Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 8-10. The One With Monica's Boots.

 
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,520
- Hey.
- Hey. So, what do you think?

2
00:00:06,480 --> 00:00:09,920
New haircut? Necklace? Dress?

3
00:00:10,160 --> 00:00:12,400
Boots? Boots!

4
00:00:13,760 --> 00:00:18,280
They're a little more than I usually
spend on boots or rent.

5
00:00:18,720 --> 00:00:21,040
- Oh, my God.
- I know.

6
00:00:21,280 --> 00:00:26,520
- I'll miss being able to buy food.
- They just looked so good.

7
00:00:26,720 --> 00:00:28,360
The saleswoman was like:

8
00:00:28,560 --> 00:00:32,200
- "These are too pricey for you."
- She had a point.

9
00:00:32,880 --> 00:00:35,800
- Hey.
- Hi. Oh, my God.

10
00:00:36,000 --> 00:00:41,320
- Oh, Monica, those boots are amazing.
- They're mine!

11
00:00:41,920 --> 00:00:47,600
- Too bad we'll have to return them.
- Return them? They're gonna hear you.

12
00:00:47,840 --> 00:00:51,600
I'm not returning them.
I'll wear them all the time.

13
00:00:51,840 --> 00:00:53,720
I love the compliments.

14
00:00:54,000 --> 00:00:58,640
Have you ever had something
so beautiful, everyone wants it?

15
00:00:58,880 --> 00:01:03,440
- I have you.
- Nice try. I'm keeping the boots.

16
00:01:03,680 --> 00:01:05,640
The One With Monica's Boots

17
00:01:40,800 --> 00:01:43,600
That's right. I love you.

18
00:01:43,840 --> 00:01:47,800
And I'm gonna play with you
all the time.

19
00:01:48,000 --> 00:01:51,800
How can you let him talk
to your crotch like that?

20
00:01:53,920 --> 00:01:57,800
- He's talking to the baby.
- Oh! Okay.

21
00:01:59,360 --> 00:02:02,800
When he said, "I can't wait
for your first words"...

22
00:02:03,040 --> 00:02:05,200
...I thought, "There's a trick."

23
00:02:06,960 --> 00:02:10,000
I gotta go, you guys.
I'll see you later.

24
00:02:10,240 --> 00:02:12,200
- Okay. Bye.
- Bye.

25
00:02:13,440 --> 00:02:18,560
Can you do me a favor? My sister
knows you work at Ralph Lauren...

26
00:02:18,720 --> 00:02:22,040
I am not sending
more clothes to prison.

27
00:02:22,240 --> 00:02:24,320
- It is a waste.
- Not her.

28
00:02:24,560 --> 00:02:27,960
My youngest sister Dina
is interested in fashion.

29
00:02:28,160 --> 00:02:31,320
She wants to talk
to someone successful.

30
00:02:31,520 --> 00:02:35,240
- I'll talk to my supervisor.
- She wants to talk to you.

31
00:02:35,440 --> 00:02:40,240
Really? Oh, my God. I'm successful.

32
00:02:40,480 --> 00:02:43,760
- Would you meet with her?
- Have her come by.

33
00:02:44,000 --> 00:02:48,720
You'll love her. She's the smartest
of all the Tribbiani children.

34
00:02:48,960 --> 00:02:52,600
Yeah, you know the SATs?
She took them.

35
00:02:53,600 --> 00:02:57,680
- Doesn't Ben go to Smithfield School?
- Yeah. Why?

36
00:02:57,920 --> 00:03:01,040
- Sting's son goes there.
- He's in Ben's class.

37
00:03:01,280 --> 00:03:07,320
You knew and said nothing? With all
the stupid dinosaur stuff you tell us?

38
00:03:07,520 --> 00:03:13,000
Fine, no more dinosaur stuff.
Can I talk about fossils?

39
00:03:17,840 --> 00:03:20,640
"Sting's son, 7," There's a picture.

40
00:03:20,880 --> 00:03:25,600
What are you reading, "The Kidnapper's
Guide to Manhattan Schools"?

41
00:03:25,840 --> 00:03:29,040
It's an article about
the city's best schools.

42
00:03:29,280 --> 00:03:33,160
- So how well do you know Sting?
- I haven't met him.

43
00:03:33,360 --> 00:03:38,440
That's too bad. I wanna go to his
concert Friday, but it's sold out.

44
00:03:38,640 --> 00:03:42,120
I know! Why don't you
meet him and get tickets.

45
00:03:42,320 --> 00:03:44,760
If you get two, I'll take you.

46
00:03:44,960 --> 00:03:47,360
Maybe he'll be there tomorrow.

47
00:03:47,600 --> 00:03:52,080
There you go. You're so lucky.
You might meet Sting tomorrow.

48
00:03:52,320 --> 00:03:54,720
That's why you have kids.

49
00:04:01,200 --> 00:04:02,560
- Hey, guys.
- Hey.

50
00:04:02,800 --> 00:04:06,080
Hi, Monica. Hi, boots.

51
00:04:07,200 --> 00:04:11,200
See? I'm getting a lot of use
out of them already.

52
00:04:11,440 --> 00:04:14,160
You can wear them
with dresses, skirts...

53
00:04:14,400 --> 00:04:18,840
Wear them with shorts on the corner
and earn money to pay for them.

54
00:04:19,760 --> 00:04:23,760
- Wow, they're beautiful.
- They hurt so much.

55
00:04:24,080 --> 00:04:26,080
- What?
- The guy who made these...

56
00:04:26,320 --> 00:04:29,280
...hates feet
and wants to see them die.

57
00:04:29,520 --> 00:04:33,480
Give them to me.
I haven't felt my feet in years.

58
00:04:33,680 --> 00:04:38,080
I can't. I told Chandler
I'd wear them all the time.

59
00:04:38,320 --> 00:04:41,440
- Then return them.
- I can't do that either.

60
00:04:41,680 --> 00:04:46,560
The soles are scuffed up, and the
insides are filled with my blood.

61
00:04:48,480 --> 00:04:52,400
Hey, I just picked up Ben
from school.

62
00:04:52,720 --> 00:04:55,960
I don't think you did
a very thorough job.

63
00:04:56,160 --> 00:04:58,280
I dropped him off at Carol's.

64
00:04:58,480 --> 00:05:01,200
Anyway, I'm not gonna
get those tickets.

65
00:05:01,440 --> 00:05:02,640
Oh, no. Why not?

66
00:05:02,880 --> 00:05:06,520
It turns out Ben and Sting's son
do not get along.

67
00:05:06,720 --> 00:05:09,600
- How come?
- Sting's son made fun...

68
00:05:09,840 --> 00:05:13,000
...of Ben's moms being "lesbenims."

69
00:05:13,760 --> 00:05:18,480
If they don't get along, smooth
things over. Make them be friends.

70
00:05:18,720 --> 00:05:22,080
- You can't force kids to be friends.
- Sure you can.

71
00:05:22,320 --> 00:05:25,560
Give them some blocks.
Put them in a playpen.

72
00:05:25,760 --> 00:05:29,600
- Playpen? Ben's 7,
- Your kid is 7?

73
00:05:30,000 --> 00:05:31,960
He's really small.

74
00:05:33,440 --> 00:05:37,160
- Please get the tickets.
- I just can't do it.

75
00:05:37,360 --> 00:05:41,000
- Yes, you can. Sting says so himself.
- What?

76
00:05:41,200 --> 00:05:44,400
<i>Ross can</i>

77
00:05:46,240 --> 00:05:47,520
Look, I'm sorry...

78
00:05:47,760 --> 00:05:50,800
<i>Ross can</i>

79
00:05:52,720 --> 00:05:56,080
<i>- Phoebe?
- Ross can get me the tickets</i>

80
00:05:56,320 --> 00:06:00,200
<i>Ross can get me the tickets</i>

81
00:06:04,720 --> 00:06:07,440
Here she is: Future fashion superstar.

82
00:06:07,680 --> 00:06:11,440
- Oh, Joey, I'm hardly...
- My little sister Dina.

83
00:06:11,680 --> 00:06:13,640
Hi, Dina. Nice to meet you.

84
00:06:13,840 --> 00:06:18,720
- Thanks so much for meeting with me.
- This is so exciting for her.

85
00:06:18,960 --> 00:06:24,200
Well, I'll let you two "fashists"
get down to business.

86
00:06:25,120 --> 00:06:27,160
Okay. All right, Dina.

87
00:06:27,360 --> 00:06:31,040
Let's talk about the different
areas of fashion...

88
00:06:31,280 --> 00:06:33,280
...you could get involved in.

89
00:06:33,520 --> 00:06:37,640
There's design. But you may
need another degree for that.

90
00:06:37,840 --> 00:06:42,760
- Sales is great. You get to travel.
- I don't care about fashion.

91
00:06:42,960 --> 00:06:46,200
I'm pregnant. You are too.
You gotta help me.

92
00:06:47,760 --> 00:06:50,000
Then there's marketing.

93
00:07:12,080 --> 00:07:15,800
- What's wrong?
- Nothing. I just was yawning.

94
00:07:16,880 --> 00:07:19,640
Don't forget
my office party's tonight.

95
00:07:19,840 --> 00:07:22,040
We don't have to go, do we?

96
00:07:22,240 --> 00:07:28,040
I know that you don't like my parties,
but you can wear your new boots.

97
00:07:28,240 --> 00:07:31,760
See? Every cloud has
a supple leather lining.

98
00:07:33,040 --> 00:07:36,440
- I don't wanna wear the boots tonight.
- Why not?

99
00:07:36,640 --> 00:07:40,760
Your bosses will think
they pay you too much money.

100
00:07:40,960 --> 00:07:44,400
Or your assistant will see them
and want a raise.

101
00:07:45,040 --> 00:07:48,480
Do you think I work
at a boot-pricing company?

102
00:07:48,720 --> 00:07:52,120
I picked out this outfit
the boots don't go with.

103
00:07:52,320 --> 00:07:56,920
You said those boots go
with skirts, dresses and pants.

104
00:07:57,120 --> 00:07:59,600
Fine, I'll wear the boots.

105
00:07:59,840 --> 00:08:05,000
In fact, I'll go into my room
right now and try the outfit on.

106
00:08:08,800 --> 00:08:11,200
Christmas party in my boots!

107
00:08:16,080 --> 00:08:18,840
I can't go in there. I can't tell him.

108
00:08:19,040 --> 00:08:23,200
It's gonna be okay.
He's been incredibly supportive of me.

109
00:08:23,440 --> 00:08:27,520
And if he gets upset,
that's what the meatball sub is for.

110
00:08:28,160 --> 00:08:29,840
- Thank you.
- Okay.

111
00:08:31,120 --> 00:08:34,480
Hey! It's my fashion girls.

112
00:08:36,720 --> 00:08:39,440
- What's wrong?
- Why don't you sit down?

113
00:08:39,680 --> 00:08:42,840
Dina has something
she wants to tell you.

114
00:08:43,040 --> 00:08:47,240
What's going on?
Is it Mom? Is she sick?

115
00:08:47,520 --> 00:08:49,280
Is it Dad's heart?

116
00:08:49,520 --> 00:08:51,800
Is that a sandwich?

117
00:08:53,840 --> 00:08:57,200
- Mom and Dad are fine.
- Is that a sandwich?!

118
00:08:58,640 --> 00:09:04,200
Joey, there's something
that you should know. Dina?

119
00:09:05,520 --> 00:09:08,640
- I'm pregnant.
- What?

120
00:09:08,880 --> 00:09:10,960
Now. Give him the sandwich!

121
00:09:11,920 --> 00:09:15,840
Obviously, this is a mistake.
You can't be pregnant.

122
00:09:16,080 --> 00:09:18,680
You have to have sex to get pregnant.

123
00:09:18,880 --> 00:09:23,400
Joe, I tried to wait until
I was 25, like you did.

124
00:09:23,680 --> 00:09:25,040
What? Dina...

125
00:09:28,480 --> 00:09:33,040
I can't believe this. You're
the good one who went to college!

126
00:09:33,280 --> 00:09:39,000
- Both years! Who did this to you?
- Bobby Corso. He's a real nice guy.

127
00:09:39,280 --> 00:09:45,040
- I like him a lot. He's real funny.
- You got pregnant for "funny"?

128
00:09:45,280 --> 00:09:49,160
Dina, if he's funny, laugh!

129
00:09:51,840 --> 00:09:54,680
- I'll be back in a while. Stay here!
- Why?

130
00:09:54,880 --> 00:09:58,120
I can't look at you right now.

131
00:10:00,080 --> 00:10:03,320
- Wow.
- I know.

132
00:10:15,560 --> 00:10:20,160
- Oh, there you are, Ben.
- Aunt Phoebe, what are you doing here?

133
00:10:20,360 --> 00:10:23,800
I heard you have a problem
with one of the boys.

134
00:10:24,040 --> 00:10:28,280
I thought I'd sit you both down
and make it all okay.

135
00:10:28,520 --> 00:10:32,400
Now, the boy's name is Sting's son.

136
00:10:33,080 --> 00:10:35,720
Jack? I hate him. He's a jerk.

137
00:10:35,960 --> 00:10:39,840
Sometimes people may seem
like jerks on the outside...

138
00:10:40,040 --> 00:10:42,560
...but they have famous fathers.

139
00:10:43,080 --> 00:10:48,400
- My friend Doug is waiting for me.
- Him, you're friends with.

140
00:10:53,480 --> 00:10:59,360
- Can I help you with something?
- Yes. I'm looking for Jack's parents.

141
00:10:59,560 --> 00:11:02,200
- Are you with a student?
- I'm with Ben.

142
00:11:02,440 --> 00:11:07,360
- Are you one of Ben's mothers?
- I am one of Ben's mothers.

143
00:11:07,560 --> 00:11:09,800
I'm a lesbian.

144
00:11:10,040 --> 00:11:13,680
It was difficult coming out
to my parents.

145
00:11:13,880 --> 00:11:17,720
Well, hi. I'm Jenny Boon.
I'm a new teacher here.

146
00:11:17,960 --> 00:11:22,560
- I've only met your partner, Carol.
- That would make me Susan.

147
00:11:22,760 --> 00:11:28,480
Are you looking for Jack's parents
to discuss his problems with Ben?

148
00:11:28,680 --> 00:11:32,240
I think the parents
should sit down together.

149
00:11:32,440 --> 00:11:35,200
Yeah, let's do that!

150
00:11:35,960 --> 00:11:37,280
That sounds good.

151
00:11:37,480 --> 00:11:41,960
We should sit down and talk.
Me, Carol and the Stings.

152
00:11:42,200 --> 00:11:47,320
- How will I get in touch with them?
- Their number's on the contact sheet.

153
00:11:47,480 --> 00:11:52,200
Could I get a copy of that?
Carol threw it out. She lost ours.

154
00:11:52,440 --> 00:11:57,320
She's such a scatterbrain.
But, man, what a hot piece of ass.

155
00:12:03,080 --> 00:12:07,280
- That party wasn't bad.
- I didn't know there'd be dancing.

156
00:12:07,480 --> 00:12:09,440
That was a fun surprise.

157
00:12:09,640 --> 00:12:13,640
- I don't see a cab. We should walk.
- No, we can't walk.

158
00:12:13,880 --> 00:12:16,680
It's 15 blocks to the subway.
Let's go.

159
00:12:16,920 --> 00:12:21,920
Do you think we can get to the subway
if we climb through that manhole?

160
00:12:22,120 --> 00:12:25,040
- What's going on?
- I can't walk, okay?

161
00:12:25,240 --> 00:12:28,160
- These boots were a huge mistake.
- What?

162
00:12:28,360 --> 00:12:33,240
You were right. I never should've
bought them. They're killing me.

163
00:12:33,480 --> 00:12:37,400
So I was right. This is what
it feels like to be right.

164
00:12:38,520 --> 00:12:41,200
It's oddly unsettling.

165
00:12:41,400 --> 00:12:44,240
How will we get home?
A piggyback ride?

166
00:12:44,600 --> 00:12:46,160
- Hop on.
- Okay, wait.

167
00:12:46,360 --> 00:12:49,200
Let me just get my boots off first.

168
00:12:54,520 --> 00:12:56,400
Oh, God.

169
00:13:00,680 --> 00:13:05,200
I know you're in pain right now,
but I'm a little turned on.

170
00:13:09,080 --> 00:13:13,800
Do you worry that you'll be walking
and your baby will slip out?

171
00:13:15,800 --> 00:13:18,840
What college was that, Dina?

172
00:13:20,280 --> 00:13:22,360
Oh, my God. Bobby?

173
00:13:22,600 --> 00:13:26,240
Hi, Dina. Good to see you.

174
00:13:26,440 --> 00:13:30,400
- Joey, what are you doing?
- Just what needs to be done.

175
00:13:31,000 --> 00:13:35,160
- Dearly beloved, we're gathered here...
- This is crazy.

176
00:13:35,400 --> 00:13:38,480
Don't interrupt me
when I'm talking to God!

177
00:13:38,680 --> 00:13:42,120
- Where were we? Do you take this man...
- No!

178
00:13:42,360 --> 00:13:44,240
- You'll take him.
- I won't!

179
00:13:44,440 --> 00:13:46,240
- You don't get a say.
- I do.

180
00:13:46,440 --> 00:13:51,600
- I heard "I do." We're halfway there.
- All right, Joey, that is enough!

181
00:13:51,800 --> 00:13:55,080
As moving as this is,
this is not legal.

182
00:13:55,320 --> 00:14:01,440
They don't have a marriage license or
witnesses, and the groom has one shoe.

183
00:14:01,640 --> 00:14:05,520
Yeah, he took the other one off
and hit me with it.

184
00:14:05,720 --> 00:14:06,920
What am I to do?

185
00:14:07,160 --> 00:14:10,960
They are adults and can make
their own decisions.

186
00:14:11,160 --> 00:14:15,400
No, they can't. They were
stupid enough to get knocked up!

187
00:14:16,840 --> 00:14:20,160
Contraceptives are not
always effective. Right?

188
00:14:20,840 --> 00:14:26,800
- Yeah. We kind of didn't use any.
- Come on, kids, a little help here!

189
00:14:30,920 --> 00:14:34,240
Wow! This place is incredible!

190
00:14:36,360 --> 00:14:38,600
Sting's pen...

191
00:14:38,840 --> 00:14:41,800
...that he gave to Phoebe.

192
00:14:45,960 --> 00:14:49,800
Come on, secret passageway.

193
00:14:51,480 --> 00:14:53,600
- Hi.
- Hi.

194
00:14:53,880 --> 00:14:56,560
I'm Trudie. You must be Ben's mum.

195
00:14:56,760 --> 00:15:00,880
- Why else would I be here?
- Why don't you sit down?

196
00:15:01,080 --> 00:15:06,640
They haven't been getting along.
I'm sure there are two sides to this.

197
00:15:06,840 --> 00:15:10,360
But all I've heard
is that Ben's a "poo-poo-head."

198
00:15:10,600 --> 00:15:13,480
Won't Jack's father be joining us?

199
00:15:13,720 --> 00:15:17,000
I'm sorry.
Jack's father's not available.

200
00:15:17,240 --> 00:15:21,640
Then, could we reschedule
for Friday night, perhaps at 8:00?

201
00:15:21,880 --> 00:15:24,360
Oh, no, my husband's in concert.

202
00:15:24,600 --> 00:15:30,200
Concert. Yeah.
That just put us in quite a pickle.

203
00:15:30,440 --> 00:15:35,040
I'm busy before and after
the concert, and he's busy during.

204
00:15:35,240 --> 00:15:39,080
So you and I should talk about
Jack and Ben right now.

205
00:15:39,320 --> 00:15:41,680
Unless... Unless...

206
00:15:41,880 --> 00:15:45,680
Okay, I would be willing
to go to the concert...

207
00:15:45,880 --> 00:15:48,840
...all the while thinking
about the children.

208
00:15:49,080 --> 00:15:53,440
- Are you here for tickets?
- Thank you. Four would be great.

209
00:15:53,640 --> 00:15:58,760
I'm not giving tickets to someone
who'd use their son like this.

210
00:15:59,000 --> 00:16:02,120
Then you're in luck. Ben's not my son.

211
00:16:02,360 --> 00:16:05,280
I've pressed a button
triggering an alarm.

212
00:16:05,480 --> 00:16:09,720
- Any minute the police will be here.
- The Police? Here?

213
00:16:09,960 --> 00:16:12,000
A reunion?

214
00:16:18,680 --> 00:16:22,840
Okay, ten blocks down. Five to go.

215
00:16:23,080 --> 00:16:28,000
- Oh, wait! Stop, stop, stop!
- Oh, I'm sorry. Do you need a break?

216
00:16:28,920 --> 00:16:31,920
My boots in tan!
Can I see the price?

217
00:16:32,120 --> 00:16:36,440
I can see it from right here.
It'll cost you one husband.

218
00:16:36,680 --> 00:16:41,400
I can walk the rest of the way now.
Just give me my boots.

219
00:16:42,120 --> 00:16:45,440
- I don't have your boots.
- Where are they?

220
00:16:45,640 --> 00:16:50,600
Why don't you check in one
of my saddlebags while I chew on hay?

221
00:16:51,320 --> 00:16:55,000
Okay. My God, we gotta go back
and get them!

222
00:16:55,240 --> 00:16:58,240
Are you ever gonna
wear the boots again?

223
00:16:58,440 --> 00:17:04,320
I'll never wear them again. I just
didn't get a chance to say goodbye.

224
00:17:04,520 --> 00:17:07,200
You can say goodbye to the tan ones.

225
00:17:07,400 --> 00:17:11,920
- Okay. All right.
- Okay.

226
00:17:12,200 --> 00:17:15,280
Bye, boots. Wait! Half off!

227
00:17:18,620 --> 00:17:23,300
Just because they're not getting
married doesn't mean it's a disaster.

228
00:17:23,500 --> 00:17:27,980
- Maybe they have a plan.
- Oh, okay, let's hear their plan.

229
00:17:28,220 --> 00:17:31,900
What's the future look like
for Dina and Bobby?

230
00:17:33,100 --> 00:17:36,180
I really have high hopes for my band.

231
00:17:37,340 --> 00:17:40,620
- You were right. He is funny.
- Now wait a minute.

232
00:17:40,860 --> 00:17:45,380
I bet when you told people you wanted
to be an actor they laughed.

233
00:17:45,580 --> 00:17:48,020
Tell us a bit about your band.

234
00:17:48,220 --> 00:17:53,700
It's just me and my pal Rooster.
The band's name is Numbnuts.

235
00:17:56,460 --> 00:17:57,660
Really?

236
00:17:59,260 --> 00:18:02,380
If you're having a baby,
you should be married.

237
00:18:02,620 --> 00:18:07,500
Even if it is to Bobby.
Dude, that's not a compliment.

238
00:18:07,740 --> 00:18:11,780
- I knew you wouldn't be supportive.
- What are you gonna do?

239
00:18:11,980 --> 00:18:15,180
Have the baby and raise it
without a husband?

240
00:18:15,420 --> 00:18:18,980
You can't be a single mother!
You'll ruin your life!

241
00:18:19,180 --> 00:18:23,180
- Am I ruining my life?
- No, it's different for you.

242
00:18:23,420 --> 00:18:27,740
You're not some kid
who doesn't know what she's doing.

243
00:18:27,980 --> 00:18:32,500
- Excuse me?
- One pregnant woman at a time, please!

244
00:18:33,820 --> 00:18:38,740
- I just want you to be okay.
- By forcing her to marry?

245
00:18:38,940 --> 00:18:40,940
Maybe.

246
00:18:42,540 --> 00:18:46,620
Yeah. So, what kind of music
does Numbnuts...

247
00:18:46,860 --> 00:18:49,140
Ah, forget it! I can't!

248
00:18:49,340 --> 00:18:54,900
I am scared to death about this. But I
can do it. I just need some help.

249
00:18:55,100 --> 00:18:58,780
- Bobby's gonna be here the whole time.
- You bet.

250
00:18:59,020 --> 00:19:03,780
To answer your earlier question,
we're straight up gangster rap.

251
00:19:07,420 --> 00:19:10,980
Rachel's told me how easy
you've made this on her.

252
00:19:11,180 --> 00:19:16,820
- Why can't you do that for me?
- Because you're my baby sister!

253
00:19:17,020 --> 00:19:21,780
And you're my big brother,
my favorite guy in the whole world.

254
00:19:21,980 --> 00:19:27,300
I'm not even scared to tell Mom
and Dad. I was scared of telling you.

255
00:19:27,980 --> 00:19:30,780
I'd be scared of them, but all right.

256
00:19:31,020 --> 00:19:35,500
I can't stand having this baby
with you mad at me.

257
00:19:35,740 --> 00:19:38,300
I want him to have his uncle.

258
00:19:38,620 --> 00:19:41,900
Is my baby gonna have his Uncle Joey?

259
00:19:43,020 --> 00:19:46,700
Of course he's gonna have
his Uncle Joey.

260
00:19:47,580 --> 00:19:53,180
We'll be all right. Even if we're not
married, this baby will be so loved.

261
00:19:53,420 --> 00:19:56,580
- And not just by us.
- That's right.

262
00:19:56,860 --> 00:19:59,300
By his uncle too.

263
00:19:59,580 --> 00:20:02,100
And by you.

264
00:20:04,940 --> 00:20:09,940
Bobby, come over here and let them
have a little moment, okay?

265
00:20:13,660 --> 00:20:15,900
Come here.

266
00:20:16,940 --> 00:20:19,700
No, seriously, what's wrong with you?

267
00:20:24,460 --> 00:20:28,260
You're gonna love me so much.
I got Sting tickets!

268
00:20:28,460 --> 00:20:32,020
Oh, my God, I do love you!
How did you do it?

269
00:20:32,220 --> 00:20:33,940
Well, let's just say:

270
00:20:34,220 --> 00:20:37,300
<i>Ross can</i>

271
00:20:38,780 --> 00:20:41,060
- Where are the seats?
- Balcony.

272
00:20:41,260 --> 00:20:43,540
Is that more than 50 yards away...

273
00:20:43,740 --> 00:20:47,260
...from Sting, his wife
or a member of his family?

274
00:20:47,500 --> 00:20:50,700
- Yeah.
- Then that's not breaking the law!

275
00:20:56,060 --> 00:20:57,020
[ENGLISH]

1
00:00:04,016 --> 00:00:07,281
- Привет.
- Привет. Ну, что думаешь?

2
00:00:08,287 --> 00:00:11,848
Новая стрижка? Бусы? Платье?

3
00:00:12,057 --> 00:00:14,457
Сапоги? Сапоги!

4
00:00:15,827 --> 00:00:20,560
Вообщем, они стоят немного больше, чем я обычно трачу на сапоги. Или на арендную плату.

5
00:00:21,567 --> 00:00:25,003
Ты сказала "сапоги" или "яхты"? (В англ. "boots"
и "boats" звучат похоже)

6
00:00:25,804 --> 00:00:27,135
Знаю.

7
00:00:27,306 --> 00:00:32,801
- Как я буду скучать по еде.
- Прости. Просто они так классно смотрелись.

8
00:00:33,011 --> 00:00:34,706
А продавщица вся такая

9
00:00:34,947 --> 00:00:38,713
- "Они слишком дорогие для тебя"
- У неё были на то причины.

10
00:00:39,418 --> 00:00:42,478
- Привет.
- Привет. Боже мой!

11
00:00:42,688 --> 00:00:48,217
- Моника, эти сапоги восхитительны.
- И они мои!

12
00:00:48,827 --> 00:00:54,788
- Жаль, но нам придется вернуть их.
- Вернуть? Ш-ш! Они могут тебя услышать.

13
00:00:55,133 --> 00:00:59,092
Дорогой, я их не верну. Я знаю, что они дорогие. Но я буду носить их всё время.

14
00:00:59,304 --> 00:01:03,400
Вот увидишь. Кроме того, я люблю комплименты.

15
00:01:03,575 --> 00:01:06,442
У тебя было что-то настолько красивое, что все начинали хотеть того же?

16
00:01:06,645 --> 00:01:11,446
- У меня есть ты.
- Хорошая попытка. Но я не верну сапоги.

17
00:01:49,121 --> 00:01:52,056
Да, да. Я люблю тебя.

18
00:01:52,257 --> 00:01:56,421
Я буду играть с тобой с утра до вечера.

19
00:01:56,628 --> 00:02:00,587
Как ты можешь позволять ему так разговаривать с твоей ширинкой?

20
00:02:02,768 --> 00:02:06,864
- Он разговаривает с ребенком.
- А! Понятно.

21
00:02:08,473 --> 00:02:12,068
А то, когда он сказал: "Скорей бы услышать твои первые слова..."

22
00:02:12,310 --> 00:02:14,574
Я подумала: "Что-то здесь не так".

23
00:02:16,381 --> 00:02:19,578
Ладно, мне пора. Увидимся.

24
00:02:19,785 --> 00:02:21,878
- Пока.
- Пока.

25
00:02:23,121 --> 00:02:28,457
Привет, Рэйч. Можешь оказать мне услугу? Моя сестра знает, что ты работаешь в Ральф Лорен..

26
00:02:28,660 --> 00:02:32,118
Забудь. Я больше ни за что не собираюсь отправлять одежду Ральф Лорен в тюрьму.

27
00:02:32,330 --> 00:02:34,491
- Это бессмысленно.
- Да нет, не та сестра.

28
00:02:34,700 --> 00:02:38,295
Моя младшая сестрёнка Дина заинтересовалась миром моды.

29
00:02:38,503 --> 00:02:41,802
Она хочет спросить совета у кого-нибудь кто добился успеха.

30
00:02:42,007 --> 00:02:45,909
- Наверное я могу поговорить с руководством.
- Нет, она хочет поговорить с тобой.

31
00:02:46,111 --> 00:02:51,105
Правда? Боже, я добилась успеха.

32
00:02:51,316 --> 00:02:54,774
- Ну что ты встретишься с ней?
- Да, с удовольствием. Пусть зайдет ко мне.

33
00:02:54,986 --> 00:02:59,946
Огромное спасибо. Она тебе понравится. Она самая умная из всех детей Триббиани.

34
00:03:00,158 --> 00:03:01,648
- Да, ты знаешь SAT (экзамен по окончании средней школы)?
- Да.

35
00:03:01,827 --> 00:03:03,488
Она его сдала.

36
00:03:05,030 --> 00:03:09,296
- Эй, Росс. Бен ведь ходит в школу Смитфилд?
- Да, а что?

37
00:03:09,501 --> 00:03:12,800
- У Стинга есть сын и он тоже туда ходит.
- Я знаю. Он в одном классе с Беном.

38
00:03:13,572 --> 00:03:19,340
Ты знал об этом и никогда не рассказывал? Зато постоянно болтаешь о дурацких динозаврах.

39
00:03:19,544 --> 00:03:25,244
Прекрасно, больше ничего про динозавров не расскажу! Можно мне говорить об ископаемых?

40
00:03:30,322 --> 00:03:33,223
" Сын Стинга, 7 лет". А вот и фото.

41
00:03:33,458 --> 00:03:38,395
Что ты читаешь, "Путеводитель для похитителей по частным школам Манхеттэна"?

42
00:03:38,597 --> 00:03:41,998
Нет, это журнал "Нью-Йорк". Статья о лучших школах города.

43
00:03:42,200 --> 00:03:46,261
- Ну, а вы со Стингом хорошо знакомы?
- Вообще то я никогда его не встречал.

44
00:03:46,505 --> 00:03:51,374
Да. Очень жаль. Я очень хочу пойти на его концерт в пятницу, но все билеты проданы.

45
00:03:51,543 --> 00:03:55,604
Знаю! Почему бы тебе с ним не познакомиться и не достать билеты?

46
00:03:55,847 --> 00:03:58,372
Если ты достанешь два, я возьму и тебя.

47
00:03:58,583 --> 00:04:01,074
Я завтра забираю Бена. Может быть он там будет.

48
00:04:01,286 --> 00:04:06,019
Ну вот. Как же тебе повезло. Может со Стингом завтра познакомишься.

49
00:04:06,224 --> 00:04:08,749
Вот почему ты завел ребенка.

50
00:04:15,500 --> 00:04:16,933
- Привет, ребята.
- Привет.

51
00:04:17,135 --> 00:04:20,593
Привет, Моника. Привет сапоги.

52
00:04:21,773 --> 00:04:25,937
Видишь, Чендлер? Не сапоги, а находка. Они очень практичные.

53
00:04:26,211 --> 00:04:29,044
Можно носить их с платьем, юбкой, брюками.

54
00:04:29,247 --> 00:04:33,911
Или с шортами на углу, может денег заработаешь, чтобы заплатить за них.

55
00:04:34,886 --> 00:04:39,050
- Ух ты. Они такие красивые.
- Они убивают меня.

56
00:04:39,324 --> 00:04:41,451
- Что?
- Человек, которые делал их..

57
00:04:41,660 --> 00:04:44,788
.. ненавидит ноги и желает им смерти.

58
00:04:45,030 --> 00:04:49,160
Отдай их мне. Я уже несколько лет не чувствую своих ног.

59
00:04:49,401 --> 00:04:53,963
Не могу. Я сказала Чендлеру, что буду носить их все время. Не могу же я просто отдать их.

60
00:04:54,172 --> 00:04:57,471
- Тогда верни их обратно и забери деньги.
- Этого я тоже не могу сделать.

61
00:04:57,676 --> 00:05:02,807
Подошва уже потерлась, а внутри они пропитаны моей кровью.

62
00:05:04,783 --> 00:05:08,913
- Привет.
- Привет. Я только что забрал Бена из школы.

63
00:05:09,187 --> 00:05:12,623
Я думаю ты не слишком постарался.

64
00:05:12,824 --> 00:05:15,054
Я уже забросил его к Керол.

65
00:05:15,260 --> 00:05:18,093
В общем, оказалось, что я не смогу достать билеты.

66
00:05:18,330 --> 00:05:19,592
О, нет. Почему?

67
00:05:19,798 --> 00:05:23,632
Оказывается, что Бен и сын Стинга не ладят между собой.

68
00:05:23,835 --> 00:05:26,827
- Как так?
- Как выяснилось, сын Стинга посмеялся...

69
00:05:27,072 --> 00:05:30,371
на тем, что мамы Бена "лесбинямки".

70
00:05:31,176 --> 00:05:36,113
Подожди. Если они ссорятся, ты должен все уладить. Помири их.

71
00:05:36,314 --> 00:05:39,408
- Нельзя заставить детей дружить.
- Конечно можно!

72
00:05:39,584 --> 00:05:42,280
Дай им кубики. Посади их в манеж.

73
00:05:42,988 --> 00:05:46,048
- Манеж? Бену 7 лет.
- Твоему сыну 7 лет?

74
00:05:48,093 --> 00:05:50,152
Он такой мелкий.

75
00:05:51,696 --> 00:05:55,598
- Прошу тебя, достань билеты.
- Прости, я не могу.

76
00:05:55,800 --> 00:05:59,600
- Нет, ты можешь. Сам Стинг сказал это.
- Что?

77
00:06:05,010 --> 00:06:06,375
Слушай, мне очень жаль...

78
00:06:11,583 --> 00:06:13,244
Фиби?

79
00:06:24,262 --> 00:06:27,163
Вот она - будущая суперзвезда моды.

80
00:06:27,365 --> 00:06:31,324
- О, Джоуи, да я едва ли...
- Моя младшая сестренка Дина.

81
00:06:31,536 --> 00:06:33,629
- Привет, Дина. Рада познакомиться.
- Привет.

82
00:06:33,838 --> 00:06:37,137
Спасибо, что согласилась со мной встретиться. Джоуи столько рассказывал о тебе.

83
00:06:37,309 --> 00:06:38,606
Это для нее такое событие.

84
00:06:38,777 --> 00:06:42,076
- Ральф Лорен только что улыбнулся ей в лифте.
- Ты уверена, что это он тебе?

85
00:06:42,247 --> 00:06:45,648
Потому что иногда он радуется, когда кнопки начинают светиться.

86
00:06:45,817 --> 00:06:51,312
Ну ладно, оставлю вас двух "фэши..стов" заниматься делом.

87
00:06:51,756 --> 00:06:56,489
Ты, будь умницей, учись. А если она отведет тебя в комнату, где дают халяву, мне нужны рубашки..

88
00:06:56,661 --> 00:07:01,598
но без всяких там дурацких логотипов с парнем, едущем на собаке с клюшкой в руке.

89
00:07:02,067 --> 00:07:04,228
Ладно. Хорошо, Дина.

90
00:07:04,436 --> 00:07:08,270
Давай поговорим о различных областях в сфере моды..

91
00:07:08,473 --> 00:07:10,600
в которых ты можешь себя попробовать.

92
00:07:10,809 --> 00:07:15,178
Ну смотри, есть дизайн. Но для этого нужно специальное образование.

93
00:07:15,380 --> 00:07:19,373
- Продажи - это здорово. Ты можешь путешествовать.
- Плевала я на моду.

94
00:07:19,551 --> 00:07:24,079
Я беременна. И я знаю, что ты тоже, поэтому ты должна помочь мне.

95
00:07:25,690 --> 00:07:28,056
И есть еще маркетинг.

96
00:07:51,082 --> 00:07:54,950
- Что случилось?
- Ничего. Просто зевала.

97
00:07:56,087 --> 00:07:59,887
- Не забудь, сегодня у нас корпоратив.
- Сегодня?

98
00:08:00,058 --> 00:08:04,358
А я и забыл про "секретный подарок от Санты".

99
00:08:05,063 --> 00:08:06,860
Нам это нужно?

100
00:08:07,432 --> 00:08:09,593
Дорогой, нам ведь необязательно идти туда, а?

101
00:08:09,768 --> 00:08:15,832
Я знаю, что ты не любишь наши корпоративы, но ты ведь можешь надеть свои новые сапоги.

102
00:08:16,041 --> 00:08:19,704
Видишь? В каждой бочке мёда... есть подкладка из мягкой кожи.

103
00:08:21,046 --> 00:08:24,573
- Не думаю, что сегодня я надену сапоги.
- Почему?

104
00:08:24,783 --> 00:08:29,083
Знаешь, я боюсь, что твое начальство, увидев сапоги, решит, что слишком много платит тебе.

105
00:08:29,287 --> 00:08:32,882
Или твой помощник, увидит их и потребует повышения зарплаты.

106
00:08:33,558 --> 00:08:37,119
Ты думаешь, что я работаю в компании, устанавливающей цены на сапоги?

107
00:08:37,362 --> 00:08:40,923
В любом случае, я уже выбрала наряд и сапоги к нему не подходят.

108
00:08:41,132 --> 00:08:46,092
Ты сказала, что сапоги стоят кучу денег, потому что подходят к юбкам, платьям и брюкам.

109
00:08:46,271 --> 00:08:49,707
Что же ты собираешься надеть, костюм цыпленка?

110
00:08:50,475 --> 00:08:53,069
Хорошо, если ты хочешь, чтобы я надела сапоги, я надену сапоги.

111
00:08:53,278 --> 00:08:57,647
Я даже сейчас пойду в комнату и примерю свой наряд.

112
00:09:02,620 --> 00:09:05,145
Рождественская вечеринка в моих сапогах.

113
00:09:10,228 --> 00:09:13,220
Я не могу туда зайти. Я не могу ему сказать.

114
00:09:13,398 --> 00:09:17,732
Все будет в порядке. Меня он очень поддержал.

115
00:09:17,936 --> 00:09:22,236
А если он немного расстроится, так на этот случай у нас есть сэндвич с фрикадельками.

116
00:09:22,907 --> 00:09:24,670
- Спасибо.
- Ладно.

117
00:09:25,944 --> 00:09:29,505
Привет! Мои модные девчонки.

118
00:09:31,850 --> 00:09:34,250
- Что случилось?
- Почему бы тебе не присесть.

119
00:09:34,419 --> 00:09:38,219
Дина хочет тебе кое-что сказать.

120
00:09:38,423 --> 00:09:42,826
Что случилось? Это мама? Она больна?

121
00:09:43,061 --> 00:09:44,926
Это папино сердце?

122
00:09:45,130 --> 00:09:47,564
Это сэндвич?

123
00:09:49,634 --> 00:09:53,195
- Джоуи, мама и папа в порядке.
- Это сэндвич?!

124
00:09:54,706 --> 00:10:00,474
Джоуи, есть кое-что, что тебе нужно узнать. Дина?

125
00:10:01,679 --> 00:10:05,115
- Я беременна.
- Что?

126
00:10:05,350 --> 00:10:07,545
Сейчас. Дай ему сэндвич.

127
00:10:09,053 --> 00:10:12,284
Очевидно это ошибка. Ты не можешь быть беременной.

128
00:10:12,457 --> 00:10:15,585
Ведь надо заниматься сексом, чтобы забеременеть.

129
00:10:15,793 --> 00:10:19,126
Джо, я пыталась ждать до 25 лет, как ты.

130
00:10:20,765 --> 00:10:22,232
Что? Дина..

131
00:10:25,770 --> 00:10:31,731
Не могу поверить. Ты лучшая из нас. Ты ходила в колледж! Оба года!

132
00:10:34,546 --> 00:10:35,808
Кто сделал это с тобой?

133
00:10:36,014 --> 00:10:40,383
Бобби Корсо. Но он очень хороший парень. Он мне очень нравится. Он очень веселый.

134
00:10:40,552 --> 00:10:47,048
Ты забеременела ради веселья? Дина, если он смешной, смейся.

135
00:10:50,161 --> 00:10:53,130
- Я скоро вернусь. Оставайся здесь.
- Зачем? Что ты будешь делать?

136
00:10:53,331 --> 00:10:56,698
Я не могу тебя видеть сейчас.

137
00:10:59,971 --> 00:11:02,132
Понимаю.

138
00:11:15,019 --> 00:11:17,419
А, вот ты где, Бен.

139
00:11:18,289 --> 00:11:20,382
Это же ведь ты Бен, да?

140
00:11:20,959 --> 00:11:23,120
Тетя Фиби, то ты здесь делаешь?

141
00:11:23,294 --> 00:11:25,819
Я слышала, что у тебя проблемы с одним из мальчиков.

142
00:11:25,997 --> 00:11:31,526
Я подумала, что мне стоит придти, посадить вас рядом, чтобы вы во всем разобрались.

143
00:11:31,769 --> 00:11:35,830
Мальчика зовут сын Стинга.

144
00:11:36,474 --> 00:11:39,272
Джек? Я его ненавижу. Он придурок.

145
00:11:39,477 --> 00:11:43,538
Иногда люди кажутся тебе придурками....

146
00:11:43,781 --> 00:11:46,375
... но у них знаменитые отцы.

147
00:11:46,884 --> 00:11:49,978
Я должен идти. Мой друг Даг ждет меня.

148
00:11:50,154 --> 00:11:52,748
Вау, твой друг похож на Билли Джоуэла.

149
00:11:52,924 --> 00:11:57,224
- Он его сын?
- Нет, его отец стоматолог.

150
00:11:57,395 --> 00:11:58,919
И ты дружишь с ним.

151
00:12:05,003 --> 00:12:11,135
- Извините, я могу Вам чем-нибудь помочь?
- Да. Я ищу родителей Джека.

152
00:12:11,376 --> 00:12:14,106
- Вы с одним из школьников?
- Да,я с Беном.

153
00:12:14,379 --> 00:12:19,510
- Вы одна из матерей Бена?
- Да,я одна из матерей Бена.

154
00:12:19,717 --> 00:12:22,049
Я лесбиянка.

155
00:12:22,287 --> 00:12:26,087
Было сложно признаться родителям.

156
00:12:26,291 --> 00:12:30,284
Здравствуйте, я Дженни Бун. Я недавно здесь учитель.

157
00:12:30,528 --> 00:12:35,329
- Я встречала только Вашу партнершу, Кэрол.
- Это делает меня Сьюзан.

158
00:12:35,566 --> 00:12:41,527
Точно. Вы ищете родителей Джека, чтобы обсудить его проблемы с Беном?

159
00:12:41,739 --> 00:12:45,436
Это правильно. Я считаю, что родители должны встретиться и все обсудить.

160
00:12:45,643 --> 00:12:48,544
Да, давайте сделаем это!

161
00:12:49,314 --> 00:12:50,679
Это хорошая идея.

162
00:12:50,915 --> 00:12:55,579
Нам нужно сесть и все обсудить.
Я, моя любовница Кэрол и Стинги.

163
00:12:55,787 --> 00:13:01,123
- Как я могу с ними связаться?
- Их номера в листе с телефонами родителей.

164
00:13:01,326 --> 00:13:06,263
Можно мне еще один экземпляр?
Кэрол выбросила наш. Она его потеряла.

165
00:13:06,464 --> 00:13:11,595
Она такая разиня.
Но, боже, какая же у нее попка!

166
00:13:17,575 --> 00:13:21,978
- Знаешь, а неплохая была вечеринка.
- Ага, я не знала, что будут танцы.

167
00:13:22,180 --> 00:13:24,205
Это был отличный сюрприз!

168
00:13:24,449 --> 00:13:28,283
- Нет ни одного такси. Может давай пройдемся.
- Нет, мы не можем идти пешком.

169
00:13:28,453 --> 00:13:31,354
Нет. Эй, вот такси.

170
00:13:31,756 --> 00:13:33,553
Это полицейская машина.

171
00:13:33,725 --> 00:13:36,626
Может мы совершим преступление и они нас заберут.

172
00:13:37,095 --> 00:13:40,064
- Всего 15 кварталов до метро. Пойдем!
- Ладно.

173
00:13:40,264 --> 00:13:45,497
Как ты думаешь, может мы попадем в метро через канализационный люк?

174
00:13:45,737 --> 00:13:48,865
- Что происходит?
- Я не могу идти, ясно?

175
00:13:49,040 --> 00:13:52,066
- Эти сапоги были чудовищной ошибкой.
- Что?

176
00:13:52,310 --> 00:13:57,373
Ты был прав. Мне не стоило их покупать. Они убивают мои пальцы один за другим.

177
00:13:57,815 --> 00:14:01,649
- Так они сильно жмут, да?
- Я уже сказала, что ты был прав, милый.

178
00:14:01,819 --> 00:14:04,447
Разве не видно, что я страдаю от боли?

179
00:14:04,622 --> 00:14:08,752
Значит я был прав. Вот какого это, чувствовать себя правым.

180
00:14:09,927 --> 00:14:12,725
Это как-то непривычно.

181
00:14:12,930 --> 00:14:15,490
Как мы доберемся домой?
Может, поехать на спине?

182
00:14:15,666 --> 00:14:18,726
Я не думаю, что если я заберусь к тебе на спину, это как-то улучшит ситуацию.

183
00:14:18,903 --> 00:14:22,566
Вау, чувство правоты не прибавляет чувство юмора.

184
00:14:22,740 --> 00:14:24,367
- Запрыгивай.
- Ладно, подожди.

185
00:14:24,575 --> 00:14:27,544
Дай мне только снять сапоги.

186
00:14:33,050 --> 00:14:35,041
О, боже.

187
00:14:39,524 --> 00:14:44,223
Я знаю, что тебе сейчас очень больно, но я немного завелся.

188
00:14:48,366 --> 00:14:53,326
Ты никогда не боялась, что когда будешь идти, ребенок вывалится из тебя?

189
00:14:55,406 --> 00:14:58,569
В какой колледж ты ходила, Дина?

190
00:15:00,044 --> 00:15:02,239
О мой бог. Бобби?

191
00:15:02,447 --> 00:15:06,281
Привет, Дин. Рад тебя видеть.

192
00:15:06,517 --> 00:15:10,647
- Джо, что ты делаешь?
- То, что необходимо.

193
00:15:11,255 --> 00:15:15,589
- Дорогие влюбленные, мы собрались здесь сегодня..
- Это безумие.

194
00:15:15,793 --> 00:15:19,058
Не прерывай меня, когда я говорю с богом.

195
00:15:19,263 --> 00:15:22,858
- Где я остановился? Берешь ли ты этого мужчину..?
- Нет.

196
00:15:23,067 --> 00:15:25,058
- Ты берешь его.
- Нет, не беру.

197
00:15:25,269 --> 00:15:27,169
- Ты не имеешь право голоса.
- Да имею.

198
00:15:27,371 --> 00:15:32,741
- Я услышал "Да". Мы уже на полпути. Теперь ты.
- Так, Джо, хватит.

199
00:15:32,944 --> 00:15:36,380
Несмотря на то, что эта церемония прекрасна, это не законно.

200
00:15:36,581 --> 00:15:42,986
Они не зарегистрировались, не согласны и у жениха только один ботинок.

201
00:15:43,221 --> 00:15:47,248
Да, он снял его и ударил меня им.

202
00:15:47,458 --> 00:15:48,720
И что же я должен делать?

203
00:15:48,926 --> 00:15:52,919
Ты должен понять, что они взрослые и могут сами принимать решение.

204
00:15:53,130 --> 00:15:57,567
Нет, не могут. Они настолько глупы, что она забеременела.

205
00:15:58,970 --> 00:16:02,497
Контрацептивы не всегда эффективны. Так ведь?

206
00:16:03,074 --> 00:16:09,445
- Ну да. Но мы вообще-то не предохранялись.
- Ну давайте же, дети, помогите мне хоть немного.

207
00:16:13,718 --> 00:16:17,210
Вау. Это место потрясающее.

208
00:16:19,423 --> 00:16:21,755
Ручка Стинга...

209
00:16:21,959 --> 00:16:25,087
... которую он подарил Фиби.

210
00:16:29,433 --> 00:16:33,426
Ну давай же, открывайся, секретный проход.

211
00:16:35,172 --> 00:16:37,367
- Привет.
- Привет.

212
00:16:37,642 --> 00:16:40,475
Я Труди. Вы должно быть мама Бена.

213
00:16:40,678 --> 00:16:44,978
- Иначе почему же я здесь?
- Почему бы Вам не присесть.

214
00:16:45,182 --> 00:16:48,709
Я так понимаю, что Джек и Бен не очень ладят между собой.

215
00:16:48,886 --> 00:16:50,979
Я уверена что есть и другая точка зрения.

216
00:16:51,188 --> 00:16:54,851
Но все, что слышала я это то, что у Бена "голова-какашка".

217
00:16:55,059 --> 00:16:59,393
- Извините, отец Джека не присоединится к нам?
- Нет.

218
00:17:00,431 --> 00:17:04,333
Понятно. Знаете, мне кажется, что для детей будет лучше...

219
00:17:04,502 --> 00:17:10,236
... если все родители соберутся вместе. За исключением биологических родителей Бена.

220
00:17:10,408 --> 00:17:13,866
Ну. извините.
Отец Джека не доступен.

221
00:17:14,512 --> 00:17:19,108
Ладно. Тогда может перенесем встречу на вечер пятницы, на 8?

222
00:17:19,283 --> 00:17:21,911
Нет, ничего не получится.
У моего мужа концерт.

223
00:17:22,119 --> 00:17:27,989
Концерт. Понятно.
Это ставит нас в сложную ситуацию.

224
00:17:28,225 --> 00:17:33,026
Я занята до и после концерта, а он очевидно занят во время.

225
00:17:33,264 --> 00:17:37,257
Значит мы можем поговорить о Бене и Джеке сейчас.

226
00:17:37,468 --> 00:17:39,959
Ну если только.. если только..

227
00:17:40,171 --> 00:17:44,130
Ладно, я готова пойти на концерт...

228
00:17:44,342 --> 00:17:47,436
... и все время думать о детях во время него.

229
00:17:47,645 --> 00:17:52,241
- Вы что, пришли за билетами?
- Спасибо! Четыре будет достаточно.

230
00:17:52,450 --> 00:17:57,786
Я не дам билеты на концерт тому кто так позорно использует своего ребенка.

231
00:17:57,989 --> 00:18:01,288
Тогда все отлично, потому что я не мать Бена.

232
00:18:01,492 --> 00:18:04,552
Слушайте, я только что нажала тревожную кнопку.

233
00:18:04,795 --> 00:18:09,198
- В любую минуту здесь появится полиция (police).
- Те самые Police (группа)? Здесь?

234
00:18:09,400 --> 00:18:11,561
Будет воссоединение?

235
00:18:18,542 --> 00:18:22,876
Так, 10 кварталов пройдены, осталось 5.

236
00:18:23,147 --> 00:18:28,278
- Подожди, остановись.
- Ой, извини, тебе надо передохнуть?

237
00:18:29,220 --> 00:18:32,348
Там мои сапоги в витрине. Можешь подойти поближе, чтобы я увидела цену?

238
00:18:32,556 --> 00:18:37,050
Я вижу отсюда. Они будут стоить тебе одного мужа.

239
00:18:37,294 --> 00:18:42,231
Прости. Я думаю, я смогу сама дойти. Просто дай мне мои сапоги.

240
00:18:43,000 --> 00:18:46,436
- У меня нет твоих сапог.
- У меня их тоже нет. Где же они?

241
00:18:46,671 --> 00:18:51,836
Почему бы тебе не проверить одну из моих вьючных сумок, пока я пожую сено?

242
00:18:52,576 --> 00:18:56,410
О боже, мы должны вернуться и забрать их.

243
00:18:56,681 --> 00:18:58,615
Ты вообще собираешься их носить?

244
00:18:58,783 --> 00:19:03,186
Да, собираюсь, ясно? Они очень практичные.

245
00:19:03,921 --> 00:19:07,254
- Я могу носить их с юбками, штанами..
- Дорогая, дорогая!

246
00:19:08,059 --> 00:19:14,294
Ну да, я больше никогда не буду их носить. Но у меня даже не было шанса с ними попрощаться.

247
00:19:14,465 --> 00:19:17,229
Знаешь что? Ты можешь попрощаться с теми, что в витрине.

248
00:19:17,468 --> 00:19:22,167
- Ладно. Хорошо.
- Хорошо.

249
00:19:22,440 --> 00:19:25,671
Пока, сапожки. Погоди, 50% скидка!

250
00:19:28,646 --> 00:19:33,515
Джо, нет ничего страшного в том то они не женятся.

251
00:19:33,718 --> 00:19:38,655
- Может у них есть план.
- О, отлично, давай послушаем их план.

252
00:19:38,823 --> 00:19:41,621
Ну, каким же будущее выглядит для Дины и Бобби?

253
00:19:41,792 --> 00:19:43,123
Ну...

254
00:19:43,728 --> 00:19:46,959
... у меня большие надежды на мою группу.

255
00:19:48,099 --> 00:19:52,229
- Ты была права, он смешной.
- Ну-ка подожди минутку.

256
00:19:52,403 --> 00:19:56,533
Готова поспорить,что когда ты говорил людям, что хочешь быть актером, они смеялись над тобой.

257
00:19:56,741 --> 00:19:59,266
Давай, Бобби, расскажи нам о своей группе.

258
00:19:59,510 --> 00:20:05,210
Ну, это только я и мой приятель Рустер. Группа называется "Дебилы".

259
00:20:08,085 --> 00:20:09,347
Ты серьезно?

260
00:20:10,988 --> 00:20:14,253
Если у тебя есть ребенок, ты должна быть замужем.

261
00:20:14,492 --> 00:20:19,589
Даже если твоим мужем будет Бобби.
Чувак, это не комплимент.

262
00:20:19,864 --> 00:20:23,459
- Я так и знала, что ты не поддержишь меня.
- И что же ты собираешься делать?

263
00:20:23,634 --> 00:20:27,593
Родить ребенка и растить его сама? Без мужа?

264
00:20:27,805 --> 00:20:31,571
Ты не можешь быть матерью-одиночкой Ты разрушишь свою жизнь.

265
00:20:31,776 --> 00:20:36,611
- Прошу прощения, я тоже разрушаю свою жизнь?
- Нет, ты это другое.

266
00:20:36,781 --> 00:20:40,717
Ты очень сильная. Ты не какой-нибудь глупый ребенок, который не знает, что делает.

267
00:20:40,918 --> 00:20:45,651
- Прошу прощения?
- Одна беременная женщина за раз, пожалуйста.

268
00:20:47,024 --> 00:20:49,424
Я просто хочу, чтобы у тебя все было хорошо.

269
00:20:49,593 --> 00:20:52,153
Ты думаешь, что заставив ее выйти замуж за Бобби, ты сделаешь ее счастливой?

270
00:20:52,396 --> 00:20:54,455
Возможно.

271
00:20:56,033 --> 00:21:00,402
Ну, чувак. Что за музяку лабают "Дебилы"..?

272
00:21:00,638 --> 00:21:03,038
Нет, забудьте об этом, я не могу.

273
00:21:03,240 --> 00:21:09,042
Я до смерти напугана этой ситуацией. Но я уверена, что справлюсь.Мне просто нужно немного помощи.

274
00:21:09,246 --> 00:21:13,080
- Бобби будет рядом со мной все время.
- Еще как буду.

275
00:21:13,284 --> 00:21:18,278
И, отвечая на Ваш предыдущий вопрос, мы играем настоящий гангста рэп.

276
00:21:22,059 --> 00:21:25,790
Слушай, Рейчел рассказала мне, как хорошо ты принял весть о ее беременности.

277
00:21:25,996 --> 00:21:31,866
- Почему ты не можешь так же отнестись ко мне?
- Потому что ты моя маленькая сестра.

278
00:21:32,102 --> 00:21:37,062
А ты мой старший брат. Ты мой самый любимый парень в мире.

279
00:21:37,274 --> 00:21:42,803
Я совсем не боюсь сказать родителям.
Я боялась сказать тебе.

280
00:21:43,514 --> 00:21:46,449
А я бы их побоялся, ну да ладно.

281
00:21:46,650 --> 00:21:51,349
Я не могу родить этого ребенка, зная, что ты зол на меня.

282
00:21:51,589 --> 00:21:54,285
Я хочу, чтобы у него был дядя.

283
00:21:54,592 --> 00:21:58,028
У моего ребенка будет дядя Джо?

284
00:21:59,163 --> 00:22:03,031
Конечно у него будет дядя Джо.

285
00:22:03,901 --> 00:22:09,806
Мы будем в порядке. Даже если мы не поженимся, тот ребенок будет очень любим.

286
00:22:10,007 --> 00:22:13,340
- И не только нами.
- Это точно.

287
00:22:13,611 --> 00:22:16,171
Его дядей тоже.

288
00:22:16,480 --> 00:22:19,108
И тобой.

289
00:22:22,052 --> 00:22:27,251
Бобби, давай отойдем сюда и дадим им поговорить, окей?

290
00:22:31,161 --> 00:22:33,493
Иди сюда.

291
00:22:34,565 --> 00:22:37,432
Нет, серьезно, что с тобой?

292
00:22:45,142 --> 00:22:46,575
Угадай что.

293
00:22:50,714 --> 00:22:54,150
Мы в порядке. Мы в порядке.
Мы знаем друг друга.

294
00:22:55,653 --> 00:22:56,881
Итак...

295
00:22:57,054 --> 00:23:00,820
.. в любом случае, угадай то.
- О, есть еще что-то?

296
00:23:00,991 --> 00:23:04,927
Ты будешь меня боготворить.
Я купил билеты на Стинга?

297
00:23:05,095 --> 00:23:08,792
О мой бог, я тебя обожаю!
Как ты это сделал?

298
00:23:09,033 --> 00:23:10,796
Ну скажем так:

299
00:23:15,873 --> 00:23:18,239
- А где места?
- В середине балкона.

300
00:23:18,442 --> 00:23:20,808
Как ты считаешь, это больше, чем 50 ярдов от...

301
00:23:21,045 --> 00:23:24,708
... от Стинга, его жены или членов его семьи?

302
00:23:24,915 --> 00:23:28,282
- Да.
- Тогда я не нарушаю закона. Я с тобой!

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru