1
00:00:01,100 --> 00:00:05,100
Phoebe. Look at that guy
by the window. Wow!
2
00:00:05,340 --> 00:00:09,020
He's awfully short.
And I think he's talking to himself.
3
00:00:09,260 --> 00:00:13,020
And to be completely honest,
he's not that good in bed.
4
00:00:13,500 --> 00:00:17,620
What is wrong with me lately?
It's like, every guy I see.
5
00:00:17,860 --> 00:00:19,740
That guy, for example.
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,860
That's not someone
I would be attracted to.
7
00:00:23,140 --> 00:00:29,660
But right now, all I want to do is rip
off his sweatpants and fanny pack.
8
00:00:29,860 --> 00:00:33,900
Wait! This is about the fourth month
of your pregnancy.
9
00:00:34,140 --> 00:00:37,940
This is normal.
Your hormones start going crazy.
10
00:00:38,180 --> 00:00:41,260
- Really? This has happened to you?
- Absolutely!
11
00:00:41,540 --> 00:00:43,660
And I was carrying triplets.
12
00:00:43,940 --> 00:00:48,060
So in medical terms,
I was thrice as randy.
13
00:00:48,300 --> 00:00:50,860
This explains so much!
14
00:00:51,100 --> 00:00:55,700
Last weekend, I went from store
to store, sitting on Santas' laps.
15
00:00:57,060 --> 00:01:02,820
Yeah, I remember trying to steal a
cardboard cutout of Evander Holyfield.
16
00:01:04,260 --> 00:01:09,180
I'm seeing my doctor tomorrow. Maybe
she can give me a pill or something.
17
00:01:09,420 --> 00:01:12,820
Yeah, that's what you need.
A good pill.
18
00:01:13,460 --> 00:01:15,380
The One With Ross' Step Forward
19
00:01:52,340 --> 00:01:54,820
- I got our pictures developed.
- Great.
20
00:01:55,100 --> 00:01:57,660
Want to see pictures of us skating?
21
00:01:59,300 --> 00:02:04,620
Ordinarily, I would love to,
but I am just swamped right now.
22
00:02:08,140 --> 00:02:11,620
Where are the ones
that pretzel vendor took of us?
23
00:02:11,900 --> 00:02:14,220
Oh, yeah.
Probably at the end.
24
00:02:14,500 --> 00:02:18,460
Oh, my God! All he took were pictures
of my breasts.
25
00:02:18,660 --> 00:02:21,220
I'm missing picture time!
26
00:02:25,220 --> 00:02:27,780
You know, she has a face, Ross.
27
00:02:28,900 --> 00:02:33,220
- Okay, here's a good one of us.
- That is a good one!
28
00:02:33,500 --> 00:02:36,420
It looks like a holiday card.
With the tree...
29
00:02:36,660 --> 00:02:38,900
...and the skaters and the snow.
30
00:02:39,180 --> 00:02:41,940
I want to send out cards,
but I never do.
31
00:02:42,220 --> 00:02:45,020
Do you want
to send this one out together?
32
00:02:49,100 --> 00:02:52,340
Together? Like, to people?
33
00:02:52,580 --> 00:02:56,820
Yeah. "Happy Holidays, from Mona
and Ross. " lt'll be cute, okay?
34
00:02:57,100 --> 00:02:58,860
Okay.
35
00:02:59,140 --> 00:03:01,740
I gotta go to work. Call me later?
36
00:03:02,020 --> 00:03:04,020
- Bye, guys.
- Bye.
37
00:03:06,540 --> 00:03:09,340
Congratulations! You just got married!
38
00:03:10,340 --> 00:03:12,140
Can you believe that?
39
00:03:12,380 --> 00:03:15,100
What's the big deal
about a holiday card?
40
00:03:15,340 --> 00:03:18,620
Married couples and families
send out cards.
41
00:03:18,900 --> 00:03:23,620
People who just started dating
don't send out cards. Is she crazy?
42
00:03:23,900 --> 00:03:26,660
That's your wife you're talking about!
43
00:03:27,700 --> 00:03:30,420
Bing!
And the Bingette!
44
00:03:31,140 --> 00:03:33,620
- You remember my boss, Doug.
- Yes. Hi.
45
00:03:33,900 --> 00:03:38,140
Good news! The divorce is final.
I signed the papers this a.m.
46
00:03:38,380 --> 00:03:40,620
You and Kara divorced?
I'm sorry.
47
00:03:40,860 --> 00:03:44,820
Sorry? I finally chewed my leg out
of that bear trap.
48
00:03:45,740 --> 00:03:49,580
- Congratulations to you guys.
- No leg-chewing for us.
49
00:03:49,820 --> 00:03:52,260
Well, give it time.
50
00:03:52,540 --> 00:03:56,420
The divorce, the marriage,
we got a lot to celebrate.
51
00:03:56,660 --> 00:03:59,260
We should all go out
to dinner tomorrow.
52
00:03:59,540 --> 00:04:02,020
I can't think
of anything we're doing.
53
00:04:02,260 --> 00:04:04,980
Why can't I think of anything?
54
00:04:05,220 --> 00:04:07,660
Tomorrow.
I'll be out of court by 6,
55
00:04:07,940 --> 00:04:12,900
They keep throwing sexual harassment
cases at me, and I knock them out!
56
00:04:13,140 --> 00:04:15,180
Okay, see you tomorrow.
57
00:04:15,420 --> 00:04:20,700
We're not seeing him tomorrow. I can't
spend another evening with that man.
58
00:04:20,940 --> 00:04:23,500
Remember how he behaved
at our wedding?
59
00:04:23,740 --> 00:04:25,820
Because he wasn't invited.
60
00:04:26,060 --> 00:04:28,500
He misbehaved
at our engagement party.
61
00:04:28,740 --> 00:04:33,860
Oh, yeah! Urine cuts right through
an ice sculpture, doesn't it?
62
00:04:37,740 --> 00:04:41,340
Hi! I went by the photo shop.
Take a look.
63
00:04:41,580 --> 00:04:45,220
Here is a mockup of our card.
What do you think?
64
00:04:47,620 --> 00:04:49,100
Looks great.
65
00:04:49,460 --> 00:04:52,860
Do you think it should say,
"Love, Ross and Mona"?
66
00:04:53,140 --> 00:04:57,540
Well, we haven't said that
to each other yet...
67
00:04:57,820 --> 00:05:00,820
...but I guess it's okay
to say it to others.
68
00:05:01,100 --> 00:05:05,420
- How many did you want? I'll get 100,
- A hundred?
69
00:05:07,140 --> 00:05:10,260
Well, I guess I'll take...
70
00:05:10,540 --> 00:05:12,420
Mona?
71
00:05:13,460 --> 00:05:18,300
I'm not sure
about the whole card thing.
72
00:05:18,540 --> 00:05:19,940
Really? Why not?
73
00:05:20,740 --> 00:05:24,460
Sending out a holiday card together?
74
00:05:24,740 --> 00:05:29,180
I just don't know
if we're really quite there yet.
75
00:05:30,100 --> 00:05:33,140
I didn't think of it that way.
You're right.
76
00:05:37,580 --> 00:05:39,620
- Can I ask you something?
- Yes.
77
00:05:39,900 --> 00:05:41,620
Where are we?
78
00:05:43,460 --> 00:05:48,420
You know, where are we?
Where is this relationship going?
79
00:05:53,500 --> 00:05:57,820
I love spending time with you.
I just hope we're moving forward.
80
00:05:58,060 --> 00:06:01,220
We should talk about that,
don't you think?
81
00:06:08,500 --> 00:06:10,620
Let's do the card!
82
00:06:11,900 --> 00:06:15,780
- What?
- The card! I think we're there!
83
00:06:16,020 --> 00:06:19,460
Okay. But I still think
we should have this talk.
84
00:06:19,700 --> 00:06:21,420
Really?
85
00:06:21,700 --> 00:06:24,540
Even with the card?
86
00:06:29,460 --> 00:06:34,660
Dr. Long can't be here today,
so Dr. Schiff will be seeing you.
87
00:06:34,900 --> 00:06:38,060
Okay.
Can I ask you a question?
88
00:06:38,340 --> 00:06:42,660
Was it me, or was the guy
who took my blood sample really cute?
89
00:06:42,940 --> 00:06:47,620
You know who I'm talking about?
Bowl haircut, hairy fingers?
90
00:06:48,820 --> 00:06:53,420
- Hi, Rachel? I'm Dr. Schiff.
- Yes, you are.
91
00:06:54,660 --> 00:06:56,180
So, how's it going?
92
00:06:56,420 --> 00:06:59,860
Really, really good.
But enough about me! Come on.
93
00:07:00,140 --> 00:07:03,380
Where are you from?
What do you do?
94
00:07:03,900 --> 00:07:06,740
- I'm a doctor.
- Right. I meant...
95
00:07:06,980 --> 00:07:09,860
...in your spare time.
Do you cook? Ski?
96
00:07:10,140 --> 00:07:13,180
Or hang out with your wife,
or girlfriend?
97
00:07:13,420 --> 00:07:16,540
I have no wife or girlfriend,
but I do ski.
98
00:07:16,780 --> 00:07:20,820
I love to ski!
How amazing is this?
99
00:07:21,540 --> 00:07:25,820
- Are you experiencing any discomfort?
- No, I'm very comfortable.
100
00:07:26,060 --> 00:07:29,420
- Any painful gas?
- No!
101
00:07:30,540 --> 00:07:34,740
Dr. Schiff!
What kind of question is that?
102
00:07:35,460 --> 00:07:38,300
Would you like
to lie down on the table?
103
00:07:38,540 --> 00:07:42,020
Would you like me
to lie down on the table?
104
00:07:42,300 --> 00:07:46,620
- Is there something going on here?
- Do you feel it too?
105
00:07:49,940 --> 00:07:53,460
- Hi.
- How did your doctor's appointment go?
106
00:07:53,740 --> 00:07:57,620
Let's see,
they gave me "cute boy" doctor today.
107
00:07:57,860 --> 00:08:01,860
In the middle of the exam,
I put my pinkie in his dimple.
108
00:08:02,140 --> 00:08:05,220
- Oh, my God!
- Why did you do that?
109
00:08:05,460 --> 00:08:09,180
Remember my problem during
my fourth month of pregnancy?
110
00:08:09,420 --> 00:08:12,060
Oh, yeah!
The Evander Holyfield phase.
111
00:08:12,340 --> 00:08:16,300
Man! You were so hard up,
you practically came on to me.
112
00:08:16,540 --> 00:08:18,660
You wish.
113
00:08:18,940 --> 00:08:21,940
I could have had you
if I wanted you.
114
00:08:22,220 --> 00:08:24,700
Oh, yeah? Come and get it.
115
00:08:24,980 --> 00:08:27,820
Okay, even this is turning me on.
116
00:08:30,020 --> 00:08:33,860
Ross! How's it going
with you and Mona?
117
00:08:34,140 --> 00:08:36,820
Are you guys still together?
118
00:08:37,260 --> 00:08:41,660
Yeah, we're moving forward.
You'll be getting our card.
119
00:08:41,900 --> 00:08:43,860
You're doing a holiday card?
120
00:08:44,140 --> 00:08:49,380
Not just a card. She wants to talk
about where the relationship is going.
121
00:08:49,620 --> 00:08:51,660
Women!
122
00:08:51,940 --> 00:08:55,740
I know! Why do you guys need
to have this conversation?
123
00:08:55,980 --> 00:08:59,460
No man would ask a woman,
"So where is this going?"
124
00:08:59,700 --> 00:09:01,340
Ross, you asked me that.
125
00:09:01,580 --> 00:09:06,460
You were a closed book, okay?
I'm not a mind reader!
126
00:09:06,740 --> 00:09:11,620
Besides, I hate those conversations.
I'm horrible at them. Really.
127
00:09:11,900 --> 00:09:14,460
Maybe I need some kind of a gesture...
128
00:09:14,740 --> 00:09:18,060
...that says we're moving forward
without talking.
129
00:09:18,300 --> 00:09:20,660
Like asking her
to move in with you?
130
00:09:20,940 --> 00:09:22,740
Smaller than that.
131
00:09:23,180 --> 00:09:26,380
- Making her a mix tape?
- Bigger than that.
132
00:09:26,620 --> 00:09:31,420
- Give her a key to your apartment.
- We were closer with the mix tape.
133
00:09:31,700 --> 00:09:33,980
Have you said, "I love you"?
134
00:09:34,220 --> 00:09:37,060
I don't think I'm quite there yet.
135
00:09:37,340 --> 00:09:40,660
But I could say,
"I love spending time with you."
136
00:09:40,900 --> 00:09:43,340
- We hate that.
- It's a slap in the face.
137
00:09:43,580 --> 00:09:48,260
Forget it. You know what?
I'll just have the conversation.
138
00:09:48,540 --> 00:09:53,660
I'll just say I like things the way
they are, and hope for the best.
139
00:09:53,940 --> 00:09:55,660
What do you think, Rach?
140
00:09:55,940 --> 00:09:59,020
I think if it was
a little colder in here...
141
00:09:59,260 --> 00:10:02,820
...I could see your nipples
through that sweater.
142
00:10:06,060 --> 00:10:09,460
Bing? We're all set for tonight, 8:00,
143
00:10:09,700 --> 00:10:12,140
We can't do it. Monica has to work.
144
00:10:12,380 --> 00:10:14,860
My ex-wife didn't work.
145
00:10:15,140 --> 00:10:18,420
Unless you call turning
into her mother "work."
146
00:10:19,540 --> 00:10:21,940
Fine. Tomorrow night then.
147
00:10:22,180 --> 00:10:25,740
- Tomorrow's no good for her, either.
- Why not?
148
00:10:26,900 --> 00:10:28,860
It's the semifinals...
149
00:10:29,140 --> 00:10:33,180
...of her bocce ball tournament.
150
00:10:34,100 --> 00:10:40,020
What's going on, Bing? Does your wife
have a problem with me or something?
151
00:10:40,260 --> 00:10:42,740
Well, now you're just talking crazy.
152
00:10:42,980 --> 00:10:45,620
Then why can't we all go out together?
153
00:10:45,940 --> 00:10:48,860
Because we split up.
154
00:10:49,140 --> 00:10:51,620
Monica and I split up.
155
00:10:51,860 --> 00:10:53,300
Hold me.
156
00:10:54,860 --> 00:10:59,060
Good God, Bing. Well, I can't say
I'm altogether surprised.
157
00:10:59,340 --> 00:11:04,260
I saw the way she looked at you,
and there was no love there.
158
00:11:05,220 --> 00:11:09,060
And the way she looked at me,
pure lust.
159
00:11:09,300 --> 00:11:14,020
What would really help me through
this tough time is choking someone.
160
00:11:14,340 --> 00:11:17,420
Bing, my boy,
we're gonna get you over this.
161
00:11:17,700 --> 00:11:21,140
Here's the plan:
We're going to a strip club!
162
00:11:21,380 --> 00:11:24,220
Oh, no!
Monica would freak.
163
00:11:24,620 --> 00:11:27,620
But to hell with that!
164
00:11:29,260 --> 00:11:31,420
Here we go.
165
00:11:32,260 --> 00:11:38,300
Mona, it's time we had a conversation
about where things are with us.
166
00:11:38,540 --> 00:11:42,020
Yeah, I think I suggested that.
167
00:11:42,660 --> 00:11:44,740
We are so...
168
00:11:49,820 --> 00:11:55,220
Well, I really like you.
And I love hanging out with you.
169
00:11:55,500 --> 00:12:00,020
And I'm having a lot of fun.
170
00:12:03,940 --> 00:12:05,420
Okay.
171
00:12:05,660 --> 00:12:10,220
There's no point in spending time
with someone if it's just fun.
172
00:12:10,500 --> 00:12:14,460
It's gotta be going somewhere, right?
173
00:12:14,700 --> 00:12:17,620
So where is it going?
174
00:12:22,620 --> 00:12:26,660
That's the real question.
175
00:12:29,020 --> 00:12:32,220
And the answer is...
176
00:12:32,460 --> 00:12:35,820
...it's going somewhere...
177
00:12:36,100 --> 00:12:38,220
...fun.
178
00:12:39,260 --> 00:12:44,260
I know what you're thinking.
Fun was fine for you 10 years ago.
179
00:12:44,540 --> 00:12:47,820
But you're not getting any younger.
180
00:12:48,060 --> 00:12:50,620
No! I mean, not you.
Not you.
181
00:12:50,860 --> 00:12:53,620
You are getting younger!
182
00:12:53,900 --> 00:12:59,620
You're getting younger by the second.
What's your secret?
183
00:13:01,300 --> 00:13:07,620
- I'm sorry, so where are we?
- Well, to sum up...
184
00:13:10,340 --> 00:13:15,460
...we're having fun.
You look young.
185
00:13:19,100 --> 00:13:21,860
- Okay...
- But that's not enough.
186
00:13:24,580 --> 00:13:26,820
So...
187
00:13:29,020 --> 00:13:33,260
...here's a key to my apartment.
188
00:13:33,500 --> 00:13:36,340
- Really?
- Really.
189
00:13:37,980 --> 00:13:40,420
You don't think this is too fast?
190
00:13:45,520 --> 00:13:48,080
You gave her a key
to your apartment?
191
00:13:48,280 --> 00:13:52,760
Not just a key.
I gave her the only key!
192
00:13:53,880 --> 00:13:58,160
I am now a homeless person
in a very serious relationship!
193
00:14:00,640 --> 00:14:05,400
- Ross, how did the conversation go?
- Great. I live on the street.
194
00:14:05,640 --> 00:14:07,920
Where?
195
00:14:09,000 --> 00:14:11,120
- Hi.
- Okay, Monica, Rachel...
196
00:14:11,360 --> 00:14:14,600
...this is my friend Roger.
- Hi, Roger.
197
00:14:14,840 --> 00:14:18,000
I'll get us some drinks.
Could you help me?
198
00:14:18,240 --> 00:14:20,960
Yeah, okay.
199
00:14:24,960 --> 00:14:28,320
He's here to have sex with you.
200
00:14:32,200 --> 00:14:34,080
- What?
- You're welcome.
201
00:14:35,240 --> 00:14:38,640
- Phoebe, no!
- It's okay. He's a virgin.
202
00:14:43,160 --> 00:14:47,720
Rachel, I was talking to this guy.
I think he'll have sex with you.
203
00:14:48,680 --> 00:14:50,360
Let's leave them alone.
204
00:14:50,640 --> 00:14:56,040
No! I don't care what my hormones are
doing! I won't do it with some guy!
205
00:14:56,400 --> 00:15:01,360
Fine! Then you tell Roger, because
he was really looking forward to this!
206
00:15:16,640 --> 00:15:20,520
Bing! Look at those twin sisters
dancing together.
207
00:15:21,400 --> 00:15:24,520
Let me buy you a lap dance
with those girls.
208
00:15:24,760 --> 00:15:29,360
That's all right, sir.
And that's just one girl.
209
00:15:29,640 --> 00:15:32,960
- Bing, what's this?
- It's a hand.
210
00:15:33,240 --> 00:15:35,360
You use it as a drink holder.
211
00:15:35,640 --> 00:15:40,480
It's a wedding ring. Get rid of it.
We'll throw it in the East River!
212
00:15:40,720 --> 00:15:42,040
- No!
- Yes!
213
00:15:42,280 --> 00:15:48,120
I did it, and I felt a lot better! You
might even hit a seagull in the head.
214
00:15:48,920 --> 00:15:52,680
Okay. I'm gonna need a bunch
of extra keys.
215
00:15:52,920 --> 00:15:56,960
Apparently, I give them away
for no reason at all.
216
00:15:58,400 --> 00:16:01,720
Ross, what's going on?
You're changing the lock?
217
00:16:01,960 --> 00:16:03,120
No.
218
00:16:03,400 --> 00:16:05,280
That guy is.
219
00:16:05,680 --> 00:16:10,560
You give me a key to your apartment,
and then you change the lock?
220
00:16:11,120 --> 00:16:13,320
Good luck, buddy.
221
00:16:15,920 --> 00:16:21,320
I thought we were moving forward. Now
you're sending me these mixed signals.
222
00:16:21,600 --> 00:16:24,320
What are you trying to tell me?
223
00:16:24,800 --> 00:16:27,920
I'm trying to tell you...
224
00:16:28,720 --> 00:16:31,400
...I made you a mix tape.
225
00:16:32,760 --> 00:16:35,600
- What?
- I love you.
226
00:16:40,640 --> 00:16:43,520
And I love spending time with you.
227
00:16:49,680 --> 00:16:53,720
- Hi, honey, I'm home.
- From the tequila factory?
228
00:16:54,640 --> 00:16:59,320
To avoid going to dinner with Doug,
I told him you and I split up.
229
00:16:59,560 --> 00:17:02,360
So he took me
to these sleazy strip clubs.
230
00:17:02,640 --> 00:17:07,160
When I wouldn't give him my wedding
ring, he threw a can at a bird.
231
00:17:07,800 --> 00:17:11,400
Come here.
I can breathe through my mouth.
232
00:17:11,680 --> 00:17:14,520
- Sweetie.
- You know what the worst part was?
233
00:17:14,800 --> 00:17:17,560
I saw what my life would be
without you.
234
00:17:17,840 --> 00:17:21,440
It was like "It's a Wonderful Life"
with lap dances.
235
00:17:23,360 --> 00:17:26,160
Please promise
that you'll never leave me...
236
00:17:26,440 --> 00:17:30,920
...that we'll grow old together,
and be with each other always.
237
00:17:31,440 --> 00:17:33,720
I promise.
238
00:17:34,360 --> 00:17:38,320
How about we send out
a holiday card together this year?
239
00:17:38,560 --> 00:17:41,120
I don't know if we're there yet.
240
00:17:44,480 --> 00:17:47,920
I'd like to order a pizza.
Can I ask you a question?
241
00:17:48,160 --> 00:17:53,400
Is the cute blond guy delivering
tonight? Very "Abercrombie & Fitch."
242
00:17:53,640 --> 00:17:56,080
- I'll call you back.
- Who was that?
243
00:17:56,320 --> 00:18:00,360
- It's just the pizza place.
- You hung up on the pizza place?
244
00:18:00,600 --> 00:18:03,400
I don't hang up on your friends.
245
00:18:03,640 --> 00:18:06,960
- Sorry, I'm just having a rough day.
- What's wrong?
246
00:18:07,240 --> 00:18:11,160
- You don't want to hear about it.
- Then why did I ask?
247
00:18:11,440 --> 00:18:16,120
Okay, this is embarrassing. Lately,
with this whole pregnancy thing...
248
00:18:16,400 --> 00:18:19,720
...I'm just finding myself...
249
00:18:20,000 --> 00:18:22,720
How do I put this?
250
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Erotically charged.
251
00:18:26,160 --> 00:18:29,680
Is that college talk for "horny"?
252
00:18:30,360 --> 00:18:35,320
Yeah. I have all of these feelings,
and I don't know what to do.
253
00:18:35,560 --> 00:18:39,520
I can't date a normal person.
I don't need a relationship.
254
00:18:39,800 --> 00:18:43,440
All I really want is one great night!
Just sex.
255
00:18:43,720 --> 00:18:46,160
No strings attached.
No relationship.
256
00:18:46,440 --> 00:18:50,760
With someone I feel comfortable with,
and who knows what to do.
257
00:18:51,040 --> 00:18:57,120
For just one great night.
I mean, is that really so hard...
258
00:18:57,560 --> 00:18:59,880
...to find?
259
00:19:04,560 --> 00:19:06,440
So how was your day?
260
00:19:06,680 --> 00:19:10,720
Good. I saw a pretty big pigeon.
261
00:19:15,320 --> 00:19:18,240
I gotta get up early,
and it's almost 7:00,
262
00:19:18,480 --> 00:19:20,760
- I gotta go to my room.
- Good night!
263
00:19:21,040 --> 00:19:22,920
Good night!
264
00:19:25,560 --> 00:19:28,000
- I can't do it!
- I didn't ask you to!
265
00:19:28,240 --> 00:19:31,320
- You're Rachel! My friend!
- You're Joey!
266
00:19:32,640 --> 00:19:35,680
Plus, it would be wrong,
and weird and bad!
267
00:19:35,920 --> 00:19:39,640
So bad!
But I didn't ask you to do anything!
268
00:19:39,880 --> 00:19:41,920
I know!
269
00:19:50,000 --> 00:19:51,480
- You wanna do it?
- No!
270
00:19:51,680 --> 00:19:54,760
- I'm just testing you!
- No more of this talk!
271
00:19:55,040 --> 00:19:57,960
- This talk never happened!
- Good night!
272
00:19:58,240 --> 00:20:00,120
Good night!
273
00:20:06,000 --> 00:20:08,560
Get back in there!
274
00:20:14,960 --> 00:20:18,840
Listen, I'm sorry about
that whole thing with Roger.
275
00:20:19,040 --> 00:20:22,920
It really wasn't right.
And I want to make it up to you.
276
00:20:23,200 --> 00:20:26,880
So I brought you something
I think you'll really enjoy.
277
00:20:34,120 --> 00:20:39,320
Now this is just a loan, okay?
I'm gonna want him back.
278
00:20:40,360 --> 00:20:42,280
I'm gonna go now.
279
00:20:46,480 --> 00:20:50,120
I'm sorry.
I thought I could do it, and I can't.
280
00:20:54,960 --> 00:20:55,920
[ENGLISH]
|
1
00:00:02,814 --> 00:00:07,012
Фиби. Зацени того парня у окна. Вау..!
2
00:00:07,185 --> 00:00:11,986
Тот парень?! Он ужасно низкий. И мне кажется,
что он разговаривает сам с собой.
3
00:00:12,157 --> 00:00:14,955
И если быть абсолютно честной -
он не так уж хорош в постели.
4
00:00:16,395 --> 00:00:17,987
Неужели?
5
00:00:18,630 --> 00:00:22,566
Да что же происходит со мной в последнее время?
Я западаю на каждого парня, которого увижу.
6
00:00:22,734 --> 00:00:24,725
Ну, например, посмотри вот на этого парня.
7
00:00:24,903 --> 00:00:27,895
Это совсем не тот парень,
Кого бы я раньше сочла привлекательным .
8
00:00:28,173 --> 00:00:30,141
Но сейчас,
Во мне назревают такие чувства...
9
00:00:30,309 --> 00:00:34,575
...что все чего я хочу - это сорвать с него треники
и сумку, что он носит на поясе.
10
00:00:35,213 --> 00:00:38,910
Погоди-ка! Сейчас примерно четвертый месяц твоей
беременности, так?
11
00:00:39,084 --> 00:00:41,052
- Да.
- Тогда это абсолютно нормально!
12
00:00:41,219 --> 00:00:43,653
Примерно на четвертом месяце беременности, твои
гормоны начинают слетать с катушек
13
00:00:43,889 --> 00:00:47,120
- Правда? И с тобой так было?
- Конечно!
14
00:00:47,392 --> 00:00:49,622
И не забывай о том,
что я вынашивали тройняшек.
15
00:00:49,895 --> 00:00:54,229
Так что если говорить медицинским языком,
Я была в три раза похотливее, чем ты сейчас.
16
00:00:54,633 --> 00:00:57,101
Мда, это столько всего объясняет
17
00:00:57,369 --> 00:01:02,170
В прошлые выходные я ходила от магазина к магазину,
чтобы посидеть на коленях у Санты
18
00:01:03,575 --> 00:01:06,373
Ага, я помню, как пыталась спереть картонную фигуру
19
00:01:06,545 --> 00:01:09,605
Эвандера Холифилда (американский боксёр) из Фут
Локера (типа Спортмастера)
20
00:01:11,083 --> 00:01:14,177
Ну, завтра я пойду к врачу
Спрошу ее об этом
21
00:01:14,353 --> 00:01:16,253
Может она сможет дать мне таблетку
или что-то типа того.
22
00:01:16,455 --> 00:01:18,946
Да, конечно, это то, что тебе нужно.
Хорррррошая таблетка!
23
00:01:20,926 --> 00:01:26,626
О нет! Низкий сумасшедший парень узнал меня.
Худшая ошибка моей жизни
24
00:01:28,567 --> 00:01:29,795
(шепчет) Позвони мне!
25
00:01:34,484 --> 00:01:38,684
Тот самый с большим рывком Росса.
26
00:02:11,176 --> 00:02:13,269
Я забрала наши фотографии с похода в Рокфеллер
Центр
27
00:02:13,445 --> 00:02:16,812
Здорово! Эй, Джо, хочешь посмотреть фотографии
меня и Моны, катающихся на коньках?
28
00:02:18,383 --> 00:02:23,286
В любое другое время я был бы рад,
но сейчас я просто по уши в делах.
29
00:02:27,659 --> 00:02:31,322
А где фотография, где тот жуткий
продавец крендельков сфоткал нас вместе?
30
00:02:31,563 --> 00:02:34,031
А, точно.
Наверное, где-то в конце.
31
00:02:34,299 --> 00:02:38,429
О боже! Он фотографировал только мою грудь!
32
00:02:38,637 --> 00:02:40,332
Я передумал, что там у вас?
33
00:02:45,477 --> 00:02:48,640
Росс, вообще-то у нее есть лицо.
34
00:02:49,781 --> 00:02:54,013
Это не я фотографировал, ясно? Я даже и не знал,
что у моего фотоаппарата есть приближение.
35
00:02:54,186 --> 00:02:56,177
Ну конечно, извращенец.
36
00:02:56,655 --> 00:03:01,183
- Ладно, вот хорошая фотка нас с тобой.
- Вау, и правда хорошая!
37
00:03:01,426 --> 00:03:03,189
Похожа на праздничную открытку.
38
00:03:03,361 --> 00:03:07,457
С елкой по центру, и катающимися на коньках, и
снегом
39
00:03:07,632 --> 00:03:10,100
Отличная работа, кренделек-извращенец!
40
00:03:10,368 --> 00:03:13,565
Каждый год я обещаю себе, то разошлю новогодние
открытки и никогда не делаю этого.
41
00:03:13,739 --> 00:03:16,264
Хочешь разошлем эту открытку от нас двоих?
42
00:03:20,512 --> 00:03:23,913
От нас двоих? Другим людям?
43
00:03:24,149 --> 00:03:28,609
Да! "Желаем вам счастливых праздников. Мона
и Росс". Это будет мило, давай?
44
00:03:28,854 --> 00:03:30,719
Ладно!
45
00:03:30,989 --> 00:03:33,719
- Мне пора бежать на работу. Позвонишь мне вечерком?
- Конечно, конечно!
46
00:03:33,992 --> 00:03:36,119
- Пока, ребята!
- Пока!
47
00:03:38,697 --> 00:03:41,666
Мои поздравления! Ты только что женился!
48
00:03:42,667 --> 00:03:44,567
Я знаю. Ты можешь в это поверить?
49
00:03:44,770 --> 00:03:47,671
Извините, что такого страшного в том, чтобы разослать
открытки вместе?
50
00:03:47,873 --> 00:03:51,331
Женатые пары посылают открытки вместе.
Семьи посылают открытки вместе.
51
00:03:51,576 --> 00:03:54,977
Люди, встречающиеся пару месяцев - не посылают
открытки вместе!
52
00:03:55,147 --> 00:03:58,583
- Она что, с ума сошла?
- Эй,эй! Ты о своей жене говоришь!
53
00:04:00,352 --> 00:04:03,685
Ну серьезно. Понимаете, это большой шаг вперед
в отношениях.
54
00:04:03,855 --> 00:04:06,119
Мне нравится то, что у нас есть сейчас.
55
00:04:06,291 --> 00:04:09,089
Наконец-то у меня отношения, которые не развиваются
слишком быстро.
56
00:04:09,261 --> 00:04:13,095
Понимаете, при стандартном сценарии, я уже был
бы разведен.
57
00:04:13,298 --> 00:04:17,132
Окей, тогда просто скажи ей, то ты не хочешь посылать
эти открытки. Что она будет делать?
58
00:04:17,302 --> 00:04:18,564
Вот это.
59
00:04:18,737 --> 00:04:22,605
А, понятно. Я не хотела давить на тебя...
60
00:04:22,774 --> 00:04:25,937
... я просто подумала, что будет забавно, если
мы сделаем это вместе...
61
00:04:26,111 --> 00:04:28,944
... но все в порядке, все в порядке.
62
00:04:31,116 --> 00:04:36,281
Окей, хватит. Хватит. Ты права, в этом нет ничего
такого. Я пошлю открытки.
63
00:04:39,457 --> 00:04:43,120
- Что такое? Я же сказал, что я сделаю это.
- Я знаю, просто...
64
00:04:43,295 --> 00:04:45,126
Дай мне 20 баксов?
65
00:04:53,638 --> 00:04:58,041
- Привет! Готов идти на обед?
- Сейчас, секундочку.
66
00:05:02,180 --> 00:05:06,048
- Какая прелесть.
- Хеей, это же Бинг и Бингнетта!
67
00:05:06,218 --> 00:05:08,914
То-то я почувствовал, что в офисе стало жарко.
68
00:05:09,421 --> 00:05:13,323
- О, дорогая, ты же помнишь моего босса, Дага.
- Конечно. Здравствуйте!
69
00:05:13,491 --> 00:05:16,756
Отличные новости. Развод окончен.
Я подписал документы сегодня утром.
70
00:05:16,962 --> 00:05:19,328
Я не знал, что вы с Карой разводитесь.
Мне так жаль.
71
00:05:19,531 --> 00:05:22,796
Жаль? Я наконец-то вытащил ногу из этого медвежьего
капкана.
72
00:05:24,636 --> 00:05:28,663
- Кстати мои поздравления вам, ребята!
- Спасибо! И никаких искалеченных капканом ног
у нас, сэр.
73
00:05:28,874 --> 00:05:31,274
Ну да, просто подождите.
74
00:05:31,743 --> 00:05:35,804
Ну так что, у нас тут развод и свадьба, не один
повод для праздника!
75
00:05:36,014 --> 00:05:38,778
Как насчет того, чтобы поужинать вместе завтра?
76
00:05:39,017 --> 00:05:41,645
Я не могу вспомнить никаких дел на завтра.
77
00:05:41,853 --> 00:05:44,754
Почему же я не могу вспомнить никаких дел на завтра?!
78
00:05:44,956 --> 00:05:47,516
Тогда договорились - завтра ужинаем вместе!
Я освобожусь из суда к 6.
79
00:05:47,759 --> 00:05:50,091
Они продолжают сыпать на меня обвинения в сексуальных
домогательствах
80
00:05:50,262 --> 00:05:52,992
а я продолжаю их отбивать за пределы площадки
(аналогия с бейсболом)
81
00:05:53,198 --> 00:05:55,359
Отлично, тогда увидимся завтра!
82
00:05:55,567 --> 00:05:58,161
Просто чтобы ты знал - мы не увидимся с ним завтра.
83
00:05:59,170 --> 00:06:01,798
Дорогая, как только ты узнаешь лучше, то поймешь,
что он намного-намного хуже.
84
00:06:01,973 --> 00:06:03,406
Я не могут вытерпеть это один!
85
00:06:03,942 --> 00:06:08,003
Дорогой, прости меня. Я не могу в этом участвовать.
Я не могу провести еще один вечер с этим человеком.
86
00:06:08,179 --> 00:06:10,909
Помнишь, как он вел себя на нашей свадьбе?
87
00:06:11,082 --> 00:06:13,312
- Нет.
- Это потому что мы его не пригласили.
88
00:06:13,518 --> 00:06:16,112
Из-за того, как он вел себя на нашей вечеринке
в честь обручения.
89
00:06:16,321 --> 00:06:20,519
О да! Моча прошла прямо насквозь ледяной скульптуры,
да?
90
00:06:35,340 --> 00:06:37,535
Да фиг с ним - 4 с плюсом.
91
00:06:43,281 --> 00:06:47,081
Привет! Я зашла в фотолабораторию, посмотри-ка.
92
00:06:47,285 --> 00:06:49,776
Это макет нашей открытки. Как тебе?
93
00:06:53,391 --> 00:06:54,983
Вау, это здорово!
94
00:06:55,293 --> 00:06:58,694
Как ты думаешь, стоит написать "С любовью,
Росс и Мона" ?
95
00:06:59,130 --> 00:07:03,157
Ну мы пока не говорили этого друг другу...
96
00:07:04,035 --> 00:07:07,198
... но, наверное, да, почему бы и не сказать этого
другим людям.
97
00:07:07,439 --> 00:07:11,500
- Сколько открыток ты хочешь? Я возьму 100.
- Сотню открыток?
98
00:07:13,745 --> 00:07:17,044
Ну, я думаю, я возьму...
99
00:07:17,282 --> 00:07:19,273
Мона?
100
00:07:20,318 --> 00:07:25,415
Честно говоря, я не уверен по поводу всей этой
затеи с открытками.
101
00:07:25,623 --> 00:07:27,090
Правда? Почему нет?
102
00:07:27,926 --> 00:07:31,828
Отсылать праздничные открытки вместе?
103
00:07:32,097 --> 00:07:36,761
Ну не знаю, мне кажется наши отношения еще не
на том уровне.
104
00:07:37,669 --> 00:07:40,900
Я не думала о этом в таком ключе. Ты прав.
105
00:07:45,577 --> 00:07:47,738
-Тогда ответь мне, пожалуйста на вопрос?
- Да, конечно.
106
00:07:47,912 --> 00:07:49,743
На каком уровне наши отношения?
107
00:07:51,616 --> 00:07:55,712
Ну, в смысле, кто мы друг другу?
Куда ведут эти отношения?
108
00:08:02,027 --> 00:08:06,555
Я люблю проводить с тобой время.
Я просто надеюсь, что наши отношения будут развиваться
и дальше.
109
00:08:06,765 --> 00:08:10,098
Нам стоит поговорить о этом, как ты считаешь?
110
00:08:17,642 --> 00:08:19,906
Давай разошлем открытки!
111
00:08:21,212 --> 00:08:25,273
- Что?
- Открытки, я думаю мы уже на том уровне.
112
00:08:25,517 --> 00:08:29,112
Ладно. Но я все равно думаю, нам стоит поговорить
о наших отношениях.
113
00:08:29,320 --> 00:08:31,151
Правда?
114
00:08:31,423 --> 00:08:34,415
Даже если я соглашусь на открытки?
115
00:08:39,531 --> 00:08:44,935
Доктор Лонг не сможет принять вас сегодня, вами
займется доктор Шифф.
116
00:08:45,170 --> 00:08:48,537
А ну ладно.
Можно вас спросить?
117
00:08:48,773 --> 00:08:53,301
Мне кажется, или парень, который брал у меня образец
крови и правда очень милый?
118
00:08:53,578 --> 00:08:58,106
Вы понимаете, о ком я говорю? Стрижка под горшок,
с волосатыми пальцами?
119
00:08:59,851 --> 00:09:02,786
Хотя знаете, не важно. Я только что ответила на
свой вопрос.
120
00:09:03,354 --> 00:09:08,223
- Здравствуйте, Рейчел. Я доктор Шифф.
- О да.
121
00:09:08,693 --> 00:09:12,060
- Так, ну вот этот же симпатичный?
- О боже, да!
122
00:09:13,098 --> 00:09:14,725
Итак, как вы себя чувствуете?
123
00:09:14,933 --> 00:09:18,562
Очень хорошо. Но хватит о мне, хватит!
124
00:09:18,803 --> 00:09:21,101
Откуда вы родом?
Чем занимаетесь?
125
00:09:22,340 --> 00:09:25,241
- Я врач.
- Да, конечно. Я имела в виду...
126
00:09:25,410 --> 00:09:28,436
... в свободное время. Вы готовите? Катаетесь
на лыжах?
127
00:09:28,713 --> 00:09:31,910
Или просто просто зависаете со своей женой или
девушкой?
128
00:09:32,117 --> 00:09:35,416
У меня нет ни жены, ни девушки. Но я люблю кататься
на лыжах.
129
00:09:35,620 --> 00:09:39,852
И я люблю кататься на лыжах! Какое совпадение,
не правда ли?
130
00:09:40,592 --> 00:09:45,086
- Вы испытываете какой-нибудь дискомфорт?
- Нет, мне очень комфортно.
131
00:09:45,296 --> 00:09:48,857
- Болезненные газы?
- Нет!
132
00:09:49,968 --> 00:09:54,405
Доктор Шифф, что за вопросы такие?
133
00:09:55,106 --> 00:09:58,098
Ну ладно.
Вы не против прилечь на стол?
134
00:09:58,309 --> 00:10:01,107
А вы хотели бы, чтобы я прилегла на стол?
135
00:10:02,247 --> 00:10:05,739
- Извините, здесь что-то происходит?
- Вы тоже это чувствуете?
136
00:10:10,188 --> 00:10:13,919
- Привет?
- Как прошел визит к врачу?
137
00:10:14,159 --> 00:10:18,255
Так, посмотрим,
они дали мне "доктора милашку" сегодня.
138
00:10:18,463 --> 00:10:22,661
И во время осмотра
я положила свой мизинец в ямочку у него на подбородке.
139
00:10:22,934 --> 00:10:26,165
- О боже мой!
- Зачем ты сделала это?
140
00:10:26,404 --> 00:10:30,306
Помнишь ту небольшую проблему, которая была у
меня на четвертом месяце беременности?
141
00:10:30,508 --> 00:10:33,306
О да.
Фаза Эвана Холифилда.
142
00:10:33,545 --> 00:10:37,709
О боже, ты тогда была такая перевозбужденная,
что практически начала приставать ко мне.
143
00:10:37,949 --> 00:10:40,179
Мечтать не вредно.
144
00:10:40,618 --> 00:10:42,552
Эй, я бы тобой замутила, если бы захотела.
145
00:10:43,855 --> 00:10:46,483
Да что ты? Ну тогда давай, иди сюда.
146
00:10:47,458 --> 00:10:52,122
Так, даже это меня заводит.
Девочки, у меня пролемы
147
00:10:53,898 --> 00:10:58,096
О, привет. Привет, Росс.
Как дела у тебя с Моной?
148
00:10:58,269 --> 00:11:00,567
Вы все еще вместе?
149
00:11:01,506 --> 00:11:05,499
О да, мы двигаемся вперед!
Ты получишь от нас открытку!
150
00:11:06,344 --> 00:11:08,437
Вы с Моной рассылаете открытки вместе?
151
00:11:08,680 --> 00:11:11,979
Мы не просто рассылаем открытки вместе.
Она еще хочет поговорить о том
152
00:11:12,150 --> 00:11:14,175
куда идут наши отношения.
153
00:11:14,419 --> 00:11:16,353
О уж эти женщины!
154
00:11:16,521 --> 00:11:20,753
Вот и я том же! Зачем вам вообще нужны эти разговоры?
155
00:11:20,925 --> 00:11:24,588
Ни один уважающий себя мужчина никогда не спросит
женщину "Так куда идут наши отношения?"
156
00:11:24,829 --> 00:11:26,558
Росс, ты спрашивал меня о этом.
157
00:11:26,764 --> 00:11:31,667
Ты была для меня как закрытая книга ясно?
Я не телепат!
158
00:11:32,837 --> 00:11:35,965
Что собираешься сказать ей?
Куда идут эти отношения?
159
00:11:36,140 --> 00:11:40,509
Я не знаю. Она правда нравится мне и я хочу продолжать
встречаться с ней.
160
00:11:40,678 --> 00:11:42,942
- Так скажи ей это.
- Нет, я не могу.
161
00:11:43,114 --> 00:11:46,208
Потому что тогда она скажет "Ну, раз эти
отношения никуда не двигаются....
162
00:11:46,384 --> 00:11:49,444
.... тогда нам стоит расстаться.""
- Да, точно, так и будет
163
00:11:50,822 --> 00:11:56,385
Кроме того, я ненавижу такие разговоры. Я ужасен
в них. Правда.
164
00:11:56,561 --> 00:11:59,257
Может мне стоит сделать какой-то широкий жест...
165
00:11:59,497 --> 00:12:02,989
.. что-то, что даст ей понять, что мы движемся
вперед, и мне не придется говорить об этом.
166
00:12:03,234 --> 00:12:05,725
Например, попросить ее переехать к тебе?
167
00:12:05,970 --> 00:12:07,904
Меньше, чем это.
168
00:12:08,306 --> 00:12:11,673
- Записать ей кассету с "вашими" песнями?
- Больше, чем это.
169
00:12:11,909 --> 00:12:16,937
- Дай ей ключ от твоей квартиры.
- С кассетой мы были ближе к истине.
170
00:12:17,181 --> 00:12:19,615
Ты говорил "Я люблю тебя"?
Ты можешь сказать "Я люблю тебя".
171
00:12:19,817 --> 00:12:22,809
Я не уверен что уже готов к этому.
172
00:12:23,087 --> 00:12:26,579
Но я могу сказать "Я ЛЮБЛЮ проводит с тобой
время".
173
00:12:26,791 --> 00:12:29,385
- Мы ненавидим это!
- Это как пощечина!
174
00:12:29,594 --> 00:12:34,497
А, ладно, забудьте. Знаете что?
Я просто поговорю с ней о наших отношениях
175
00:12:34,766 --> 00:12:39,863
Я просто скажу ей что мне нравится то, что у нас
есть сейчас и буду надеяться на лучше.
176
00:12:40,405 --> 00:12:42,202
Что ты думаешь, Рейч?
177
00:12:42,473 --> 00:12:45,704
Я думаю. что если бы здесь было чуть-чуть холоднее...
178
00:12:45,943 --> 00:12:48,537
.. я бы смогла увидеть твои соски сквозь свитер.
179
00:12:53,017 --> 00:12:56,612
Бинг? Мы идем сегодня в 8 вечера.
180
00:12:56,821 --> 00:12:59,415
Как выяснилось, мы не сможем пойти. Монике нужно
работать.
181
00:12:59,624 --> 00:13:02,218
Моя бывшая жена не работала.
182
00:13:02,493 --> 00:13:05,951
Если только не назвать превращение в ее мать "работой".
183
00:13:07,065 --> 00:13:09,625
Ладно. Тогда завтра вечером.
184
00:13:09,834 --> 00:13:13,565
- Завтра она тоже не сможет.
- Почему?
185
00:13:14,739 --> 00:13:16,832
Будет полуфинал...
186
00:13:17,075 --> 00:13:21,341
....соревнований по бросанию меча на меткость,
в которых она участвует.
187
00:13:21,512 --> 00:13:23,605
Ну ладно. Тогда послезавтра.
188
00:13:23,781 --> 00:13:27,444
Ну, в этот день будет финал и я думаю, что она
опять не сможет.
189
00:13:28,386 --> 00:13:34,621
Что происходит, Бинг? Я не нравлюсь твоей жене?
190
00:13:34,826 --> 00:13:37,454
Да нет что вы!
191
00:13:37,662 --> 00:13:40,460
Тогда почему мы все вместе не можем поужинать?
192
00:13:40,732 --> 00:13:43,826
Потому что мы разошлись.
193
00:13:44,102 --> 00:13:46,127
Мы с Моникой разошлись.
194
00:13:46,738 --> 00:13:48,296
Поддержите меня
195
00:13:49,874 --> 00:13:54,311
Ладно, ладно, Бинг. Ну, я не могу сказать, что
очень сильно удивлен.
196
00:13:54,545 --> 00:13:59,710
Я видел, как она смотрела на тебя - в ее взгляде
не было любви.
197
00:14:00,685 --> 00:14:04,712
И то, как она смотрела на меня - чистая похоть!
198
00:14:04,956 --> 00:14:09,450
Знаете, что правда поможет мне пройти через это
- придушить кого-нибудь
199
00:14:10,361 --> 00:14:12,795
Я понимаю, что ты чувствуешь. О да..
200
00:14:12,964 --> 00:14:15,159
Я знаю, каково это - отдать женщине всю свою любовь...
201
00:14:15,333 --> 00:14:18,029
... а потом получить эту любовь, брошенную тебе
в лицо.
202
00:14:18,202 --> 00:14:23,606
А потом суд решает отдать тебе права опеки над
этими толстыми левшами-близняшками.
203
00:14:25,810 --> 00:14:28,870
Они должны быть счастливы, что у них есть вы,
сэр.
204
00:14:29,414 --> 00:14:32,679
Бинг, мой мальчик,
мы вытащим тебя из этого.
205
00:14:32,917 --> 00:14:36,546
Вот мой план: хватай пальто, мы идем в стрип-клуб.
206
00:14:36,754 --> 00:14:39,746
О нет
Моника взбесится.
207
00:14:40,124 --> 00:14:43,287
Ну и хрен с ней, с этой стервой.
208
00:14:45,997 --> 00:14:48,295
Вот твой кофе.
209
00:14:49,133 --> 00:14:55,470
Мона, нам нужно поговорить о том, куда движутся
наши отношения
210
00:14:55,706 --> 00:14:59,335
Да, мне кажется, я это предложила.
211
00:14:59,977 --> 00:15:02,207
Да мы так..
212
00:15:07,452 --> 00:15:13,118
Ты мне очень нравишься.
И я люблю проводить время с тобой.
213
00:15:13,357 --> 00:15:17,589
Мне очень весело с тобой.
214
00:15:22,166 --> 00:15:23,758
Окей.
215
00:15:23,968 --> 00:15:28,769
Я имею в виду, нет никакого смысла проводить кем-то,
если это просто весело.
216
00:15:29,006 --> 00:15:33,136
Это должно вести к чему-то, так?
217
00:15:33,377 --> 00:15:36,471
Так куда же это ведет?
218
00:15:41,652 --> 00:15:45,520
Хороший вопрос.
219
00:15:48,326 --> 00:15:51,693
И ответ в том..
220
00:15:51,896 --> 00:15:55,457
... что это ведет к чему-то..
221
00:15:55,700 --> 00:15:57,964
... веселому.
222
00:15:59,003 --> 00:16:04,270
Я понимаю, о чем ты думаешь.
Просто веселья достаточно было для тебя лет 10
назад.
223
00:16:04,509 --> 00:16:07,967
Но ты не становишься моложе.
224
00:16:08,179 --> 00:16:10,875
Нет, я не имею в виду тебя.
Не ты.
225
00:16:11,082 --> 00:16:14,017
Ты молодеешь.
226
00:16:14,285 --> 00:16:19,780
Ты молодеешь с каждым днем.
В чем твой секрет?
227
00:16:21,993 --> 00:16:25,292
Извини, так куда же идет?
228
00:16:25,663 --> 00:16:27,961
Так, если подводить итоги..
229
00:16:31,402 --> 00:16:36,806
...нам с тобой весело.
И ты выглядишь молодо.
230
00:16:40,545 --> 00:16:43,446
- Ладно..
- Но этого не достаточно.
231
00:16:46,250 --> 00:16:48,616
Поэтому...
232
00:16:50,888 --> 00:16:55,348
... вот ключ от моей квартиры.
233
00:16:55,560 --> 00:16:58,552
- Правда?
- Правда!
234
00:17:00,231 --> 00:17:02,825
Тебе не кажется, что это все слишком быстро?
235
00:17:05,736 --> 00:17:08,364
Ты дал ей ключ от свой квартиры?
236
00:17:08,539 --> 00:17:13,272
Не просто ключ.
Я отдал ей единственный ключ.
237
00:17:14,745 --> 00:17:19,273
Теперь я бездомный
и в серьезных отношениях
238
00:17:20,685 --> 00:17:24,951
- Зачем ты дал ей ключ от своей квартиры?
- Она загнала меня в угол, ясно?
239
00:17:25,122 --> 00:17:28,683
Она магистр подобных разговоров.
240
00:17:29,427 --> 00:17:32,863
Итак, ты поговорил о том, о чем не хотел говорить..
241
00:17:33,030 --> 00:17:35,897
... и ты сделал то, чего не хотел делать
242
00:17:36,067 --> 00:17:40,401
А разве я начал свое повествование со слов "Я
сделал кое-что классное сегодня"?
243
00:17:40,571 --> 00:17:44,803
- У кого-нибудь из вас есть ключ от моей квартиры?
- Ты никогда не давал нам ключи.
244
00:17:44,976 --> 00:17:46,705
И с чего бы я стал? Это мой дом!
245
00:17:49,981 --> 00:17:54,645
- Росс, как прошел твой разговор с Моной?
- Отлично. Я живу на улице.
246
00:17:55,186 --> 00:17:56,949
Где именно?
247
00:17:58,689 --> 00:18:00,953
- Привет!
- Моника, Рейчел..
248
00:18:01,158 --> 00:18:03,888
... это мой друг Роджер.
- Привет, Роджер!
249
00:18:04,762 --> 00:18:08,095
Я принесу нам что-нибудь выпить. Можешь мне помочь?
250
00:18:08,332 --> 00:18:10,698
Да, конечно.
251
00:18:16,007 --> 00:18:18,771
Он пришел, чтобы заняться с тобой сексом.
252
00:18:22,880 --> 00:18:24,871
- Что?
- Не за что!
253
00:18:26,050 --> 00:18:29,611
- Фиби, нет!
- Все в порядке. Он девственник.
254
00:18:34,291 --> 00:18:39,092
Рейчел, я только что говорила с этим парнем.
Мне кажется, он собирается заняться с тобой сексом.
255
00:18:40,064 --> 00:18:41,861
Давай оставим их наедине.
256
00:18:42,099 --> 00:18:47,662
Нет, меня не волнует что там вытворяют мои гормоны.Я
не собираюсь заниматься сексом с кем попало.
257
00:18:48,105 --> 00:18:52,041
Отлично, тогда сама скажи об этом Роджеру, потому
что он очень ждал этого.
258
00:19:09,226 --> 00:19:13,287
Бинг, посмотри на этих близняшек, танцующих вместе.
259
00:19:14,165 --> 00:19:17,464
Давай я куплю тебе танец на коленях от этих двух
девочек.
260
00:19:17,668 --> 00:19:21,968
Не стоит, сэр.
И там только одна девушка.
261
00:19:22,773 --> 00:19:26,265
- Бинг, то это такое?
- Это рука.
262
00:19:26,544 --> 00:19:28,774
Это та штука, которую вы используете как держатель
для стана с виски -колой.
263
00:19:29,046 --> 00:19:34,109
Это обручальное кольцо. Избавься от него. Мы выбросим
его в реку.
264
00:19:34,318 --> 00:19:35,751
- Нет нет нет нет
- О да да да да да
265
00:19:35,953 --> 00:19:40,947
Я сделал это и почувствовал себя намного лучше.
Ты даже можешь попасть в голову чайке, если повезет.
266
00:19:42,860 --> 00:19:46,819
Хорошо. И мне нужна будет целая связка запасных
ключей.
267
00:19:47,064 --> 00:19:50,124
Очевидно, что я отдаю их всем подряд.
268
00:19:52,770 --> 00:19:56,137
Росс, что происходит?
Ты меняешь замки?
269
00:19:56,307 --> 00:19:57,672
Нет.
270
00:19:57,842 --> 00:19:59,833
Этот парень меняет.
271
00:20:00,211 --> 00:20:04,307
Ты дал мне ключ от своей квартиры и меняешь замок?
272
00:20:05,883 --> 00:20:07,783
Удачи, приятель.
273
00:20:10,888 --> 00:20:16,554
Я думала, что мы движемся вперед. А теперь ты
посылаешь мне все эти сигналы.
274
00:20:16,827 --> 00:20:18,624
Что ты пытаешься мне сказать?
275
00:20:20,164 --> 00:20:23,463
Я пытаюсь сказать...
276
00:20:24,235 --> 00:20:27,068
... что я записал тебе кассету с "нашими"песнями
277
00:20:28,472 --> 00:20:31,066
- Что?
- Я люблю тебя.
278
00:20:36,680 --> 00:20:39,706
А я люблю проводить с тобой время.
279
00:20:46,090 --> 00:20:50,356
- Привет, милая, я дома.
- С фабрики по производству текилы?
280
00:20:51,362 --> 00:20:52,693
Это было ужасно.
281
00:20:52,863 --> 00:20:56,196
Чтобы нам с тобой не идти с ним ужинать, я сказал
Дагу, что мы разошлись.
282
00:20:56,400 --> 00:20:59,369
Поэтому он потащил меня в стрип-клуб и по всем
этим гаденьким барам.
283
00:20:59,603 --> 00:21:04,370
А когда я не отдал ему мое обручальное лицо, он
бросил банку с колой в чайку.
284
00:21:05,009 --> 00:21:08,775
Иди ко мне.
Я могу дышать через рот.
285
00:21:09,246 --> 00:21:12,044
- О, милый.
- Знаешь, что было самым ужасным?
286
00:21:12,216 --> 00:21:14,616
Я увидел, какой моя жизнь была бы без тебя.
287
00:21:15,452 --> 00:21:19,252
Она была бы как фильм "Эта прекрасная жизнь",
но с приватными танцами.
288
00:21:21,225 --> 00:21:24,160
Пожалуйста, обещай мне, что ты никогда меня не
бросишь.
289
00:21:24,428 --> 00:21:29,127
что мы состаримся вместе и будем вместе до конца
наших дней.
290
00:21:29,633 --> 00:21:31,066
Я обещаю.
291
00:21:32,670 --> 00:21:36,834
Кстати, говоря о нас с тобой, почему нам не послать
новогодние открытки вместе?
292
00:21:37,074 --> 00:21:39,736
Я не уверен, что мы уже до этого доросли.
293
00:21:43,247 --> 00:21:46,842
Я хочу заказать пиццу. Могу я вас спросить?
294
00:21:47,084 --> 00:21:52,579
Сегодня пиццу доставляет тот симпотичный блондин?
295
00:21:52,790 --> 00:21:55,350
- Я вам перезвоню.
- Кто это был?
296
00:21:55,593 --> 00:21:59,791
- Просто пиццерия.
- Ты отшила пиццерию?
297
00:22:00,064 --> 00:22:02,999
Я не отшиваю твоих друзей.
298
00:22:03,200 --> 00:22:06,692
- Извини, милый, у меня был тяжелый день.
- Что случилось?
299
00:22:06,971 --> 00:22:11,101
- Ты не захочешь слушать об этом.
- Тогда зачем же я спросил?
300
00:22:11,342 --> 00:22:16,279
Ладно, это все очень неловко, но в последнее время,
со всей этой беременностью..
301
00:22:16,513 --> 00:22:20,005
... я чувствую себя ...
302
00:22:20,284 --> 00:22:22,514
Как бы это сказать?
303
00:22:23,487 --> 00:22:25,512
Эротически заряженной.
304
00:22:26,690 --> 00:22:30,387
Это заумный синоним для "похотливой"?
305
00:22:31,095 --> 00:22:36,294
Ну да. У меня все эти чувства, и я не знаю, что
с ними делать.
306
00:22:36,500 --> 00:22:40,664
Я не могу ходить на свидания, как нормальный человек,
но это окей, потому что мне не нужны от отношения.
307
00:22:40,905 --> 00:22:44,739
Все что мне нужно это одна ночь.
Просто секс.
308
00:22:45,009 --> 00:22:47,603
Никаких обязательств.
Никаких отношений.
309
00:22:47,845 --> 00:22:52,373
С кем-то, с кем мне комфортно, кто знает, что
делает.
310
00:22:52,650 --> 00:22:58,247
Только на одну шикарную ночь.
Я имею в виду, что очень трудно...
311
00:22:59,556 --> 00:23:01,888
... найти кого-то такого.
312
00:23:06,730 --> 00:23:08,721
Как прошел твой день?
313
00:23:08,933 --> 00:23:13,199
Хорошо. Я видел здорового голубя.
314
00:23:17,942 --> 00:23:21,036
Ну, мне завтра рано вставать, а уже почти 7 вечера.
315
00:23:21,245 --> 00:23:23,679
- Я пойду к себе.
- Спокойной ночи.
316
00:23:23,914 --> 00:23:25,905
Спокойной ночи
317
00:23:28,652 --> 00:23:31,212
- Я не могу сделать это.
- Я тебя и не просила.
318
00:23:31,422 --> 00:23:32,855
- Ты же Рейчел.
- А ты Джо.
319
00:23:33,023 --> 00:23:34,752
- Ты же мой друг.
- Сам такой.
320
00:23:34,925 --> 00:23:39,225
Да. И тем более, это будет неправильно, и странно
и плохо.
321
00:23:39,430 --> 00:23:43,389
Очень плохо. Но я не знаю о чем ты. Я не просила
тебя ничего делать.
322
00:23:43,567 --> 00:23:45,262
Я знаю.
323
00:23:54,244 --> 00:23:55,677
- Хочешь заняться этим?
- Нет.
324
00:23:55,879 --> 00:23:59,713
- Я просто проверяю тебя.
- Это разговор окончен.
325
00:23:59,883 --> 00:24:02,249
- Это разговора никогда не было.
- Не было.
326
00:24:02,419 --> 00:24:04,717
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
327
00:24:10,794 --> 00:24:12,455
Иди обратно.
328
00:24:20,237 --> 00:24:24,037
Слушай, извини меня за всю эту историю с Роджером
.
329
00:24:24,208 --> 00:24:27,075
Я была не права.
Я хочу искупить свою вину.
330
00:24:27,244 --> 00:24:32,443
Поэтому я принесла тебе кое-что.
Я думаю, тебе это понравится
331
00:24:40,024 --> 00:24:45,485
Но это только на время, ладно?
Я хочу его забрать потом
332
00:24:46,530 --> 00:24:48,555
Я пойду.
333
00:24:52,903 --> 00:24:55,736
Извини.Я думала, что смогу это сделать, но я не
могу.
|