Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 8-8. The One With The Stripper.

 
1
00:00:05,840 --> 00:00:09,160
I'm having dinner with my dad
tomorrow. Wanna come?

2
00:00:09,360 --> 00:00:12,360
Sure. He's kind of sexy.

3
00:00:12,640 --> 00:00:14,240
I'll be there too.

4
00:00:14,440 --> 00:00:19,440
So we'll come up with a signal.
If it's going well, you can take off.

5
00:00:20,040 --> 00:00:23,640
I need your support.
I haven't told him I'm pregnant.

6
00:00:23,840 --> 00:00:25,040
Oh. Why not?

7
00:00:25,240 --> 00:00:28,280
He's gonna flip out.
I hate it when he's angry.

8
00:00:28,480 --> 00:00:31,120
This is all so "Papa Don't Preach."

9
00:00:31,320 --> 00:00:34,680
He's scary.
Once, he caught me smoking.

10
00:00:34,880 --> 00:00:38,360
He said if I did it again,
he'd make me eat the pack.

11
00:00:38,600 --> 00:00:40,960
Wow. Well, I will be there.

12
00:00:41,160 --> 00:00:45,160
I won't let that man
make you eat your baby!

13
00:00:46,600 --> 00:00:49,960
Hey, who is that guy?
I think I know him.

14
00:00:50,760 --> 00:00:51,960
No, you don't.

15
00:00:52,160 --> 00:00:57,040
Oh, my God! Monica, he's the stripper
from your bachelorette party!

16
00:00:59,600 --> 00:01:01,360
Her what?

17
00:01:02,920 --> 00:01:05,560
Your secret bachelorette party.

18
00:01:06,040 --> 00:01:10,400
- Bachelorette party?
- She untied his G-string with her teeth.

19
00:01:11,360 --> 00:01:13,520
Somebody stop me!

20
00:01:14,040 --> 00:01:19,120
We weren't gonna have parties.
We agreed that it's a silly tradition.

21
00:01:19,320 --> 00:01:21,960
It's a grand tradition!

22
00:01:22,320 --> 00:01:25,560
They surprised me.
There was nothing I could do.

23
00:01:25,760 --> 00:01:28,600
You could've untied it
with your hands.

24
00:01:28,840 --> 00:01:33,160
This is so unfair. I wanted
to throw a bachelor party...

25
00:01:33,320 --> 00:01:36,320
...but I wasn't allowed.
All we got was dinner.

26
00:01:36,520 --> 00:01:39,480
You went home with the waitress.

27
00:01:40,040 --> 00:01:42,760
Yeah, that was a good night.

28
00:01:42,960 --> 00:01:44,960
Why didn't you tell me?

29
00:01:45,160 --> 00:01:49,120
The two pillars of marriage
are openness and honesty.

30
00:01:49,360 --> 00:01:54,120
I knew giving you that book would
come back and bite me in the ass.

31
00:01:54,520 --> 00:01:56,520
The One With the Stripper

32
00:02:33,640 --> 00:02:37,920
- I'll order everyone the chicken.
- Oh, I don't eat meat.

33
00:02:38,560 --> 00:02:39,640
It's chicken!

34
00:02:40,840 --> 00:02:44,680
- I don't eat that either.
- I never understand you lesbians.

35
00:02:47,360 --> 00:02:51,440
- So, what's new with you?
- Well, actually...

36
00:02:51,680 --> 00:02:53,560
Your '74 Lafite, sir.

37
00:02:53,800 --> 00:02:58,000
I ordered the '75. That's a
magnificent wine. '74 is sewage!

38
00:02:58,200 --> 00:03:01,160
Why would you bring me sewage?

39
00:03:01,400 --> 00:03:05,200
Are you an idiot?
Is that why you're a waiter?

40
00:03:05,400 --> 00:03:07,920
This is why I didn't want
to wait on you.

41
00:03:08,120 --> 00:03:10,960
Oh, come on.
Don't be such a baby.

42
00:03:13,040 --> 00:03:17,080
In case you didn't notice,
that is a scary man.

43
00:03:17,280 --> 00:03:20,760
He's right, though.
The '74 is absolute piss.

44
00:03:22,480 --> 00:03:25,920
This was a huge mistake.
I can't tell him. I can't.

45
00:03:26,120 --> 00:03:27,120
Rachel...

46
00:03:27,320 --> 00:03:32,640
I'm gonna wait a couple of years,
and then the baby will tell him.

47
00:03:33,160 --> 00:03:38,000
- Why? So he can get mad at the baby?
- That's the baby's problem.

48
00:03:40,840 --> 00:03:45,680
- Everything okay with the waiter?
- I don't know. I went to the bathroom.

49
00:03:47,800 --> 00:03:52,280
So, sweetie, you were starting
to tell me what's new with you.

50
00:03:56,520 --> 00:03:58,440
I got TiVo.

51
00:03:59,200 --> 00:04:03,160
- What's TiVo?
- It's slang for "pregnant."

52
00:04:08,000 --> 00:04:09,480
Are you pregnant?

53
00:04:09,880 --> 00:04:12,760
Well, yes and no.

54
00:04:13,080 --> 00:04:15,040
Except, not no.

55
00:04:15,320 --> 00:04:17,440
So to sum it up, yeah.

56
00:04:17,640 --> 00:04:21,680
Who is the father?
Please don't tell me it's her!

57
00:04:24,040 --> 00:04:26,520
No, it's Ross. You like Ross.

58
00:04:29,200 --> 00:04:31,200
I hope you're okay with this.

59
00:04:31,440 --> 00:04:34,800
This is a good thing.
This is your first grandchild!

60
00:04:35,000 --> 00:04:37,280
You're gonna be a poppy!

61
00:04:37,480 --> 00:04:40,560
That's true. I'm a poppy!

62
00:04:41,200 --> 00:04:44,200
I'm gonna be a poppy!

63
00:04:46,840 --> 00:04:49,600
- So when is the wedding?
- The who?

64
00:04:50,800 --> 00:04:53,960
The wedding.
There's going to be a wedding.

65
00:04:54,160 --> 00:04:59,520
Young lady, don't you tell me my first
grandchild is gonna be a bastard!

66
00:04:59,800 --> 00:05:04,360
- Tell me there's gonna be a wedding!
- February 2nd!

67
00:05:10,040 --> 00:05:12,480
It was cool seeing you lecture today.

68
00:05:12,680 --> 00:05:17,120
Thanks. Although it seemed like
you were falling asleep.

69
00:05:17,360 --> 00:05:22,560
No, I had my eyes closed so I could
concentrate and take it all in.

70
00:05:22,760 --> 00:05:25,800
A lot of my students do that.

71
00:05:26,280 --> 00:05:29,720
- I've got to get going.
- I'll see you tonight?

72
00:05:31,840 --> 00:05:37,040
Thanks for showing me your semiprecious
stone collection. It was amazing.

73
00:05:39,160 --> 00:05:41,600
My God, you must be good in bed.

74
00:05:43,040 --> 00:05:45,960
So you and Mona. It's been a while.
How is it?

75
00:05:46,560 --> 00:05:48,160
It's going good.

76
00:05:48,360 --> 00:05:51,640
I mean, we get along great.
She's so...

77
00:05:51,880 --> 00:05:54,960
- Hot?
- I was gonna say sweet, but yeah!

78
00:05:55,920 --> 00:05:57,880
She's okay with the baby?

79
00:05:58,080 --> 00:06:02,120
I haven't actually told her yet.
I don't wanna scare her off.

80
00:06:02,320 --> 00:06:06,480
You have to be honest, or you may
think you're on the same path...

81
00:06:06,640 --> 00:06:08,760
...but you're on different ones.

82
00:06:08,960 --> 00:06:13,160
I'm gonna take that book
and beat you to death with it.

83
00:06:13,920 --> 00:06:16,760
You are gonna love me so much.

84
00:06:16,960 --> 00:06:19,560
I felt bad about
the bachelorette party...

85
00:06:19,760 --> 00:06:22,920
...so tonight you're gonna have
a bachelor party.

86
00:06:23,120 --> 00:06:27,760
I got this number from a guy at work
and I hired a stripper for you.

87
00:06:28,320 --> 00:06:31,720
I'm going in the wife hall of fame!

88
00:06:31,920 --> 00:06:36,200
- Honey, I don't want a stripper.
- Will you let the lady talk?

89
00:06:37,040 --> 00:06:40,440
Come on, it'll be fun.
It'll make me feel better.

90
00:06:40,640 --> 00:06:46,120
I appreciate it, but it's a little
creepy. I'm not a bachelor anymore.

91
00:06:46,360 --> 00:06:50,760
Just think of it as
a two-month anniversary present.

92
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
Sure. One year is paper,
but two months is lap dance.

93
00:06:56,280 --> 00:07:00,200
Please, I feel so bad.
Just watch the hot woman get naked!

94
00:07:00,880 --> 00:07:04,160
- Fine, but I'm only doing this for you.
- Yeah!

95
00:07:05,400 --> 00:07:07,320
And Joey.

96
00:07:07,560 --> 00:07:12,760
- Who else do you wanna invite?
- Ross and Joey is embarrassing enough.

97
00:07:12,960 --> 00:07:16,240
I can't make it.
I'm seeing Mona tonight.

98
00:07:16,480 --> 00:07:20,000
Why cancel a real date
to go to a fake bachelor party?

99
00:07:20,240 --> 00:07:23,440
I'm sorry.
I gotta cancel tonight, baby.

100
00:07:27,800 --> 00:07:32,760
I'm sorry I won't make it to your
imaginary wedding. I'm busy that day.

101
00:07:33,600 --> 00:07:38,280
I already have a unicorn baptism
and a leprechaun bar mitzvah.

102
00:07:40,920 --> 00:07:42,560
I know. I panicked.

103
00:07:42,760 --> 00:07:47,440
I didn't want him yelling at me
like I was some '74 Latour.

104
00:07:47,680 --> 00:07:49,360
It's Lafite.

105
00:07:49,720 --> 00:07:53,080
The '74 Latour is actually
drinking quite nicely.

106
00:07:54,920 --> 00:07:58,120
I'm gonna tell him.
I'm gonna be strong.

107
00:07:58,760 --> 00:08:00,440
I just called a friend.

108
00:08:01,120 --> 00:08:05,160
I think I may be able
to book the Plaza on short notice.

109
00:08:06,160 --> 00:08:07,760
Really?

110
00:08:08,160 --> 00:08:09,560
The Plaza?

111
00:08:09,760 --> 00:08:11,920
Oh, Daddy!

112
00:08:13,080 --> 00:08:16,800
- Daddy, I need to talk to you.
- What is it, sweetie?

113
00:08:18,440 --> 00:08:21,200
Ross and I aren't getting married.

114
00:08:21,400 --> 00:08:23,720
- I'm sorry.
- I don't believe this!

115
00:08:23,920 --> 00:08:27,560
- Stay calm, please.
- How do you expect me to stay calm?

116
00:08:27,760 --> 00:08:31,320
This is unacceptable, Rachel.
And I wanna know why!

117
00:08:31,520 --> 00:08:34,360
Is it because that punk
won't marry you?

118
00:08:34,600 --> 00:08:38,480
- Is that it?
- Yes. He says I'm damaged goods.

119
00:08:46,720 --> 00:08:49,120
You nervous about getting married?

120
00:08:51,680 --> 00:08:53,360
What are you doing?

121
00:08:53,760 --> 00:08:57,920
Pretend it's a real bachelor party.
It'll be more fun.

122
00:08:58,160 --> 00:09:02,240
All right. I can't believe
tomorrow's the big day.

123
00:09:03,400 --> 00:09:06,840
You're never gonna be
with another woman.

124
00:09:07,000 --> 00:09:11,440
You have to wake up
to the same face every day...

125
00:09:11,600 --> 00:09:15,400
...until you finally have
the sweet release of death.

126
00:09:16,720 --> 00:09:19,800
You're right. This is more fun.

127
00:09:21,040 --> 00:09:23,120
That's her! Okay, come on!

128
00:09:32,320 --> 00:09:34,360
Which one of you is Chandler?

129
00:09:34,560 --> 00:09:36,360
That's me!

130
00:09:37,680 --> 00:09:38,680
That's me.

131
00:09:40,120 --> 00:09:43,040
Joey Tribbiani. Big fan.

132
00:09:44,120 --> 00:09:47,080
- Is that a bedroom?
- Yeah, right over there.

133
00:09:47,280 --> 00:09:49,160
Whenever you're ready.

134
00:09:51,320 --> 00:09:52,720
That was weird.

135
00:09:53,200 --> 00:09:56,960
- Why would she go in the bedroom?
- I'm waiting.

136
00:10:05,640 --> 00:10:09,960
- So she's a...
- Yeah, that's one naked hooker.

137
00:10:11,040 --> 00:10:15,160
I love your place.
Where is this guy from?

138
00:10:15,360 --> 00:10:18,560
That's an 18th-century artifact
from Calcutta.

139
00:10:18,760 --> 00:10:20,040
Oh. Wow.

140
00:10:20,320 --> 00:10:24,520
So you're more than just dinosaurs.

141
00:10:25,160 --> 00:10:26,960
So much more.

142
00:10:32,920 --> 00:10:35,360
Oh, my God! I am so sorry!

143
00:10:35,560 --> 00:10:37,720
Forget it. It's from Pier 1.

144
00:10:41,960 --> 00:10:43,320
Sorry.

145
00:10:47,040 --> 00:10:50,400
Think you can knock up my daughter
and not marry her?

146
00:10:50,640 --> 00:10:52,960
I ought to kill you!

147
00:10:55,240 --> 00:10:58,760
This is actually not
a great time for me.

148
00:11:03,240 --> 00:11:06,800
So come on.
Explain yourself, Geller.

149
00:11:07,000 --> 00:11:09,840
- You got Rachel pregnant!
- You got her pregnant?

150
00:11:10,080 --> 00:11:11,800
- Who did?
- You did!

151
00:11:13,120 --> 00:11:17,160
Yes, but it was a one-night thing.
It meant nothing.

152
00:11:17,360 --> 00:11:21,080
Oh? Really? My daughter means nothing?

153
00:11:21,320 --> 00:11:25,000
No, sir. She means a lot to me.
I love Rachel.

154
00:11:25,200 --> 00:11:27,680
- What?
- But not that way.

155
00:11:27,880 --> 00:11:30,760
I'm not in love.
I love her like a friend.

156
00:11:30,920 --> 00:11:34,320
So you get her in trouble
and refuse to marry her?

157
00:11:34,520 --> 00:11:38,720
I offered to marry her.
But I didn't want to.

158
00:11:40,240 --> 00:11:43,120
Why not? You wanted to be
with this tramp?

159
00:11:43,280 --> 00:11:44,560
Tramp?

160
00:11:44,760 --> 00:11:48,160
I'm sorry. Dr. Green, Mona.
Mona, Dr. Green.

161
00:11:49,760 --> 00:11:53,240
I can't believe there is
a naked hooker in there!

162
00:11:53,440 --> 00:11:56,040
Maybe she's a hooker
and a stripper...

163
00:11:56,200 --> 00:11:59,080
...but she got confused
about what to do.

164
00:11:59,680 --> 00:12:03,120
Maybe. Technically, she stripped.
We just missed it.

165
00:12:06,840 --> 00:12:08,360
Ma'am?

166
00:12:09,480 --> 00:12:11,560
Are you also a stripper?

167
00:12:11,800 --> 00:12:14,800
No, but I can pretend to strip.
Costs extra.

168
00:12:15,000 --> 00:12:17,920
Here's the extras:
Handcuffs, spanking...

169
00:12:20,440 --> 00:12:23,000
Maybe Monica's playing a joke on you.

170
00:12:23,200 --> 00:12:26,760
Getting her husband a hooker.
That's pretty funny.

171
00:12:27,400 --> 00:12:31,400
That is funny. Maybe for my birthday
she'll murder someone.

172
00:12:31,600 --> 00:12:36,280
I'll bet Ross was in on it.
He was conveniently busy.

173
00:12:36,720 --> 00:12:40,320
- You mind if I smoke in here?
- Actually, I'd rather...

174
00:12:40,960 --> 00:12:44,520
Go ahead. We're gonna have to
burn that room, anyway.

175
00:12:46,320 --> 00:12:50,000
- How could you hide this?
- I wanted to tell you, but...

176
00:12:50,200 --> 00:12:53,760
You'd get what you wanted,
then dump her, like Rachel.

177
00:12:54,000 --> 00:12:58,160
Hey, I did not dump Rachel.
Nor are we still together.

178
00:13:01,480 --> 00:13:02,960
Can I...?

179
00:13:04,640 --> 00:13:07,160
We'll just let the machine get that.

180
00:13:08,280 --> 00:13:11,000
Ross, it's Joey.
There's a hooker here.

181
00:13:11,200 --> 00:13:14,160
We thought you'd
know something about it.

182
00:13:14,360 --> 00:13:16,160
No! No! No!

183
00:13:16,400 --> 00:13:17,520
No!

184
00:13:17,720 --> 00:13:19,960
I need to lie down.

185
00:13:24,400 --> 00:13:27,080
Tonight's the bachelor party?

186
00:13:27,280 --> 00:13:30,960
- Thanks for that number.
- No problem. Who's the party for?

187
00:13:31,160 --> 00:13:34,400
- My husband.
- You hired your husband a hooker?

188
00:13:34,760 --> 00:13:37,120
- She's a stripper.
- No, a hooker.

189
00:13:37,960 --> 00:13:41,480
- Is that a name for strippers?
- If they're hookers.

190
00:13:41,680 --> 00:13:44,760
Stu, I can't believe you did this.

191
00:13:44,960 --> 00:13:46,840
You're sure she's a hooker?

192
00:13:47,080 --> 00:13:51,720
Either that, or she's the best,
most expensive date I ever had.

193
00:13:54,600 --> 00:13:59,760
- Maybe she meant to get you a hooker.
- Why would she do that?

194
00:14:00,000 --> 00:14:02,840
Maybe she wants you
to learn something.

195
00:14:04,800 --> 00:14:08,760
Is there anything
you're really bad at, sexually?

196
00:14:09,440 --> 00:14:12,680
This is the worst
bachelor party ever.

197
00:14:13,120 --> 00:14:16,600
- What's taking you boys so long?
- In a minute!

198
00:14:16,840 --> 00:14:19,440
What's gonna happen in a minute?

199
00:14:19,840 --> 00:14:22,200
You should ask her to leave.

200
00:14:22,440 --> 00:14:24,360
- Why me?
- It's your party.

201
00:14:24,800 --> 00:14:29,120
- Which is why you should do it.
- No, you do it.

202
00:14:29,320 --> 00:14:33,320
Rock, paper, scissors
for who tells the whore to leave.

203
00:14:36,440 --> 00:14:39,400
- What?
- I miss this.

204
00:14:39,640 --> 00:14:42,840
I don't think we've
done this before.

205
00:14:43,120 --> 00:14:45,440
No, I miss hanging out with you.

206
00:14:45,680 --> 00:14:48,680
- We still hang out.
- Not like we used to.

207
00:14:49,000 --> 00:14:51,800
Remember? We used to be inseparable.

208
00:14:52,040 --> 00:14:56,560
You know, now it's like
things are different.

209
00:14:56,800 --> 00:15:00,800
Well, you know, things are different.
I'm married now.

210
00:15:01,040 --> 00:15:04,160
Don't get me wrong,
I'm happy for you guys.

211
00:15:04,400 --> 00:15:09,360
I just miss hanging out.
Just us, you know?

212
00:15:10,440 --> 00:15:12,240
Yeah, I miss that too.

213
00:15:12,480 --> 00:15:15,600
From now on,
we'll make time to hang out.

214
00:15:15,840 --> 00:15:18,560
You got it. Come here.

215
00:15:21,320 --> 00:15:22,720
Oh, God.

216
00:15:22,960 --> 00:15:26,640
Listen, I am this close
to robbing you guys.

217
00:15:27,560 --> 00:15:29,480
She's a hooker!
She's a...

218
00:15:31,640 --> 00:15:35,040
Hi. We spoke on the phone.

219
00:15:39,680 --> 00:15:42,320
So your dad dropped by.

220
00:15:42,520 --> 00:15:44,640
He's a pleasant man.

221
00:15:44,840 --> 00:15:48,080
- Oh, no.
- I better go.

222
00:15:54,160 --> 00:15:57,200
Just over here.
I can't miss the fight.

223
00:15:57,440 --> 00:15:59,160
Ross, I am so sorry.

224
00:15:59,400 --> 00:16:02,760
I'll straighten this out
tomorrow in person.

225
00:16:02,960 --> 00:16:04,520
Or via e-mail.

226
00:16:05,400 --> 00:16:10,160
I don't care about your dad.
Mona is totally freaked out!

227
00:16:10,400 --> 00:16:13,720
I'll fix that too.
What's her e-mail?

228
00:16:14,760 --> 00:16:17,640
I'll fix this.
I swear I'll talk to her.

229
00:16:17,880 --> 00:16:19,520
Okay. Thank you.

230
00:16:20,520 --> 00:16:23,760
That's it?
You call that a fight?

231
00:16:23,960 --> 00:16:28,600
"We were on a break!" "No we weren't!"
What happened to you two?

232
00:16:34,240 --> 00:16:37,520
Thank you so much
for coming back over.

233
00:16:38,520 --> 00:16:40,360
Oh, good. You're here.

234
00:16:40,600 --> 00:16:44,080
And I was worried that
it would be uncomfortable.

235
00:16:44,280 --> 00:16:46,160
Mona, just hear me out.

236
00:16:46,400 --> 00:16:50,160
I'm sorry about my father
yelling at you.

237
00:16:50,360 --> 00:16:53,760
But you held your own.
You have to tell me how.

238
00:16:53,960 --> 00:16:56,160
- Focus.
- Okay.

239
00:16:56,840 --> 00:16:59,400
Yes, Ross and I used to date.

240
00:16:59,600 --> 00:17:02,800
And yes, we are gonna have a baby.

241
00:17:03,040 --> 00:17:06,840
But we are definitely not
getting back together.

242
00:17:07,080 --> 00:17:10,560
- How can I be sure?
- We drove each other crazy.

243
00:17:10,960 --> 00:17:16,560
He was possessive, jealous.
He couldn't let the little things go.

244
00:17:16,800 --> 00:17:18,800
Trying to date this woman.

245
00:17:19,040 --> 00:17:23,360
None of that compared
to how kind and gentle...

246
00:17:23,560 --> 00:17:25,680
...and thoughtful he is.

247
00:17:25,920 --> 00:17:28,720
You probably shouldn't touch me.

248
00:17:29,080 --> 00:17:32,560
I don't want something so complicated.

249
00:17:32,760 --> 00:17:36,000
But what relationship
is not complicated?

250
00:17:36,240 --> 00:17:38,960
We all have our baggage.
You must too.

251
00:17:39,200 --> 00:17:42,200
Why else would you still be single?

252
00:17:42,400 --> 00:17:44,800
I'm so gonna leave right now.

253
00:17:47,760 --> 00:17:49,720
Should I leave this open?

254
00:17:50,520 --> 00:17:54,120
I'm not sure.
Why didn't you just tell me?

255
00:17:54,320 --> 00:17:57,400
It has nothing to do
with how I feel.

256
00:17:57,640 --> 00:18:01,960
- You still should have told me.
- I was going to...

257
00:18:02,160 --> 00:18:06,760
...but I thought you should hear it
from Rachel's father.

258
00:18:07,560 --> 00:18:09,320
I made a mistake...

259
00:18:09,560 --> 00:18:13,880
...but it's only because
I really like you. Really.

260
00:18:14,800 --> 00:18:19,360
Okay. I guess you can
close the door now.

261
00:18:30,240 --> 00:18:34,280
Forgot my purse.
Oh, you guys made up.

262
00:18:36,320 --> 00:18:38,920
Good kisser, isn't he?
I'm going!

263
00:18:44,640 --> 00:18:47,760
I swear I didn't know
she was a hooker.

264
00:18:48,920 --> 00:18:50,360
You let her smoke?

265
00:18:50,960 --> 00:18:56,320
Her ass-print is still on our quilt.
Really want to talk about smoking?

266
00:18:57,320 --> 00:18:59,960
I'm gonna make this up to you.

267
00:19:00,160 --> 00:19:01,800
I promised a stripper...

268
00:19:03,640 --> 00:19:07,320
...and you're gonna get a stripper.

269
00:19:08,560 --> 00:19:10,320
- Monica, wait.
- What?

270
00:19:11,160 --> 00:19:13,120
Carry on.

271
00:19:28,240 --> 00:19:32,400
These tennis shoes are so tight.

272
00:19:33,040 --> 00:19:37,280
- I think I'll take them off.
- Could you not narrate?

273
00:19:38,440 --> 00:19:40,440
Gotcha, sailor.

274
00:19:48,120 --> 00:19:50,880
Just because
you're not in love...

275
00:19:53,640 --> 00:19:56,880
- You told your dad the truth.
- An hour ago.

276
00:19:57,760 --> 00:20:00,360
- Wanna go see a movie?
- Yes.

277
00:20:02,600 --> 00:20:04,800
Bye, Dad.

278
00:20:09,200 --> 00:20:12,800
It's unacceptable! What does love
have to do with it?

279
00:20:13,040 --> 00:20:16,400
There are more important things
than love.

280
00:20:20,120 --> 00:20:24,360
You have to think about
the consequences of your decisions!

281
00:20:26,240 --> 00:20:30,720
I do think about
the consequences of my decisions!

282
00:20:31,600 --> 00:20:33,960
What gives you the right to...?

283
00:20:34,160 --> 00:20:36,360
Go to hell!

284
00:20:39,400 --> 00:20:44,320
Stupid guy on my phone.

 

1
00:00:04,816 --> 00:00:08,274
Хэй, я сегодня вечером ужинаю с папой. Хочешь со мной?

2
00:00:08,654 --> 00:00:11,350
Ну конечно, да. Он ничего так, сексуальный.

3
00:00:11,924 --> 00:00:13,585
Нет. Я тоже там буду.

4
00:00:13,792 --> 00:00:18,991
Ну, давай придумаем какой-нибудь условный знак. Чтобы если всё пойдёт хорошо, ты смогла уйти.

5
00:00:19,631 --> 00:00:23,362
Нет, ты нужна мне для поддержки. Я ещё не сказала ему, что беременна.

6
00:00:23,602 --> 00:00:24,830
О. Почему?

7
00:00:25,037 --> 00:00:28,234
Потому что я знаю, что он слетит с катушек, а я ненавижу, когда он злится.

8
00:00:28,440 --> 00:00:31,170
Рэйчел, это типичный случай "Папа, не поучай меня"

9
00:00:31,376 --> 00:00:34,868
Нет, Фиби, послушай. Он страшный тип. Я имею в виду, один раз он поймал меня за курением.

10
00:00:35,113 --> 00:00:38,742
Он сказал, что если ещё раз увидит меня с сигаретой, то заставит съесть всю пачку.

11
00:00:38,984 --> 00:00:41,452
Ух ты. Ладно, я буду там.

12
00:00:41,653 --> 00:00:45,817
Чёрт возьми, я не дам этому человеку съесть твоего ребёнка.

13
00:00:47,326 --> 00:00:50,818
Эй, кто этот парень? Мне кажется, я его знаю.

14
00:00:51,663 --> 00:00:52,891
Нет, не знаешь.

15
00:00:53,131 --> 00:00:58,194
О, Господи, Моника, это же стриптизёр с твоего девичника!

16
00:01:00,872 --> 00:01:02,703
С чьего девичника?

17
00:01:04,343 --> 00:01:07,073
С твоего секретного девичника.

18
00:01:07,579 --> 00:01:12,141
- У тебя был девичник?
- Она с него стринги зубами стянула.

19
00:01:13,151 --> 00:01:15,381
Кто-нибудь, остановите меня.

20
00:01:15,921 --> 00:01:21,223
У нас не было ни девичника, ни мальчишника.
Мы же договорились, что это глупая традиция

21
00:01:21,426 --> 00:01:24,190
Это великая традиция.

22
00:01:24,563 --> 00:01:27,930
Извини. Они устроили для меня сюрприз.
Я ничего не могла поделать.

23
00:01:28,166 --> 00:01:31,101
Ну, ты могла бы снять их руками.

24
00:01:31,370 --> 00:01:35,864
Это так несправедливо. Я хотел одного - устроить мальчишник вместе с друзьями...

25
00:01:36,041 --> 00:01:39,169
... но мне не разрешили.
Всё, что было - это дурацкий ужин из стейков.

26
00:01:39,378 --> 00:01:42,438
Ты пришёл домой с официанткой.

27
00:01:43,048 --> 00:01:45,881
Да, неплохой был вечерок.

28
00:01:46,084 --> 00:01:48,177
Я не могу поверить, что ты мне не рассказала.

29
00:01:48,387 --> 00:01:52,517
Ты знаешь, что основами брака являются честность и откровенность.

30
00:01:52,758 --> 00:01:57,718
Я знала, что решение дать тебе эту книжку
вернётся и цапнет меня за задницу.

31
00:02:37,402 --> 00:02:41,862
- Я закажу всем курицу по-мароккански.
- О, я не ем мяса.

32
00:02:42,541 --> 00:02:43,633
Это курица.

33
00:02:44,910 --> 00:02:48,903
- Её я тоже не ем.
- Никогда вас, лесбиянок, не пойму.

34
00:02:50,816 --> 00:02:55,947
- Ну, детка, расскажи, что у тебя нового?
- Что ж, вообще-то...

35
00:02:56,221 --> 00:02:58,155
Ваше Лафит 74-го, сэр.

36
00:02:58,423 --> 00:03:02,792
Я заказывал 75-го. Это прекрасное вино. 74-ый - помои.

37
00:03:02,994 --> 00:03:06,088
Зачем ты принёс мне помои?

38
00:03:06,364 --> 00:03:10,300
Это такой трудный вопрос? Ты идиот?
Ты поэтому в официанты пошёл?

39
00:03:10,502 --> 00:03:13,130
Вот почему я сказал менеджеру,
что не буду вас обслуживать.

40
00:03:13,371 --> 00:03:16,306
Да ладно.
Не будь ребёнком!

41
00:03:18,477 --> 00:03:22,675
Если ты ещё не заметила,
он - страшный человек.

42
00:03:22,914 --> 00:03:26,509
Но он, вообще-то, прав.
74-ый - просто моча.

43
00:03:28,320 --> 00:03:31,915
Это огромная ошибка.
Я не могу ему рассказать, Фиби. Не могу!

44
00:03:32,124 --> 00:03:33,148
Рэйчел...

45
00:03:33,391 --> 00:03:38,920
Я подожду пару лет,
а потом ребёнок сам ему расскажет.

46
00:03:39,464 --> 00:03:44,492
- Зачем? Чтобы он на ребёнке сорвался?
- Эй, это уже проблемы ребёнка!

47
00:03:47,472 --> 00:03:52,500
- С официантом всё в порядке?
- Понятия не имею. Я ходил в туалет.

48
00:03:54,713 --> 00:03:59,412
Итак, сладкая, ты начала
рассказывать, что у тебя сейчас происходит.

49
00:04:03,822 --> 00:04:05,813
У меня ТиВо.

50
00:04:06,625 --> 00:04:10,721
- Что такое "ТиВо"?
- Это значит "беременность".

51
00:04:12,964 --> 00:04:15,933
А чем ты думала, когда звала
меня с собой?

52
00:04:20,138 --> 00:04:21,662
Ты правда беременна?

53
00:04:22,073 --> 00:04:25,065
Ну, и да, и нет.

54
00:04:25,410 --> 00:04:27,469
Только без "нет".

55
00:04:27,779 --> 00:04:29,974
Так что, суммируя, получаем "да".

56
00:04:30,182 --> 00:04:34,380
Кто отец?
О, нет. Только не говори мне, что она.

57
00:04:36,855 --> 00:04:39,415
Нет, это Росс. Росс! Тебе нравится Росс.

58
00:04:42,227 --> 00:04:44,320
Папочка, надеюсь,
тебя это не слишком шокировало.

59
00:04:44,563 --> 00:04:48,055
Только подумай. Это же здорово.
Это твой первый внук.

60
00:04:48,300 --> 00:04:50,666
Ты будешь дедулей!

61
00:04:50,869 --> 00:04:54,066
Это правда. Я дедуля.

62
00:04:54,739 --> 00:04:57,867
Я стану дедулей.

63
00:05:00,612 --> 00:05:03,513
- И когда свадьба?
- Что?

64
00:05:04,749 --> 00:05:08,048
Свадьба.
Должна же быть свадьба.

65
00:05:08,253 --> 00:05:13,850
Девушка, вот только не надо сидеть здесь
и рассказывать мне, что мой первый внук будет бастардом!

66
00:05:14,125 --> 00:05:18,892
- Говори, когда будет свадьба.
- 2-го Февраля.

67
00:05:24,836 --> 00:05:27,361
Круто было посмотреть, как ты проводишь лекцию.

68
00:05:27,572 --> 00:05:32,202
Спасибо. Хотя мне показалось, что ты заснула.

69
00:05:32,444 --> 00:05:37,882
Нет, я просто закрыла глаза, чтобы лучше сконцентрироваться и,
знаешь, всё воспринять.

70
00:05:38,083 --> 00:05:41,246
Да, многие мои студенты так делают.

71
00:05:41,753 --> 00:05:45,348
- Мне пора идти.
- ОК, вечером увидимся?

72
00:05:47,559 --> 00:05:52,963
Спасибо, что показал мне свою коллекцию
окаменелостей. Это великолепно.

73
00:05:55,166 --> 00:05:57,726
Господи, ты, должно быть, хорош в постели.

74
00:05:59,237 --> 00:06:02,263
Что ж, ты и Мона, вы уже долго вместе.
Как всё идёт?

75
00:06:02,908 --> 00:06:04,569
Хорошо. Всё хорошо.

76
00:06:04,776 --> 00:06:08,177
Я имею в виду, у нас всё прекрасно...
Она такая...

77
00:06:08,446 --> 00:06:11,643
- Сексуальная?
- Я хотел сказать "милая", но... да.

78
00:06:12,651 --> 00:06:14,676
И она не против того, что у тебя есть ребёнок?

79
00:06:14,920 --> 00:06:19,118
Я ей, в общем-то, ещё не сказал.
Не хотелось бы её отпугнуть.

80
00:06:19,324 --> 00:06:23,658
Ты должен быть честен. Иначе, ты можешь
подумать, что вы движетесь в одну сторону...

81
00:06:23,828 --> 00:06:26,023
... а на самом деле вы будете
идти в разные.

82
00:06:26,264 --> 00:06:30,633
Я собираюсь взять эту книгу
и забить ей тебя до смерти.

83
00:06:31,436 --> 00:06:34,405
О, Боже, ты полюбишь меня ещё сильнее!

84
00:06:34,673 --> 00:06:38,473
Ну, хорошо. Потому что до сих пор в этом браке,
я прям как ты.

85
00:06:38,643 --> 00:06:41,544
Ладно. Мне было стыдно из-за девичника...

86
00:06:41,713 --> 00:06:44,648
... так что сегодня у тебя будет мальчишник!

87
00:06:45,817 --> 00:06:49,776
Я достала номер у этого парня с работы и
наняла стриптизёршу, чтобы она для тебя станцевала.

88
00:06:51,256 --> 00:06:54,783
Я попаду в зал славы Лучших Жён или как?

89
00:06:54,993 --> 00:06:59,453
- Дорогая, это безумие. Мне не нужна стриптизёрша...
- Может, дашь леди договорить?

90
00:07:00,332 --> 00:07:03,859
Да ладно тебе, будет весело.
Мне так полегчало!

91
00:07:04,202 --> 00:07:07,535
Я приготовила вам шляпки для вечеринок и порно.

92
00:07:09,274 --> 00:07:11,037
Как в тот раз, когда мой папа обжимался с фокусником...

93
00:07:11,209 --> 00:07:14,542
...словно опять пережить мой 14-ый день рождения.

94
00:07:15,547 --> 00:07:21,076
Послушай, я ценю это, но это как-то жутко
Я уже не жених, мне не нужен мальчишник.

95
00:07:21,252 --> 00:07:25,848
Представь, что это не мальчишник.
Думай об этом, как о подарке на 2-х месячную годовщину свадьбы.

96
00:07:26,091 --> 00:07:30,255
Конечно. После одного года в подарок - бумага,
а после двух месяцев - приватный танец.

97
00:07:31,596 --> 00:07:35,692
Ну, пожалуйста. Мне так плохо.
Просто посмотри, как сексуальная девушка разденется.

98
00:07:36,401 --> 00:07:39,837
- Хорошо, но я делаю это только для тебя.
- Да.

99
00:07:41,106 --> 00:07:43,097
И для Джоуи.

100
00:07:43,375 --> 00:07:48,779
- Спасибо! Кого ещё ты хочешь пригласить?
- Пригласить Росса и Джоуи уже достаточно смущает.

101
00:07:49,014 --> 00:07:52,415
Вообще-то, прости, но я сегодня не смогу.
Я вечером встречаюсь с Моной.

102
00:07:52,684 --> 00:07:56,347
Кто станет отменять реальное свидание,
чтобы пойти на ненастоящий мальчишник?

103
00:07:56,588 --> 00:07:59,921
Извини, детка.
Придется отменить на сегодня.

104
00:08:04,496 --> 00:08:09,627
Извини, что не смог прийти на твою
воображаемую свадьбу, но я был занят.

105
00:08:10,535 --> 00:08:15,404
Я уже был приглашен на крещение
единорога и бар-мицву лепрекона.

106
00:08:18,143 --> 00:08:19,872
Я знаю, знаю. Я запаниковала.

107
00:08:20,078 --> 00:08:24,947
Просто не хотела, чтобы он орал на меня,
как будто я какое-то Латур 74-го.

108
00:08:25,216 --> 00:08:26,945
Лафит.

109
00:08:27,318 --> 00:08:30,810
Латур 74-го, вообще-то, пьётся довольно неплохо.

110
00:08:32,757 --> 00:08:36,090
Хорошо, вот он идёт. Я ему всё скажу.
Я буду сильной.

111
00:08:36,761 --> 00:08:38,524
Я только что позвонил одному приятелю.

112
00:08:39,230 --> 00:08:43,428
Думаю, что смогу забронировать Плазу.

113
00:08:44,469 --> 00:08:46,130
Правда?

114
00:08:46,571 --> 00:08:48,038
Плазу?

115
00:08:48,239 --> 00:08:50,469
Папочка...

116
00:08:51,676 --> 00:08:55,578
- Да, Папочка, я должна тебе кое-что сказать.
- Что такое, сладкая?

117
00:08:57,282 --> 00:09:00,149
Не будет никакой свадьбы.
Мы с Россом не женимся.

118
00:09:00,351 --> 00:09:02,785
- Извини, Папочка.
- Поверить не могу.

119
00:09:02,987 --> 00:09:06,787
- Папочка, пожалуйста, успокойся.
- Как я могу успокоиться?

120
00:09:06,991 --> 00:09:10,688
Это неприемлемо, Рэйчел.
И я хочу знать причину.

121
00:09:10,929 --> 00:09:13,864
Всё из-за того, что этот панк
не хочет на тебе жениться?

122
00:09:14,132 --> 00:09:16,896
- Это так?
- Да. Он сказал - я порченый товар.

123
00:09:26,778 --> 00:09:29,269
Нервничаешь из-за предстоящей свадьбы?

124
00:09:31,950 --> 00:09:33,679
Что ты делаешь?

125
00:09:34,119 --> 00:09:38,453
Давай притворимся, что это настоящий мальчишник перед
вашей свадьбой. Так будет веселей.

126
00:09:38,690 --> 00:09:42,956
Хорошо. Я не могу поверить,
что всё произойдёт уже завтра.

127
00:09:44,162 --> 00:09:47,893
Каково это: знать, что ты уже
никогда не будешь с другой женщиной?

128
00:09:48,066 --> 00:09:52,526
Знать, что каждый день ты будешь просыпаться
и видеть перед собой одно и то же лицо...

129
00:09:52,704 --> 00:09:56,663
...пока тебя наконец не постигнет сладкая свобода смерти.

130
00:09:58,042 --> 00:10:01,239
Ты прав. Так гораздо веселее.

131
00:10:02,547 --> 00:10:04,708
Это она, ок, прекрати.

132
00:10:14,325 --> 00:10:16,418
Который из вас, счастливчиков, Чендлер?

133
00:10:16,661 --> 00:10:18,526
Это я.

134
00:10:19,898 --> 00:10:20,922
Это я.

135
00:10:22,433 --> 00:10:25,493
Джоуи Триббиани. Большой поклонник.

136
00:10:26,638 --> 00:10:29,698
- Это спальня?
- Да, прямо там.

137
00:10:29,908 --> 00:10:31,876
Хорошо. Начнём, как будете готовы.

138
00:10:34,145 --> 00:10:35,578
Это странно.

139
00:10:36,347 --> 00:10:39,544
- Почему она пошла в спальню?
- Я жду.

140
00:10:49,260 --> 00:10:52,855
- Так она...
- Ага, это голая проститутка.

141
00:10:54,766 --> 00:10:59,032
Мне нравится твоя квартира.
Это откуда?

142
00:10:59,270 --> 00:11:02,603
Это индийский артефакт 18-го столетия из Калькутты.

143
00:11:02,807 --> 00:11:04,138
О. Ух ты.

144
00:11:04,442 --> 00:11:08,811
Так ты - это не только динозавры.

145
00:11:09,480 --> 00:11:11,345
Это намного больше.

146
00:11:17,555 --> 00:11:20,115
О, Боже, мне так жаль.

147
00:11:20,325 --> 00:11:22,555
Забудь, это из Pier 1.
(магазин мебели и декоративных аксессуаров)

148
00:11:26,998 --> 00:11:28,397
Извини.

149
00:11:32,303 --> 00:11:35,795
Ты думаешь, что можешь обрюхатить мою дочь и не брать её в жёны?

150
00:11:36,040 --> 00:11:38,474
Я тебя убью.

151
00:11:40,845 --> 00:11:44,508
Знаете, сейчас, вообще-то, не самый подходящий момент.

152
00:11:47,352 --> 00:11:51,049
Ну давай. Объяснись, Геллер.

153
00:11:51,256 --> 00:11:54,225
- Сначала, ты сделал моей Рэйчел ребёнка.
- Ты сделал Рэйчел ребенка?

154
00:11:54,492 --> 00:11:56,255
- Кто сделал?
- Ты.

155
00:11:57,662 --> 00:12:01,860
Да, я, но это было лишь на одну ночь. Это ничего не значило!

156
00:12:02,066 --> 00:12:05,832
О, неужели? Вот что моя дочь значит для тебя - ничего?

157
00:12:06,004 --> 00:12:09,838
Нет, сэр. Она много для меня значит.
Мне небезразлична... Я люблю Рэйчел.

158
00:12:10,041 --> 00:12:12,635
- Что?
- Но не в этом смысле.

159
00:12:12,844 --> 00:12:15,836
Я в неё не влюблён.
Я люблю её как друга.

160
00:12:16,014 --> 00:12:19,541
Вот как ты обращаешься с другом - втягиваешь в неприятности, а потом отказываешься жениться?

161
00:12:19,784 --> 00:12:24,153
Эй, я предложил ей выйти за меня.
Но я не хотел этого.

162
00:12:25,723 --> 00:12:28,715
Да, и почему нет? Чтобы ты мог
проводить время с этой шлюшкой?

163
00:12:28,893 --> 00:12:30,224
Шлюшкой?

164
00:12:30,428 --> 00:12:33,989
Извините. Доктор Грин - Мона.
Мона - Доктор Грин.

165
00:12:35,667 --> 00:12:39,296
Не могу поверить, что там голая проститутка.

166
00:12:39,504 --> 00:12:42,200
Может, она проститутка и стриптизёрша...

167
00:12:42,373 --> 00:12:45,365
... и просто перепутала работы?

168
00:12:46,010 --> 00:12:49,571
Может быть. То есть, технически, она показала стриптиз.
Просто мы его пропустили.

169
00:12:53,451 --> 00:12:55,043
Мэм?

170
00:12:56,220 --> 00:12:58,381
Вы и стриптизёрша тоже?

171
00:12:58,623 --> 00:13:01,751
Нет, но я могу притвориться стриптизёршей. Только это будет стоить дороже.

172
00:13:01,959 --> 00:13:05,019
Ок, вот что есть за дополнительную плату: наручники, порка...

173
00:13:07,632 --> 00:13:10,328
Может, Моника тебя разыграла.

174
00:13:10,535 --> 00:13:14,232
Снять своему мужу проститутку.
Довольно забавно.

175
00:13:14,906 --> 00:13:19,070
Это забавно. Может быть, на мой день рождения она кого-нибудь убьёт.

176
00:13:19,444 --> 00:13:24,143
Могу поспорить, Росс тоже в этом замешан. Сам подумай, он был так "удобно" занят.

177
00:13:24,615 --> 00:13:28,381
- Не возражаете, если я закурю?
- Вообще-то, я бы...

178
00:13:29,053 --> 00:13:32,750
Ага, давайте. Эту комнату всё равно придётся сжечь.

179
00:13:34,625 --> 00:13:38,459
- Как ты мог скрывать всё это от меня?
- Я собирался рассказать тебе, но...

180
00:13:38,663 --> 00:13:42,394
Ты сообразил, что можешь получить то, что хочешь, а потом бросить её, как Рэйчел.

181
00:13:42,633 --> 00:13:46,967
Эй, я не бросал Рэйчел!
Но мы также не вместе.

182
00:13:50,441 --> 00:13:51,965
Можно мне?...

183
00:13:53,745 --> 00:13:56,373
Почему бы нам не позволить всё сделать машине.

184
00:13:57,515 --> 00:14:00,382
Привет, Росс, это Джоуи.
У нас тут проститутка...

185
00:14:00,585 --> 00:14:03,645
...и мы подумали, может ты
что-нибудь об этом знаешь.

186
00:14:03,888 --> 00:14:05,753
Нет-нет-нет

187
00:14:05,990 --> 00:14:07,150
Нет.

188
00:14:07,392 --> 00:14:09,690
Мне надо прилечь.

189
00:14:14,866 --> 00:14:16,800
Эй, ребята, я могу поговорить с вами минутку?

190
00:14:16,968 --> 00:14:20,096
Послушайте, я повторюсь - я хочу, чтобы вы заставили людей заказать наше специальное блюдо - утку...

191
00:14:20,271 --> 00:14:23,604
...потому что если её не съедят, это придётся
сделать вам, а она сегодня не очень-то хороша.

192
00:14:25,676 --> 00:14:28,474
Сегодня большая вечеринка по поводу мальчишника?

193
00:14:28,679 --> 00:14:32,513
- Спасибо, что дал мне номер этой девушки.
- Без проблем. Так у кого мальчишник?

194
00:14:32,750 --> 00:14:36,117
- У моего мужа.
- Ты сняла мужу проститутку?

195
00:14:36,621 --> 00:14:39,112
- Она стриптизёрша.
- Нет, она проститутка.

196
00:14:39,891 --> 00:14:43,554
- Так иногда стриптизёрш называют?
- Когда они проститутки.

197
00:14:44,095 --> 00:14:46,962
О, Боже.
Стю, я поверить не могу, что ты это сделал.

198
00:14:47,331 --> 00:14:49,128
Слушай, ты уверен, что она - проститутка?

199
00:14:49,400 --> 00:14:54,235
Либо так, либо она - лучшее и самое дорогое свидание в моей жизни.

200
00:14:57,241 --> 00:14:59,675
Может, она специально сняла тебе проститутку.

201
00:15:01,412 --> 00:15:02,743
Зачем ей такое делать?

202
00:15:02,914 --> 00:15:05,849
Может, она хочет, чтобы
ты чему-нибудь научился.

203
00:15:07,885 --> 00:15:11,981
Есть ли что-то, в чём ты действительно плох, в сексуальном плане?

204
00:15:12,924 --> 00:15:16,291
Это худший мальчишник в мире.

205
00:15:16,761 --> 00:15:20,356
- Что вы там копаетесь, мальчики?
- Минуту

206
00:15:20,631 --> 00:15:23,327
"Минуту"?
Что произойдёт за эту минуту?

207
00:15:23,768 --> 00:15:26,202
Хорошо.
Может, тебе стоит попросить её уйти.

208
00:15:26,471 --> 00:15:28,462
- Почему мне?
- Эй, это твой мальчишник.

209
00:15:28,940 --> 00:15:33,434
- Именно поэтому это должен сделать ты.
- Не хочу. Сам сделай.

210
00:15:33,644 --> 00:15:37,808
Хорошо. Камень, ножницы, бумага -
кто проиграл, тот и просит её уйти.

211
00:15:41,085 --> 00:15:44,145
- Что?
- Я скучал по этому.

212
00:15:44,388 --> 00:15:47,721
Я не уверен, что мы такое
вообще когда-либо делали.

213
00:15:48,025 --> 00:15:50,459
Нет, я скучал по тому, как мы тусовались.

214
00:15:50,695 --> 00:15:53,823
- Мы и сейчас тусуемся.
- Не так, как раньше.

215
00:15:54,165 --> 00:15:57,100
Помнишь? Ты и я - мы были неразлучны.

216
00:15:57,335 --> 00:16:02,034
Знаешь, сейчас, как будто, всё поменялось.

217
00:16:02,306 --> 00:16:06,470
Ну, знаешь, всё и правда поменялось. Я теперь женат.

218
00:16:06,711 --> 00:16:09,976
Эй, не пойми меня неправильно,
я за вас так счастлив!

219
00:16:10,214 --> 00:16:15,379
Я просто скучаю по нашим тусовкам.
Только нашим, понимаешь?

220
00:16:16,521 --> 00:16:18,386
Да, мне тоже этого не хватает.

221
00:16:18,656 --> 00:16:21,887
Вот что я тебе скажу. С этого момента
мы всегда найдем время, чтобы потусоваться.

222
00:16:22,159 --> 00:16:24,992
Давай. Иди сюда.

223
00:16:27,865 --> 00:16:29,264
О, Господи.

224
00:16:29,433 --> 00:16:32,630
Знаете, я вот настолько близка к тому, чтобы ограбить вас, ребята.

225
00:16:34,372 --> 00:16:36,363
Она проститутка, она проститутка, она...

226
00:16:38,643 --> 00:16:41,077
Привет. Мы говорили по телефону.

227
00:16:46,851 --> 00:16:49,376
Твой папа заходил.

228
00:16:49,787 --> 00:16:52,017
Он приятный человек.

229
00:16:52,557 --> 00:16:55,583
- О, нет.
- Я лучше пойду.

230
00:17:01,933 --> 00:17:04,595
Только вот сюда.
Не хочу драку пропустить.

231
00:17:05,369 --> 00:17:07,132
Росс, мне так жаль.

232
00:17:07,405 --> 00:17:10,897
Я обещаю, я объясню ему
всё завтра, лично.

233
00:17:11,108 --> 00:17:12,735
Или по емейлу.

234
00:17:13,644 --> 00:17:18,604
Мне не волнует твой отец, меня волнует Мона.
Она была там, и она взбесилась.

235
00:17:18,883 --> 00:17:22,319
Хорошо, с этим я тоже разберусь.
Какой у неё и-мейл?

236
00:17:23,421 --> 00:17:26,413
Хорошо. Я обещаю, я всё исправлю.
Я клянусь. Я поговорю с ней.

237
00:17:26,657 --> 00:17:28,386
Хорошо. Спасибо.

238
00:17:29,427 --> 00:17:32,794
Это всё?
Вы это ссорой называете?

239
00:17:33,030 --> 00:17:37,831
"У нас был перерыв" - "Нет, не было!"
Что с вами случилось?

240
00:17:43,741 --> 00:17:47,142
Спасибо большое, что ты вернулась.

241
00:17:48,179 --> 00:17:50,113
О, отлично, и ты здесь.

242
00:17:50,348 --> 00:17:53,977
А я-то переживала, что будет неловко.

243
00:17:54,318 --> 00:17:56,286
Нет, Мона, просто выслушай меня.

244
00:17:56,554 --> 00:18:00,456
Прежде всего, мне очень жаль, что мой отец наорал на тебя.

245
00:18:00,691 --> 00:18:04,218
Но я слышала, что ты дала ему отпор.
Ты должна сказать мне, как ты сделала это

246
00:18:04,428 --> 00:18:06,726
- Соберись.
- Хорошо.

247
00:18:07,431 --> 00:18:10,093
Да, мы с Россом встречались.

248
00:18:10,301 --> 00:18:13,634
И, да, у нас будет ребёнок.

249
00:18:13,904 --> 00:18:17,840
Но мы точно не собираемся опять сойтись.

250
00:18:18,009 --> 00:18:21,638
- Как я могу быть уверена в этом?
- Потому что мы сводили друг друга с ума.

251
00:18:22,046 --> 00:18:27,882
Он был собственником, он меня ревновал. Он никогда не пропускал ни одной мелочи.

252
00:18:28,152 --> 00:18:30,211
Я пытаюсь продолжить встречаться с этой женщиной.

253
00:18:30,488 --> 00:18:34,982
Но это все ничто, по сравнению с тем, какой он внимательный и деликатный...

254
00:18:35,192 --> 00:18:37,387
...и заботливый.

255
00:18:37,662 --> 00:18:40,563
Тебе лучше меня не трогать.

256
00:18:40,931 --> 00:18:44,560
Я не хочу вмешиваться в то, что уже и так сильно запутано.

257
00:18:44,769 --> 00:18:48,170
Я понимаю, но Мона, какие же отношения не запутанные?

258
00:18:48,406 --> 00:18:51,239
У каждого из нас есть свой багаж.
Наверняка он есть и у тебя

259
00:18:51,509 --> 00:18:54,637
Иначе почему же ты до сих пор не замужем?

260
00:18:54,845 --> 00:18:57,336
Все, я пошла отсюда.

261
00:19:00,451 --> 00:19:02,476
Мне оставить эту дверь открытой?

262
00:19:03,320 --> 00:19:07,086
Я пока не знаю. Почему ты мне не рассказал обо всем этом?

263
00:19:07,291 --> 00:19:10,488
Потому что это все не имеет никакого отношения к моим чувствам к тебе.

264
00:19:10,761 --> 00:19:15,255
- Тебе всё равно стоило сказать мне.
- Я знаю, и я собирался...

265
00:19:15,466 --> 00:19:19,459
...но я подумал, что тебе лучше
услышать это от отца Рэйчел.

266
00:19:21,105 --> 00:19:22,936
Я совершил ошибку...

267
00:19:23,207 --> 00:19:27,701
...но это только потому, что ты
мне очень нравишься. Очень.

268
00:19:28,646 --> 00:19:33,413
Ладно, я думаю, ты можешь закрыть эту дверь.

269
00:19:44,762 --> 00:19:48,960
Забыла сумочку.
О, ребята, вы помирились.

270
00:19:51,102 --> 00:19:53,798
Он отлично целуется, да?
Я ухожу.

271
00:19:59,777 --> 00:20:03,008
Клянусь, я не знала, что она проститутка.

272
00:20:04,248 --> 00:20:05,738
Ты что, позволил ей курить здесь?

273
00:20:06,350 --> 00:20:11,947
Отпечаток её задницы всё ещё на одеяле твоей
бабушки. Ты правда хочешь поговорить о курении?

274
00:20:12,990 --> 00:20:15,754
Знаешь, я хочу это тебе компенсировать.

275
00:20:15,960 --> 00:20:17,655
Я обещала тебе стриптизершу...

276
00:20:19,563 --> 00:20:22,123
...и ты её получишь.

277
00:20:24,702 --> 00:20:26,533
- Моника, подожди.
- Что?

278
00:20:27,404 --> 00:20:29,463
Продолжай.

279
00:20:45,222 --> 00:20:49,249
Эти кроссовки так жмут.

280
00:20:50,361 --> 00:20:54,320
- Я думаю, стоит их снять.
- Ты могла бы не озвучивать?

281
00:20:56,000 --> 00:20:58,059
Так точно, морячок!

282
00:21:06,143 --> 00:21:09,044
<i>Только потому,</i>
<i>что ты не любишь этого парня...</i>

283
00:21:11,916 --> 00:21:15,283
- Ты сказала отцу правду.
- Около часа назад.

284
00:21:16,220 --> 00:21:18,916
- Хочешь в кино?
- Да.

285
00:21:21,258 --> 00:21:23,556
Пока, папа.

286
00:21:28,265 --> 00:21:31,894
<i>Это неприемлемо. При чем тут любовь?</i>

287
00:21:32,136 --> 00:21:35,003
<i>Есть намного более важные вещи,</i>
<i>чем любовь.</i>

288
00:21:37,341 --> 00:21:39,241
<i>Подумай о ребёнке.</i>

289
00:21:39,410 --> 00:21:43,710
<i>Подумай о последствиях своих решений!</i>

290
00:21:45,783 --> 00:21:50,447
Эй, я думаю о последствиях своих решений.

291
00:21:51,355 --> 00:21:53,823
Кто дал вам право...?

292
00:21:54,024 --> 00:21:56,322
Идите к чёрту.

293
00:21:59,496 --> 00:22:02,488
Дурацкий чувак в моем телефоне.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru