 --> 00:09:35,156
Santa? Really?
141
00:09:35,658 --> 00:09:40,996
- Yeah, is that okay?
- Did your dad ever dress up like Santa?
142
00:09:41,998 --> 00:09:46,126
- No.
- Then it's okay.
143
00:09:48,296 --> 00:09:50,505
You know what, everybody?
144
00:09:50,673 --> 00:09:52,882
Go home.
You should be with your families.
145
00:09:53,092 --> 00:09:55,302
It's bad enough that we're working
New Year's Eve.
146
00:09:57,805 --> 00:10:01,182
Did I not tell anyone
about New Year's Eve?
147
00:10:01,350 --> 00:10:05,395
All right, look, go. Go home, okay?
Merry Christmas. Go.
148
00:10:05,563 --> 00:10:07,981
Merry Christmas.
Peace on earth.
149
00:10:08,149 --> 00:10:12,861
Bye.
- Good. Godspeed, good people.
150
00:10:13,571 --> 00:10:17,741
- You're not gonna go?
- Nah. I couldn't leave you alone.
151
00:10:17,908 --> 00:10:20,201
Oh. Thanks.
152
00:10:20,620 --> 00:10:24,414
Besides, I can't leave until that
Christmas party downstairs clears out.
153
00:10:24,582 --> 00:10:27,876
There are some pissed-off insurance people
looking for that ham.
154
00:10:28,085 --> 00:10:29,252
Ah.
155
00:10:29,420 --> 00:10:30,837
[PHONE RINGS]
156
00:10:31,756 --> 00:10:34,090
- Chandler Bing.
- Hi, honey. We're all here.
157
00:10:34,258 --> 00:10:36,051
We just want to wish you
a Merry Christmas.
158
00:10:36,260 --> 00:10:37,761
ALL:
Merry Christmas.
159
00:10:40,598 --> 00:10:43,266
Aw, merry Christmas. I miss you guys.
160
00:10:43,476 --> 00:10:46,061
So is it horrible?
Is everybody working really hard?
161
00:10:46,312 --> 00:10:49,105
Uh, well, no, it's just, uh, me and Wendy.
162
00:10:49,357 --> 00:10:52,025
Wendy? That sounds like a girl's name.
163
00:10:52,902 --> 00:10:55,403
It is. Did I not tell you about her?
164
00:10:55,571 --> 00:10:59,366
Mm-hm. About the time you told me
about New Year's Eve.
165
00:10:59,575 --> 00:11:02,661
- Where's everybody else?
I sent them home.
166
00:11:02,828 --> 00:11:06,623
Oh, you are such a good boss.
Is she pretty?
167
00:11:07,833 --> 00:11:11,544
- Uh... Uh...
- Answer faster. Answer faster.
168
00:11:11,754 --> 00:11:14,589
- I don't know.
- Answer better. Answer better.
169
00:11:15,675 --> 00:11:18,718
I don't think of her that way.
I mean, she's a, uh, colleague.
170
00:11:18,928 --> 00:11:21,971
- What does she do there?
- Oh, she's regional vice president.
171
00:11:22,139 --> 00:11:24,641
- She's just below me.
- She did what?
172
00:11:28,688 --> 00:11:32,065
Below me.
173
00:11:33,150 --> 00:11:35,819
Oh, wait, is Wendy the runner-up
Miss Oklahoma?
174
00:11:35,986 --> 00:11:37,654
What?
175
00:11:38,989 --> 00:11:41,157
Well, she didn't win.
176
00:11:42,535 --> 00:11:44,327
All right, well, maybe I should let you...
177
00:11:44,537 --> 00:11:47,497
...and the second-prettiest girl
in Oklahoma get back to work.
178
00:11:47,707 --> 00:11:49,040
Well, second prettiest that year.
179
00:11:49,208 --> 00:11:51,710
Of all the girls in Oklahoma,
she's probably...
180
00:11:51,919 --> 00:11:53,378
Chandler, stop talking.
181
00:11:55,464 --> 00:11:58,091
Honey, there's really
nothing to worry about.
182
00:11:58,300 --> 00:12:00,552
- Okay.
- I'm serious.
183
00:12:00,761 --> 00:12:02,011
Okay.
184
00:12:02,304 --> 00:12:05,014
- Merry Christmas.
- Merry Christmas.
185
00:12:05,182 --> 00:12:07,892
- Merry Christmas, you guys.
Merry Christmas.
186
00:12:14,567 --> 00:12:18,069
- The wife says hi.
- Ah. Fun conversation?
187
00:12:18,279 --> 00:12:21,322
Ah, well, she's just got
this weird idea that, uh...
188
00:12:21,490 --> 00:12:23,867
...just because you and I are alone
something's gonna happen.
189
00:12:24,243 --> 00:12:26,745
Huh? Really?
190
00:12:26,912 --> 00:12:30,540
Hmm. Would that be so terrible?
191
00:12:32,501 --> 00:12:35,587
This is probably the wrong thing
to be worrying about...
192
00:12:35,755 --> 00:12:39,591
...but you're getting ham
on my only tie.
193
00:12:46,265 --> 00:12:49,809
- Whoa, back off, missy.
- Ha, ha. Missy?
194
00:12:50,019 --> 00:12:52,645
I don't know. I'm not used to girls
making passes at me.
195
00:12:52,813 --> 00:12:56,858
Wait a minute.
Am I sexy in Oklahoma?
196
00:12:57,818 --> 00:13:02,405
- You are to me.
- No. No. No.
197
00:13:03,407 --> 00:13:06,993
- Look, I'm married.
- So? I'm married.
198
00:13:07,203 --> 00:13:09,078
I'm happily married.
199
00:13:09,330 --> 00:13:11,873
Oh. What's that like?
200
00:13:13,000 --> 00:13:17,212
- Right. So I'm sorry, but...
- Seriously? Happily married?
201
00:13:17,379 --> 00:13:20,507
So that phone call before,
that was happy?
202
00:13:20,716 --> 00:13:23,927
Well, look, it's not easy
to spend this much time apart.
203
00:13:24,136 --> 00:13:26,346
She's entitled to be a little paranoid.
204
00:13:26,514 --> 00:13:29,182
Or, in this case, right on the money.
205
00:13:30,309 --> 00:13:34,771
You know, she's amazing
and beautiful and smart.
206
00:13:34,939 --> 00:13:38,566
And if she were here right now,
she'd kick your ass.
207
00:13:41,153 --> 00:13:46,574
Look, you're a really nice person,
ham stealing and adultery aside.
208
00:13:48,452 --> 00:13:51,246
But what I have with my wife
is pretty great.
209
00:13:51,413 --> 00:13:54,457
So nothing's ever gonna happen
between us.
210
00:13:55,000 --> 00:13:57,252
Okay, let me ask you something.
211
00:13:57,419 --> 00:14:01,005
If what you and your wife have
is so great...
212
00:14:01,173 --> 00:14:04,425
...then why are you spending
Christmas with me?
213
00:14:05,845 --> 00:14:08,429
You were the most beautiful woman
in the room tonight.
214
00:14:09,640 --> 00:14:11,015
- Really?
- Are you kidding?
215
00:14:11,183 --> 00:14:14,185
You're the most beautiful woman
in most rooms.
216
00:14:21,986 --> 00:14:24,612
Whoa, whoa, whoa. What's going on?
You and I just made out.
217
00:14:24,780 --> 00:14:27,240
- You and I are making out?
- Well, not anymore.
218
00:14:27,992 --> 00:14:31,828
- But we don't do that.
- I know. I just thought it would be fun.
219
00:14:32,955 --> 00:14:35,999
- How drunk are you?
- Drunk enough that I know I wanna do this.
220
00:14:36,166 --> 00:14:39,419
Not so drunk that you should feel guilty
about taking advantage.
221
00:14:41,171 --> 00:14:43,214
That's a perfect amount.
222
00:14:49,555 --> 00:14:51,347
- You know what's weird?
- What?
223
00:14:51,557 --> 00:14:53,933
- This doesn't feel weird.
- I know.
224
00:14:54,101 --> 00:14:59,314
- You're a really good kisser.
- Well, I have kissed over four women.
225
00:15:00,733 --> 00:15:02,400
- You wanna get under the covers?
- Uh-huh.
226
00:15:02,568 --> 00:15:04,110
Okay.
227
00:15:13,037 --> 00:15:14,662
Wow, you are really fast.
228
00:15:14,872 --> 00:15:18,041
It bodes well for me
that speed impresses you.
229
00:15:19,418 --> 00:15:22,503
- We're gonna see each other naked.
- Yep.
230
00:15:22,671 --> 00:15:25,340
- You want to do it at the same time?
- Count of three?
231
00:15:25,507 --> 00:15:27,008
- One.
- Two.
232
00:15:27,176 --> 00:15:29,260
Three.
233
00:15:33,140 --> 00:15:37,185
Well, I think it's safe to say
that our friendship is effectively ruined.
234
00:15:37,394 --> 00:15:40,021
Eh, we weren't that close anyway.
235
00:15:41,982 --> 00:15:44,400
So are you really gonna go out
with that nurse-man?
236
00:15:45,778 --> 00:15:47,820
Well, uh, you and I
are just goofing around.
237
00:15:47,988 --> 00:15:51,616
I thought, why not
just goof around with him?
238
00:15:53,702 --> 00:15:57,956
I don't know if you've ever looked up
the term "goofing around" in the dictionary.
239
00:15:58,123 --> 00:16:00,416
Well, I have.
240
00:16:00,626 --> 00:16:05,588
And the technical definition
is two friends...
241
00:16:05,756 --> 00:16:12,053
...who care a lot about each other
and have amazing sex...
242
00:16:14,515 --> 00:16:18,810
...and just want to spend
more time together.
243
00:16:18,978 --> 00:16:22,146
But if you have this newfangled dictionary
that gets you mad at me...
244
00:16:22,314 --> 00:16:26,025
...then we have to, you know,
get you my original dictionary.
245
00:16:28,821 --> 00:16:30,571
I am so bad at this.
246
00:16:31,490 --> 00:16:33,783
I think you're better
than you think you are.
247
00:16:33,993 --> 00:16:37,787
- Really? Okay. So if...?
- Know when to stop.
248
00:16:37,997 --> 00:16:40,039
You know, I sensed that I should stop.
249
00:16:41,083 --> 00:16:43,292
- So we're okay?
- Yeah.
250
00:16:46,755 --> 00:16:49,465
- Don't do the dance.
- Right.
251
00:16:51,093 --> 00:16:53,428
I can't get married without
something old, something new...
252
00:16:53,595 --> 00:16:56,389
...something borrowed, something blue.
- Okay, okay.
253
00:16:56,598 --> 00:16:58,891
Here's something blue and new.
254
00:16:59,101 --> 00:17:01,602
You are so efficient. I love you.
255
00:17:01,937 --> 00:17:03,146
- Let's go.
- No, no, wait.
256
00:17:03,313 --> 00:17:05,023
We need something old.
257
00:17:05,232 --> 00:17:09,444
Okay. I have a condom in my wallet
that I've had since I was 12.
258
00:17:10,821 --> 00:17:12,488
That'll work.
259
00:17:12,656 --> 00:17:14,490
I don't think so.
260
00:17:15,242 --> 00:17:17,160
Okay. Now we just need
something borrowed.
261
00:17:18,829 --> 00:17:22,623
- Here, just take this.
- That's stealing.
262
00:17:22,833 --> 00:17:25,376
We'll bring it back.
Just put it under your dress.
263
00:17:32,634 --> 00:17:34,677
Aw.
264
00:17:36,889 --> 00:17:39,015
Okay, one thing at a time.
265
00:17:41,310 --> 00:17:43,144
Listen, um...
266
00:17:44,438 --> 00:17:46,731
...I've been thinking.
267
00:17:47,357 --> 00:17:51,152
It's not fair for me to ask you to spend
all of your money on our wedding.
268
00:17:51,320 --> 00:17:54,405
I mean, you work...
You work really hard for that.
269
00:17:54,615 --> 00:17:56,824
- Well...
- Well, you work for that.
270
00:17:58,744 --> 00:18:01,454
Look, I've thought about it too.
And...
271
00:18:01,622 --> 00:18:06,250
...I'm sorry. I think we should spend
all of the money on the wedding.
272
00:18:07,169 --> 00:18:11,172
- You do?
- Yeah. I'm putting my foot down.
273
00:18:12,883 --> 00:18:15,009
Yeah, look, when I proposed...
274
00:18:15,177 --> 00:18:19,305
...I told you that I would do anything
to make you happy.
275
00:18:19,473 --> 00:18:23,142
And if having the perfect wedding
makes you happy, then...
276
00:18:23,310 --> 00:18:25,269
Then that's what we're gonna do.
277
00:18:25,854 --> 00:18:28,314
You are so sweet.
278
00:18:30,734 --> 00:18:35,113
But wait. What about our...?
What about the future and stuff?
279
00:18:35,322 --> 00:18:39,075
Ah, forget about the future and stuff.
So we only have two kids.
280
00:18:39,243 --> 00:18:43,412
You know, we'll pick our favorite,
and that one will get to go to college.
281
00:18:44,623 --> 00:18:46,874
- You've thought about that?
- Yeah.
282
00:18:47,042 --> 00:18:51,087
- How many kids were we gonna have?
- Uh, four. A boy, twin girls...
283
00:18:51,255 --> 00:18:52,713
...and another boy.
284
00:18:54,466 --> 00:18:57,260
- What else did you think about?
- Well, heh...
285
00:18:57,427 --> 00:19:01,097
...stuff like where we'd live, you know.
286
00:19:01,306 --> 00:19:05,768
Like a small place outside the city where
our kids could ride their bikes and stuff.
287
00:19:05,936 --> 00:19:09,605
You know, we could have a cat
that had a bell on its collar...
288
00:19:09,773 --> 00:19:13,651
...and we could hear it every time
it ran through the little kitty door.
289
00:19:13,819 --> 00:19:18,114
Of course we'd have an apartment
over the garage where Joey could grow old.
290
00:19:23,412 --> 00:19:25,246
You know what?
291
00:19:25,789 --> 00:19:28,708
I don't...
I don't want a big, fancy wedding.
292
00:19:29,209 --> 00:19:31,377
- Sure you do.
- No.
293
00:19:32,671 --> 00:19:35,381
I want everything that you've just said.
294
00:19:35,549 --> 00:19:38,009
I want a marriage.
295
00:19:38,510 --> 00:19:40,761
- You sure?
- Mm-hm.
296
00:19:42,598 --> 00:19:46,726
- I love you so much.
- I love you.
297
00:19:59,156 --> 00:20:05,119
- Ah! Oh, I love it.
- Really? You're not gonna return it?
298
00:20:05,329 --> 00:20:06,787
Well, not this second.
299
00:20:09,625 --> 00:20:12,043
Hey, look, you guys. It's snowing.
300
00:20:12,252 --> 00:20:14,003
Oh.
301
00:20:15,214 --> 00:20:20,468
- Oh, wow, it's so beautiful.
- Wow, it really is.
302
00:20:20,636 --> 00:20:22,220
Ah.
303
00:20:23,013 --> 00:20:26,098
Wendy's a fat-girl name.
304
00:20:26,266 --> 00:20:28,768
Aren't we done with that?
305
00:20:28,936 --> 00:20:33,022
Okay, fine. Fine. Let's talk about snow.
306
00:20:34,107 --> 00:20:35,566
Do you think it's snowing in Tulsa...
307
00:20:35,734 --> 00:20:38,569
...where my husband's having sex
on a copying machine?
308
00:20:41,281 --> 00:20:43,532
- Hey.
- Oh, my God.
309
00:20:43,700 --> 00:20:45,660
Hey.
Aw.
310
00:20:45,827 --> 00:20:49,372
Hey. Look at that.
It's a Christmas miracle.
311
00:20:51,458 --> 00:20:55,461
- What are you doing here?
- I wanted to be with you.
312
00:20:55,629 --> 00:20:57,380
I missed you so much.
313
00:20:57,547 --> 00:21:00,841
- Hey, hey, uh, who'd you miss the most?
- Monica.
314
00:21:02,094 --> 00:21:03,928
Gotcha.
315
00:21:06,473 --> 00:21:10,935
- I never wanna leave you again.
- But I thought if you left, you'd get fired.
316
00:21:11,144 --> 00:21:14,605
Turns out they can't fire me.
Because I quit.
317
00:21:14,982 --> 00:21:18,526
- What?
- What? You...? You really quit your job?
318
00:21:18,735 --> 00:21:22,196
Yeah. It was a stupid job,
and I could not stand leaving you.
319
00:21:22,489 --> 00:21:24,740
And why should I be the only one
who doesn't get to do...
320
00:21:24,908 --> 00:21:26,200
...what he really wants to do?
321
00:21:26,410 --> 00:21:31,330
- Well, what do you really wanna do?
- I have not thought this through.
322
00:21:31,999 --> 00:21:35,501
- Oh, my God.
- I know. I should've talked to you first.
323
00:21:35,711 --> 00:21:38,879
No, I think that this is what
you wanna do. I think it's great.
324
00:21:39,798 --> 00:21:41,674
Thanks.
325
00:21:41,883 --> 00:21:46,971
Chandler, your being here is the best
Christmas present I could ever imagine.
326
00:21:47,222 --> 00:21:48,306
Aw.
327
00:21:48,515 --> 00:21:51,017
- Now give me my real gift.
Yeah.
328
00:21:51,184 --> 00:21:53,227
Thank you.
- Here, pass those around.
329
00:21:53,812 --> 00:21:55,771
Oh, hey.
330
00:22:01,611 --> 00:22:05,906
"A donation has been made in your name
to the New York City Ballet."
331
00:22:07,659 --> 00:22:09,994
How did you know?
332
00:22:10,162 --> 00:22:14,165
What? Are you kidding?
I can't return this.
333
00:22:15,334 --> 00:22:17,710
I thought it was time we started
thinking about other people.
334
00:22:17,878 --> 00:22:20,338
And besides, this gift still says
I love you guys.
335
00:22:20,547 --> 00:22:24,342
- Mine says, "To Lillian Myers."
- I don't have a job.
336
00:22:29,556 --> 00:22:32,141
Actuary? No.
337
00:22:32,476 --> 00:22:35,644
Bookkeeper? Hmm, no.
338
00:22:35,812 --> 00:22:38,397
Topless dancer?
339
00:22:43,820 --> 00:22:47,365
Hey, you know what I just realized?
You are the sole wage earner.
340
00:22:47,532 --> 00:22:53,037
You are the head of the household.
I don't do anything. I'm a kept man.
341
00:22:53,246 --> 00:22:54,747
You are.
342
00:22:54,915 --> 00:22:56,332
Honey, here's 20 bucks.
343
00:22:56,625 --> 00:22:59,251
Go buy yourself something pretty
while I'm at work tomorrow.
|
1
00:00:03,248 --> 00:00:05,842
<i>Раздался его оглушительный свист</i>
2
00:00:06,018 --> 00:00:09,010
<i>И восемь оленей как птицы взвились</i>
3
00:00:09,187 --> 00:00:12,281
<i>Лишь ветром слова до меня донесло</i>
4
00:00:12,457 --> 00:00:17,918
<i>"Всех-всех с Рождеством! Я вернусь!
Добрых снов!"</i>
5
00:00:19,831 --> 00:00:25,098
Вау! Здорово!
Ты действительно написала это сама?
6
00:00:28,206 --> 00:00:31,039
Попрощайтесь со мной, эльфы.
Я еду в Талсу.
7
00:00:31,209 --> 00:00:33,541
Не могу поверить, что тебя не будет здесь
на Рождество!
8
00:00:33,712 --> 00:00:35,543
Ты правда не вернёшься?
9
00:00:35,714 --> 00:00:38,877
Нам нужно закончить всю
бумажную работу к концу года.
10
00:00:39,117 --> 00:00:41,108
А почему эти тупые работники
в Талсе не могут этого сделать?
11
00:00:41,286 --> 00:00:43,880
Потому что на тупых работников
в Талсе скинули всю работу...
12
00:00:44,056 --> 00:00:47,082
...надменные придурки
из Нью-Йорка.
13
00:00:47,259 --> 00:00:48,954
Я застрял
между двух миров.
14
00:00:50,295 --> 00:00:52,957
- Если я не прослежу, чтобы это было сделано,
меня уволят.
- Это так несправедливо.
15
00:00:53,131 --> 00:00:56,157
- Ты даже не любишь свою работу!
- И что? Кто любит?
16
00:00:56,368 --> 00:00:57,835
- Я обожаю свою работу!
- Я люблю свою работу!
17
00:00:58,003 --> 00:01:01,097
- Мне не терпится вернуться к работе.
- Мне всегда мало динозавров.
18
00:01:05,510 --> 00:01:07,603
Мне жаль, что я не смогу быть здесь.
19
00:01:07,879 --> 00:01:10,541
Достаточно трудно не видеть тебя
в течение недели...
20
00:01:10,716 --> 00:01:12,684
...но на Рождество...
21
00:01:12,851 --> 00:01:15,012
Но если это то, что ты должен сделать -
я понимаю.
22
00:01:15,520 --> 00:01:17,545
Спасибо.
23
00:01:17,723 --> 00:01:18,985
Увидимся в первый день нового года.
24
00:01:19,358 --> 00:01:21,326
Тебя не будет
в новогоднюю ночь?
25
00:01:22,160 --> 00:01:25,596
- Разве я не упоминал об этом?
- Нет.
26
00:01:25,864 --> 00:01:27,923
Я не вернусь!
Добрых снов!
27
00:02:21,586 --> 00:02:24,749
Итак, всем - внимание.
Я знаю, что сейчас Сочельник...
28
00:02:24,923 --> 00:02:28,290
...и что вы бы предпочли быть со
своими семьями, но нет причин писать...
29
00:02:28,460 --> 00:02:33,090
..."Да пошёл ты, мистер Бинг"
на спинке моего стула.
30
00:02:33,465 --> 00:02:35,399
Кстати,
вы можете называть меня Чендлер.
31
00:02:36,935 --> 00:02:39,096
- Всем привет.
- Привет. Где ты была?
32
00:02:39,271 --> 00:02:42,604
Ходила посмотреть на рождественскую
вечеринку страховой компании на третьем этаже.
33
00:02:42,774 --> 00:02:46,005
Там было так красиво! У них
всё украшено, и есть огромная ель.
34
00:02:46,178 --> 00:02:49,170
И я подумала:
"Да ну их к чёрту, нам надо работать".
35
00:02:49,347 --> 00:02:51,941
Поэтому я украла
их ветчину.
36
00:02:53,051 --> 00:02:55,178
Все слышали?
Может, вы и не со своими семьями...
37
00:02:55,353 --> 00:02:57,947
...но по крайней мере здесь
будет пахнуть ветчиной.
38
00:02:59,257 --> 00:03:01,316
У моего ребёнка
сейчас спектакль.
39
00:03:02,227 --> 00:03:04,525
А знаете, что?
Я знаю, что поднимет вам настроение.
40
00:03:04,696 --> 00:03:08,530
Я поговорил с парнями в Нью-Йорке.
Рассказал им о том, как тяжело вы трудились...
41
00:03:08,700 --> 00:03:12,136
...и что премия к Рождеству
была бы очень к месту.
42
00:03:12,370 --> 00:03:17,774
"От вашего имени сделано пожертвование
в Нью-Йоркский Городской Балет."
43
00:03:20,245 --> 00:03:23,237
Что ж, это как деньги в вашем кошельке.
44
00:03:23,482 --> 00:03:25,746
Хорошо, вы хотите, чтобы я сказал это?
Это отвратительно.
45
00:03:25,951 --> 00:03:28,351
Быть здесь отвратительно. Эта работа отвратительна.
46
00:03:28,553 --> 00:03:30,851
Вот теперь чувствуется Рождество.
47
00:03:31,490 --> 00:03:33,151
Извините.
48
00:03:33,358 --> 00:03:36,293
Но вы, по крайне мере, отправитесь домой
и проведёте вечер со своими семьями.
49
00:03:36,461 --> 00:03:38,986
А я пойду в пустую комнату отеля
и лягу...
50
00:03:39,164 --> 00:03:42,622
...на весьма сомнительное покрывало.
51
00:03:43,101 --> 00:03:46,070
Завтра вы встретите
Рождество в в ваших собственных домах.
52
00:03:46,238 --> 00:03:48,672
И меня, кстати,
ни один из вас не пригласил.
53
00:03:48,907 --> 00:03:53,139
- Вы можете прийти ко мне.
- Нет, спасибо.
54
00:03:55,013 --> 00:03:56,742
- Это была хорошая вдохновляющая речь.
- Спасибо.
55
00:03:56,948 --> 00:04:00,679
Я действительно подумываю стать
мотивационным оратором.
56
00:04:01,253 --> 00:04:05,121
А если бы вы прямо сейчас были дома,
чем бы вы занимались?
57
00:04:05,357 --> 00:04:09,623
Обычными рождественскими делами.
Наши праздники весьма традиционны.
58
00:04:09,828 --> 00:04:12,729
Это очень особенная
праздничная песня...
59
00:04:12,898 --> 00:04:16,527
...которую я написала для
самых дорогих мне людей.
60
00:05:10,922 --> 00:05:13,618
Всем счастливых праздников.
61
00:05:14,192 --> 00:05:16,752
Фиби, посмотри на кухне.
Я проверю в кладовке.
62
00:05:16,928 --> 00:05:20,386
Я сэкономлю ваше время, дамы,
я прямо здесь.
63
00:05:20,899 --> 00:05:23,094
Да, Чендлер,
почему бы тебе не прогуляться?
64
00:05:23,268 --> 00:05:25,202
Это тебя не касается.
65
00:05:26,104 --> 00:05:28,629
Мы ищем
рождественские подарки Моники.
66
00:05:28,807 --> 00:05:32,174
- Что? Это ужасно,
- Нет-нет. Мы делаем это каждый год.
67
00:05:32,410 --> 00:05:34,844
А, тогда всё в порядке.
68
00:05:36,047 --> 00:05:40,484
Да нет, мы ни разу ещё не находили их.
Она всегда обходит нас, эта хитрая...
69
00:05:40,652 --> 00:05:41,983
...бестия.
70
00:05:42,854 --> 00:05:44,685
Мы поищем здесь
около часа...
71
00:05:44,856 --> 00:05:47,154
...и потом уйдём искать
к Джоуи. Хорошо?
72
00:05:47,325 --> 00:05:50,123
Нет, не хорошо.
Вы не можете искать подарки Моники.
73
00:05:50,295 --> 00:05:52,160
- Нет, мы должны.
- Нет, не должны.
74
00:05:52,330 --> 00:05:56,289
И у вас не получится,
потому что я тоже живу здесь.
75
00:05:56,534 --> 00:06:00,971
- Тогда ты должен искать с нами.
- Почему?
76
00:06:01,139 --> 00:06:04,131
Разве тебя не волнует,
что подарить Монике на рождество?
77
00:06:04,342 --> 00:06:06,537
Нет, у меня есть отличная идея
подарка для неё.
78
00:06:07,078 --> 00:06:09,808
Это всё? "Отличная идея"?
79
00:06:10,649 --> 00:06:13,413
Этого не достаточно.
Что если она подарит тебе отличный подарок...
80
00:06:13,585 --> 00:06:15,712
...два средних подарка
и много маленьких подарочков...
81
00:06:15,887 --> 00:06:19,152
...а ты ей подаришь всего один отличный подарок?
Это расстроит её.
82
00:06:19,324 --> 00:06:22,088
Почему ты хочешь так поступить с ней?
Почему? Почему?
83
00:06:23,828 --> 00:06:26,228
- Если я помогу, мы сможем найти их быстрее.
- Точно.
84
00:06:28,833 --> 00:06:32,098
- Один есть.
- Это сумка из Мейсис.
85
00:06:34,406 --> 00:06:36,897
Для кого это?
86
00:06:37,876 --> 00:06:42,245
"Дорогие неудачники, вы правда думаете,
что я спрятала бы подарки под диваном?
87
00:06:43,782 --> 00:06:47,741
P.S. Чендлер,
я знала, что они тебя сломают."
88
00:06:49,187 --> 00:06:51,417
Рэйч, это тебе.
89
00:06:52,090 --> 00:06:56,356
Дворники. У меня даже нет машины.
90
00:06:56,561 --> 00:07:00,691
Да, но с этим новым автомобильным освежителем
будет казаться, что есть.
91
00:07:03,401 --> 00:07:06,495
Фиби, твоя очередь.
92
00:07:09,441 --> 00:07:11,432
Бумажные сидения для туалета!
93
00:07:14,579 --> 00:07:17,207
Так вот что вы делали,
пока я заправлялась?
94
00:07:17,415 --> 00:07:19,883
Ребята.
95
00:07:20,051 --> 00:07:24,420
И для Росса, Мистера Сладкоежки.
96
00:07:27,025 --> 00:07:32,122
- Вы дарите мне банку колы?
- И со вкусом лимона и лайма.
97
00:07:32,931 --> 00:07:35,991
О, 'это... Это слишком много.
98
00:07:36,167 --> 00:07:39,068
Наверное, стоит подарить вам еще один свитер.
99
00:07:41,072 --> 00:07:44,041
И последний, но не по значению...
100
00:07:45,844 --> 00:07:49,245
Ребристые, для твоего удовольствия.
101
00:07:49,914 --> 00:07:51,848
Привет, Бен!
102
00:07:52,050 --> 00:07:58,250
Как насчет того, чтобы Праздничный Броненосец
рассказал тебе всё о празднике Света?
103
00:07:58,456 --> 00:07:59,946
Круто.
104
00:08:00,158 --> 00:08:01,853
Садись, Бен.
105
00:08:04,562 --> 00:08:11,092
Давным давно, жили-были люди, которых называли
Маккавеями.
106
00:08:11,870 --> 00:08:15,101
Счастливого Рождества!
107
00:08:16,641 --> 00:08:18,199
Санта!
108
00:08:19,878 --> 00:08:23,006
А что ты тут делаешь, Санта?
109
00:08:24,883 --> 00:08:27,784
Я пришел повидаться со своим старым приятелем
Беном.
110
00:08:28,186 --> 00:08:30,177
А что ты здесь делаешь...
111
00:08:30,355 --> 00:08:34,155
...странный человек-черепаха?
112
00:08:35,794 --> 00:08:42,461
Я - праздничный броненосец,
твой друг с еврейскими корнями.
113
00:08:43,802 --> 00:08:47,533
Ты попросил передать Бену подарки.
114
00:08:47,705 --> 00:08:50,003
Помнишь?
115
00:08:51,242 --> 00:08:53,335
Что?
116
00:08:53,745 --> 00:08:55,713
Бен, может откроешь другие подарки?
117
00:08:55,914 --> 00:08:58,644
Нам с броненосцем и Сантой нужно поговорить на
кухне.
118
00:08:59,117 --> 00:09:02,644
Никогда не думала, что скажу такое предложение.
119
00:09:03,621 --> 00:09:05,145
Что ты делаешь?
120
00:09:05,356 --> 00:09:08,484
Ты позвонил и сказал, что не можешь найти костюм
Санты.
121
00:09:08,660 --> 00:09:11,254
поэтому я одолжил его у парня с работы.
122
00:09:11,496 --> 00:09:13,987
Спасибо, но тебе нужно уйти.
123
00:09:14,199 --> 00:09:15,666
- Почему?
- Потому что...
124
00:09:15,867 --> 00:09:18,563
Я наконец-то заинтересовал его Хануккой.
125
00:09:18,736 --> 00:09:20,226
А ты сейчас всё портишь.
126
00:09:20,438 --> 00:09:24,499
Но я ведь еще не потряс животом, как бочкой с
желе.
127
00:09:27,645 --> 00:09:31,445
Прости, Чендлер, но это очень важно для меня.
128
00:09:31,883 --> 00:09:35,842
Ладно, хорошо. Я верну костюм.
129
00:09:36,020 --> 00:09:40,354
Слушай, ты не мог бы его попридержать на вечер?
130
00:09:42,093 --> 00:09:44,152
Санта? Серьезно?
131
00:09:44,662 --> 00:09:49,964
- Да, ты не против?
- Твой папа когда-нибудь наряжался Сантой?
132
00:09:50,969 --> 00:09:55,099
- Нет.
- Тогда я не против.
133
00:09:57,275 --> 00:09:59,470
А знаете что?
134
00:09:59,677 --> 00:10:01,872
Идите по домам. Вы должны
быть со своими родными.
135
00:10:02,080 --> 00:10:04,275
Хватит с нас того, что мы в канун Нового года
работаем.
136
00:10:06,784 --> 00:10:10,151
Я разве не говорил вам про канун Нового года?
137
00:10:10,321 --> 00:10:13,688
Послушайте, идите по домам.
Счастливого Рождества.
138
00:10:14,759 --> 00:10:16,954
- Счастливого Рождества.
- Мира на земле.
139
00:10:17,128 --> 00:10:21,827
- Пока.
- Отлично. С богом, добрые люди.
140
00:10:22,567 --> 00:10:26,731
Ты не уходишь?
- Нет. Не могу же я оставить тебя одного.
141
00:10:26,905 --> 00:10:29,203
Спасибо.
142
00:10:29,607 --> 00:10:33,407
Ну и кроме того, я не могу уйти,
пока эта вечеринка внизу не рассосется.
143
00:10:33,578 --> 00:10:36,843
Там парочка жутко злых страховых агентов ищут
ветчину.
144
00:10:40,752 --> 00:10:43,084
- Чендлер Бинг.
- Привет, милый. Мы все у телефона.
145
00:10:43,254 --> 00:10:45,017
Хотим пожелать тебе
счастливого Рождества.
146
00:10:45,256 --> 00:10:47,417
- Счастливого Рождества.
- Счастливого Рождества.
147
00:10:50,161 --> 00:10:52,254
Счастливого Рождества.
Я без вас скучаю.
148
00:10:52,463 --> 00:10:55,023
Ну как там, всё плохо?
Все на самом деле работают в поте лица?
149
00:10:55,300 --> 00:10:58,098
Нет, тут только я и Венди.
150
00:10:58,336 --> 00:11:00,998
Венди? Похоже на женское имя.
151
00:11:01,873 --> 00:11:04,364
Она и есть женщина.
Я тебе о ней не рассказывал?
152
00:11:05,543 --> 00:11:08,341
Видимо тогда же, когда и про канун Нового года
говорил.
153
00:11:08,546 --> 00:11:11,640
А где все остальные?
- Я отправил их по домам.
154
00:11:11,816 --> 00:11:15,616
Ты такой хороший начальник.
Она хорошенькая?
155
00:11:18,323 --> 00:11:20,518
Отвечай быстрее. Отвечай быстрее.
156
00:11:20,758 --> 00:11:23,556
- Не знаю.
- Отвечай лучше. Отвечай лучше.
157
00:11:24,662 --> 00:11:27,688
Я о ней в этом смысле не думаю.
Она же мой коллега.
158
00:11:27,899 --> 00:11:30,959
- Кем она там работает?
- Она - региональный вице-президент.
159
00:11:31,135 --> 00:11:33,626
- Она прямо подо мной.
- Она что?
160
00:11:37,675 --> 00:11:41,042
Работает подо мной.
161
00:11:42,413 --> 00:11:44,813
Постой-ка, Венди - это та, что заняла второе место
на конкурсе "Мисс Оклахома"?
162
00:11:44,983 --> 00:11:46,644
Что?
163
00:11:47,986 --> 00:11:50,147
Ну, она не победила.
164
00:11:51,522 --> 00:11:53,319
Ну ладно, тогда, пожалуй, не буду мешать тебе...
165
00:11:53,524 --> 00:11:56,493
...и второй красавице Оклахомы работать.
166
00:11:56,694 --> 00:12:00,687
Она заняла второе место в этом году. Если учесть
остальных девушек Оклахомы...
167
00:12:00,898 --> 00:12:02,365
Чендлер, замолчи.
168
00:12:04,435 --> 00:12:07,063
Милая, тебе не о чем волноваться.
169
00:12:07,305 --> 00:12:09,535
- Ладно.
- Я серьезно.
170
00:12:09,741 --> 00:12:11,003
Ладно.
171
00:12:11,309 --> 00:12:14,005
- Счастливого Рождества.
- Счастливого Рождества.
172
00:12:14,178 --> 00:12:18,080
- Счастливого Рождества, ребята.
- Счастливого Рождества.
173
00:12:23,554 --> 00:12:27,046
- Жена передает привет.
- Забавный разговор вышел?
174
00:12:27,258 --> 00:12:30,284
Ну, у нее какая-то странная идея...
175
00:12:30,461 --> 00:12:33,760
..что раз мы вдвоем, что-то должно случиться.
176
00:12:33,931 --> 00:12:35,956
Серьезно?
177
00:12:36,868 --> 00:12:39,530
А это действительно так плохо?
178
00:12:41,472 --> 00:12:44,566
Возможно, это сейчас последнее, о чем стоит сейчас
волноваться...
179
00:12:44,742 --> 00:12:48,576
...но ты испачкаешь ветчиной мой единственный
галстук.
180
00:12:50,481 --> 00:12:53,712
- Полегче, юная мисс.
- Юная мисс?
181
00:12:53,918 --> 00:12:56,512
Не знаю. Я не привык к приставаниям девушек.
182
00:12:56,721 --> 00:13:00,748
Подожди-ка.
Я что, сексуальный в Оклахоме?
183
00:13:01,726 --> 00:13:06,288
- Для меня да.
- Нет. Нет. Нет.
184
00:13:07,298 --> 00:13:10,859
Слушай, я женат.
- И что? Я замужем.
185
00:13:11,102 --> 00:13:12,967
Я счастлив в браке.
186
00:13:14,539 --> 00:13:15,767
И каково это?
187
00:13:16,874 --> 00:13:21,106
- Именно. Поэтому прости меня, но...
- Серьезно? Ты счастлив в браке?
188
00:13:21,279 --> 00:13:24,373
То есть этот телефонный звонок до этого,
это и есть счастье?
189
00:13:24,615 --> 00:13:27,812
Послушай, не так просто
проводить так много времени в разлуке.
190
00:13:28,019 --> 00:13:30,214
Она имеет право побыть параноиком.
191
00:13:30,388 --> 00:13:33,050
А в этом случае она попала в точку.
192
00:13:34,192 --> 00:13:38,652
Знаешь, она удивительная,
красивая и умная.
193
00:13:38,830 --> 00:13:42,459
И будь она сейчас тут,
она бы тебе задала трепку.
194
00:13:45,036 --> 00:13:50,474
Послушай, ты замечательный человек,
несмотря на то, что воруешь ветчину и склоняешь
к супружеским изменам.
195
00:13:52,343 --> 00:13:55,141
Но то, что у меня есть с женой - это прекрасно.
196
00:13:55,313 --> 00:13:58,339
Поэтому между нами ничего не может быть.
197
00:13:58,883 --> 00:14:01,147
Ладно, дай мне спросить тебя кое-о-чем.
198
00:14:01,319 --> 00:14:04,880
Если ты действительно счастлив со своей женой...
199
00:14:05,056 --> 00:14:08,321
...тогда почему ты проводишь Рождество со мной?
200
00:14:09,727 --> 00:14:12,321
Ты сегодня была самой красивой женщиной в этой
комнате.
201
00:14:13,531 --> 00:14:14,896
- Серьезно?
- Ты шутишь?
202
00:14:15,066 --> 00:14:18,058
Ты самая красивая женщина в большинстве комнат.
203
00:14:26,277 --> 00:14:28,575
Что происходит?
Мы с тобой только что поцеловались.
204
00:14:28,746 --> 00:14:31,180
- Мы с тобой целуемся?
- Ну, больше нет.
205
00:14:31,949 --> 00:14:35,749
- Но мы же так не делаем.
- Я знаю. Я подумала, что это было бы весело.
206
00:14:36,921 --> 00:14:39,947
- Насколько ты пьяна?
- Достаточно, чтобы хотеть этого.
207
00:14:40,124 --> 00:14:43,321
Недостаточно, чтобы ты чувствовал себя виноватым
за то,
что этим воспользовался.
208
00:14:45,129 --> 00:14:47,154
Идеальное состояние.
209
00:14:53,504 --> 00:14:55,267
- Знаешь, что странно?
- Что?
210
00:14:55,506 --> 00:14:57,872
- Это не кажется странным.
- Знаю.
211
00:14:58,042 --> 00:15:03,275
- Ты хорошо целуешься.
- Ну, я перецеловал более четырех женщин.
212
00:15:04,682 --> 00:15:08,311
- Хочешь под одеяло?
- Давай.
213
00:15:16,994 --> 00:15:18,621
Ого, да ты быстрый.
214
00:15:18,830 --> 00:15:21,993
То, что скорость тебя впечатляет,
это хорошее предзнаменование.
215
00:15:23,367 --> 00:15:26,461
- Сейчас мы собираемся увидеть друг друга голыми.
- Ага.
216
00:15:26,637 --> 00:15:29,299
- Хочешь сделать это одновременно?
- На счет три?
217
00:15:29,474 --> 00:15:30,964
- Раз.
- Два.
218
00:15:31,142 --> 00:15:33,201
Три.
219
00:15:37,081 --> 00:15:41,142
Я полагаю, можно подытожить,
что наша дружба успешно испорчена.
220
00:15:41,352 --> 00:15:43,980
Мы всё равно не были такими уж друзьями.
221
00:15:45,957 --> 00:15:48,357
Ты правда хочешь пойти гулять
с этим медбратом?
222
00:15:49,727 --> 00:15:51,752
Ну, мы с тобой ведь просто дурака валяем.
223
00:15:51,963 --> 00:15:55,558
Я подумала, почему бы
не повалять дурака с ним.
224
00:15:57,668 --> 00:16:01,900
Не знаю, смотрела ли ты когда-нибудь значение
"валять дурака" в словаре.
225
00:16:02,073 --> 00:16:04,371
А вот я смотрел.
226
00:16:04,575 --> 00:16:09,535
И точное определение звучит так:
двое друзей...
227
00:16:09,714 --> 00:16:16,017
...которые заботятся друг о друге
и занимаются потрясающим сексом...
228
00:16:18,489 --> 00:16:22,755
...и просто хотят проводить
больше времени вместе.
229
00:16:22,927 --> 00:16:26,090
И если ты злишься на меня
из-за своего новомодного словаря...
230
00:16:26,264 --> 00:16:29,995
...тогда нам стоит заглянуть
в мой классический словарь.
231
00:16:32,770 --> 00:16:34,533
Я плох в этом.
232
00:16:35,439 --> 00:16:37,737
Мне кажется, ты лучше,
чем ты думаешь.
233
00:16:37,942 --> 00:16:41,742
- Серьезно? Ладно. А что если..?
- Знай, когда остановиться.
234
00:16:41,946 --> 00:16:44,005
Я почувствовал, что я должен остановиться.
235
00:16:45,049 --> 00:16:47,244
- Так у нас всё хорошо?
- Да.
236
00:16:50,721 --> 00:16:53,417
- Только не танцуй.
- Точно.
237
00:16:55,059 --> 00:16:57,584
Чтобы выйти замуж, мне нужно
что-то старое, что-то новое..
238
00:16:57,762 --> 00:17:00,322
...что-нибудь взятое взаймы, что-нибудь голубого
цвета.
- Ладно, ладно.
239
00:17:00,565 --> 00:17:02,829
Вот эта штука и новая, и голубая.
240
00:17:03,067 --> 00:17:05,558
Ты такой оперативный. Я люблю тебя.
241
00:17:05,903 --> 00:17:07,097
- Идем.
- Нет-нет, подожди.
242
00:17:07,271 --> 00:17:08,966
Нужно что-то старое.
243
00:17:09,173 --> 00:17:13,405
Ладно. Я с 12 лет храню
в кошельке презерватив.
244
00:17:14,779 --> 00:17:16,440
Покатит.
245
00:17:16,614 --> 00:17:18,445
Не думаю.
246
00:17:19,183 --> 00:17:21,117
Так. Нам осталось взять что-то взаймы.
247
00:17:22,787 --> 00:17:26,587
- Вот, возьми это.
- Это воровство!
248
00:17:26,791 --> 00:17:29,316
Мы вернём её.
Просто засунь под платье.
249
00:17:40,838 --> 00:17:42,965
Так, давай не всё сразу.
250
00:17:45,076 --> 00:17:47,101
Слушай...
251
00:17:48,379 --> 00:17:49,846
Я тут подумала..
252
00:17:51,282 --> 00:17:55,082
Это нечестно с моей стороны требовать от тебя
потратить все деньги на свадьбу.
253
00:17:55,252 --> 00:17:58,278
То есть, ты работаешь...
Действительно много работаешь.
254
00:17:58,556 --> 00:18:00,751
- Ну...
- Ну, ты работаешь.
255
00:18:02,660 --> 00:18:05,356
Слушай, я тоже думал об этом.
256
00:18:05,529 --> 00:18:10,125
..Прости меня. Думаю, стоит потратить
все деньги на свадьбу.
257
00:18:11,068 --> 00:18:15,061
- Правда?
- Да, я твердо решил.
258
00:18:16,774 --> 00:18:18,901
И знаешь, когда я делал тебе предложение...
259
00:18:19,076 --> 00:18:23,172
...Я пообещал делать что угодно,
что приносит тебе счастье.
260
00:18:23,347 --> 00:18:27,010
И если идеальная свадьба
делает тебя счастливой, то...
261
00:18:27,184 --> 00:18:29,152
Это то, что и нужно сделать.
262
00:18:29,754 --> 00:18:32,689
Ты такой милый.
263
00:18:34,625 --> 00:18:38,994
Но подожди. Как насчет...
Как насчет будущего и так далее?
264
00:18:39,196 --> 00:18:42,962
Не думай о будущем и прочих вещах.
Ну будет у нас только двое детей.
265
00:18:43,134 --> 00:18:47,298
Выберем любимчика,
он и поступит в колледж.
266
00:18:48,506 --> 00:18:50,770
- Ты думал об этом?
- Ага.
267
00:18:50,941 --> 00:18:54,968
- Сколько детей у нас будет?
- Четверо. Мальчик, девочки-близняшки...
268
00:18:55,146 --> 00:18:57,614
...и еще один мальчик.
269
00:18:58,349 --> 00:19:00,374
- А о чем еще ты думал?
- Ну..
270
00:19:01,118 --> 00:19:04,986
..например, о том, где мы будем жить.
271
00:19:05,189 --> 00:19:09,649
Где-нибудь в маленьком местечке за городом,
где наши дети смогут кататься на великах и тому
подобное.
272
00:19:09,827 --> 00:19:13,490
Еще мы можем завести кота
с колокольчиком на ошейнике.
273
00:19:13,664 --> 00:19:17,532
...и мы будем каждый раз слышать,
как он забегает в дом через маленькую дверцу.
274
00:19:17,702 --> 00:19:22,002
Еще у нас будет квартира над гаражом,
где будет расти Джоуи.
275
00:19:27,311 --> 00:19:29,472
Знаешь что?
276
00:19:29,680 --> 00:19:32,615
Я не..
Я не хочу большую, шикарную свадьбу.
277
00:19:33,117 --> 00:19:35,244
- Конечно, хочешь.
- Нет.
278
00:19:36,554 --> 00:19:39,250
Я хочу всё то, о чем
ты только что сказал.
279
00:19:39,423 --> 00:19:41,891
Я хочу семейной жизни.
280
00:19:42,393 --> 00:19:44,657
Уверена?
281
00:19:46,497 --> 00:19:50,627
- Я так тебя люблю
- Я люблю тебя.
282
00:20:04,882 --> 00:20:09,012
- Какая прелесть!
- Серьезно? Ты не будешь возвращать его в магазин?
283
00:20:09,220 --> 00:20:10,687
Ну, не прямо сейчас.
284
00:20:13,524 --> 00:20:15,924
Эй, ребята, посмотрите. Снег идет.
285
00:20:19,096 --> 00:20:24,591
- Ух ты, так красиво.
- В самом деле красиво.
286
00:20:26,904 --> 00:20:29,964
Венди - имя для жирных.
287
00:20:30,174 --> 00:20:32,642
Мы разве не закрыли эту тему?
288
00:20:32,810 --> 00:20:36,906
Ладно, ладно.
Давайте говорить про снег.
289
00:20:37,982 --> 00:20:42,715
Как вы думаете, в Талсе, где мой муж занимается
сексом на копировальном автомате, идет снег?
290
00:20:45,189 --> 00:20:47,714
- Привет.
- О господи.
291
00:20:50,694 --> 00:20:53,254
Вы только посмотрите!
Это рождественское чудо!
292
00:20:55,332 --> 00:20:59,325
- Что ты здесь делаешь?
- Я хотел к тебе.
293
00:20:59,503 --> 00:21:01,266
Я так скучал.
294
00:21:01,438 --> 00:21:04,737
- Эй! А по кому ты скучал больше всего?
- По Монике.
295
00:21:05,776 --> 00:21:07,801
Понял.
296
00:21:10,347 --> 00:21:14,807
- Я больше никогда не хочу от тебя уезжать.
- Я думала, что тебя уволят, если ты уедешь.
297
00:21:15,019 --> 00:21:18,477
Оказывается, они не могут меня уволить.
Потому что я сам уволился.
298
00:21:18,856 --> 00:21:22,417
- Что?
- Что? Ты? Ты серьезно уволился?
299
00:21:22,626 --> 00:21:26,084
Ага. Бестолковая работа была,
и я не мог постоянно уезжать от тебя.
300
00:21:26,363 --> 00:21:30,094
Почему я должен быть единственным, кто
не занимается тем, чего действительно хочет?
301
00:21:30,301 --> 00:21:35,238
- Ну а чем ты хочешь заниматься?
- Об этом я еще не подумал.
302
00:21:35,873 --> 00:21:39,365
- О господи.
- Знаю. Я должен был сначала поговорить с тобой.
303
00:21:39,610 --> 00:21:42,773
Нет, я думаю, что ты всё сделал, как хотел.
Я думаю, это чудесно.
304
00:21:43,681 --> 00:21:45,546
Спасибо.
305
00:21:45,783 --> 00:21:50,846
Чендлер, ты здесь, и это лучший
подарок на Рождество, который можно представить.
306
00:21:52,389 --> 00:21:54,880
- А теперь давай мой настоящий подарок.
- Ага.
307
00:21:55,059 --> 00:21:57,118
- Спасибо.
- Вот, передай дальше.
308
00:22:05,502 --> 00:22:09,802
"От вашего имени сделано пожертвование
в Нью-Йоркский Городской Балет."
309
00:22:11,542 --> 00:22:13,874
Откуда ты узнал?
310
00:22:14,044 --> 00:22:18,037
Что? Ты серьезно?
Я же не могу вернуть это в магазин.
311
00:22:19,216 --> 00:22:21,411
Пришло время начать задумываться
о других людях.
312
00:22:21,585 --> 00:22:24,213
И кроме того, этот подарок всё ещё говорит:
"Я люблю вас. ребята".
313
00:22:24,421 --> 00:22:28,221
- А на моем написано "Для Лилиан Майерс".
- Я безработный.
314
00:22:33,097 --> 00:22:35,691
Актуарий? Нет.
315
00:22:36,033 --> 00:22:39,196
Бухгалтер? Нет.
316
00:22:39,370 --> 00:22:41,964
Танцовщица топлес?
317
00:22:47,378 --> 00:22:50,905
Знаешь, что я только что осознал?
Ты у нас главный кормилец в семье.
318
00:22:51,081 --> 00:22:56,576
Ты глава семьи. А я ничего не делаю.
Я - мужик на содержании.
319
00:22:56,787 --> 00:22:58,277
Именно.
320
00:22:58,489 --> 00:22:59,888
Дорогой, возьми двадцать баксов.
321
00:23:00,190 --> 00:23:02,784
Пойди прикупи себе чего-нибудь,
пока я завтра работать буду.
|