Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 8-9. The One With The Rumor.

 
1
00:00:02,900 --> 00:00:05,420
Did you know that during pregnancy...

2
00:00:05,620 --> 00:00:10,700
...your fingers swell up to twice
their size and never go back?

3
00:00:11,140 --> 00:00:13,380
Oh, my God! Let me see that.

4
00:00:14,500 --> 00:00:17,500
You fall for it every time.

5
00:00:18,300 --> 00:00:21,220
Hey! I brought you
my old maternity clothes.

6
00:00:21,460 --> 00:00:26,180
Oh, Pheebs, that's so sweet.
Oh, those are so cute!

7
00:00:26,420 --> 00:00:30,420
Look. See how they expand
as the baby grows?

8
00:00:30,660 --> 00:00:35,700
And after the baby's born
they're great for shoplifting melons.

9
00:00:37,700 --> 00:00:40,860
Good, you're all here.
Thanksgiving, 4:00,

10
00:00:41,060 --> 00:00:45,700
Guess who I invited? Remember
Will Culvert from high school?

11
00:00:45,940 --> 00:00:48,060
- No.
- He was in Ross' class.

12
00:00:48,300 --> 00:00:52,740
Marching band, was kind of
overweight. Really overweight.

13
00:00:52,980 --> 00:00:54,500
I was his thin friend.

14
00:00:56,660 --> 00:01:00,860
I don't remember. Are you talking
about your imaginary boyfriend?

15
00:01:01,060 --> 00:01:03,900
No, that was Jared.

16
00:01:04,980 --> 00:01:08,700
Wow. Haven't thought about him
in a long time.

17
00:01:10,900 --> 00:01:15,140
Will's here on business
so I invited him here.

18
00:01:15,340 --> 00:01:19,540
- That's nice.
- Oh, he's lost a bunch of weight.

19
00:01:19,780 --> 00:01:23,100
He looks good.
Okay, I mean really gorgeous.

20
00:01:27,460 --> 00:01:31,900
- I still love Chandler.
- Wouldn't hurt you to say it.

21
00:01:33,380 --> 00:01:36,660
Just so you know,
I'm not gonna make a turkey.

22
00:01:37,300 --> 00:01:39,460
- What?
- Phoebe doesn't eat turkey.

23
00:01:39,700 --> 00:01:43,900
- Phoebe!
- Turkeys are intelligent animals.

24
00:01:44,180 --> 00:01:48,620
No, they're not! They're ugly
and stupid and delicious!

25
00:01:48,820 --> 00:01:53,580
It's not just Phoebe. Chandler doesn't
eat Thanksgiving food...

26
00:01:53,820 --> 00:01:56,300
...and Rachel has
her poultry aversion.

27
00:01:56,500 --> 00:01:59,740
I had to leave when you had
that chicken.

28
00:01:59,940 --> 00:02:04,380
I thought that was because
I put it on my hand and made it walk.

29
00:02:05,540 --> 00:02:10,260
It's not worth it to make
a whole turkey. It's a lot of work.

30
00:02:10,500 --> 00:02:12,860
But you gotta have turkey!

31
00:02:13,140 --> 00:02:17,620
Thanksgiving with no turkey is like
Fourth of July with no pie.

32
00:02:17,820 --> 00:02:20,900
Or Friday with no two pizzas.

33
00:02:21,940 --> 00:02:25,340
Fine. But there's gonna
be a ton left over.

34
00:02:25,540 --> 00:02:27,980
No, I will finish that turkey.

35
00:02:28,180 --> 00:02:31,940
You can eat almost an entire turkey
in one sitting?

36
00:02:32,180 --> 00:02:37,860
That's right. Because I'm a Tribbiani!
This is what we do.

37
00:02:38,100 --> 00:02:41,900
We may not be great
thinkers or world leaders...

38
00:02:42,180 --> 00:02:46,660
...we don't read a lot or run fast,
but damn it, we can eat!

39
00:02:47,620 --> 00:02:49,580
The One With the Rumor

40
00:03:22,020 --> 00:03:24,860
<i>Four wide receivers. On third and 18,</i>

41
00:03:25,140 --> 00:03:30,460
Isn't it weird how next year
there will be a baby at the table?

42
00:03:33,380 --> 00:03:36,940
Rachel's. But good to know
where you're at.

43
00:03:37,620 --> 00:03:38,860
- Hey!
- Hey!

44
00:03:39,140 --> 00:03:40,940
- Happy Thanksgiving.
- You too!

45
00:03:41,220 --> 00:03:42,980
- Can I help?
- Yes.

46
00:03:43,220 --> 00:03:46,140
Chandler usually helps
but he's into the game.

47
00:03:46,420 --> 00:03:51,140
Could you fold these napkins?
I'm gonna go check on the yams.

48
00:03:51,380 --> 00:03:54,980
No, sweetie. No, not like that.

49
00:03:55,220 --> 00:03:58,180
We're not at a barn dance.

50
00:03:58,420 --> 00:04:01,900
Fold them like swans.
I showed you at Christmas.

51
00:04:02,100 --> 00:04:05,540
Yeah, it all just came
screaming back to me.

52
00:04:08,180 --> 00:04:11,340
- So how's the game?
- I have no idea.

53
00:04:11,620 --> 00:04:13,740
- What?
- I'm pretending to watch...

54
00:04:13,940 --> 00:04:16,020
...so I don't have to help out.

55
00:04:17,060 --> 00:04:22,740
I don't believe you!
That is brilliant!

56
00:04:23,220 --> 00:04:28,300
- And Monica has no idea?
- No. I just yell stuff at the TV.

57
00:04:29,220 --> 00:04:32,140
'Ey! What? 'Ey!

58
00:04:33,540 --> 00:04:37,220
- Your team winning?
- Anderson just scored again.

59
00:04:37,460 --> 00:04:40,140
There is no Anderson.

60
00:04:41,540 --> 00:04:44,340
I wanna get in on this. Hey, Mon?

61
00:04:44,580 --> 00:04:48,740
I can't help you.
I didn't realize this game was on.

62
00:04:48,980 --> 00:04:51,740
- You like football?
- Normally, I don't.

63
00:04:52,020 --> 00:04:55,660
But, you know, Green Bay is playing.

64
00:04:56,180 --> 00:05:00,340
- You like Green Bay?
- It's only my favorite bay.

65
00:05:11,460 --> 00:05:15,380
- Happy Thanksgiving.
- Will, I'm so glad that you came.

66
00:05:15,620 --> 00:05:17,380
You must've lost...

67
00:05:17,620 --> 00:05:22,020
150 pounds. I'll be on one of those
Subway commercials.

68
00:05:23,940 --> 00:05:28,140
- A pie!
- It's no fat, no sugar, no dairy.

69
00:05:28,420 --> 00:05:31,740
- It's no good. Throw it out.
- Meet some people.

70
00:05:32,020 --> 00:05:34,820
This is my husband, Chandler.
This is Will.

71
00:05:35,060 --> 00:05:39,660
Oh, hey. I'd shake your hand
but I'm really into the game.

72
00:05:39,860 --> 00:05:44,340
Plus, it'd be better for my ego
if we didn't stand together.

73
00:05:46,340 --> 00:05:47,820
- This is Phoebe.
- Hi.

74
00:05:48,500 --> 00:05:51,940
Hey. Wow!

75
00:05:54,340 --> 00:05:56,300
Well done.

76
00:05:56,500 --> 00:06:01,460
- Wanna give me a hand?
- I can't get over how great you look.

77
00:06:01,700 --> 00:06:07,140
- You too. You're so fit.
- I'm watching but I'm not deaf.

78
00:06:07,940 --> 00:06:12,180
- I meant to tell you, Ross is coming.
- Great, I love Ross.

79
00:06:12,420 --> 00:06:15,140
Good. And Rachel Greene too.

80
00:06:18,260 --> 00:06:21,660
- Is there a problem?
- No. It's okay.

81
00:06:21,940 --> 00:06:25,660
It's just... God, I hated her.

82
00:06:26,340 --> 00:06:27,780
- What?
- I hated her.

83
00:06:28,020 --> 00:06:31,060
She was horrible to me in high school.

84
00:06:31,300 --> 00:06:36,940
But hey, that was a long time ago.
Might be fun to see her again.

85
00:06:37,220 --> 00:06:40,540
Got any cakes or cookies
or something?

86
00:06:41,940 --> 00:06:44,780
No, Will! No!

87
00:06:44,980 --> 00:06:47,460
It's been a while since we screamed.

88
00:06:47,700 --> 00:06:50,580
- Oh, okay. No!
- Come on!

89
00:06:50,820 --> 00:06:54,540
Damn you, ref! You burn in hell!

90
00:06:58,020 --> 00:07:02,180
What are you doing?
You've got an entire turkey to eat.

91
00:07:02,420 --> 00:07:05,860
Let me explain to you how
the human body works.

92
00:07:06,100 --> 00:07:08,740
I have to warm up my stomach first.

93
00:07:08,980 --> 00:07:12,460
- Eating chips is like stretching.
- Okay.

94
00:07:12,660 --> 00:07:17,340
- Tribbianis never get full.
- I'm here to tell you something.

95
00:07:17,620 --> 00:07:21,740
You can eat and eat, but nothing
will ever fill that void.

96
00:07:23,460 --> 00:07:29,020
- Who the hell is this guy?
- This is Will, from high school.

97
00:07:29,380 --> 00:07:30,580
- Will!
- Ross!

98
00:07:30,820 --> 00:07:36,460
Hey, you came! Man, you
look incredible! Hot stuff!

99
00:07:37,540 --> 00:07:40,500
- Hot stuff?
- It's good to see you, man.

100
00:07:40,740 --> 00:07:43,420
Yeah. You too. So, what are you up to?

101
00:07:44,020 --> 00:07:47,740
- I'm a commodities broker.
- That sounds interesting.

102
00:07:47,940 --> 00:07:50,420
- Yeah, it's not.
- Oh.

103
00:07:50,660 --> 00:07:53,620
- But I'm rich and thin.
- Oh.

104
00:07:53,860 --> 00:07:58,340
I haven't seen you since
Lance Davis' graduation party.

105
00:07:58,580 --> 00:08:00,260
That was such a fun night.

106
00:08:00,500 --> 00:08:04,500
Would've been good if we had
gotten in, but still fun.

107
00:08:04,740 --> 00:08:09,180
We were lame. Do you remember
how into dinosaurs we were?

108
00:08:11,860 --> 00:08:14,620
- Yeah.
- So, what do you do now?

109
00:08:16,420 --> 00:08:18,860
So how long are you in town?

110
00:08:20,020 --> 00:08:23,380
- Hi.
- Hey, sweetie. Oh, good.

111
00:08:23,620 --> 00:08:25,020
Rachel Greene.

112
00:08:26,740 --> 00:08:29,300
Oh, that's right.
Are you gonna be okay?

113
00:08:29,540 --> 00:08:35,380
Oh, I'll be fine. It's just...
God, I hate her, Ross! I hate her!

114
00:08:37,380 --> 00:08:39,540
High school was a long time ago.

115
00:08:39,780 --> 00:08:42,700
Look at her standing there
with those yams.

116
00:08:42,900 --> 00:08:48,300
My two greatest enemies: Rachel Greene
and complex carbohydrates.

117
00:08:49,620 --> 00:08:51,420
Oh, my God. Who is that?

118
00:08:52,660 --> 00:08:57,700
- That's Will, from high school.
- Oh! I do not remember him.

119
00:08:57,940 --> 00:09:03,180
Wow, really got that sexy
smoldering thing going on.

120
00:09:07,140 --> 00:09:10,820
Oh, my God. Look at the way
he's just staring at me.

121
00:09:11,060 --> 00:09:13,580
He's trying to mouth something to me.

122
00:09:13,860 --> 00:09:17,300
I hate you!

123
00:09:18,260 --> 00:09:20,620
- Okay, dinner's ready!
- Okay!

124
00:09:20,820 --> 00:09:24,540
- Solid effort. Solid effort.
- Oh, so who won?

125
00:09:24,740 --> 00:09:26,980
- Green Bay.
- Detroit.

126
00:09:27,220 --> 00:09:29,620
- What?
- The Lions technically won.

127
00:09:29,860 --> 00:09:34,580
But it was a moral victory
for the Green Bay Mermen.

128
00:09:37,460 --> 00:09:41,460
Hi! Will, right?
Right, hi. I'm Rachel Greene.

129
00:09:41,700 --> 00:09:46,540
- Oh, I remember you.
- Really? Aren't you sweet?

130
00:09:46,740 --> 00:09:51,700
I gotta tell you, I'm having
the hardest time placing you.

131
00:09:51,940 --> 00:09:54,220
Hang on! I think I remember you.

132
00:09:54,500 --> 00:09:59,700
Did we fool around at
Lance Davis' graduation party?

133
00:10:00,340 --> 00:10:03,500
- You are unbelievable.
- Thank you.

134
00:10:04,420 --> 00:10:09,380
Rachel? Why don't you sit here?
And Will, you sit way over there.

135
00:10:15,060 --> 00:10:18,380
That's it? I can eat that, no problem.

136
00:10:18,580 --> 00:10:23,660
- At least give me a challenge.
- This is Chandler's chicken.

137
00:10:25,220 --> 00:10:28,180
This is the turkey.

138
00:10:29,140 --> 00:10:32,140
Oh. How big is that?

139
00:10:32,340 --> 00:10:37,580
- About 19 pounds.
- It's like me when I was born.

140
00:10:38,420 --> 00:10:43,500
- Who would like some yams? Will?
- You'd like that, wouldn't you?

141
00:10:45,060 --> 00:10:47,860
What? Oh, can we please keep
the chicken...

142
00:10:48,100 --> 00:10:50,500
...and the turkey on the other side?

143
00:10:50,740 --> 00:10:54,300
- The smell is just...
- Typical.

144
00:10:56,100 --> 00:10:58,300
- What?
- I said it was typical.

145
00:10:58,580 --> 00:11:04,420
Typical of you. Queen Rachel does
whatever she wants in Rachel-land.

146
00:11:08,660 --> 00:11:10,420
Seriously, who is this guy?

147
00:11:11,780 --> 00:11:14,420
Sorry, do you have a problem with me?

148
00:11:14,660 --> 00:11:19,460
- I don't know. Do I? Do I?
- I think you do.

149
00:11:21,060 --> 00:11:23,660
You were mean to him in high school.

150
00:11:23,860 --> 00:11:28,340
- You made my life miserable.
- I had no idea. I'm sorry.

151
00:11:28,580 --> 00:11:32,100
Well, you should be.
Screw it. Bring on the yams.

152
00:11:32,500 --> 00:11:34,020
But you worked so hard.

153
00:11:34,260 --> 00:11:36,580
- Yams!
- Okay.

154
00:11:39,220 --> 00:11:43,580
I'm real sorry for whatever
I did to you in high school.

155
00:11:43,860 --> 00:11:46,580
It wasn't just me. We had a club.

156
00:11:46,820 --> 00:11:51,500
- You had a club?
- The "I Hate Rachel Greene Club"!

157
00:11:51,700 --> 00:11:55,220
So you all just joined together
to hate me?

158
00:11:55,460 --> 00:11:59,540
- Who else was in this club?
- Me and Ross.

159
00:12:03,860 --> 00:12:07,580
No need to point.
She knows who Ross is.

160
00:12:13,680 --> 00:12:17,760
- You were in an "I Hate Rachel" club?
- Yes, he was.

161
00:12:18,000 --> 00:12:19,160
No, no.

162
00:12:20,800 --> 00:12:26,440
- So who else was in this club?
- That exchange student from Thailand.

163
00:12:26,640 --> 00:12:30,640
But I don't think he knew what it was.

164
00:12:30,880 --> 00:12:35,360
We went out for two years
and you never told me?

165
00:12:35,600 --> 00:12:38,880
You went out with her? We had a pact.

166
00:12:40,000 --> 00:12:45,920
- It's not like it was binding forever.
- It had the word "eternity" in it.

167
00:12:46,720 --> 00:12:49,400
Monica? Did you know about this?

168
00:12:49,680 --> 00:12:53,600
I didn't. Is that why you used
to lock the bedroom door?

169
00:12:53,840 --> 00:12:57,200
- Yeah.
- A little relieved, I gotta say.

170
00:12:58,960 --> 00:13:03,440
Look, Rach, I'm sorry, okay?
I was a stupid kid, okay?

171
00:13:03,680 --> 00:13:08,200
- The only reason I joined...
- Cofounded.

172
00:13:09,440 --> 00:13:12,760
Cofounded the club, was that
I was in love with you.

173
00:13:12,960 --> 00:13:16,720
If you think about it,
the "I Hate Rachel Club"...

174
00:13:16,960 --> 00:13:19,800
...was really
the "I Love Rachel Club."

175
00:13:20,080 --> 00:13:23,040
But it was really
the "I Hate Rachel Club."

176
00:13:23,280 --> 00:13:27,400
So you'd get together
and say mean things about me?

177
00:13:27,680 --> 00:13:31,800
- We did a little more than that.
- No, no, no.

178
00:13:32,240 --> 00:13:33,600
What else did you do?

179
00:13:33,840 --> 00:13:37,800
- We started a rumor.
- What rumor?

180
00:13:38,080 --> 00:13:41,880
Come on, Will.
Take off your shirt and tell us.

181
00:13:45,120 --> 00:13:47,600
- Ross?
- It was no big deal.

182
00:13:47,840 --> 00:13:53,400
We said that... The rumor was that...

183
00:13:53,680 --> 00:13:58,800
...you had both male and female
reproductive parts.

184
00:13:59,680 --> 00:14:02,640
- What?
- That's right. We said your parents...

185
00:14:02,880 --> 00:14:08,240
...decided to raise you as a girl,
but you still had a hint of a penis.

186
00:14:08,480 --> 00:14:11,160
- Oh, my God!
- You started that?

187
00:14:11,360 --> 00:14:15,680
- You heard that?
- Everyone at our school heard it!

188
00:14:15,920 --> 00:14:19,040
You were the hermaphrodite
cheerleader?

189
00:14:19,280 --> 00:14:21,120
Oh, no!

190
00:14:22,400 --> 00:14:26,520
It makes sense. This is why
Adam Carter wouldn't go out with me.

191
00:14:26,720 --> 00:14:29,600
Why Billy would just stay
in this region.

192
00:14:29,840 --> 00:14:33,800
Billy's gay now, so that one's
not really our fault.

193
00:14:34,800 --> 00:14:38,400
- Why didn't you tell me?
- I thought it might be true.

194
00:14:38,640 --> 00:14:42,800
I was afraid that you were gonna cry
and then show it to me.

195
00:14:48,240 --> 00:14:51,560
Stop staring! There's nothing there!
It's not true!

196
00:14:51,760 --> 00:14:54,800
I'm afraid I'm gonna need proof.

197
00:15:08,640 --> 00:15:11,520
You are my Everest.

198
00:15:11,760 --> 00:15:15,920
- You don't have to finish.
- I do. Otherwise, what's next?

199
00:15:16,160 --> 00:15:21,160
Today I can't finish a turkey,
but tomorrow I eat half a Power Bar...

200
00:15:21,440 --> 00:15:24,520
...wrap it up and put it
in the fridge? No!

201
00:15:24,800 --> 00:15:29,720
I gotta change my pants. What was
I thinking? Jeans have no give.

202
00:15:32,640 --> 00:15:37,520
Listen to what Sean McMahon
wrote in my yearbook senior year.

203
00:15:37,760 --> 00:15:42,480
"Dear Rach, you're such a great
person. " Not girl, "person. "

204
00:15:42,720 --> 00:15:46,360
I think you're reading a little
too much into it.

205
00:15:46,640 --> 00:15:50,320
"You're a great person.
Sorry about your weenie."

206
00:15:53,920 --> 00:15:58,560
You want me to call everyone
and tell them it wasn't true?

207
00:15:58,800 --> 00:16:01,200
- Yes.
- Also, tell them I'm skinny now.

208
00:16:01,680 --> 00:16:04,160
Oh! Me too!

209
00:16:04,400 --> 00:16:07,760
I won't call anybody.
It was a million years ago.

210
00:16:08,000 --> 00:16:13,200
I don't care. You told people
that I was half and half!

211
00:16:13,440 --> 00:16:17,040
I never did anything to hurt you
in high school.

212
00:16:17,760 --> 00:16:19,560
That's not totally true.

213
00:16:19,840 --> 00:16:21,000
- What?
- What?

214
00:16:21,200 --> 00:16:23,880
You did start that rumor about Ross...

215
00:16:24,160 --> 00:16:28,680
...making out with Mrs. Altmann,
our 50-year-old librarian.

216
00:16:29,280 --> 00:16:31,320
How did you know that?

217
00:16:34,320 --> 00:16:37,600
- It's true?
- No.

218
00:16:37,840 --> 00:16:42,360
I saw you going at it
behind the card catalog.

219
00:16:42,560 --> 00:16:45,000
Mrs. Altmann? She also made out...

220
00:16:45,280 --> 00:16:49,120
...with Ta-Taka-Ki-Kek
before he went back to Thailand.

221
00:16:50,240 --> 00:16:53,720
In high school you made out
with a 50-year-old woman?

222
00:16:54,000 --> 00:16:57,920
- Hey, she didn't look 50!
- Did she look 16?

223
00:16:58,160 --> 00:17:02,120
There's a picture of her
in the yearbook actually.

224
00:17:02,640 --> 00:17:06,360
- Wow.
- She didn't photograph well!

225
00:17:06,560 --> 00:17:11,960
She wasn't familiar with the process,
having sat for oil paintings.

226
00:17:13,440 --> 00:17:17,920
How did this happen? Did she lure
you to an early-bird dinner?

227
00:17:23,760 --> 00:17:29,120
I was working late in the library.
It was just the two of us.

228
00:17:29,360 --> 00:17:33,120
She needed some help
with her word jumble.

229
00:17:33,520 --> 00:17:37,120
And one thing led to another.

230
00:17:37,680 --> 00:17:43,120
If you must know,
Anita was very gentle and tender.

231
00:17:46,000 --> 00:17:48,320
May she rest in peace.

232
00:17:49,680 --> 00:17:53,920
- Didn't she walk with a cane?
- Only when it was damp!

233
00:17:54,320 --> 00:17:59,120
I can't believe you told people
about this. Everybody knew?

234
00:17:59,360 --> 00:18:03,520
- You know what? I'm back in the club!
- Yeah!

235
00:18:03,840 --> 00:18:05,600
- I wanna join!
- Phoebe?

236
00:18:05,840 --> 00:18:10,000
I never got to be in a club.
I didn't go to high school.

237
00:18:10,240 --> 00:18:14,680
But three of us would meet behind
a dumpster to learn French.

238
00:18:14,880 --> 00:18:17,760
Fine, you can have
your stupid, little club.

239
00:18:18,000 --> 00:18:22,240
But what you did to me is way worse
than what I did to you.

240
00:18:22,480 --> 00:18:25,760
- You gave me a teeny weenie.
- Yeah!

241
00:18:28,800 --> 00:18:32,000
You're silly.
Even with that rumor you were...

242
00:18:32,240 --> 00:18:37,040
...one of the most popular girls.
Everyone wanted to be like you.

243
00:18:37,280 --> 00:18:40,800
One girl stuffed her pants
with a Tootsie Roll.

244
00:18:41,040 --> 00:18:42,720
Wow.

245
00:18:44,000 --> 00:18:48,720
If it weren't for her rumor,
no one would've known who you were.

246
00:18:48,960 --> 00:18:53,080
- She put you on the map.
- As a romancer of the elderly.

247
00:18:54,240 --> 00:18:57,280
Mrs. Altmann used to be pretty.

248
00:18:57,020 --> 00:19:00,860
The eyes did still sparkle.

249
00:19:01,660 --> 00:19:06,020
This stuff is so way in the past.
You've been through so much.

250
00:19:06,300 --> 00:19:09,860
You got so much more
important stuff going on.

251
00:19:10,060 --> 00:19:12,420
Can't you just let this go?

252
00:19:14,780 --> 00:19:18,380
- She's right.
- We are having a baby together.

253
00:19:18,620 --> 00:19:20,420
Hold on.

254
00:19:21,660 --> 00:19:24,260
- You got her pregnant?
- Yeah.

255
00:19:24,700 --> 00:19:26,940
- Are you getting married?
- No.

256
00:19:27,180 --> 00:19:31,660
So you knocked her up but you're
not gonna marry her. Dude.

257
00:19:34,540 --> 00:19:37,620
- Anybody?
- Okay.

258
00:19:41,820 --> 00:19:44,380
It's exactly how I imagined
it would be.

259
00:19:47,020 --> 00:19:49,620
All right, where's that turkey?

260
00:19:54,140 --> 00:19:59,620
- Those are my maternity pants!
- No, these are my Thanksgiving pants!

261
00:20:06,380 --> 00:20:09,460
Well, that's it. I'm done.

262
00:20:11,820 --> 00:20:13,780
Here come the meat sweats.

263
00:20:18,060 --> 00:20:20,740
Well, Joey, we're all
very proud of you.

264
00:20:20,940 --> 00:20:25,460
I believe we can expect a call
from the president any moment now.

265
00:20:25,740 --> 00:20:29,900
- Anything we can do?
- Just nobody press on my stomach.

266
00:20:30,140 --> 00:20:33,020
You can keep those pants, by the way.

267
00:20:34,220 --> 00:20:38,100
What you got there?
What is that, pie?

268
00:20:38,300 --> 00:20:42,300
- You want some?
- Just cut me a little sliver.

269
00:20:44,300 --> 00:20:46,420
Little bigger.

270
00:20:47,420 --> 00:20:49,020
Little bigger.

271
00:20:49,260 --> 00:20:52,220
What are you afraid of?
Cut me a real piece!

272
00:20:57,260 --> 00:20:58,220
[ENGLISH]

1
00:00:08,587 --> 00:00:11,181
Слушай, Рэйч, ты знала, что во время беременности...

2
00:00:11,423 --> 00:00:16,690
твои пальцы распухнут, увеличившись в два раза, и такими и останутся?

3
00:00:17,129 --> 00:00:19,495
Боже мой, дай мне посмотреть.

4
00:00:20,632 --> 00:00:23,795
Ты каждый раз попадаешься.

5
00:00:24,636 --> 00:00:27,662
Привет! Я принесла тебе свою старую одежду для беременных.

6
00:00:27,873 --> 00:00:32,833
Ой, Фибс, это так мило. О, какие классные!

7
00:00:33,078 --> 00:00:37,276
Смотри. Видишь как они растягиваются вместе с растущим животом?

8
00:00:37,482 --> 00:00:42,784
А потом, когда ребенок родится, в них можно воровать дыни в магазине.

9
00:00:44,823 --> 00:00:48,156
Хорошо, что вы все здесь. День Благодарения завтра в 4 часа.

10
00:00:48,360 --> 00:00:52,797
Угадай кого я пригласила? Помнишь Уилла Калверта из школы?

11
00:00:53,465 --> 00:00:55,660
- Нет.
- Он учился вместе с Россом.

12
00:00:55,867 --> 00:01:00,531
Играл в оркестре. Немного полный. Вообще-то очень полный.

13
00:01:00,806 --> 00:01:02,364
Я была его худой подружкой.

14
00:01:04,610 --> 00:01:09,013
Не помню. Дорогая, может ты говоришь о своем воображаемом друге?

15
00:01:09,214 --> 00:01:12,183
Нет, тот был Джаред.

16
00:01:13,318 --> 00:01:17,186
Ух ты, я так давно о нём не вспоминала.

17
00:01:19,424 --> 00:01:23,884
Уилл здесь по делам и ему некуда пойти, поэтому я пригласила его к нам.

18
00:01:24,129 --> 00:01:28,498
- Очень мило.
- Ой, кстати, он сильно похудел.

19
00:01:28,700 --> 00:01:32,192
Выглядит очень хорошо. Ладно, он смотрится потрясающе!

20
00:01:36,742 --> 00:01:41,372
- Я все ещё люблю Чендлера.
- Не мешало бы иногда вспоминать об этом.

21
00:01:42,914 --> 00:01:46,350
Также, чтобы вы все знали. Я не буду в этом году готовить индейку.

22
00:01:46,952 --> 00:01:49,250
- Что?
- Фиби не ест индейку.

23
00:01:49,454 --> 00:01:53,891
- Фиби!
- Индейки красивые и умные птицы.

24
00:01:54,092 --> 00:01:59,189
Вовсе нет. Они уродливые, глупые и вкусные!

25
00:01:59,364 --> 00:02:01,332
К тому же, есть индейку это же традиция.

26
00:02:01,500 --> 00:02:06,267
Она уходит корнями к первому дню благодарения, когда индейцы сели с ковбоями.

27
00:02:06,972 --> 00:02:12,205
Точно. Тогда они и устроили то огромное родео возле Плимутской скалы (место высадки первых колонистов)

28
00:02:12,611 --> 00:02:16,843
Дело не только в Фиби. Уилл все ещё на диете.
Чендлер не ест праздничную еду...

29
00:02:17,015 --> 00:02:20,416
- Рэйчел тошнит от мяса птицы.
- Да ну?

30
00:02:20,652 --> 00:02:24,019
Да. Помнишь, как на днях мне пришлось уйти, потому что ты ел курицу?

31
00:02:24,222 --> 00:02:26,486
Да, но я думал это потому что я её целиком...

32
00:02:26,658 --> 00:02:28,853
надел на руку и изображал, что она ходит по столу.

33
00:02:30,062 --> 00:02:34,999
Просто нет смысла готовить целую индейку для троих человек. Слишком много работы.

34
00:02:35,233 --> 00:02:37,701
Но ты должна приготовить индейку на День благодарения!

35
00:02:37,936 --> 00:02:42,669
День благодарения без индейки это как 4 июля без яблочного пирога.

36
00:02:42,874 --> 00:02:46,071
Или как пятница без двух пицц.

37
00:02:47,112 --> 00:02:50,707
Хорошо, если это так важно для тебя. Но ведь останется куча мяса.

38
00:02:50,916 --> 00:02:53,441
Нет, нет. Обещаю, что я съем всю индейку.

39
00:02:53,685 --> 00:02:57,587
Ты хочешь сказать, что можешь съесть целую индейку за один присест?

40
00:02:57,823 --> 00:03:03,762
Так точно. Ведь я же - Триббиани! Это то, что мы умеем.

41
00:03:04,029 --> 00:03:07,965
Может мы не великие мыслители или мировые лидеры...

42
00:03:08,233 --> 00:03:12,932
мы не читаем книги и не бегаем быстро. Но черт побери, мы умеем есть!

43
00:03:48,673 --> 00:03:51,642
Четыре принимающих. На третьей и восемнадцатой.

44
00:03:51,877 --> 00:03:57,474
Разве не странно представить, что в следующем году за этим столом уже будет сидеть малыш?

45
00:04:00,485 --> 00:04:04,251
Я про ребенка Рэйчел. Но было интересно узнать твоё мнение.

46
00:04:04,956 --> 00:04:06,253
- Привет.
- Привет.

47
00:04:06,491 --> 00:04:08,391
- С днем благодарения.
- И тебя тоже.

48
00:04:08,660 --> 00:04:10,525
- Тебе помочь?
- Да, спасибо.

49
00:04:10,762 --> 00:04:13,822
Обычно Чендлер мне помогает, но сейчас он так увлечён игрой, что я не хочу его беспокоить.

50
00:04:14,065 --> 00:04:19,025
Сверни, пожалуйста, эти салфетки. А я схожу к Джоуи, посмотрю как там картофельная запеканка.

51
00:04:19,304 --> 00:04:23,035
Нет, нет дорогая. Не так.

52
00:04:23,308 --> 00:04:26,368
Мы же не на сельских танцульках.

53
00:04:26,645 --> 00:04:30,274
Сворачивай их в форме лебедей. Как я
показывала тебе на рождество, помнишь?

54
00:04:30,448 --> 00:04:34,009
Да, помню. Воспоминание об этом
с криком всплыло в моей голове.

55
00:04:36,755 --> 00:04:40,054
- Ну, как игра?
- Понятия не имею.

56
00:04:40,325 --> 00:04:42,555
- Что?
- Я притворяюсь, что смотрю...

57
00:04:42,794 --> 00:04:44,955
чтобы не пришлось помогать на кухне.

58
00:04:45,997 --> 00:04:51,958
Невероятно! Это же... гениально!

59
00:04:52,470 --> 00:04:54,370
- И Моника не догадывается?
- Нет.

60
00:04:54,539 --> 00:04:57,770
Я просто время от времени, что-нибудь кричу в телевизор.

61
00:04:58,677 --> 00:05:01,771
Эй! Какого? А! Эй!

62
00:05:03,181 --> 00:05:07,049
- Твоя команда выигрывает?
- Андерсон только что забил гол.

63
00:05:07,285 --> 00:05:10,083
Нет там никакого Андерсона.

64
00:05:11,523 --> 00:05:14,492
Я тоже так хочу. Эй, Мон?

65
00:05:14,693 --> 00:05:19,062
Оказывается, я не могу тебе помогать.
Я не знала, что идёт именно эта игра.

66
00:05:19,297 --> 00:05:22,198
- Тебе нравится футбол?
- Обычно нет.

67
00:05:22,434 --> 00:05:26,302
Но, знаешь, ведь Грин бей (Зеленая бухта) играет.

68
00:05:26,838 --> 00:05:31,172
- Тебе нравится "Зеленая бухта"?
- Это моя любимая бухта.

69
00:05:42,754 --> 00:05:46,850
- Счастливого дня благодарения.
- Уилл, я так рада, что ты пришёл.

70
00:05:47,092 --> 00:05:48,923
Отлично выглядишь. Ты должно быть похудел на...

71
00:05:49,194 --> 00:05:53,824
70 килограмм. Меня будут снимать в рекламе сэндвичей "Сабвей".

72
00:05:55,834 --> 00:06:00,203
- Пирог!
- В нем нет ни жиров, ни сахара, ни масла.

73
00:06:00,472 --> 00:06:03,964
- Ничего хорошего в нем нет. Выброси его.
- Вот, познакомься.

74
00:06:04,209 --> 00:06:07,178
Это мой муж, Чендлер.
Это Уилл.

75
00:06:07,412 --> 00:06:12,213
Привет. Я бы пожал тебе руку, но я так увлечён игрой.

76
00:06:12,450 --> 00:06:17,114
Кроме того, для моего самолюбия будет лучше, если я не буду стоять рядом с тобой.

77
00:06:19,157 --> 00:06:20,715
- Это Фиби.
- Привет.

78
00:06:21,459 --> 00:06:25,020
Привет. Вау!

79
00:06:27,499 --> 00:06:29,558
Отлично.

80
00:06:29,801 --> 00:06:34,966
- Поможешь мне?
- Конечно. Моника, я не могу поверить, как великолепно ты выглядишь.

81
00:06:35,173 --> 00:06:40,873
- Ты тоже выглядишь невероятно. Такой стройный.
- Я увлечён игрой, но я не глухой.

82
00:06:41,680 --> 00:06:46,140
- Хотела тебе сказать, что Росс придёт.
- Отлично, обожаю Росса.

83
00:06:46,351 --> 00:06:49,218
Хорошо. И Рэйчел Грин тоже будет.

84
00:06:52,457 --> 00:06:56,018
- Какие-то проблемы?
- Да, нет всё хорошо.

85
00:06:56,261 --> 00:07:00,197
Просто... Боже, как я её ненавидел!

86
00:07:00,865 --> 00:07:02,389
- Что?
- Я ненавидел её.

87
00:07:02,600 --> 00:07:05,831
Она ужасно ко мне относилась в школе.

88
00:07:06,071 --> 00:07:11,976
Хотя ладно, это же было очень давно. Теперь у меня всё хорошо. Может даже будет забавно увидеть её снова.

89
00:07:12,210 --> 00:07:15,702
У тебя есть печенье или пирожные или хоть что-нибудь?

90
00:07:17,182 --> 00:07:20,117
Нет, Уилл! Нет!

91
00:07:20,352 --> 00:07:22,912
Мы уже давно ничего не кричали. Пора, наверное.

92
00:07:23,188 --> 00:07:26,180
- О, окей! Нет!
- Ну же, давай!

93
00:07:26,424 --> 00:07:30,292
Будь ты проклят, судья! Гори в аду!

94
00:07:33,898 --> 00:07:38,267
Что ты делаешь? Оставь место, тебе надо съесть целую индейку.

95
00:07:38,503 --> 00:07:42,098
Позволь мне объяснить тебе как работает человеческое тело.

96
00:07:42,307 --> 00:07:45,105
Надо сначала разогреть мой желудок.

97
00:07:45,377 --> 00:07:49,006
- Чипсы - это как разминка.
- Ладно.

98
00:07:49,214 --> 00:07:54,083
- Не волнуйся. Триббиани никогда не наедаются.
- Как я тебя понимаю. Но я скажу тебе кое-что.

99
00:07:54,319 --> 00:07:58,653
Ты ешь, ешь и ешь, но ничто и никогда не заполняет эту пустоту.

100
00:08:00,425 --> 00:08:05,658
- А это ещё, черт возьми, кто такой?
- Это Уилл из школы. А это Джоуи.

101
00:08:05,830 --> 00:08:07,821
- Чипсов?
- Нет.

102
00:08:10,101 --> 00:08:11,398
- Уилл!
- Росс!

103
00:08:11,636 --> 00:08:17,541
Ты приехал! Слушай, выглядишь потрясающе. Обалденно.

104
00:08:18,643 --> 00:08:21,942
- Обалденно?
- Рад видеть тебя, брат.

105
00:08:22,113 --> 00:08:24,946
Да. И я тебя. Ну, чем занимаешься?

106
00:08:25,517 --> 00:08:29,453
- Я товарный брокер.
- Правда? Это интересно.

107
00:08:29,654 --> 00:08:32,248
- Нет, это совсем не интересно.
- О.

108
00:08:32,490 --> 00:08:35,584
- Но я богатый и худой.
- Ага.

109
00:08:35,794 --> 00:08:40,493
Дружище, я не видел тебя с выпускной вечеринки у Лэнса Девиса.

110
00:08:40,732 --> 00:08:42,495
Весёлый был вечерок.

111
00:08:42,734 --> 00:08:46,932
Конечно, было бы хорошо, если бы нас пустили на вечеринку, но всё равно было весело.

112
00:08:47,138 --> 00:08:51,802
Какими же мы были неудачниками. Помнишь, как мы увлекались динозаврами?

113
00:08:54,546 --> 00:08:57,481
- Да.
- Ну, а ты чем занимаешься?

114
00:08:59,317 --> 00:09:01,877
Так ты надолго приехал?

115
00:09:03,054 --> 00:09:06,615
- Привет.
- Привет, дорогая. О, хорошо.

116
00:09:06,825 --> 00:09:08,315
Рэйчел Грин.

117
00:09:10,061 --> 00:09:12,791
А, точно. Ты будешь в порядке?

118
00:09:13,031 --> 00:09:19,129
О, я в порядке. Просто...
Боже, я ненавижу её, Росс, ненавижу!

119
00:09:21,172 --> 00:09:23,470
Слушай, школа была очень давно.

120
00:09:23,675 --> 00:09:26,769
Посмотри на неё, стоит здесь со своей запеканкой.

121
00:09:26,978 --> 00:09:32,575
Два моих злейших врага: Рэйчел Грин и сложные углеводы.

122
00:09:33,985 --> 00:09:35,850
Боже, Моника. Кто это?

123
00:09:37,155 --> 00:09:42,388
- Это Уилл из школы.
- О! Я его не помню.

124
00:09:42,660 --> 00:09:48,098
Ух, ты. От него прямо таки веет сексуальностью.

125
00:09:52,237 --> 00:09:56,071
Боже, мой. Ты посмотри как он на меня уставился.

126
00:09:56,341 --> 00:09:58,935
По-моему, он что-то шепчет мне, но я не могу понять.

127
00:09:59,210 --> 00:10:02,839
" Я тебя ненавижу!"

128
00:10:03,815 --> 00:10:06,306
- Так, ужин готов!
- Отлично.

129
00:10:06,518 --> 00:10:10,386
- Хорошо постарались. Уверенно.
- О, кто выиграл?

130
00:10:10,588 --> 00:10:12,920
- Грин Бей.
- Детройт.

131
00:10:13,124 --> 00:10:15,684
- Что?
- Технически Детройтские львы выиграли.

132
00:10:15,927 --> 00:10:20,864
Но моральная победа осталась за грин-беевскими... русалками.

133
00:10:23,835 --> 00:10:28,033
- Привет! Уилл, верно?
- Да.
- Я Рэйчел Грин.

134
00:10:28,239 --> 00:10:33,336
- О, я помню тебя.
- Правда? Как мило.

135
00:10:33,545 --> 00:10:38,710
Но должна сказать тебе, я никак не могу вспомнить тебя.

136
00:10:38,950 --> 00:10:41,350
Стой! Кажется я вспомнила.

137
00:10:41,586 --> 00:10:47,047
Мы с тобой целовались на вечеринке Ленса Девиса, да?

138
00:10:47,725 --> 00:10:50,990
- Ты просто невероятна.
- Спасибо.

139
00:10:51,930 --> 00:10:57,129
Рэйчел, почему бы тебе не сесть здесь?. А ты Уилл садись вон там.

140
00:11:03,007 --> 00:11:06,499
И это всё? Это я смогу съесть без всякой помощи. Нет проблем.

141
00:11:06,744 --> 00:11:12,011
- Придумай что-нибудь посерьезнее.
- Это курица для Чендлера.

142
00:11:13,618 --> 00:11:16,746
А вот это индейка.

143
00:11:17,755 --> 00:11:20,883
О, и сколько она весит?

144
00:11:21,092 --> 00:11:26,530
- Килограмм 10.
- Это почти как я, когда родился.

145
00:11:27,432 --> 00:11:32,699
- Кто хочет запеканку? Уилл?
- А ты только этого и ждешь, да?

146
00:11:34,339 --> 00:11:37,274
Что? Ой, пожалуйста, давайте поставим курицу...

147
00:11:37,475 --> 00:11:40,000
...и индейку на другую сторону.

148
00:11:40,211 --> 00:11:43,977
- Этот запах просто...
- Типично.

149
00:11:45,817 --> 00:11:48,149
- Прости, что?
- Я сказал это было типично.

150
00:11:48,419 --> 00:11:54,517
Типично для тебя. Королева Рэйчел делает, что хочет, в своей сказочной стране.

151
00:11:58,963 --> 00:12:00,794
Серьезно, кто этот парень?

152
00:12:02,200 --> 00:12:04,964
Прости, ты что-то имеешь против меня?

153
00:12:05,169 --> 00:12:10,197
- Не знаю. Имею? Имею?
- Я думаю, что имеешь.

154
00:12:11,843 --> 00:12:14,573
Видимо, ты была немного груба с ним в школе.

155
00:12:14,812 --> 00:12:19,476
- Немного груба? Ты превратила мою жизнь в кошмар.
- Я даже не знала. Мне жаль.

156
00:12:19,684 --> 00:12:23,381
Тебе и должно быть жаль. А, к черту! Давайте запеканку.

157
00:12:23,821 --> 00:12:25,379
Но ты так старался.

158
00:12:25,590 --> 00:12:28,058
- Запеканку!
- Ладно.

159
00:12:30,762 --> 00:12:35,358
Уилл, мне действительно жаль, что я обижала тебя в школе, чтобы это не было.

160
00:12:35,600 --> 00:12:38,501
Ну, не только меня. У нас был целый клуб.

161
00:12:38,736 --> 00:12:43,605
- У вас был клуб?
- Верно. Клуб " Я ненавижу Рэйчел Грин"!

162
00:12:43,841 --> 00:12:47,504
И что, вы собирались вместе и дружно ненавидели меня?

163
00:12:47,712 --> 00:12:52,012
- И кто ещё был в клубе?
- Я и Росс.

164
00:12:56,521 --> 00:13:00,389
Показывать не обязательно. Она знает кто такой Росс.

165
00:13:06,698 --> 00:13:10,998
- Ты был в клубе "Я ненавижу Рэйчел"?
- Да, он там был.

166
00:13:11,235 --> 00:13:12,463
Нет, нет.

167
00:13:14,172 --> 00:13:20,042
- А кто ещё был в клубе?
- Один ученик по обмену из Таиланда.

168
00:13:20,244 --> 00:13:24,408
Но я не уверен, что он понимал, что происходит.

169
00:13:24,716 --> 00:13:26,980
Ну и крутые же вы были ребята.

170
00:13:27,819 --> 00:13:29,582
Росс мы встречались с тобой два года...

171
00:13:29,754 --> 00:13:32,587
и ты никогда не говорил, что был в клубе " Я ненавижу Рэйчел".

172
00:13:32,757 --> 00:13:36,215
Ты с ней встречался? У нас же был договор.

173
00:13:37,328 --> 00:13:43,563
- Ну это же было в школе, он же был не навсегда.
- Зачем же тогда в нем было слово "вечность".

174
00:13:44,836 --> 00:13:47,862
А я, пожалуй, вступлю в клуб "Я ненавижу индейку".

175
00:13:48,039 --> 00:13:50,667
Хотя я люблю "Клубный сэндвич из индейки".

176
00:13:52,577 --> 00:13:55,444
Моника? А ты знала об этом?

177
00:13:55,680 --> 00:13:59,810
Клянусь, я не знала. Так вы поэтому запирались в спальне?

178
00:14:00,051 --> 00:14:03,543
- Ага.
- Должна сказать, от сердца отлегло.

179
00:14:05,390 --> 00:14:10,054
Слушай, Рэйчел, прости, ладно? Я был глупым ребенком.

180
00:14:10,328 --> 00:14:12,694
- Единственной причиной, по которой я вступил...
- Стал одним из основателей.

181
00:14:12,864 --> 00:14:14,729
Стал одним из основателей.

182
00:14:16,200 --> 00:14:19,761
Стал одним из основателей клуба, было то, что я был безумно влюблён в тебя.

183
00:14:20,104 --> 00:14:24,006
Я не очень с этим справлялся. Если подумать, то клуб "Я ненавижу Рэйчел"...

184
00:14:24,275 --> 00:14:27,210
на самом деле был клубом "Я люблю Рэйчел".

185
00:14:27,478 --> 00:14:30,606
Ну, не считая того, что это всё-таки был клуб "Я ненавижу Рэйчел"

186
00:14:30,848 --> 00:14:35,148
Ага. Так вы парни собирались вместе и говорили всякие гадости обо мне?

187
00:14:35,386 --> 00:14:39,720
- Ну мы пошли немного дальше.
- Нет, нет, нет.

188
00:14:40,158 --> 00:14:41,625
Так что ещё вы делали?

189
00:14:41,859 --> 00:14:45,989
- Мы пустили сплетню
- Какую сплетню?

190
00:14:46,297 --> 00:14:50,233
Ну давай, Уилл. Сними рубашку и скажи нам.

191
00:14:53,604 --> 00:14:56,198
- Росс?
- Да в общем-то ничего особенного.

192
00:14:56,474 --> 00:15:02,242
Мы сказали, что... Мы пустили слух, что...

193
00:15:02,513 --> 00:15:07,849
у тебя и мужские и женские половые органы.

194
00:15:08,820 --> 00:15:11,015
- Что?
- Именно так. Мы сказали. что твои родители...

195
00:15:11,189 --> 00:15:17,719
...подбросили монетку и решили растить тебя как девочку,
но у тебя так и остался маленький намёк на пенис.

196
00:15:17,995 --> 00:15:20,759
- Боже, мой!
- Вы начали это?

197
00:15:20,998 --> 00:15:25,492
- Что? Ты слышала об этом?
- Все в школе слышали об этом!

198
00:15:25,703 --> 00:15:29,002
Даже в моей школе все слышали об этом. Так это ты та футбольная болельщица-гермафродит из Лонг-айленда?

199
00:15:29,207 --> 00:15:31,175
О нет!

200
00:15:32,443 --> 00:15:36,777
Теперь всё ясно. Вот почему Адам Картер не захотел встречаться со мной.

201
00:15:37,014 --> 00:15:40,006
Вот почему Билли Трэт остался в этом районе.

202
00:15:40,251 --> 00:15:44,381
Вообще-то, Билли Трэт оказался геем, так что это не наша вина.

203
00:15:45,389 --> 00:15:49,189
- Моника, почему ты мне не сказала?
- Я думала, вдруг это окажется правдой.

204
00:15:49,427 --> 00:15:53,761
Я боялась, что ты начнешь плакать, а потом покажешь мне его.

205
00:15:59,437 --> 00:16:02,895
Джоуи, прекрати пялиться! Ничего там нет! Это всё неправда!

206
00:16:03,107 --> 00:16:05,541
Боюсь, мне нужны доказательства.

207
00:16:07,078 --> 00:16:08,375
Давай, доставай.

208
00:16:25,296 --> 00:16:28,322
Ты - мой Эверест.

209
00:16:28,533 --> 00:16:32,902
- Тебе не обязательно её доедать.
- Обязательно. А иначе, что дальше?

210
00:16:33,170 --> 00:16:38,369
Сегодня, я не смогу разделаться с индейкой, а завтра я съем только половину энергетического батончика...

211
00:16:38,609 --> 00:16:41,874
а остальное заверну и положу в холодильник? Нет уж.

212
00:16:42,113 --> 00:16:47,312
Мне нужно сменить штаны. О чём я только думал? Джинсы не дают пространства.

213
00:16:48,553 --> 00:16:51,386
Ребята, помогите помыть посуду. Здесь куча кастрюль и сковородок.

214
00:16:51,556 --> 00:16:54,218
Да, дорогая я бы с удовольствием, но вторая игра сейчас начнётся.

215
00:16:54,392 --> 00:16:59,091
О, да, вторая игра. Ещё футбола для Фибстер.

216
00:16:59,263 --> 00:17:01,493
- Кто играет?
- Лос-Анджелес.

217
00:17:01,666 --> 00:17:04,533
Когда я смотрела в последний раз, в Лос-Анджелесе не было футбольной команды.

218
00:17:04,702 --> 00:17:08,570
Я сказал Лос-Анджелес? Я имел в виду команду, которая раньше была в Лос-Анджелесе...

219
00:17:08,739 --> 00:17:12,470
а теперь они в Сент-Луисе. Я ведь и правда знал об этом.

220
00:17:12,643 --> 00:17:15,612
Так, быстро, назови имена трёх игроков команды.

221
00:17:15,780 --> 00:17:17,213
Грецкий...

222
00:17:19,050 --> 00:17:20,677
Агасси...

223
00:17:23,020 --> 00:17:25,488
Попался, как ребёнок.

224
00:17:29,594 --> 00:17:34,657
Вот послушайте, что Шон Макмахон написал в моём выпускном альбоме.

225
00:17:34,865 --> 00:17:39,825
"Дорогая Рэйчел, ты такой хороший человек". Не девушка, а "человек".

226
00:17:40,104 --> 00:17:43,870
Думаю, ты придаешь этому слишком много значения.

227
00:17:44,141 --> 00:17:48,009
"Ты очень хороший человек.
Мне очень жаль, что у тебя пиписька".

228
00:17:51,782 --> 00:17:53,215
Чего ты от меня хочешь...

229
00:17:53,384 --> 00:17:56,615
чтобы я обзвонил всю школу и сказал, что это неправда?

230
00:17:56,821 --> 00:17:59,346
- Да.
- Заодно скажи всем, что я теперь стройный.

231
00:17:59,857 --> 00:18:02,451
О, и я тоже!

232
00:18:02,660 --> 00:18:06,187
Не буду я никому звонить. Это было миллион лет назад.

233
00:18:06,397 --> 00:18:11,858
Мне наплевать как давно это было. Ты сказал людям, что я половина на половину.

234
00:18:12,136 --> 00:18:15,867
И между прочим, я в школе не сделала тебе ничего плохого.

235
00:18:16,641 --> 00:18:18,506
Ну это не совсем так.

236
00:18:18,743 --> 00:18:20,005
- Что?
- Что?

237
00:18:20,211 --> 00:18:23,009
Ты же пустила сплетню о Россе...

238
00:18:23,247 --> 00:18:28,014
что он целовался с нашей библиотекаршей, 50-тилетней миссис Альтман,

239
00:18:28,619 --> 00:18:30,746
Откуда ты это узнала?

240
00:18:33,891 --> 00:18:37,327
- Так это правда?
- Нет.

241
00:18:37,561 --> 00:18:42,021
Да, правда. Я видела как вы делали это за картотекой.

242
00:18:42,199 --> 00:18:47,227
- А ты что делала в библиотеке?
- У них были журналы.

243
00:18:47,405 --> 00:18:49,930
Миссис Альтман? Она также целовалась...,

244
00:18:50,174 --> 00:18:54,235
с Та-така-ки-кек накануне его отъезда в Таиланд.

245
00:18:55,346 --> 00:18:59,043
Извини, ты целовался в школе с 50-тилетней женщиной?

246
00:18:59,283 --> 00:19:03,413
- Она не выглядела на 50.
- А она выглядела на 16?

247
00:19:03,654 --> 00:19:07,784
Кстати, здесь в альбоме есть её фотография.

248
00:19:08,292 --> 00:19:12,194
- Вау.
- Она не фотогенична!

249
00:19:12,430 --> 00:19:14,796
Она наверное просто не была знакома с процессом...

250
00:19:14,965 --> 00:19:18,059
поскольку большую часть жизни позировала для картин маслом.

251
00:19:19,570 --> 00:19:24,269
Как это случилось? Она соблазнила тебя на обед "ранней пташки"?(в США обед для пожилых со скидкой)

252
00:19:30,347 --> 00:19:35,944
Однажды я задержался допоздна в библиотеке. Мы остались вдвоем.

253
00:19:36,153 --> 00:19:40,112
Ей понадобилась помощь с кроссвордом.

254
00:19:40,524 --> 00:19:44,290
И слово за слово.

255
00:19:44,862 --> 00:19:50,528
Если вам так уж хочется знать, Анита была очень нежной и чувственной.

256
00:19:53,537 --> 00:19:55,971
Пусть земля ей будет пухом.

257
00:19:57,341 --> 00:20:01,801
- А она разве не с палочкой ходила?
- Только в сырую погоду!

258
00:20:02,246 --> 00:20:07,274
Не могу поверить, что ты рассказала всем об этом. И все знали?

259
00:20:07,551 --> 00:20:11,885
- Знаешь что? Я снова в клубе!
- Да!

260
00:20:12,056 --> 00:20:14,957
- Созываем собрание?
- Все присутствуют?

261
00:20:15,126 --> 00:20:17,560
За исключением Та-таки.

262
00:20:17,728 --> 00:20:19,593
- Я хочу присоединиться!
- Фиби!

263
00:20:19,830 --> 00:20:24,164
Прости, но я никогда не состояла в клубе. Я не ходила в школу.

264
00:20:24,435 --> 00:20:29,031
Но мы втроем с ребятами собирались за помойкой и учили французский. Бонжур.

265
00:20:29,273 --> 00:20:32,174
Прекрасно, можете наслаждаться своим дурацким клубом.

266
00:20:32,343 --> 00:20:36,803
Но то, что сделал ты, гораздо хуже того, что сделала я.

267
00:20:37,014 --> 00:20:40,472
- Ты наградил меня пиписькой.
- Да.

268
00:20:43,654 --> 00:20:47,647
Ладно. Слушай, Рэйчел, не глупи. Даже с этой сплетней...

269
00:20:47,825 --> 00:20:52,125
...ты была самой популярной девочкой
в школе. Все хотели быть похожими на тебя.

270
00:20:52,296 --> 00:20:56,164
Одна девочка хотела этого так сильно, что засунула себе в штаны ириски "Меллер".

271
00:20:56,367 --> 00:20:58,164
Вау.

272
00:20:59,503 --> 00:21:03,701
А ты, Росс. Если бы не эта сплетня, никто бы и не узнал о тебе.

273
00:21:03,874 --> 00:21:08,937
- Благодаря ей тебя заметили.
- Ага, как кавалера пожилых.

274
00:21:10,147 --> 00:21:13,344
По миссис Альтманн можно было сказать,
что в молодости она была красавицей.

275
00:21:13,551 --> 00:21:17,578
Её глаза всё ещё блестели.

276
00:21:18,389 --> 00:21:22,951
Ребята, всё это давно в прошлом. Вы через многое прошли с тех пор.

277
00:21:23,227 --> 00:21:26,958
Сейчас в вашей жизни происходят такие важные вещи.

278
00:21:27,198 --> 00:21:29,666
Может просто забудем об этом?

279
00:21:32,102 --> 00:21:35,868
- Она права.
- У нас ведь будет ребенок.

280
00:21:36,073 --> 00:21:37,973
Погодите-ка.

281
00:21:39,276 --> 00:21:41,972
- Она от тебя беременна?
- Да.

282
00:21:42,446 --> 00:21:44,778
- Вы собираетесь пожениться?
- Нет.

283
00:21:44,982 --> 00:21:49,715
То есть ты её обрюхатил, а жениться не будешь. Чувак!

284
00:21:52,690 --> 00:21:55,921
- Кто-нибудь?
- Ладно.

285
00:22:00,297 --> 00:22:02,959
Всё в точности как я и представляла.

286
00:22:05,703 --> 00:22:08,433
Ну ладно, где эта индейка?

287
00:22:13,110 --> 00:22:18,844
- Это мои штаны для беременных.
- Нет, это мои штаны для дня Благодарения.

288
00:22:25,289 --> 00:22:28,486
Ну всё. Я закончил.

289
00:22:30,961 --> 00:22:32,986
Мясо с потом выходит.

290
00:22:37,468 --> 00:22:40,232
Ну, Джоуи, мы все так гордимся тобой.

291
00:22:40,471 --> 00:22:44,407
Да, надеюсь президент позвонит с минуты на минуту.

292
00:22:45,409 --> 00:22:49,812
- Мы можем что-нибудь сделать для тебя?
- Нет. Только не давите на живот.

293
00:22:50,014 --> 00:22:53,040
Кстати, можешь оставить эти штаны себе.

294
00:22:54,251 --> 00:22:58,347
Что это там у тебя?
Это что, пирог?

295
00:22:58,555 --> 00:23:02,719
- Да. Хочешь?
- Просто отрежь мне маленький кусочек.

296
00:23:04,762 --> 00:23:07,026
Немного побольше.

297
00:23:08,065 --> 00:23:09,726
Ещё больше.

298
00:23:10,000 --> 00:23:13,060
Ты что, боишься, что всем не хватит?
Отрежь мне нормальный кусок!

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru