Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 8-14. The One With The Secret Closet.

 
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,560
- What's up?
- I left my guitar here.

2
00:00:08,800 --> 00:00:11,080
Okay. No problem.

3
00:00:13,560 --> 00:00:16,200
Okay. Here you go.

4
00:00:20,800 --> 00:00:23,680
- What?
- You want to hang out or something?

5
00:00:24,320 --> 00:00:26,520
You caught me at a bad time.

6
00:00:26,760 --> 00:00:29,320
- Are you and Chandler...?
- Exactly.

7
00:00:29,520 --> 00:00:31,320
- Can I play for you?
- No.

8
00:00:35,000 --> 00:00:36,800
Hey, Pheebs, what's up?

9
00:00:39,520 --> 00:00:43,280
You ask an intriguing question,
Chandler Bing.

10
00:00:46,800 --> 00:00:52,000
Oh, my God! You're getting a massage?
You never let me massage you.

11
00:00:52,240 --> 00:00:56,120
- Phoebe, I can explain.
- You said you hate massages.

12
00:00:56,320 --> 00:01:00,360
Buy stamps. Pick up dry cleaning.
Don't let Phoebe in.

13
00:01:02,000 --> 00:01:04,360
How long has this been going on?

14
00:01:04,760 --> 00:01:08,160
- Well, Alexandra has...
- It has a name?

15
00:01:09,800 --> 00:01:11,440
Phoebe, don't get upset.

16
00:01:11,640 --> 00:01:16,680
Okay. Oh, too late! I'm leaving.
Come on, Chandler, let's go.

17
00:01:17,800 --> 00:01:19,600
Well, I thought I'd...

18
00:01:19,840 --> 00:01:21,560
Yeah, what the hell.

19
00:01:23,280 --> 00:01:25,240
The One With the Secret Closet

20
00:02:00,720 --> 00:02:04,200
One more push.
Come on, we're almost there.

21
00:02:04,480 --> 00:02:09,920
I'm happy things worked out for us and
we're having this baby. I love you.

22
00:02:10,160 --> 00:02:12,120
I love you too.

23
00:02:12,400 --> 00:02:15,360
I hope it's not
an inappropriate time to say...

24
00:02:15,600 --> 00:02:18,080
...you're the best sex I've ever had.

25
00:02:18,520 --> 00:02:21,080
That's always appropriate.

26
00:02:21,600 --> 00:02:24,800
Okay, come on, one more push.
One more push.

27
00:02:26,840 --> 00:02:29,240
There we go.

28
00:02:29,480 --> 00:02:35,480
Here is your beautiful baby.
Congratulations.

29
00:02:43,000 --> 00:02:47,120
I hope you're a better father
than you are a friend!

30
00:02:51,560 --> 00:02:52,720
Joey!

31
00:02:52,960 --> 00:02:55,920
- What's going on?
- Come feel my belly.

32
00:02:56,680 --> 00:02:59,920
- The baby's kicking for the first time.
- Really?

33
00:03:00,200 --> 00:03:01,600
Yes.

34
00:03:01,880 --> 00:03:04,280
You know what? Maybe you...

35
00:03:04,960 --> 00:03:09,480
Maybe you should come to me.
I'm not wearing any bottoms.

36
00:03:11,920 --> 00:03:13,720
Oh, my God.

37
00:03:14,000 --> 00:03:15,720
It's unbelievable!

38
00:03:15,960 --> 00:03:19,320
Wow, she is kicking so much.
She's like...

39
00:03:19,600 --> 00:03:22,480
Who's that annoying
girl soccer player?

40
00:03:22,680 --> 00:03:25,480
- Mia Hamm?
- Mia Hamm!

41
00:03:26,680 --> 00:03:29,880
- It's amazing.
- One hand on the sheet, Joe.

42
00:03:30,160 --> 00:03:32,080
Sorry.

43
00:03:36,960 --> 00:03:38,080
Hey, babe.

44
00:03:38,360 --> 00:03:43,240
We got a wedding gift from Bob and
Faye Bing. They don't like us, do they?

45
00:03:43,920 --> 00:03:47,720
Who says you can't get
a nice punch bowl for under $6?

46
00:03:47,960 --> 00:03:51,480
- Maybe we can take it back.
- Where would we return it?

47
00:03:51,720 --> 00:03:54,680
How about to the street,
from the balcony?

48
00:03:55,200 --> 00:03:58,000
Why don't we just find a place for it?

49
00:04:00,600 --> 00:04:02,160
In that cabinet?

50
00:04:02,440 --> 00:04:07,720
That's for canned goods. Have you
forgotten everything from orientation?

51
00:04:09,800 --> 00:04:12,280
How about the closet by the bathroom?

52
00:04:12,520 --> 00:04:15,720
- Okay. Let me do it.
- No, I'll do it.

53
00:04:15,960 --> 00:04:20,720
You have to relax and let me
take care of things once in a while.

54
00:04:21,280 --> 00:04:25,040
It's locked. You have to help me.
Why is it locked?

55
00:04:25,600 --> 00:04:28,480
No reason.
I keep private things in there.

56
00:04:28,800 --> 00:04:32,760
I've been here a while,
and I've never seen what's in there.

57
00:04:32,960 --> 00:04:34,840
What is in there?

58
00:04:35,600 --> 00:04:36,800
Feminine stuff.

59
00:04:37,040 --> 00:04:40,320
Don't try to make me uncomfortable
with feminine stuff!

60
00:04:40,560 --> 00:04:46,880
Nothing in there concerns you.
If you love me, you'll just let it go.

61
00:04:47,880 --> 00:04:50,680
- Fine.
- Thank you.

62
00:04:55,480 --> 00:04:57,480
Love you.

63
00:04:59,000 --> 00:05:03,040
Hello, Chandler.
Lovely day, huh? You.

64
00:05:05,040 --> 00:05:10,080
If it helps, Alexandra's only
been massaging her for three years.

65
00:05:11,680 --> 00:05:14,880
Lf! I said, if it helps.

66
00:05:16,840 --> 00:05:19,960
Why won't you let me massage you?

67
00:05:20,200 --> 00:05:24,520
I'd be self-conscious.
You're my friend. I'd be naked.

68
00:05:24,800 --> 00:05:28,440
We lived together for years.
I've seen you naked.

69
00:05:28,680 --> 00:05:32,000
That's different. We were roommates.
And when?

70
00:05:33,960 --> 00:05:36,600
I'm curious about the human body.

71
00:05:37,800 --> 00:05:40,600
You can understand
why this would be weird.

72
00:05:40,840 --> 00:05:43,400
I'm a professional
and I'm really good.

73
00:05:43,640 --> 00:05:48,120
If you're uncomfortable, we can stop.
Give me a chance. Please?

74
00:05:48,800 --> 00:05:50,880
If it means that much to you.

75
00:05:51,160 --> 00:05:54,920
It does. How would you feel
if you couldn't share your cooking?

76
00:05:55,200 --> 00:05:59,320
Or how Ross would feel
if he couldn't teach us about dragons.

77
00:06:00,320 --> 00:06:03,360
- Dinosaurs.
- Potato, potahtoe.

78
00:06:07,320 --> 00:06:09,280
Ross, the baby's kicking.

79
00:06:09,560 --> 00:06:11,480
What? It is?

80
00:06:16,520 --> 00:06:18,480
It's not kicking now.

81
00:06:18,720 --> 00:06:22,920
Although we would love
to see you do that again.

82
00:06:23,200 --> 00:06:25,000
When? What happened?

83
00:06:25,200 --> 00:06:28,760
Last night. I went into Joey's room,
and he was sleeping.

84
00:06:29,000 --> 00:06:31,480
A dreamless sleep.

85
00:06:32,200 --> 00:06:35,720
My God, the baby's kicking.
That's great.

86
00:06:36,000 --> 00:06:41,360
I wish I would have been there to feel
the kicking for the first time.

87
00:06:41,560 --> 00:06:45,120
I got some stuff going on
if you want to feel.

88
00:06:45,360 --> 00:06:50,080
I don't want to miss any more baby
stuff. Here's my pager number.

89
00:06:50,320 --> 00:06:53,720
Anytime anything pregnancy-related
happens, use it.

90
00:06:54,000 --> 00:06:56,960
I don't care if it's 3 a.m.
And you want ice cream.

91
00:06:57,200 --> 00:06:59,680
Can I get a copy of that?

92
00:07:03,480 --> 00:07:06,880
- Are you under the sheet?
- Yes.

93
00:07:08,520 --> 00:07:11,320
Great, let's begin.

94
00:07:18,400 --> 00:07:20,680
How's the pressure?

95
00:07:21,560 --> 00:07:24,600
It's nice. Wow, Phoebe, you are good.

96
00:07:24,880 --> 00:07:27,520
Stating the obvious, but thank you.

97
00:07:27,800 --> 00:07:31,680
- And it's not weird, is it?
- No.

98
00:07:33,760 --> 00:07:36,720
That's right, you just enjoy.

99
00:07:38,720 --> 00:07:41,080
Oh, yeah!

100
00:07:45,880 --> 00:07:50,080
- Oh, yeah!
- Okay.

101
00:07:50,800 --> 00:07:53,680
Oh, God, Phoebe!

102
00:07:53,960 --> 00:07:57,920
That's it! That's it, right there!

103
00:08:09,480 --> 00:08:12,720
I wasn't trying to open
your closet, I swear.

104
00:08:13,760 --> 00:08:19,360
Monica runs a pretty tight ship here,
doesn't she? What are you doing?

105
00:08:19,600 --> 00:08:22,680
Monica has a secret closet.
She won't let me see it.

106
00:08:22,920 --> 00:08:27,120
- Why not?
- I don't know! What's she hiding?

107
00:08:27,400 --> 00:08:29,440
I don't know.

108
00:08:29,680 --> 00:08:32,040
I'll bet it's Richard.

109
00:08:33,120 --> 00:08:35,560
Why would she keep Richard in here?

110
00:08:35,800 --> 00:08:37,920
Off the top of my head...

111
00:08:38,200 --> 00:08:41,400
...maybe she's having her cake
and eating it too.

112
00:08:41,640 --> 00:08:44,880
You being the "cake,"
Richard being the "too."

113
00:08:45,120 --> 00:08:48,560
- Or...
- And here we go.

114
00:08:48,800 --> 00:08:53,160
I saw a movie where there was a door.
Nobody knew what was behind it.

115
00:08:53,400 --> 00:08:57,880
When they finally got it open,
millions of bugs came pouring out...

116
00:08:58,120 --> 00:09:01,480
...and they feasted on human flesh!

117
00:09:02,400 --> 00:09:06,080
It wouldn't kill you
to respect your wife's privacy!

118
00:09:09,920 --> 00:09:13,640
Stupid closet full of bugs!

119
00:09:14,720 --> 00:09:19,200
Joey, something feels weird
and not good weird. I don't...

120
00:09:19,440 --> 00:09:21,560
When my sisters were pregnant...

121
00:09:21,760 --> 00:09:25,000
...they got weird feelings
and it was always nothing.

122
00:09:25,240 --> 00:09:26,880
- Really?
- Absolutely.

123
00:09:27,080 --> 00:09:31,280
But we'll stop by the hospital
just to be sure. I'll page Ross.

124
00:09:31,560 --> 00:09:37,480
Rach, look at me. Everything's fine.
Trust me. Take my hand. Here we go.

125
00:09:37,720 --> 00:09:39,680
Crushing bones!

126
00:09:39,920 --> 00:09:43,080
Good thing we're going to a hospital.

127
00:09:50,600 --> 00:09:52,640
- So?
- She's fine.

128
00:09:52,880 --> 00:09:57,680
She had Braxton Hicks contractions.
Mild discomfort in the uterine wall.

129
00:09:57,920 --> 00:10:02,680
Mild discomfort? I take it you've had
one of these Braxton thingies?

130
00:10:02,920 --> 00:10:04,640
- Everything's normal?
- Yes.

131
00:10:04,880 --> 00:10:06,920
- There's no danger?
- No.

132
00:10:07,160 --> 00:10:10,200
Contractions can be unnerving,
but she's fine.

133
00:10:10,440 --> 00:10:15,000
Thank you, doctor.
And thank you for being nice and calm.

134
00:10:15,240 --> 00:10:19,120
I wasn't calm! I've never been
more scared in my life.

135
00:10:19,520 --> 00:10:24,080
- You said everything was okay.
- What do I know? I'm not a doctor.

136
00:10:24,960 --> 00:10:28,080
- But everything is okay. I'm fine.
- You sure?

137
00:10:28,320 --> 00:10:31,960
Yes. I got half a mind
to contract that doctor's uterus.

138
00:10:32,200 --> 00:10:35,160
Mild discomfort!
What's he talking about?

139
00:10:35,400 --> 00:10:36,960
- Is everything okay?
- Yes.

140
00:10:37,200 --> 00:10:40,160
Your page said, "Come to
the hospital. " What happened?

141
00:10:40,360 --> 00:10:44,080
Something called
Braxton Hicks contraction.

142
00:10:44,320 --> 00:10:47,280
That's no big deal.
Most women don't feel them.

143
00:10:47,480 --> 00:10:49,560
No uterus, no opinion.

144
00:10:51,560 --> 00:10:53,120
What's with the candy?

145
00:10:53,360 --> 00:10:56,520
I was at the concession stand
at the movies.

146
00:10:56,760 --> 00:11:00,360
- You went to the movies by yourself?
- Mona!

147
00:11:01,600 --> 00:11:04,240
- I gotta go back in there.
- What's wrong?

148
00:11:04,480 --> 00:11:08,680
- I just gotta...
- No, really, tell me. What's up?

149
00:11:08,920 --> 00:11:12,280
Look, I forgot my underwear.

150
00:11:14,920 --> 00:11:17,720
Thanks for bringing her
to the hospital.

151
00:11:17,960 --> 00:11:20,680
Don't worry about it. No big deal.

152
00:11:20,880 --> 00:11:24,480
But still, it should have been me.
I'm the dad.

153
00:11:25,120 --> 00:11:28,680
- Here's information on Braxton Hicks.
- Thanks.

154
00:11:28,960 --> 00:11:31,760
You did the right thing
by bringing her in.

155
00:11:31,960 --> 00:11:34,280
You'll make a wonderful father.

156
00:11:35,760 --> 00:11:40,680
Hey, not as good as this guy.
He brought Twizzlers.

157
00:11:45,520 --> 00:11:49,480
- There has got to be a way.
- Easy there, Captain Kirk.

158
00:11:51,520 --> 00:11:53,800
- Do you have a bobby pin?
- Yeah.

159
00:11:54,080 --> 00:11:57,960
Oh, no, wait.
I'm not a 9-year-old girl.

160
00:11:58,200 --> 00:12:00,240
Then why do you throw like one?

161
00:12:01,200 --> 00:12:04,640
- Maybe Monica has a bobby pin.
- Oh, sure, "Monica."

162
00:12:06,200 --> 00:12:09,440
So how's the inappropriate
crush on Rachel coming?

163
00:12:09,680 --> 00:12:13,960
Really good. I should be ready
to kill myself any day now.

164
00:12:14,160 --> 00:12:17,280
Well, you sure found that quick.

165
00:12:20,320 --> 00:12:25,280
I wish I didn't feel this way about
Rachel. I wish things could be normal.

166
00:12:25,520 --> 00:12:30,280
I love living with her, and
helping out with the baby is amazing.

167
00:12:30,560 --> 00:12:33,520
But now I think Ross feels left out.

168
00:12:33,800 --> 00:12:38,800
When I took Rachel to the hospital,
the doctor thought I was the father.

169
00:12:39,080 --> 00:12:42,200
You should have seen
the look on Ross' face.

170
00:12:42,400 --> 00:12:46,920
I have no idea what I'm doing.
For all I know, I'm locking it more.

171
00:12:47,520 --> 00:12:51,560
- You try opening it with a credit card?
- That's a good idea.

172
00:12:51,800 --> 00:12:55,240
So Ross is kind of bummed, huh?

173
00:12:55,480 --> 00:12:58,280
- I feel terrible.
- It's not your fault.

174
00:12:58,520 --> 00:13:02,560
What are you gonna do, not take her?
You're doing nothing wrong.

175
00:13:02,800 --> 00:13:07,000
Except for harboring love
for the woman carrying his baby.

176
00:13:11,400 --> 00:13:15,880
Richard, if you're in there,
could you pass me my credit card?

177
00:13:18,780 --> 00:13:23,380
I gotta tell you, yesterday was
amazing. That massage felt so good.

178
00:13:23,620 --> 00:13:25,820
No, I got that.

179
00:13:26,060 --> 00:13:29,580
- Can we make it a weekly appointment?
- Okay.

180
00:13:29,860 --> 00:13:34,700
You should know though,
I've raised my rates to $200 an hour.

181
00:13:35,380 --> 00:13:37,700
- Okay.
- I mean 500,

182
00:13:38,220 --> 00:13:40,580
- What?
- 600,

183
00:13:40,820 --> 00:13:42,220
What's going on?

184
00:13:42,420 --> 00:13:45,460
You make sex noises
when you get massaged.

185
00:13:45,700 --> 00:13:50,820
It freaked me out. After a while,
I tried to hurt you. It spurred you on.

186
00:13:51,060 --> 00:13:55,020
You're crazy. There's nothing sexual
about the noises I make.

187
00:13:55,260 --> 00:13:57,980
There's nothing sexual about this?

188
00:13:58,220 --> 00:14:00,540
Oh, God!

189
00:14:03,340 --> 00:14:06,300
What are you looking at?

190
00:14:06,660 --> 00:14:08,060
I mean, hi.

191
00:14:09,700 --> 00:14:13,180
This is embarrassing.
I'm never getting a massage again.

192
00:14:13,420 --> 00:14:16,300
Don't let this stop you
from getting massages.

193
00:14:16,540 --> 00:14:19,940
I have lots of clients
that make those noises.

194
00:14:20,180 --> 00:14:22,620
- Really?
- Well, not clients. Lovers.

195
00:14:24,860 --> 00:14:28,900
We'll try it again. Come back,
and we'll work through it.

196
00:14:29,100 --> 00:14:31,820
- You sure?
- Yes.

197
00:14:32,020 --> 00:14:36,060
- I guess.
- Great! Now, if you'll just excuse me.

198
00:14:36,300 --> 00:14:39,780
So did you hear something you liked?

199
00:14:43,300 --> 00:14:47,180
Hey, Ross, check it out!
I learned a new trick.

200
00:14:48,060 --> 00:14:50,780
Hey, I bought you some lunch.

201
00:14:50,980 --> 00:14:55,020
Oh, that's so sweet of you. Oh, yum.

202
00:14:58,900 --> 00:15:01,940
- Did you put pickles on this?
- Well, yeah.

203
00:15:02,700 --> 00:15:06,020
What? What? Rach, what?

204
00:15:06,300 --> 00:15:09,180
- What's going on?
- I made her tuna with pickle.

205
00:15:09,380 --> 00:15:11,940
Pickle? Pickle makes her sick.

206
00:15:12,140 --> 00:15:16,020
Giving her pickle is
like giving me salad.

207
00:15:16,500 --> 00:15:18,980
I'm sorry, I didn't know. You okay?

208
00:15:19,220 --> 00:15:22,940
I'm fine, but someone make sure
it's gone when I get out?

209
00:15:23,180 --> 00:15:25,180
I'm on it!

210
00:15:26,900 --> 00:15:30,180
I shouldn't be the one
making her throw up.

211
00:15:30,420 --> 00:15:34,540
- It could happen to anyone.
- Not to you. You know this stuff.

212
00:15:34,780 --> 00:15:37,420
I don't know any of it
and I'm the father.

213
00:15:37,620 --> 00:15:41,380
I wish I could be
more involved, you know?

214
00:15:45,100 --> 00:15:50,620
Well, if anyone is keeping score,
I no longer eat tuna.

215
00:15:51,500 --> 00:15:54,980
Can I talk to you guys for a second?

216
00:15:55,220 --> 00:15:57,580
- Yeah.
- What's up?

217
00:15:58,180 --> 00:16:01,820
Sit down.
I wanna talk about our situation.

218
00:16:02,060 --> 00:16:04,780
Are you breaking up with us?

219
00:16:06,180 --> 00:16:08,180
The thing is...

220
00:16:10,300 --> 00:16:15,220
...because I live with Rachel,
I'm here for a lot of stuff.

221
00:16:15,500 --> 00:16:19,700
And Ross is missing everything. So...

222
00:16:19,940 --> 00:16:21,340
Yeah?

223
00:16:22,500 --> 00:16:25,060
You two should live together.

224
00:16:25,260 --> 00:16:28,140
Are you asking me to move?
You don't want me here?

225
00:16:28,340 --> 00:16:32,620
No, I love living with you.
It just seems that...

226
00:16:32,860 --> 00:16:36,980
...if you're gonna have a roommate,
it may as well be the father.

227
00:16:37,220 --> 00:16:42,980
But, Joey, I don't think Ross wants me
to move in and disrupt his life.

228
00:16:44,580 --> 00:16:46,780
Or he does.

229
00:16:47,060 --> 00:16:51,380
I would love to be around
for you and the baby.

230
00:16:51,620 --> 00:16:54,820
We can just try it,
like on a temporary basis.

231
00:16:55,060 --> 00:16:58,780
- But it's you and me.
- It wouldn't be anything romantic.

232
00:16:59,020 --> 00:17:02,780
I'm dating Mona. Damn it, Mona!

233
00:17:03,620 --> 00:17:07,740
I was supposed to meet her
an hour ago. What is wrong with me?

234
00:17:08,300 --> 00:17:11,100
So, what do you think?

235
00:17:11,340 --> 00:17:14,140
- I don't know. Is it crazy?
- No.

236
00:17:14,340 --> 00:17:16,260
Joey, this is a smart idea.

237
00:17:16,700 --> 00:17:19,780
Well, I was due.

238
00:17:20,580 --> 00:17:22,420
- Let's do it.
- Really?

239
00:17:22,660 --> 00:17:25,740
Rach, that's great. That's great.

240
00:17:35,900 --> 00:17:39,180
Not too shabby.
I got this all off myself...

241
00:17:39,420 --> 00:17:41,980
...using my wife's tools.

242
00:17:48,460 --> 00:17:51,020
Oh, my God.

243
00:17:53,300 --> 00:17:55,780
How did you get in there?

244
00:17:58,380 --> 00:18:00,100
You're messy.

245
00:18:00,500 --> 00:18:06,180
- No! You weren't supposed to see this!
- I married Fred Sanford.

246
00:18:06,380 --> 00:18:09,020
Chandler, you don't understand.

247
00:18:12,020 --> 00:18:16,620
Okay, okay, fine! Now you know.
I'm sick.

248
00:18:16,860 --> 00:18:21,780
No, honey, you're not sick. I don't
love you because you're organized.

249
00:18:22,020 --> 00:18:24,980
I love you in spite of that.

250
00:18:25,300 --> 00:18:27,020
Really?

251
00:18:27,860 --> 00:18:30,660
- Promise you won't tell anyone?
- Yes.

252
00:18:30,900 --> 00:18:36,420
Now that I know, if I've got extra
stuff, can we share the closet?

253
00:18:36,620 --> 00:18:39,580
Well... It's just...

254
00:18:39,860 --> 00:18:42,580
I'm afraid you might mess it up.

255
00:18:49,900 --> 00:18:54,620
So Rachel's all moved out?
How you taking it?

256
00:18:54,900 --> 00:18:57,620
I wanted to have a few beers...

257
00:18:57,900 --> 00:19:01,860
...but I got rid of those because
Rachel couldn't stand the smell.

258
00:19:02,100 --> 00:19:05,580
I have thrown back a lot
of orange juice with calcium.

259
00:19:05,860 --> 00:19:11,380
It's a couple weeks past its expiration
date, so it's got a bit of a kick.

260
00:19:13,980 --> 00:19:18,180
- Are you okay?
- You kidding me? Yeah, I'm great.

261
00:19:18,380 --> 00:19:21,500
I'm better than great. I am good.

262
00:19:23,260 --> 00:19:29,380
Now that she's gone, I can do stuff
around here that I couldn't do before.

263
00:19:29,620 --> 00:19:31,380
Like...

264
00:19:31,620 --> 00:19:33,980
I can walk around naked again.

265
00:19:34,260 --> 00:19:36,020
I can...

266
00:19:36,260 --> 00:19:39,580
I can watch porn in the living room.

267
00:19:40,260 --> 00:19:42,100
This is good for me.

268
00:19:42,380 --> 00:19:47,220
I like being on my own.
I'm better off this way.

269
00:19:47,460 --> 00:19:49,780
I'm a lone wolf.

270
00:19:50,020 --> 00:19:53,780
A loner. Alone.

271
00:19:54,180 --> 00:19:58,580
All alone. Forever.

272
00:20:01,180 --> 00:20:04,860
What's a wolf gotta do
to get a hug around here?

273
00:20:11,760 --> 00:20:14,720
That's it, just relax.

274
00:20:16,720 --> 00:20:19,040
- Come on, more.
- Oh, God!

275
00:20:19,280 --> 00:20:21,720
You like that, don't you?

276
00:20:22,000 --> 00:20:26,280
- Yeah, right there.
- Want it there? Take it there, baby.

277
00:20:28,120 --> 00:20:31,880
- Phoebe?
- Yeah, say my name. Say it.

278
00:20:40,160 --> 00:20:43,280
And now I'm going
to cover you back up.

279
00:20:44,000 --> 00:20:49,280
And I won't be speaking with you
for several weeks.

280
00:20:54,720 --> 00:20:55,680
[ENGLISH]

1
00:00:07,819 --> 00:00:10,447
- Привет, что такое?
- Я опять забыла у вас свою гитару.

2
00:00:10,722 --> 00:00:13,122
Ладно. Без проблем.

3
00:00:15,694 --> 00:00:18,424
Вот держи.

4
00:00:23,235 --> 00:00:26,261
- Что?
- Хочешь потусуемся или типа того?

5
00:00:26,905 --> 00:00:29,237
Ты выбрала не самое удачное время.

6
00:00:29,441 --> 00:00:32,103
- О, ты и Чендлер?
- Вот именно.

7
00:00:32,344 --> 00:00:34,209
- Могу я сыграть для вас?
- Нет.

8
00:00:38,050 --> 00:00:39,950
Эй, Фибс, как дела?

9
00:00:42,754 --> 00:00:46,713
Ты задал интригующий вопрос, Чендлер Бинг.

10
00:00:50,362 --> 00:00:55,800
Боже мой! Ты делаешь массаж? Ты никогда не разрешала мне массажировать тебя.

11
00:00:56,001 --> 00:00:57,730
Фиби, я могу всё объяснить.

12
00:00:59,137 --> 00:01:00,604
Понимаешь..

13
00:01:00,772 --> 00:01:03,297
Блин, пора уже научиться врать.

14
00:01:03,775 --> 00:01:06,335
Ты сказала мне, что ненавидишь массаж.

15
00:01:06,545 --> 00:01:10,777
Купи марки. Забери одежду из химчистки. Не впускай Фиби.

16
00:01:12,451 --> 00:01:14,942
Не могу поверить! И сколько уже это продолжается?

17
00:01:15,354 --> 00:01:18,915
- Ну, Александра...
- О, у этого есть имя?

18
00:01:20,525 --> 00:01:22,254
Фиби, не расстраивайся.

19
00:01:22,494 --> 00:01:27,761
Ладно. Ой слишком поздно. Я ухожу. Пойдем, Чендлер.

20
00:01:28,900 --> 00:01:30,834
Ну я вообще-то думаю...

21
00:01:31,036 --> 00:01:32,867
А, какого чёрта.

22
00:01:37,756 --> 00:01:41,756
Эпизод про тайный чулан.

23
00:02:12,678 --> 00:02:16,307
Тужься, еще разок. Давай, родная, уже почти всё.

24
00:02:16,581 --> 00:02:22,247
Джоуи, я так рада, что у нас все получилось и у нас будет ребенок. Я так люблю тебя.

25
00:02:22,487 --> 00:02:24,580
Я тоже тебя люблю.

26
00:02:24,823 --> 00:02:27,917
Надеюсь это не самое неподходящее время сказать...

27
00:02:28,193 --> 00:02:30,787
но с тобой у меня был самый лучший секс в моей жизни.

28
00:02:31,229 --> 00:02:33,925
Для этого всегда время подходящее.

29
00:02:34,433 --> 00:02:37,800
Давай, тужься. Еще разок.

30
00:02:39,905 --> 00:02:42,430
Ну вот.

31
00:02:42,641 --> 00:02:48,944
Вот ваш прекрасный ребенок. Поздравляю.

32
00:02:56,755 --> 00:03:01,021
Надеюсь отец из тебя выйдет лучший, чем друг!

33
00:03:05,664 --> 00:03:06,926
Джоуи!

34
00:03:07,132 --> 00:03:10,226
- Что случилось?
- Потрогай мой живот.

35
00:03:11,002 --> 00:03:14,438
- Ребенок пинается в первый раз. Да потрогай же живот!
- Правда?

36
00:03:14,673 --> 00:03:16,163
Да.

37
00:03:16,441 --> 00:03:18,966
Знаешь что? Может ты..

38
00:03:19,644 --> 00:03:24,377
Может ты сама подойдешь? На мне нет трусов.

39
00:03:26,885 --> 00:03:28,819
О, боже.

40
00:03:29,054 --> 00:03:30,851
Невероятно!

41
00:03:31,123 --> 00:03:34,650
Вау, она пинается так сильно. Она прямо как..

42
00:03:34,893 --> 00:03:37,885
Как зовут эту противную девицу - футболистку?

43
00:03:38,130 --> 00:03:41,065
- Миа Хэмм?
- Миа Хэмм!

44
00:03:42,300 --> 00:03:45,667
- Это потрясающе!
- О, придерживай простыню, Джо.

45
00:03:45,904 --> 00:03:47,963
Извини.

46
00:03:52,978 --> 00:03:54,206
- Привет, детка.
- Привет, дорогой.

47
00:03:54,479 --> 00:03:59,576
Мы получили свадебный подарок от Боба и Фэй Бинг. Они нас не любят, не так ли?

48
00:04:00,285 --> 00:04:04,278
Кто сказал, что нельзя купить красивую чашу для пунша меньше чем за $6?

49
00:04:04,489 --> 00:04:08,186
- Может её можно вернуть?
- Куда мы её вернем? Здесь нет обратного адреса.

50
00:04:08,393 --> 00:04:11,521
Может с балкона на улицу?

51
00:04:12,030 --> 00:04:14,897
Мы не можем так сделать. А что если они приедут в гости?

52
00:04:15,066 --> 00:04:18,763
Давай будем беспокоиться об этом, когда мои тетя и дядя, которых я не видел 15 лет..

53
00:04:18,937 --> 00:04:21,735
..неожиданно нагрянут и потребуют предъявить им огромную чашу для пунша.

54
00:04:23,675 --> 00:04:26,576
Давай мы просто подыщем место для неё.

55
00:04:29,314 --> 00:04:30,975
Как насчет этого шкафа?

56
00:04:31,216 --> 00:04:36,711
Нет, он для консервов. Ты забыл всё, что я тебе объясняла на вводной лекции?

57
00:04:38,957 --> 00:04:41,585
Как насчет шкафа около ванной?

58
00:04:41,793 --> 00:04:45,126
- Ладно. Давай я сама.
- Нет. Я сам сделаю это.

59
00:04:45,397 --> 00:04:50,391
Дорогая, тебе надо хоть иногда расслабиться и позволить своему мужу обо всем позаботиться.

60
00:04:50,936 --> 00:04:54,895
Закрыто. Ты должна мне помочь. Почему он закрыт?

61
00:04:55,440 --> 00:04:58,466
Просто так.
Я храню там личные вещи.

62
00:04:58,777 --> 00:05:02,907
Я уже давно здесь живу и никогда не видел, что там.

63
00:05:03,114 --> 00:05:05,105
Что там?

64
00:05:05,851 --> 00:05:07,148
Женские штучки.

65
00:05:07,352 --> 00:05:10,810
Не заставляй меня чувствовать
себя неловко из-за этого.

66
00:05:11,056 --> 00:05:17,655
Там нет ничего. чтоб касалось тебя.
Если ты любишь меня, ты забудешь об этом.

67
00:05:18,663 --> 00:05:21,632
-Ладно.
-Спасибо.

68
00:05:26,605 --> 00:05:28,698
Люблю тебя.

69
00:05:30,275 --> 00:05:34,473
Привет, Чендлер.
Славный денёк, да? Ты.

70
00:05:36,581 --> 00:05:41,848
Если это поможет, Александра делает мне массаж только три года.

71
00:05:43,488 --> 00:05:46,855
Я сказала, если поможет.

72
00:05:48,860 --> 00:05:52,125
Почему ты не разрешаешь мне делать тебе массаж?

73
00:05:52,364 --> 00:05:56,892
Мне будет неловко. Ты моя подруга. Я буду голой.

74
00:05:57,168 --> 00:06:01,002
Мы год жили вместе. Я видела тебя голой.

75
00:06:01,206 --> 00:06:04,698
Это другое. Мы были соседками. И где это ты видела меня?

76
00:06:06,711 --> 00:06:09,509
Я интересуюсь человеческим телом.

77
00:06:10,715 --> 00:06:13,684
Ты же можешь понять почему это было бы странно?

78
00:06:13,885 --> 00:06:16,615
Я профессионал и действительно хороша в этом.

79
00:06:16,821 --> 00:06:21,520
Если тебе будет не комфортно, мы прекратим. Дай мне шанс. Пожалуйста.

80
00:06:22,193 --> 00:06:24,388
Ну если это так важно для тебя.

81
00:06:24,663 --> 00:06:28,622
Да, важно. Как бы ты себя чувствовала, если бы ты не смогла готовить для нас?

82
00:06:28,867 --> 00:06:33,167
Или представь, что чувствовал бы Росс, если не смог рассказывать нам о своих драконах.

83
00:06:34,205 --> 00:06:37,402
- Динозаврах.
- Одна фигня.

84
00:06:41,546 --> 00:06:43,605
Росс, ребенок толкался.

85
00:06:43,882 --> 00:06:45,907
Что? Сейчас?

86
00:06:51,122 --> 00:06:53,215
Нет, не сейчас.

87
00:06:53,425 --> 00:06:57,828
Но мы были бы очень рады снова увидеть как ты это делаешь.

88
00:06:58,096 --> 00:06:59,961
Когда? Когда это произошло?

89
00:07:00,198 --> 00:07:03,929
Прошлой ночью. Я пошла в комнату к Джоуи, а он спал.

90
00:07:04,135 --> 00:07:06,763
Без снов.

91
00:07:07,472 --> 00:07:11,203
Господи. Ребенок толкается. Это так здорово.

92
00:07:11,443 --> 00:07:17,006
Я хотел бы быть там, чтобы почувствовать это в первый раз.

93
00:07:17,248 --> 00:07:20,979
У меня тут тоже бурчит, если хочешь потрогать.

94
00:07:21,853 --> 00:07:23,684
Пожалуй, я пас, но ты весь так и светишься.

95
00:07:27,292 --> 00:07:32,229
Я не хочу больше ничего пропустить. Вот мой новый номер пейджера.

96
00:07:32,430 --> 00:07:36,025
Звони в любое время, если случится что-то, связанное с ребенком.

97
00:07:36,301 --> 00:07:39,395
Даже если в три часа утра ты захочешь мороженого.

98
00:07:39,604 --> 00:07:42,232
А можно мне тоже номерок?

99
00:07:46,177 --> 00:07:49,738
- Ты под простыней?
- Да.

100
00:07:51,416 --> 00:07:54,351
Хорошо, давай начнем.

101
00:08:01,726 --> 00:08:04,126
Как давление?

102
00:08:05,030 --> 00:08:08,227
Отлично. О, Фиби у тебя здорово получается.

103
00:08:08,466 --> 00:08:11,264
Это и так понятно, но спасибо.

104
00:08:11,536 --> 00:08:15,597
- И это не так уж и странно, правда?
- Нет.

105
00:08:17,742 --> 00:08:20,836
Все правильно, просто наслаждайся.

106
00:08:22,914 --> 00:08:25,405
О, да.

107
00:08:30,388 --> 00:08:34,791
- О, да.
- Ладно.

108
00:08:35,493 --> 00:08:38,553
О, Боже, Фиби.

109
00:08:38,797 --> 00:08:42,927
Вот так. Вот так, продолжай.

110
00:08:54,979 --> 00:08:58,415
Я не пытался открыть твою кладовку, клянусь.

111
00:08:59,451 --> 00:09:05,321
Я смотрю у Моники тут строго с дисциплиной, а? Что ты делаешь?

112
00:09:05,523 --> 00:09:08,788
У Моники есть секретная кладовка. И она не дает мне посмотреть что там.

113
00:09:08,993 --> 00:09:13,430
- Почему?
- Я не знаю. Что она там прячет?

114
00:09:13,665 --> 00:09:15,826
Не знаю.

115
00:09:16,034 --> 00:09:18,525
Спорим, там Ричард.

116
00:09:19,637 --> 00:09:21,332
- Что?
- Прежде чем ты скажешь, что я не прав...

117
00:09:21,506 --> 00:09:22,837
...дай-ка я кое-что спрошу.

118
00:09:23,007 --> 00:09:25,032
Когда ты в последний раз его видел?

119
00:09:25,977 --> 00:09:28,537
Зачем ей держать здесь Ричарда?

120
00:09:28,780 --> 00:09:31,010
Первое, что приходит на ум..

121
00:09:31,282 --> 00:09:34,649
...может она хочет и рыбку съесть и косточкой не подавиться.

122
00:09:34,853 --> 00:09:38,289
Ты - "рыбка", Ричард - "косточка".

123
00:09:38,656 --> 00:09:41,557
- Это первое, что пришло тебе в голову?
- Ага.

124
00:09:42,760 --> 00:09:46,389
- Или..
- Ну понеслось.

125
00:09:46,598 --> 00:09:51,126
Я видел фильм, там была дверь.
Никто не знал, что за этой дверью.

126
00:09:51,402 --> 00:09:56,101
И когда дверь наконец открыли, миллионы жуков хлынули наружу...

127
00:09:56,307 --> 00:09:59,834
...и начали пожирать человеческую плоть!

128
00:10:00,778 --> 00:10:04,646
А ты бы и не помер, если бы проявил уважения к личному пространству жены!

129
00:10:08,620 --> 00:10:12,556
Дурацкая кладовка с жуками!

130
00:10:13,625 --> 00:10:18,324
Джоуи, я чувствую себя странно и это нехорошо. Я не...

131
00:10:18,496 --> 00:10:20,726
Не волнуйся. Когда мои сестры ходили беременными..

132
00:10:20,899 --> 00:10:24,300
..они постоянно чувствовали себя странно и всегда оказывалось ничего страшного.

133
00:10:24,536 --> 00:10:26,231
- Правда?
- Конечно.

134
00:10:26,437 --> 00:10:30,874
Но мы заедем в больницу на всякий случай. По дороге, я отправлю сообщение Россу на пейджер.

135
00:10:31,109 --> 00:10:37,309
Рейч, посмотри на меня. Все в порядке. Поверь. Возьми меня за руку. Вот так.

136
00:10:37,549 --> 00:10:39,608
Пальцы не сломай!

137
00:10:39,817 --> 00:10:43,150
Хорошо, что мы едем в больницу.

138
00:10:43,821 --> 00:10:44,947
- Откройся же.
- Зачем ты..

139
00:10:45,123 --> 00:10:47,182
Смотри под ноги. Жуки повсюду.

140
00:10:56,167 --> 00:10:58,328
- Ну что?
- Она в порядке.

141
00:10:58,536 --> 00:11:03,599
У нее были схватки Брекстона-Хикса. Небольшой дискомфорт в стенке матки.

142
00:11:03,808 --> 00:11:08,802
Небольшой дискомфорт? Я так понимаю, у вас не раз случались эти штуки Брекстона?

143
00:11:09,013 --> 00:11:10,844
- Все в порядке?
- Да.

144
00:11:11,049 --> 00:11:13,244
- Нет опасности для нее или ребенка?
- Нет.

145
00:11:13,451 --> 00:11:16,614
Такие схватки могут беспокоить, но с ней все в порядке.

146
00:11:16,854 --> 00:11:21,655
Спасибо, доктор. И спасибо тебе за то, что был таким милым и спокойным.

147
00:11:21,859 --> 00:11:25,886
Спокойным? Я не был спокойным. Мне в жизни не было так страшно.

148
00:11:26,331 --> 00:11:31,132
- Но ты сказал, что все в порядке.
- Откуда я знаю, я же не врач.

149
00:11:31,970 --> 00:11:35,269
- Но все хорошо, я в порядке.
- Ты уверена?

150
00:11:35,473 --> 00:11:39,307
Да. Но я была не прочь посмотреть как доктор перенос бы такие схватки.

151
00:11:39,510 --> 00:11:42,604
Небольшой дискомфорт. О чем он вообще говорит?

152
00:11:42,847 --> 00:11:44,508
- Все в порядке?
- Да.

153
00:11:44,749 --> 00:11:47,809
Вы отправили мне сообщение "Приезжай в
больницу." Что случилось?

154
00:11:48,019 --> 00:11:51,955
Нечто под названием "Схватки Брэкстона-Хикса"

155
00:11:52,156 --> 00:11:55,250
Ничего страшного.
Большинство женщин их даже не чувствует.

156
00:11:55,460 --> 00:11:57,655
У тебя матки нет, помолчи.

157
00:11:59,697 --> 00:12:01,358
Почему ты с конфетами?

158
00:12:01,566 --> 00:12:04,899
Когда вы позвонили, я был в буфете кинотеатра.

159
00:12:05,136 --> 00:12:08,902
- Ты пошёл в кино один?
- Мона.

160
00:12:10,174 --> 00:12:12,972
- Мне нужно туда вернуться.
- Что случилось?

161
00:12:13,177 --> 00:12:17,580
- Мне просто нужно...
- Нет, серьёзно, в чем дело?

162
00:12:17,815 --> 00:12:21,342
Я забыла там бельё.

163
00:12:24,055 --> 00:12:27,024
Спасибо, что привёз её в больницу.

164
00:12:27,225 --> 00:12:30,058
Не волнуйся. Это все мелочи.

165
00:12:30,295 --> 00:12:34,061
И все-таки, это должен был быть я.
Я же отец.

166
00:12:34,699 --> 00:12:38,430
- Вот информация о Брэкстоне-Хиксе.
- Спасибо.

167
00:12:38,703 --> 00:12:41,604
Вы правильно сделали, что привезли её сюда.

168
00:12:41,839 --> 00:12:44,307
Вы будете прекрасным отцом.

169
00:12:45,810 --> 00:12:50,941
Но не таким хорошим, как этот парень.
Он привез конфеты Twizzlers!

170
00:12:57,288 --> 00:13:01,452
- Должен же быть способ!
- Спокойно, капитан Кирк. (Чендлер произнес фразу Кирка из 24 серии 2 сезона Стартрека)

171
00:13:03,561 --> 00:13:05,961
- У тебя есть заколка?
- Да.

172
00:13:06,230 --> 00:13:10,257
Ой, нет, погоди-ка.
Я же не девятилетняя девчонка.

173
00:13:10,535 --> 00:13:12,696
А почему тогда ведешь себя именно так?

174
00:13:13,671 --> 00:13:17,266
- Может, у Моники есть заколка.
- Да, конечно, у Моники.

175
00:13:18,876 --> 00:13:22,277
Ну, и как протекает твоя
неуместная влюбленность в Рейчел?

176
00:13:22,480 --> 00:13:26,940
Очень хорошо. Я уже готов в
любой момент покончить с собой.

177
00:13:27,185 --> 00:13:30,450
Как же быстро ты ее нашёл.

178
00:13:33,591 --> 00:13:38,790
Хотелось бы мне перестать так относиться
к Рейчел. Чтобы все стало как прежде.

179
00:13:38,996 --> 00:13:43,990
Мне нравится с ней жить и помогать с ребенком так приятно.

180
00:13:44,268 --> 00:13:47,396
Но сейчас мне кажется, что Росс
чувствует себя брошенным.

181
00:13:47,638 --> 00:13:52,905
Когда я привез Рейчел в больницу,
врач подумал, что я отец ребенка.

182
00:13:53,144 --> 00:13:56,409
Ты бы видел выражение
лица Росса.

183
00:13:56,614 --> 00:14:01,347
Я не понимаю, чем я вообще занимаюсь.
Мне кажется, я еще крепче ее запер.

184
00:14:01,953 --> 00:14:06,151
- Попробуй открыть её кредиткой.
- Хорошая мысль.

185
00:14:06,424 --> 00:14:10,019
Значит, Росс страдает, да?

186
00:14:10,261 --> 00:14:13,230
- Я чувствую себя ужасно.
- Ты не виноват.

187
00:14:13,431 --> 00:14:17,629
Что тебе было делать, не привозить ее?
Ты ничего плохого не делаешь.

188
00:14:17,869 --> 00:14:21,305
За исключением того, что ты тайно любишь
женщину, вынашивающую его ребенка.

189
00:14:22,006 --> 00:14:23,735
Да, есть такое дело.

190
00:14:28,312 --> 00:14:33,011
Ричард, если ты там, не мог
бы ты отдать мне кредитку?

191
00:14:36,521 --> 00:14:41,356
Должна сказать тебе, вчера все было чудесно.
Мне так понравился массаж.

192
00:14:41,592 --> 00:14:43,924
Я так и поняла.

193
00:14:44,128 --> 00:14:47,825
- Можем ли мы делать его каждую неделю?
- Ладно.

194
00:14:48,099 --> 00:14:53,162
Правда, имей в виду, что
я подняла цену до двухсот долларов за час.

195
00:14:53,838 --> 00:14:56,306
- Хорошо.
- Точнее, до пятисот.

196
00:14:56,808 --> 00:14:59,299
- Что?
- До шестисот.

197
00:14:59,510 --> 00:15:00,977
В чем дело?

198
00:15:01,179 --> 00:15:04,376
Во время массажа ты
издаешь сексуальные звуки.

199
00:15:04,615 --> 00:15:09,951
Меня это покоробило. А чуть позже я попыталась
сделать тебе больно. Но тебя это еще больше завело.

200
00:15:10,188 --> 00:15:14,318
Ты с ума сошла? В звуках, которые я издаю,
нет ничего сексуального.

201
00:15:14,559 --> 00:15:17,460
В этом нет ничего сексуального?

202
00:15:17,662 --> 00:15:20,130
О, Боже.

203
00:15:23,000 --> 00:15:26,128
На что уставился?

204
00:15:26,471 --> 00:15:27,904
В смысле, привет.

205
00:15:29,841 --> 00:15:34,608
Так вот почему Александра затыкает уши,
когда меня массирует.

206
00:15:34,779 --> 00:15:37,111
А не потому, что ненавидит Энью.

207
00:15:37,281 --> 00:15:40,944
Мне так неловко.
Я больше никогда не буду делать массаж.

208
00:15:41,152 --> 00:15:44,178
Это не должно помешать
тебе делать массаж.

209
00:15:44,422 --> 00:15:47,983
У меня полно клиентов,
издающих такие же звуки.

210
00:15:48,192 --> 00:15:50,786
- Правда?
- Ну, не клиентов. Любовников.

211
00:15:53,064 --> 00:15:57,296
Давай еще раз попробуем. Возвращайся
и мы над этим поработаем.

212
00:15:57,502 --> 00:16:00,335
- Ты уверена?
- Да.

213
00:16:00,538 --> 00:16:04,736
- Согласна.
- Отлично. А теперь извини.

214
00:16:05,009 --> 00:16:08,672
Вам понравилось то, что Вы слышали?

215
00:16:12,316 --> 00:16:16,377
Привет, Росс, зацени-ка
мой новый фокус.

216
00:16:17,722 --> 00:16:21,852
Если ты еще засунешь руку в штаны,
будешь точной копией Джоуи.

217
00:16:23,861 --> 00:16:26,694
Я принес тебе перекусить.

218
00:16:26,931 --> 00:16:31,129
Какой ты милый. Так вкусно.

219
00:16:35,172 --> 00:16:38,335
- Ты что, положил туда маринованные огурцы?
- Ну, да.

220
00:16:39,143 --> 00:16:42,635
Что такое, Рейч, что с тобой?

221
00:16:42,880 --> 00:16:45,872
- В чем дело?
- Я сделал для нее бутерброд с тунцом и маринованными огурцами.

222
00:16:46,117 --> 00:16:48,779
С огурцами? Её от них тошнит.

223
00:16:48,986 --> 00:16:53,013
Дать ей огурцы - то же самое, как кормить меня салатом.

224
00:16:53,524 --> 00:16:56,152
Извини, я же не знал. С тобой все в порядке?

225
00:16:56,360 --> 00:17:00,296
Все нормально, только позаботьтесь, чтобы этого бутерброда не было, когда я отсюда выйду.

226
00:17:00,498 --> 00:17:02,625
Как раз этим и занят.

227
00:17:04,368 --> 00:17:07,826
Я не хочу быть тем, из-за кого её тошнит.

228
00:17:08,039 --> 00:17:12,373
- Это могло случиться с кем угодно.
- Только не с тобой. Ты же все это знаешь.

229
00:17:12,610 --> 00:17:15,340
А я ничего не знаю, хотя, я отец ребёнка.

230
00:17:15,546 --> 00:17:19,505
Мне хотелось бы принимать больше участия в этом.

231
00:17:23,354 --> 00:17:29,122
Ну, если кому-то это еще интересно, я больше не ем тунца.

232
00:17:30,027 --> 00:17:33,690
Ребята, можно с вами поговорить?

233
00:17:33,898 --> 00:17:36,389
- Да.
- Что такое?

234
00:17:37,001 --> 00:17:40,835
Присядьте. Я хочу поговорить
о сложившейся ситуации.

235
00:17:41,038 --> 00:17:43,871
Ты с нами расстаёшься?

236
00:17:45,343 --> 00:17:47,436
Дело в том...

237
00:17:49,647 --> 00:17:54,778
что я живу с Рейчел, и я
знаю, что с ней происходит.

238
00:17:55,052 --> 00:17:59,455
А Росс все пропускает. Поэтому...

239
00:17:59,690 --> 00:18:01,157
И?

240
00:18:02,360 --> 00:18:05,022
Вам лучше жить вместе.

241
00:18:05,229 --> 00:18:08,221
Ты хочешь, чтобы я переехала?
Ты не хочешь, чтобы я здесь жила?

242
00:18:08,432 --> 00:18:12,892
Нет, мне нравится с тобой жить.
Просто мне кажется...

243
00:18:13,170 --> 00:18:17,470
если тебе нужен сосед, пусть
им лучше будет отец ребёнка.

244
00:18:17,708 --> 00:18:23,738
Но, Джоуи, я думаю, что Росс не хочет, чтобы
я переехала к нему и испортила его жизнь.

245
00:18:25,383 --> 00:18:27,715
Или захочет.

246
00:18:27,952 --> 00:18:32,480
Я очень хочу быть рядом
с тобой и ребёнком.

247
00:18:32,723 --> 00:18:36,090
Мы могли бы попробовать это
хотя бы на время.

248
00:18:36,293 --> 00:18:40,229
- Но это же ты и я.
- У нас не будет романтических отношений.

249
00:18:40,431 --> 00:18:44,390
Я встречаюсь с Моной. Чёрт, Мона.

250
00:18:45,236 --> 00:18:49,570
Я должен был встретиться с ней еще час назад.
Да что со мной такое?

251
00:18:50,107 --> 00:18:53,076
Ну, и что скажете?

252
00:18:53,244 --> 00:18:56,611
Жить с отцом ребёнка - это
как-то слишком обычно для нас.

253
00:18:57,314 --> 00:18:59,782
Да, но послушай.
Тебе же всегда нравился мой дом.

254
00:18:59,950 --> 00:19:04,182
И там больше комнат, то есть,
у тебя может быть отдельный шкаф для обуви.

255
00:19:04,355 --> 00:19:06,721
Да уж, ты умеешь соблазнить.

256
00:19:07,758 --> 00:19:10,693
- Я даже не знаю. Это глупо?
- Нет.

257
00:19:10,895 --> 00:19:12,920
Джоуи, это прекрасная идея.

258
00:19:13,330 --> 00:19:16,595
Ну, а как же иначе.

259
00:19:17,401 --> 00:19:19,335
- Давай так и поступим.
- Серьезно?

260
00:19:19,570 --> 00:19:22,801
Рейч, это прекрасно. Это просто замечательно.

261
00:19:25,276 --> 00:19:28,040
И знаешь, что?
Не переживай о переезде.

262
00:19:28,212 --> 00:19:30,976
Я обо всем позабочусь.
Начну прямо сейчас.

263
00:19:31,482 --> 00:19:32,710
Росс, а Мона?

264
00:19:32,883 --> 00:19:34,145
Невероятно.

265
00:19:43,027 --> 00:19:46,485
Неплохо.
Я сам снял эту дверь

266
00:19:46,697 --> 00:19:49,427
с помощью инструментов своей жены.

267
00:19:56,140 --> 00:19:58,802
Боже мой.

268
00:20:01,178 --> 00:20:03,806
Как ты это сделал?

269
00:20:06,484 --> 00:20:08,281
Ты грязнуля.

270
00:20:08,686 --> 00:20:14,625
- Нет, ты не должен был это увидеть.
- Я женат на Фреде Сэнфорде. (Персонаж ситкома «Сэнфорд и сын». Он был владельцем лавки антиквариата.)

271
00:20:14,825 --> 00:20:17,555
Чендлер, ты не понимаешь.

272
00:20:18,062 --> 00:20:20,553
Ты же знаешь, как я
все организовываю.

273
00:20:20,731 --> 00:20:24,690
Так вот, а это вещи, которые не
попадают ни под одну категорию.

274
00:20:26,670 --> 00:20:28,262
Поэтому я не неряха.

275
00:20:28,439 --> 00:20:30,430
Я просто настолько аккуратна...

276
00:20:35,079 --> 00:20:39,914
Ладно-ладно, хорошо. Теперь ты
знаешь, что я ненормальная.

277
00:20:40,117 --> 00:20:45,316
Нет, милая, ты не ненормальная. Я люблю
тебя не за твою организованность.

278
00:20:45,523 --> 00:20:48,617
Я люблю тебя вопреки ей.

279
00:20:48,926 --> 00:20:50,723
Правда?

280
00:20:51,595 --> 00:20:54,564
- Ты обещаешь, что никому не расскажешь?
- Да.

281
00:20:54,765 --> 00:21:00,533
Теперь, когда я все знаю, ты не против, чтобы
я хранил свои ненужные вещи в этом шкафу?

282
00:21:00,738 --> 00:21:03,866
Ну.. я..

283
00:21:04,108 --> 00:21:06,975
Я боюсь, что ты устроишь там беспорядок.

284
00:21:12,817 --> 00:21:14,409
- Привет.
- Привет.

285
00:21:14,585 --> 00:21:19,545
Рейчел переехала?
Переживаешь?

286
00:21:19,790 --> 00:21:22,657
Я хотел выпить пива...

287
00:21:22,927 --> 00:21:27,091
но я его выбросил, потому что
Рейчел не выносила его запах.

288
00:21:27,298 --> 00:21:30,961
Я накупил много апельсинового
сока с кальцием.

289
00:21:31,235 --> 00:21:37,003
Его срок годности прошёл уже пару недель назад,
поэтому можно захмелеть.

290
00:21:39,677 --> 00:21:44,080
- Ты в порядке?
- Смеешься? Конечно, все прекрасно.

291
00:21:44,281 --> 00:21:47,580
Даже лучше, чем прекрасно. Мне хорошо.

292
00:21:49,386 --> 00:21:55,791
Теперь, когда она уехала, я могу делать
то, чего не мог делать раньше.

293
00:21:55,993 --> 00:21:57,893
Например...

294
00:21:58,095 --> 00:22:00,586
Я снова могу ходить по квартире голым.

295
00:22:00,831 --> 00:22:02,696
Могу...

296
00:22:02,933 --> 00:22:06,425
смотреть в гостиной порно.

297
00:22:07,104 --> 00:22:09,038
Это же хорошо.

298
00:22:09,306 --> 00:22:14,403
Мне нравится жить одному,
мне так лучше.

299
00:22:14,612 --> 00:22:17,046
Я волк-одиночка.

300
00:22:17,281 --> 00:22:21,217
Одиночка. Один.

301
00:22:21,619 --> 00:22:26,215
Совсем один. Навсегда.

302
00:22:28,926 --> 00:22:32,794
Что должен сделать волк-одиночка,
чтобы его обняли?

303
00:22:40,304 --> 00:22:43,364
Вот так, расслабься.

304
00:22:45,476 --> 00:22:47,910
- Еще.
- О, Боже.

305
00:22:48,145 --> 00:22:50,705
Тебе нравится, так ведь?

306
00:22:50,981 --> 00:22:55,475
- Да, вот здесь.
- Здесь? Как скажешь, детка.

307
00:22:57,354 --> 00:23:01,313
- Фиби?
- Да, называй меня по имени, называй.

308
00:23:09,900 --> 00:23:13,199
А теперь я тебя
снова накрою.

309
00:23:13,904 --> 00:23:18,341
И не буду с тобой разговаривать
несколько недель.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru