Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 7-6. The One with the Nap Partners.

 
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,000
The reason I asked you to brunch. . .

2
00:00:03,100 --> 00:00:06,200
. . .is because I've been thinking
about my maid of honor.

3
00:00:06,400 --> 00:00:08,400
Oh, my God. This is it. Oh.

4
00:00:09,200 --> 00:00:10,300
I hope it's you.

5
00:00:10,500 --> 00:00:12,300
-I hope it's you.
-Me too.

6
00:00:14,000 --> 00:00:16,200
First of all,
I love you both so much.

7
00:00:16,400 --> 00:00:20,000
-You're both so important to me.
-Blah, blah, blah. Who is it?

8
00:00:21,200 --> 00:00:23,700
I was thinking we could
come up with a system. . .

9
00:00:23,900 --> 00:00:26,000
. . .where we trade off
being maid of honor.

10
00:00:26,200 --> 00:00:29,300
-Hypothetically, if Phoebe were mine--
-Yes! Oh.

11
00:00:31,100 --> 00:00:32,300
Hypothetically.

12
00:00:32,500 --> 00:00:33,600
Still.

13
00:00:34,900 --> 00:00:38,800
If Phoebe were mine, Rachel would
be Phoebe's, I'd be Rachel's.

14
00:00:39,000 --> 00:00:41,400
We all get to do it
and no one gets upset.

15
00:00:41,900 --> 00:00:45,800
-That's a pretty good idea.
-I'll do that. So, who's yours?

16
00:00:46,900 --> 00:00:50,500
Well, that's the best part.
You guys get to decide.

17
00:00:52,700 --> 00:00:55,500
-Why is that the best part?
-I don't have to.

18
00:00:56,900 --> 00:01:01,600
Of course we'll help you decide.
We'll do anything we can to help you.

19
00:01:01,900 --> 00:01:03,300
I'd like to make a toast.

20
00:01:04,100 --> 00:01:06,500
To the future Mrs. Chandler Bing. . .

21
00:01:07,300 --> 00:01:11,200
. . .my best friend and truly one
of the nicest people that--

22
00:01:11,600 --> 00:01:13,200
-Really not deciding.
-Fine.

23
00:01:15,000 --> 00:01:17,600
Excuse me,
I couldn't help overhearing.

24
00:01:17,800 --> 00:01:20,100
-You're marrying Chandler Bing?
-Yeah.

25
00:01:21,500 --> 00:01:22,600
Good luck!

26
00:01:24,100 --> 00:01:26,600
Oh, and good luck to you too!

27
00:01:27,000 --> 00:01:28,900
What a nice lady.

28
00:01:30,400 --> 00:01:32,500
The One With Nap Partners

29
00:02:07,300 --> 00:02:09,700
Yeah!

30
00:02:10,000 --> 00:02:13,100
-Die Hard, still great.
-Yep.

31
00:02:13,300 --> 00:02:15,100
Let's make it a double feature?

32
00:02:15,300 --> 00:02:16,500
What else you rent?

33
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Die Hard 2.

34
00:02:19,900 --> 00:02:21,800
Joey, this is Die Hard 1 again.

35
00:02:23,100 --> 00:02:27,000
Well, we'll watch it a second time
and it's Die Hard 2.

36
00:02:28,100 --> 00:02:30,700
-Joey, we just saw it.
-And?

37
00:02:30,900 --> 00:02:32,800
It would be cool to see it again!

38
00:02:33,100 --> 00:02:35,800
-Yeah! Die Hard!
-Die Hard!

39
00:02:37,400 --> 00:02:39,300
Dude, you didn't say Die Hard.

40
00:02:40,200 --> 00:02:41,700
Is everything okay?

41
00:02:42,300 --> 00:02:44,500
Yeah, I just got plans.

42
00:02:44,800 --> 00:02:47,900
Well, John McClane had plans.

43
00:02:50,500 --> 00:02:52,000
-Hey, Rachel.
-Yeah?

44
00:02:52,200 --> 00:02:55,600
When I get married,
will you be my maid of honor?

45
00:02:55,800 --> 00:02:57,200
Really?

46
00:02:57,700 --> 00:03:00,600
Oh, my God, Phoebe.
I mean I'm just--

47
00:03:00,800 --> 00:03:02,200
Wait a minute.

48
00:03:05,000 --> 00:03:08,800
If I'm your maid of honor,
that means that you are Monica's.

49
00:03:09,000 --> 00:03:10,400
Oh.

50
00:03:11,900 --> 00:03:13,800
Well, if that's what you want.

51
00:03:14,900 --> 00:03:17,500
No way, Phoebe.
I want to be Monica's.

52
00:03:17,700 --> 00:03:20,800
-Why does it even matter?
-Why does it matter to you?

53
00:03:21,000 --> 00:03:23,200
Because this one is now.

54
00:03:23,800 --> 00:03:26,100
And it's two of our best friends.

55
00:03:26,300 --> 00:03:28,700
And who knows what you're gonna marry.

56
00:03:30,500 --> 00:03:33,700
What if I marry Ross? Or Joey?

57
00:03:35,100 --> 00:03:36,500
You wouldn't.

58
00:03:38,300 --> 00:03:42,200
Okay, look, Rachel.
I know you really want to do this. . .

59
00:03:42,400 --> 00:03:45,600
. . .but I've never been
maid of honor to anyone before.

60
00:03:45,800 --> 00:03:47,900
I know you've done it at least twice.

61
00:03:48,100 --> 00:03:50,800
-Yeah, but Phoebe--
-Please let me finish.

62
00:03:52,400 --> 00:03:54,000
I guess that was it.

63
00:03:55,800 --> 00:03:57,000
Okay.

64
00:03:57,400 --> 00:04:01,300
Since you've never done it before,
you can be Monica's maid of honor.

65
00:04:01,500 --> 00:04:03,400
Oh, thank you so much!

66
00:04:05,000 --> 00:04:06,200
Yay.

67
00:04:08,800 --> 00:04:10,800
I'm gonna marry someone good.

68
00:04:11,700 --> 00:04:12,700
Oh, I know.

69
00:04:12,900 --> 00:04:14,400
Better than Chandler.

70
00:04:34,200 --> 00:04:36,200
-What happened?
-I don't know.

71
00:04:36,400 --> 00:04:39,100
We fell asleep. That is all.

72
00:04:39,300 --> 00:04:41,700
Yeah. Yeah? Yeah.

73
00:04:43,400 --> 00:04:45,300
All right, well, I'd better go.

74
00:04:45,500 --> 00:04:47,300
-I think that would be best.
-Yeah.

75
00:04:47,500 --> 00:04:49,100
-I'll talk to you later.
-Okay.

76
00:04:49,300 --> 00:04:52,600
-But not about this.
-No, never. Never!

77
00:04:56,000 --> 00:04:58,100
-Bye.
-No touch. No touch.

78
00:05:02,100 --> 00:05:04,100
Hey, a weird thing happened at brunch.

79
00:05:04,300 --> 00:05:06,700
This woman overheard that
I was marrying you. . .

80
00:05:06,900 --> 00:05:08,700
. . .and she wished me good luck.

81
00:05:09,100 --> 00:05:10,100
That's sweet.

82
00:05:10,300 --> 00:05:13,100
No, it was more like a "good luck. "

83
00:05:14,500 --> 00:05:16,600
So, what did this woman look like?

84
00:05:16,800 --> 00:05:19,000
She was, like, 30,
dark hair, attractive.

85
00:05:19,200 --> 00:05:23,400
Any chance you were looking into a
bright, shiny thing called a mirror?

86
00:05:24,100 --> 00:05:26,100
Was it someone you dated in college?

87
00:05:26,300 --> 00:05:28,500
No, I only dated two girls
in college. . .

88
00:05:28,800 --> 00:05:32,000
. . .both blond, both not attractive.

89
00:05:33,000 --> 00:05:34,500
Let me check this out.

90
00:05:34,700 --> 00:05:37,200
-What are you doing?
-Well, let's see.

91
00:05:37,500 --> 00:05:40,100
Okay, is that her?

92
00:05:40,300 --> 00:05:41,700
Oh, my God, yes!

93
00:05:41,900 --> 00:05:45,400
-Who is she?
-Julie Graff, my camp girlfriend.

94
00:05:46,400 --> 00:05:48,100
Did you break up with her?

95
00:05:48,800 --> 00:05:50,800
No, we're still together.

96
00:05:54,800 --> 00:05:58,000
We went out for two summers
and then I broke up with her.

97
00:05:58,200 --> 00:06:00,300
-Why?
-She came back the third summer. . .

98
00:06:00,500 --> 00:06:04,000
. . .and she'd gotten really fa--

99
00:06:06,700 --> 00:06:09,300
-Fat?
-I did not say fat.

100
00:06:09,500 --> 00:06:12,000
I said fa--

101
00:06:13,100 --> 00:06:15,900
You broke up with a girl
because she was fat?

102
00:06:16,100 --> 00:06:17,800
Yeah. Yeah.

103
00:06:18,100 --> 00:06:22,100
But it was a really long time ago.
Does she still feel bad?

104
00:06:22,300 --> 00:06:23,600
Apparently she does.

105
00:06:23,800 --> 00:06:26,600
You know what they say:
"Elephants never forget. "

106
00:06:30,700 --> 00:06:33,000
Seriously, good luck marrying me.

107
00:06:37,200 --> 00:06:38,400
Hey, what's going on?

108
00:06:38,600 --> 00:06:40,500
She's Monica's maid of honor.

109
00:06:40,700 --> 00:06:44,900
Hope it goes better than the last time
you did it for that girl downstairs.

110
00:06:47,100 --> 00:06:49,600
You have been maid of honor before?

111
00:06:49,800 --> 00:06:53,400
You see? This is exactly why
you shouldn't lie.

112
00:06:54,200 --> 00:06:56,200
That's it. I am maid of honor.

113
00:06:56,400 --> 00:06:58,400
-No, I am.
-How come you are?

114
00:06:58,600 --> 00:07:01,200
Because I cared enough to lie.

115
00:07:01,500 --> 00:07:04,100
Hey, I could help you decide
who should do it.

116
00:07:04,300 --> 00:07:05,700
We could have an audition.

117
00:07:05,900 --> 00:07:08,900
See how you'd handle
maid-of-honor-type situations.

118
00:07:09,100 --> 00:07:11,200
-What do you mean?
-When I want a job. . .

119
00:07:11,500 --> 00:07:14,500
. . .I audition and if I'm the best
of the people they see. . .

120
00:07:14,700 --> 00:07:15,500
. . .I get the part.

121
00:07:15,700 --> 00:07:18,500
So, okay, so after this audition,
who decides who gets it?

122
00:07:18,700 --> 00:07:20,800
Oh, me and Ross can be the judges.

123
00:07:21,200 --> 00:07:23,800
-It's better than us deciding.
-Oh, this is crazy.

124
00:07:24,100 --> 00:07:27,500
-Can't we just flip a coin?
-No, coins hate me.

125
00:07:28,400 --> 00:07:32,100
Okay, fine. You know what?
We will let Ross and Joey decide.

126
00:07:33,000 --> 00:07:34,200
Hi!

127
00:07:34,400 --> 00:07:36,500
Ross, sweetie.

128
00:07:38,700 --> 00:07:41,500
Hey there, handsome thing.

129
00:07:44,900 --> 00:07:49,100
Wow, this cologne really is
every bit as good as Giorgio.

130
00:07:55,200 --> 00:07:56,300
Hey.

131
00:07:56,500 --> 00:07:59,500
Just brought back your videos.

132
00:07:59,700 --> 00:08:03,400
Hey, Ross. Look, I think
we need to talk about before.

133
00:08:03,600 --> 00:08:05,500
No. No, we don't.

134
00:08:05,900 --> 00:08:06,900
Yes, we do.

135
00:08:07,300 --> 00:08:10,500
Now, look.
That was the best nap I ever had.

136
00:08:15,100 --> 00:08:17,700
I don't know what
you're talking about.

137
00:08:18,500 --> 00:08:19,800
Come on, admit it.

138
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
That was the best nap you ever had.

139
00:08:23,100 --> 00:08:24,700
I've had better.

140
00:08:26,400 --> 00:08:28,100
Okay. When?

141
00:08:29,700 --> 00:08:32,600
All right! All right!
It was the best nap ever!

142
00:08:32,900 --> 00:08:34,200
I said it, okay?

143
00:08:34,400 --> 00:08:36,300
But it's over, Joey!

144
00:08:38,300 --> 00:08:39,700
I want to do it again.

145
00:08:43,700 --> 00:08:45,500
We can't do it again.

146
00:08:45,700 --> 00:08:48,100
-Why not?
-Because it's weird!

147
00:08:49,600 --> 00:08:50,900
Fine.

148
00:08:52,200 --> 00:08:53,200
You want a drink?

149
00:08:53,400 --> 00:08:56,800
-Sure. What do you got?
-Warm milk and Excedrin PM.

150
00:09:02,700 --> 00:09:04,100
Chandler.

151
00:09:05,000 --> 00:09:07,100
I just figured out who you are.

152
00:09:07,300 --> 00:09:09,500
Can you figure out what I'm doing?

153
00:09:10,900 --> 00:09:13,400
-You're Louis Posen.
-Who?

154
00:09:14,300 --> 00:09:16,700
He was my best friend in fifth grade.

155
00:09:16,900 --> 00:09:20,100
One day, I asked him to be
my boyfriend and he said no.

156
00:09:20,400 --> 00:09:21,500
Do you know why?

157
00:09:21,700 --> 00:09:25,800
Because you kept talking to him while
he was trying to go to the bathroom?

158
00:09:26,300 --> 00:09:29,400
No, but because he thought
I was too fa--

159
00:09:31,400 --> 00:09:34,600
Every time I think about it,
I feel as bad as I did then.

160
00:09:34,800 --> 00:09:37,300
I really think you should
apologize to Julie.

161
00:09:37,500 --> 00:09:40,500
Honey, are you kidding?
That was like 1 6 years ago.

162
00:09:40,700 --> 00:09:44,300
It would make me feel better
if Louis apologized to me.

163
00:09:44,500 --> 00:09:48,000
I'll do it. But I warn you,
this may make me a better person.

164
00:09:48,200 --> 00:09:50,800
And that is not the man
you fell in love with.

165
00:09:52,800 --> 00:09:56,500
Okay, we'll give you hypothetical
maid-of-honor situations.

166
00:09:56,700 --> 00:09:59,100
You'll be scored
on a scale of one to ten.

167
00:09:59,300 --> 00:10:01,600
-One being the highest.
-Ten is the highest.

168
00:10:01,800 --> 00:10:04,900
-Why is 1 0 the highest?
-Because it's the highest.

169
00:10:08,200 --> 00:10:09,900
Okay, Rachel, you're up first.

170
00:10:10,100 --> 00:10:12,800
Situation number one:
You're with Monica.

171
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
The wedding is about to start
when Monica gets cold feet. Go!

172
00:10:17,200 --> 00:10:19,300
I don't want to marry Chandler.

173
00:10:19,600 --> 00:10:21,700
-I've got cold feet.
-It's gonna be okay.

174
00:10:21,900 --> 00:10:24,200
One man the rest of my life?
I don't know.

175
00:10:24,400 --> 00:10:26,900
This means I'll never
get to sleep with Joey.

176
00:10:29,200 --> 00:10:31,200
Look, Monica. . .

177
00:10:31,400 --> 00:10:33,400
. . .getting cold feet is very common.

178
00:10:33,600 --> 00:10:35,900
It's just because
of all the anticipation.

179
00:10:36,200 --> 00:10:40,100
And you just have to remember
that you love Chandler.

180
00:10:40,300 --> 00:10:42,800
And also, I ran out on a wedding.

181
00:10:43,000 --> 00:10:45,300
You don't get to keep the gifts.

182
00:10:46,300 --> 00:10:48,300
Drawing on your own experience.

183
00:10:48,500 --> 00:10:49,700
Very good.

184
00:10:49,900 --> 00:10:52,200
Yes, very nice, Rachel.

185
00:10:52,400 --> 00:10:53,600
Thank you, judges.

186
00:10:53,800 --> 00:10:55,700
-Kiss ass.
-Oh.

187
00:10:57,400 --> 00:10:59,700
-Okay, Phoebe.
-Yes, Your Honor.

188
00:11:00,700 --> 00:11:02,400
We're now in the ceremony.

189
00:11:02,600 --> 00:11:04,600
Monica is about to say, "I do" . . .

190
00:11:04,800 --> 00:11:07,100
. . .when her drunk uncle
starts yelling.

191
00:11:07,300 --> 00:11:08,600
What do you do? Go!

192
00:11:08,800 --> 00:11:11,300
When Monica was a little girl. . .

193
00:11:11,500 --> 00:11:13,300
. . .I remember that--

194
00:11:16,100 --> 00:11:17,500
Ow!

195
00:11:17,700 --> 00:11:19,100
-Very good!
-Oh.

196
00:11:19,800 --> 00:11:21,600
Yes, excellent. Perfect score.

197
00:11:21,800 --> 00:11:25,100
She just made a scene
in the middle of the ceremony!

198
00:11:25,300 --> 00:11:27,900
Hey, you want
a little taste of Pheebs?

199
00:11:28,700 --> 00:11:33,200
It is time for you to give
your maid-of-honor speech.

200
00:11:33,400 --> 00:11:34,800
We haven't even prepared--

201
00:11:35,000 --> 00:11:37,300
-Go!
-Okay, okay, okay.

202
00:11:38,500 --> 00:11:40,800
Webster's Dictionary
defines marriage as--

203
00:11:41,000 --> 00:11:45,300
Okay, no! Forget that! That sucks!
Okay, never mind. Forget it.

204
00:11:45,500 --> 00:11:50,300
I met-- I met Monica when we were
just a couple of 6-year-olds. . .

205
00:11:50,500 --> 00:11:55,200
. . .and became friends with Chandler
when he was 25. . .

206
00:11:55,400 --> 00:11:57,700
. . .although he seemed
like a 6-year-old.

207
00:11:58,300 --> 00:11:59,800
Oh.

208
00:12:00,500 --> 00:12:02,700
Thank you. Thank you very much.

209
00:12:04,500 --> 00:12:07,100
I've known them
separately and together.

210
00:12:07,300 --> 00:12:12,300
To know them as a couple is to know
that you are in the presence of love.

211
00:12:12,500 --> 00:12:15,700
So I would like to raise my glass. . .

212
00:12:15,900 --> 00:12:17,500
. . .to Monica and Chandler. . .

213
00:12:17,700 --> 00:12:22,000
. . .and the beautiful adventure they
are about to embark upon together.

214
00:12:22,200 --> 00:12:25,700
I can think of no two people
better prepared for the journey.

215
00:12:26,600 --> 00:12:28,000
Wow.

216
00:12:29,300 --> 00:12:31,500
-Great speech.
-Yeah, it really was.

217
00:12:31,700 --> 00:12:32,700
Oh, thanks.

218
00:12:32,900 --> 00:12:37,600
Okay, Phoebe, I guess you're next.
Although I really don't see the point.

219
00:12:40,900 --> 00:12:42,100
Okay.

220
00:12:44,100 --> 00:12:47,500
I can't believe that Monica
and Chandler are getting married.

221
00:12:47,700 --> 00:12:50,100
I remember talking
about this day with Rachel. . .

222
00:12:50,300 --> 00:12:53,100
. . .while we were
showering together, naked.

223
00:13:00,300 --> 00:13:02,300
And she's back in the game!

224
00:13:11,700 --> 00:13:12,700
Julie. Hi.

225
00:13:12,900 --> 00:13:15,000
Chandler Bing.
I guess you remember me.

226
00:13:15,300 --> 00:13:17,300
Hello, Skidmark.

227
00:13:20,000 --> 00:13:22,300
It's a nickname. I'll explain later.

228
00:13:22,700 --> 00:13:24,300
It's pretty clear.

229
00:13:26,800 --> 00:13:30,300
I owe you a long, overdue apology.

230
00:13:30,500 --> 00:13:33,800
I shouldn't have broken up with you
because of your weight.

231
00:13:34,600 --> 00:13:36,500
That's why you broke up with me?

232
00:13:39,800 --> 00:13:41,700
You didn't know that?

233
00:13:43,500 --> 00:13:45,800
Well, I guess my work here is done.

234
00:13:50,300 --> 00:13:55,000
First of all, I would like to say
you both performed very well, okay?

235
00:13:55,200 --> 00:13:56,700
You should be proud.

236
00:13:56,900 --> 00:14:01,500
And I'd also like to say, in this
competition, there are no losers.

237
00:14:01,700 --> 00:14:03,900
Well, except Rachel. Damn it!

238
00:14:05,500 --> 00:14:07,000
Really? I won.

239
00:14:07,200 --> 00:14:10,100
-What?
-I'm sorry, Rach, it was really close.

240
00:14:10,300 --> 00:14:13,800
-Well, then I demand a recount!
-Actually, it wasn't that close.

241
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
You know what?
Your thing was so stupid anyway.

242
00:14:17,200 --> 00:14:19,300
We're gonna flip a coin, all right?

243
00:14:19,900 --> 00:14:21,100
Heads.

244
00:14:23,000 --> 00:14:25,500
What? The coins have
finally forgiven me!

245
00:14:26,700 --> 00:14:30,100
Know what? I hope Monica
forgives you after you throw her. . .

246
00:14:30,300 --> 00:14:35,200
. . .vegetarian-voodoo-goddess-circle-y
shower.

247
00:14:35,800 --> 00:14:40,000
Rach, it's gonna be okay.
You guys are the best!

248
00:14:42,200 --> 00:14:45,800
Boy, I tell you. That judging stuff
took a lot out of me.

249
00:14:46,000 --> 00:14:47,100
-Yeah?
-Yeah.

250
00:14:47,300 --> 00:14:51,400
Thinking about maybe going upstairs
and taking a little nap on my couch.

251
00:14:54,500 --> 00:14:56,800
Why would I care about that?

252
00:14:58,100 --> 00:15:01,000
No reason. I'm just saying that. . .

253
00:15:01,900 --> 00:15:03,400
. . .that's where I'll be.

254
00:15:23,500 --> 00:15:26,100
As bad as that went,
I actually enjoyed myself.

255
00:15:26,300 --> 00:15:30,400
I think that I'm going to apologize
for all the stupid things that I do.

256
00:15:30,700 --> 00:15:33,100
Why don't you just stop
doing stupid things?

257
00:15:33,300 --> 00:15:37,300
-Then you wouldn't have to apologize.
-I'd love it if I could do both.

258
00:15:40,100 --> 00:15:43,000
All right, I have to ask.

259
00:15:43,400 --> 00:15:44,400
What?

260
00:15:45,700 --> 00:15:47,900
Will you break up with me
if I get fat?

261
00:15:48,100 --> 00:15:49,200
What?

262
00:15:49,400 --> 00:15:52,500
You broke up with Julie.
How much weight did she gain?

263
00:15:52,700 --> 00:15:55,000
A hundred and forty-five pounds.

264
00:15:56,300 --> 00:15:57,600
In one year?

265
00:15:57,800 --> 00:15:59,900
My God, what did she eat?
Her family?

266
00:16:02,300 --> 00:16:03,900
That's not the point.

267
00:16:04,100 --> 00:16:07,900
I know it was a stupid reason to
break up with someone, but I was 1 5.

268
00:16:08,100 --> 00:16:12,100
Yeah, well, that's not
the only time this was an issue.

269
00:16:13,600 --> 00:16:16,500
You remember when you spent
Thanksgiving with us?

270
00:16:16,700 --> 00:16:17,700
You called me fat.

271
00:16:18,000 --> 00:16:19,100
Wait a minute.

272
00:16:19,300 --> 00:16:21,800
-That was totally different.
-How?

273
00:16:22,000 --> 00:16:25,600
You were not supposed to hear that.
I said that behind your back.

274
00:16:27,100 --> 00:16:30,200
What if I have babies, okay?
I'm gonna look different.

275
00:16:30,400 --> 00:16:32,900
I'm okay with that,
but I'm not sure you are.

276
00:16:33,100 --> 00:16:36,900
You have to realize I don't think
of you as a thin, beautiful woman.

277
00:16:40,800 --> 00:16:44,100
This is one of the things that
I can apologize for later.

278
00:16:45,800 --> 00:16:48,000
What I mean is, you're Monica.

279
00:16:48,200 --> 00:16:51,200
Okay? And I am in love with Monica.

280
00:16:51,900 --> 00:16:52,900
Keep going.

281
00:16:53,100 --> 00:16:57,000
So you can balloon up
or you can shrink down. . .

282
00:16:57,300 --> 00:16:59,100
. . .and I will still love you.

283
00:17:00,700 --> 00:17:03,800
Even if I were to shrink down
to 2 inches tall?

284
00:17:04,700 --> 00:17:06,700
I'd carry you around in my pocket.

285
00:17:08,100 --> 00:17:09,100
I love you.

286
00:17:11,300 --> 00:17:15,200
Skidmark still got a way
with the ladies.

287
00:17:18,100 --> 00:17:19,100
Hi, Pheebs.

288
00:17:19,300 --> 00:17:20,600
-Hi.
-Hi.

289
00:17:20,900 --> 00:17:22,400
I just want to apologize.

290
00:17:22,700 --> 00:17:24,900
I'm really sorry I was a baby.

291
00:17:25,100 --> 00:17:28,500
That's ridiculous.
Rachel, we were all babies once.

292
00:17:31,100 --> 00:17:33,100
Oh, you mean today. Yeah.

293
00:17:34,000 --> 00:17:37,400
Yeah, and you know,
you deserve to win.

294
00:17:37,700 --> 00:17:39,400
And I was thinking about it.

295
00:17:39,600 --> 00:17:42,600
If you're Monica's maid of honor,
I get to be yours.

296
00:17:42,800 --> 00:17:44,800
-Oh, yeah.
-Yeah.

297
00:17:46,700 --> 00:17:50,300
When Monica and Chandler got engaged,
I put some stuff together.

298
00:17:50,500 --> 00:17:53,300
-Just in case.
-Oh, that's so sweet. Thanks.

299
00:17:53,500 --> 00:17:56,600
Here is a book of poetry
that I know Monica loves.

300
00:17:56,900 --> 00:17:58,900
Oh, God, this is funny. Look.

301
00:17:59,100 --> 00:18:02,800
Here's a picture from one Halloween
when she dressed up as a bride.

302
00:18:03,000 --> 00:18:04,500
She made me carry her train. . .

303
00:18:04,700 --> 00:18:07,700
. . .which was weird
because I was Wonder Woman.

304
00:18:09,500 --> 00:18:12,000
Oh, and here's
a little purse that I found.

305
00:18:12,200 --> 00:18:14,900
I just thought they could hold
the rings in there.

306
00:18:15,100 --> 00:18:17,700
-Oh.
-Something. And. . .

307
00:18:17,900 --> 00:18:22,200
. . .vintage handkerchiefs, you know,
because people cry at weddings.

308
00:18:22,500 --> 00:18:24,800
I'm just gonna grab a couple of these.

309
00:18:25,900 --> 00:18:28,100
This stuff is great.

310
00:18:28,300 --> 00:18:30,600
I forgot this was in here.

311
00:18:33,000 --> 00:18:36,400
This was the garter
that I was saving for my wedding.

312
00:18:36,700 --> 00:18:40,200
And I wanted it
to be Monica's "something borrowed. "

313
00:18:40,900 --> 00:18:42,100
And it's blue.

314
00:18:47,800 --> 00:18:51,200
Rach, I think that you should be
Monica's maid of honor.

315
00:18:53,100 --> 00:18:54,600
You do?

316
00:18:55,500 --> 00:18:58,600
-Why?
-Because I think it means more to you.

317
00:18:59,500 --> 00:19:01,600
But, Pheebs, honey, you earned it.

318
00:19:01,900 --> 00:19:03,900
It's fine.
I mean, this is something. . .

319
00:19:04,100 --> 00:19:07,600
. . .that you've been thinking about
since you were, what, 1 4?

320
00:19:07,900 --> 00:19:10,800
No, I was 1 0.
I just developed early.

321
00:19:11,500 --> 00:19:13,500
Man alive!

322
00:19:16,200 --> 00:19:18,000
-Hey, what's going on?
-Hey!

323
00:19:18,200 --> 00:19:21,100
We decided Rachel is
going to be your maid of honor.

324
00:19:21,700 --> 00:19:23,800
Oh, that's great!

325
00:19:24,000 --> 00:19:27,200
Oh, wow. Okay, we really
have to start planning.

326
00:19:27,500 --> 00:19:29,400
I have really specific ideas.

327
00:19:29,700 --> 00:19:31,600
We should meet four times a week.

328
00:19:31,800 --> 00:19:34,600
Come to my place,
we'll get together before work.

329
00:19:35,300 --> 00:19:38,400
What do you say, 6:30, my place?
So excited!

330
00:19:46,100 --> 00:19:48,200
Yeah, okay. You laugh now.

331
00:19:48,400 --> 00:19:49,800
She's gonna be yours.

332
00:20:05,800 --> 00:20:07,100
Great nap.

333
00:20:07,300 --> 00:20:09,100
It really was.

334
00:20:26,600 --> 00:20:28,300
What the hell are you doing?

335
00:20:29,300 --> 00:20:30,700
God!

336
00:20:36,800 --> 00:20:38,400
Excuse me.

1
00:00:02,794 --> 00:00:05,129
Я вас позвала пообедать потому...

2
00:00:05,296 --> 00:00:08,549
...что я думаю о том, кто будет
моей подружкой невесты.

3
00:00:08,717 --> 00:00:10,759
Боже мой! Началось!

4
00:00:11,636 --> 00:00:12,845
Надеюсь, она выбрала тебя.

5
00:00:13,013 --> 00:00:14,888
- А я надеюсь, что тебя.
- Я тоже.

6
00:00:16,433 --> 00:00:18,851
Во-первых,
я очень люблю вас обеих.

7
00:00:19,019 --> 00:00:23,063
- Вы очень дороги мне.
- Ясно, ясно. Кто?

8
00:00:24,149 --> 00:00:26,734
Я подумала мы могли бы
придумать систему...

9
00:00:26,943 --> 00:00:29,111
...в которой каждая побудет
подружкой невесты у другой.

10
00:00:29,279 --> 00:00:32,614
- Гипотетически, если Фиби будет моей...
- Да! О!

11
00:00:34,409 --> 00:00:35,743
Гипотетически.

12
00:00:35,910 --> 00:00:37,077
Тем не менее.

13
00:00:38,538 --> 00:00:42,416
Если Фиби будет моей, Рэйчел
будет у Фиби, я буду у Рэйчел.

14
00:00:42,584 --> 00:00:45,252
Мы все побудем подружками,
и никому не будет обидно.

15
00:00:45,420 --> 00:00:49,757
- Это очень хорошая идея.
- Я согласна. Так кто будет твоей?

16
00:00:50,967 --> 00:00:54,678
А вот это самое лучшее.
Вы сами будете решать.

17
00:00:56,931 --> 00:00:59,850
- Почему это самое лучшее?
- Потому что мне решать не придётся.

18
00:01:01,311 --> 00:01:06,356
Ну конечно, мы поможем тебе решить.
Мы сделаем всё, чтобы помочь тебе.

19
00:01:06,524 --> 00:01:08,025
Я хотела бы сказать тост.

20
00:01:09,402 --> 00:01:11,320
За будущую миссис Чендлер Бинг...

21
00:01:12,155 --> 00:01:15,532
...мою лучшую подругу и
прекраснейшего человека, который...

22
00:01:16,701 --> 00:01:18,368
- Я решать не буду.
- Ладно.

23
00:01:20,205 --> 00:01:22,915
Простите, я случайно подслушала...

24
00:01:23,124 --> 00:01:25,584
- Вы выходите замуж за Чендлера Бинга?
- Да.

25
00:01:27,045 --> 00:01:28,170
Удачи.

26
00:01:29,756 --> 00:01:32,299
О, и вам тоже удачи.

27
00:01:32,759 --> 00:01:34,676
Какая милая дама.

28
00:01:36,300 --> 00:01:38,580
<b><font color=#80FF80>ДРУЗЬЯ</font></b>

29
00:01:38,590 --> 00:01:41,100
Сезон 7. Серия 6
Партнеры по сну

30
00:01:41,200 --> 00:01:46,200
В переводе участвовали: anay,
Denlerien, nitai4andra, OlgaKo

31
00:02:15,051 --> 00:02:17,511
О да!

32
00:02:17,804 --> 00:02:21,098
- "Крепкий орешек", по прежнему великолепный.
- Ага.

33
00:02:21,307 --> 00:02:23,142
Давайте проведем двойной киносеанс?

34
00:02:23,351 --> 00:02:24,601
Что еще ты взял?

35
00:02:25,186 --> 00:02:27,187
"Крепкий орешек 2".

36
00:02:28,189 --> 00:02:30,107
Джо, это "Крепкий орешек 1" опять.

37
00:02:31,526 --> 00:02:35,571
Ну, мы посмотрим его во второй раз,
и это будет второй "Крепкий орешек".

38
00:02:36,698 --> 00:02:39,408
- Джо, мы только что посмотрели его.
- И?

39
00:02:39,617 --> 00:02:41,702
Было бы круто посмотреть его еще раз.

40
00:02:41,870 --> 00:02:44,705
- Да, "Крепкий орешек".
- "Крепкий орешек".

41
00:02:46,374 --> 00:02:48,375
Друг, ты не сказал "Крепкий орешек".

42
00:02:49,294 --> 00:02:50,878
Все в порядке?

43
00:02:51,504 --> 00:02:53,839
Да, просто у меня есть планы.

44
00:02:54,007 --> 00:02:57,342
У Джона МакКлейна были планы.

45
00:02:58,052 --> 00:03:01,305
Я хотел уйти до того, как
Джоуи начнет волноваться...

46
00:03:01,556 --> 00:03:03,891
...и называть
всех "гадами".

47
00:03:05,310 --> 00:03:08,020
О чём ты, гад?

48
00:03:11,065 --> 00:03:12,608
- Слушай, Рэйчел.
- Да?

49
00:03:12,817 --> 00:03:16,403
Когда я выйду замуж, будешь
моей подружкой невесты?

50
00:03:16,571 --> 00:03:17,988
Правда?

51
00:03:18,489 --> 00:03:21,533
О Боже мой, Фиби.
Я просто...

52
00:03:21,784 --> 00:03:23,202
Подожди минутку.

53
00:03:26,164 --> 00:03:30,167
Если я буду твоей подружкой невесты,
значит, ты будешь подружкой Моники.

54
00:03:30,335 --> 00:03:32,127
О!

55
00:03:33,296 --> 00:03:35,547
Ну, если ты этого хочешь.

56
00:03:36,507 --> 00:03:39,176
Ни за что, Фиби.
Я хочу быть подружкой Моники.

57
00:03:39,344 --> 00:03:42,679
- Да какая разница?
- А тебе какая разница?

58
00:03:42,847 --> 00:03:45,307
Потому что эта свадьба сейчас.

59
00:03:45,725 --> 00:03:48,060
И это двое наших лучших друзей.

60
00:03:48,228 --> 00:03:50,187
И кто знает за кого ты выйдешь замуж.

61
00:03:52,774 --> 00:03:56,193
А что если я выйду за Росса? Или Джоуи?

62
00:03:57,570 --> 00:03:59,363
Не выйдешь.

63
00:04:00,865 --> 00:04:04,910
Ладно, слушай, Рэйчел. Я знаю,
что ты действительно хочешь этого...

64
00:04:05,119 --> 00:04:08,455
... но я никогда не была
подружкой невесты ни у кого.

65
00:04:08,706 --> 00:04:10,874
Я знаю, что ты была,
как минимум дважды.

66
00:04:11,042 --> 00:04:14,086
- Да, но Фиби...
- Пожалуйста, дай закончить.

67
00:04:15,588 --> 00:04:17,214
Кажется, я всё сказала.

68
00:04:19,092 --> 00:04:20,592
Хорошо.

69
00:04:20,802 --> 00:04:24,846
Раз ты никогда этого не делала,
можешь быть подружкой у Моники.

70
00:04:25,014 --> 00:04:27,057
О, спасибо тебе большое.

71
00:04:28,685 --> 00:04:30,352
Супер.

72
00:04:32,647 --> 00:04:34,064
Я выйду замуж за хорошего человека.

73
00:04:35,650 --> 00:04:36,733
О, я знаю.

74
00:04:36,901 --> 00:04:38,150
Лучше, чем Чендлер.

75
00:04:59,340 --> 00:05:01,466
- Что случилось?
- Я не знаю.

76
00:05:01,718 --> 00:05:04,594
Мы уснули. Это все.

77
00:05:04,762 --> 00:05:07,639
Да. Да? Да!

78
00:05:08,975 --> 00:05:10,976
Хорошо, тогда, я пожалуй пойду.

79
00:05:11,144 --> 00:05:13,103
- Я думаю так будет лучше всего.
- Ага.

80
00:05:13,313 --> 00:05:15,022
- Поговорим позже.
- Хорошо.

81
00:05:15,189 --> 00:05:18,650
- Но не об этом.
- Нет, никогда. Никогда.

82
00:05:22,155 --> 00:05:24,364
- Пока.
- Без рук! Без рук.

83
00:05:28,536 --> 00:05:30,454
Странная вещь случилась за обедом.

84
00:05:30,621 --> 00:05:32,956
Одна женщина услышала,
что я выхожу за тебя...

85
00:05:33,124 --> 00:05:35,334
... и она пожелала мне удачи.

86
00:05:35,501 --> 00:05:36,793
Очень мило.

87
00:05:36,961 --> 00:05:39,963
Нет, это было скорее как "удачи".

88
00:05:41,341 --> 00:05:43,633
И как она выглядела?

89
00:05:43,801 --> 00:05:46,136
Ей около 30, брюнетка,
привлекательная.

90
00:05:46,304 --> 00:05:50,891
Есть шанс, что ты смотрела в яркую,
блестящую штуку под названием зеркало?

91
00:05:51,392 --> 00:05:53,602
Ты с ней встречался в колледже?

92
00:05:53,770 --> 00:05:56,104
Нет, в колледже я встречался
только с двумя девушками...

93
00:05:56,272 --> 00:05:59,775
... обе блондинки, обе не привлекательны.

94
00:06:00,693 --> 00:06:02,277
Давай-ка проверим.

95
00:06:02,445 --> 00:06:05,113
- Что ты делаешь?
- Ну, сейчас посмотрим.

96
00:06:05,281 --> 00:06:08,200
Ладно, это она?

97
00:06:08,368 --> 00:06:09,826
О, боже мой, да.

98
00:06:09,994 --> 00:06:14,039
- Кто она?
- Джули Графф, мы дружили в летнем лагере.

99
00:06:14,582 --> 00:06:15,832
Ты бросил ее?

100
00:06:17,126 --> 00:06:19,336
Нет, мы до сих пор вместе.

101
00:06:23,424 --> 00:06:26,843
Мы гуляли с ней два лета,
и затем я порвал с ней.

102
00:06:27,011 --> 00:06:29,012
- Почему?
- Она вернулась на третье лето...

103
00:06:29,180 --> 00:06:32,724
...и стала очень то-о-о-о...

104
00:06:35,853 --> 00:06:38,563
- Толстой?
- Я не сказал толстой.

105
00:06:38,731 --> 00:06:41,108
Я сказал "то-о-о-о"

106
00:06:42,568 --> 00:06:45,487
Ты порвал с девушкой
из-за того что она толстая?

107
00:06:45,655 --> 00:06:47,447
Да. Да.

108
00:06:47,615 --> 00:06:51,993
Но это было давным давно.
Она до сих пор расстроена?

109
00:06:52,161 --> 00:06:53,537
Видимо да.

110
00:06:53,704 --> 00:06:56,998
Знаешь как говорят:
"Слоны никогда не забывают."

111
00:07:00,837 --> 00:07:03,338
Серьёзно, удачи
в замужестве со мной.

112
00:07:07,593 --> 00:07:08,927
Эй, что происходит?

113
00:07:09,095 --> 00:07:11,096
Она подружка невесты Моники.

114
00:07:11,264 --> 00:07:15,851
Надеюсь в этот раз будет лучше,
чем с той девушкой снизу.

115
00:07:17,895 --> 00:07:20,564
Так ты была подружкой невесты раньше?

116
00:07:20,731 --> 00:07:24,651
Видишь? Именно поэтому
ты не должна врать.

117
00:07:25,361 --> 00:07:27,446
Ну все. Я подружка невесты.

118
00:07:27,613 --> 00:07:29,781
- Нет, я.
- Как это ты?

119
00:07:29,949 --> 00:07:32,576
Я соврала ради этого.

120
00:07:32,994 --> 00:07:35,704
Эй, я могу помочь вам
решить, кто ей будет.

121
00:07:35,872 --> 00:07:37,622
Можно устроить что-то
вроде прослушивания.

122
00:07:37,790 --> 00:07:40,709
Посмотрим, как вы справитесь
с обязанностями подружки невесты.

123
00:07:40,877 --> 00:07:43,086
- О чём ты?
- Ну, например, когда мне нужна роль...

124
00:07:43,254 --> 00:07:46,298
...я иду на прослушивание, и
если я окажусь лучше других...

125
00:07:46,466 --> 00:07:48,091
... то роль моя.

126
00:07:48,259 --> 00:07:50,719
Так, ладно, так после этого
прослушивания, кто будет решать?

127
00:07:50,887 --> 00:07:53,138
Ну, мы с Россом могли бы
быть судьями.

128
00:07:53,306 --> 00:07:56,224
- Это лучше, чем решать самим.
- Это безумие!

129
00:07:56,392 --> 00:08:00,395
- Может быть просто бросим монетку?
- Нет, монеты меня ненавидят.

130
00:08:00,897 --> 00:08:05,192
Хорошо. Знаешь что?
Пусть Росс и Джо решают.

131
00:08:05,735 --> 00:08:07,110
Привет!

132
00:08:07,278 --> 00:08:09,529
Росс, милый.

133
00:08:11,741 --> 00:08:14,659
Привет, красавчик!

134
00:08:18,122 --> 00:08:22,918
Вау, этот одеколон действительно
ничуть не хуже Джорджио.

135
00:08:28,925 --> 00:08:30,133
Привет.

136
00:08:30,301 --> 00:08:33,428
Принес обратно твои видео.

137
00:08:33,596 --> 00:08:37,557
Эй, Росс. Слушай, я думаю нам
нужно поговорить о случившемся.

138
00:08:37,725 --> 00:08:39,976
Нет. Нет, не нужно.

139
00:08:40,144 --> 00:08:41,144
Да, нужно.

140
00:08:41,771 --> 00:08:44,940
Теперь слушай. Мне никогда
ещё так хорошо не спалось!

141
00:08:49,570 --> 00:08:52,531
Я не знаю о чем ты говоришь.

142
00:08:53,074 --> 00:08:54,741
Давай, признай это.

143
00:08:54,909 --> 00:08:56,952
Тебе тоже ещё так
хорошо не спалось.

144
00:08:58,037 --> 00:08:59,871
Бывало и лучше.

145
00:09:01,415 --> 00:09:03,625
Хорошо. Когда?

146
00:09:04,919 --> 00:09:07,963
Ладно, ладно! Мне
тоже хорошо спалось.

147
00:09:08,130 --> 00:09:09,673
Я признал это, ясно?

148
00:09:09,840 --> 00:09:11,925
Но все кончено, Джо.

149
00:09:13,844 --> 00:09:15,387
Я хочу ещё раз.

150
00:09:19,475 --> 00:09:21,476
Ещё раз нельзя.

151
00:09:21,644 --> 00:09:24,354
- Почему?
- Потому что это странно.

152
00:09:25,690 --> 00:09:27,315
Ладно.

153
00:09:28,359 --> 00:09:29,442
Хочешь выпить?

154
00:09:29,610 --> 00:09:33,832
- Конечно. Что у тебя есть?
- Тёплое молоко и Excederin PM (снотворное).

155
00:09:40,204 --> 00:09:42,038
Чендлер!

156
00:09:42,582 --> 00:09:44,916
Я только что поняла, кто ты.

157
00:09:45,084 --> 00:09:47,586
А что я делаю ты понимаешь?

158
00:09:48,546 --> 00:09:51,423
- Ты Луи Поузен.
- Кто?

159
00:09:52,258 --> 00:09:55,051
Луи Поузен. Он был моим
лучшим другом в пятом классе.

160
00:09:55,219 --> 00:09:58,471
И... И однажды, я спросила, будет ли
он моим парнем, и он ответил нет.

161
00:09:58,639 --> 00:09:59,973
Знаешь почему?

162
00:10:00,141 --> 00:10:04,352
Потому что ты разговаривала
с ним, когда он был в туалете?

163
00:10:04,854 --> 00:10:08,106
Нет, потому что он считал,
что я слишком то-о-о-о...

164
00:10:09,942 --> 00:10:13,403
Когда я вспоминаю это, мне
так же обидно, как в 5-м классе.

165
00:10:13,571 --> 00:10:16,364
Я считаю, ты должен
извиниться перед Джули.

166
00:10:16,532 --> 00:10:19,618
Милая, ты шутишь?
Это было 16 лет назад.

167
00:10:19,785 --> 00:10:22,996
Мне было бы приятно, если бы
Луи извинился передо мной.

168
00:10:23,831 --> 00:10:27,250
Я сделаю это. Но я предупреждаю тебя,
это может сделать меня лучше.

169
00:10:27,460 --> 00:10:30,462
И это будет не тот человек,
в которого ты влюбилась.

170
00:10:32,506 --> 00:10:33,882
Объясняю правила.

171
00:10:34,050 --> 00:10:36,635
Мы даём вам гипотетическую
ситуацию для подружки невесты.

172
00:10:36,802 --> 00:10:39,095
И мы будем оценивать вас
по десятибалльной шкале.

173
00:10:39,263 --> 00:10:41,723
- Где "1" - наивысший балл.
- Нет, "10" - наивысший.

174
00:10:41,891 --> 00:10:44,517
- Почему "10"?
- Потому что "наивысший".

175
00:10:48,522 --> 00:10:50,357
Ладно, Рэйчел, ты первая.

176
00:10:50,524 --> 00:10:53,401
Ситуация первая:
Ты с Моникой.

177
00:10:53,569 --> 00:10:57,697
Свадьба вот-вот начнётся, когда
Моника начинает паниковать. Вперёд!

178
00:10:57,948 --> 00:11:00,283
Я не хочу замуж за Чендлера.

179
00:11:00,451 --> 00:11:02,619
- Я боюсь.
- Все будет хорошо.

180
00:11:02,828 --> 00:11:05,413
Один мужчина на всю жизнь?
Я не знаю, справлюсь ли.

181
00:11:05,581 --> 00:11:08,083
Это значит, что я никогда
не пересплю с Джоуи.

182
00:11:10,461 --> 00:11:12,671
Слушай, Моника...

183
00:11:12,838 --> 00:11:14,714
...перед свадьбой все нервничают.

184
00:11:14,882 --> 00:11:17,550
Ты беспокоишься о том,
что тебя ждёт.

185
00:11:17,718 --> 00:11:21,930
Тебе просто нужно вспомнить,
что ты любишь Чендлера.

186
00:11:22,098 --> 00:11:24,683
И ещё - если сбежишь из-под венца, как я...

187
00:11:24,850 --> 00:11:27,644
...подарки придётся вернуть.

188
00:11:28,270 --> 00:11:30,397
Наглядный пример из своего опыта.

189
00:11:30,606 --> 00:11:31,940
Очень хорошо.

190
00:11:32,108 --> 00:11:34,484
Да, очень мило, Рэйчел.

191
00:11:34,652 --> 00:11:35,944
Спасибо, судьи.

192
00:11:36,112 --> 00:11:38,113
- Подлиза.
- О!

193
00:11:39,865 --> 00:11:42,617
- Хорошо, Фиби.
- Да, Ваша Честь!

194
00:11:43,285 --> 00:11:45,161
Идёт церемония.

195
00:11:45,329 --> 00:11:47,414
Моника уже готова сказать "Да"...

196
00:11:47,581 --> 00:11:49,999
... как ее пьяный дядя
начинает кричать.

197
00:11:50,167 --> 00:11:51,584
Что ты будешь делать? Вперед.

198
00:11:51,752 --> 00:11:54,421
Когда Моника была
маленькой девочкой...

199
00:11:54,588 --> 00:11:55,672
...я помню, как...

200
00:11:59,343 --> 00:12:00,760
Оу!

201
00:12:01,011 --> 00:12:02,512
- Очень хорошо!
- О!

202
00:12:03,180 --> 00:12:05,223
Да, замечательно! Высший балл!

203
00:12:05,391 --> 00:12:08,768
Она только что устроила
сцену в разгаре церемонии.

204
00:12:08,936 --> 00:12:11,771
Хочешь, чтобы и тебе досталось?

205
00:12:12,565 --> 00:12:17,152
Пришло время произнести
торжественную речь.

206
00:12:17,361 --> 00:12:18,903
Но мы даже не подготовились...

207
00:12:19,071 --> 00:12:22,323
- Вперед.
- Ладно, ладно. ладно.

208
00:12:22,825 --> 00:12:25,118
Словарь Вебстера
определяет свадьбу как...

209
00:12:25,286 --> 00:12:29,664
Нет, нет. Забудьте это. Это ужасно.
Не обращайте внимания. Забудьте.

210
00:12:29,915 --> 00:12:34,961
Я встретила... Я встретила Монику,
когда нам было по 6 лет...

211
00:12:35,129 --> 00:12:40,175
...и стали друзьями с Чендлером,
когда ему было 25...

212
00:12:40,342 --> 00:12:43,136
...хотя выглядел
он как 6-летний.

213
00:12:45,556 --> 00:12:48,475
Спасибо! Спасибо большое!

214
00:12:49,727 --> 00:12:52,228
Я знала их по отдельности,
и когда они были вместе.

215
00:12:52,396 --> 00:12:58,026
Те, кто знают эту пару, понимают,
что любовь - существует.

216
00:12:58,194 --> 00:13:01,488
И я хочу поднять свой бокал...

217
00:13:01,655 --> 00:13:03,281
... за Монику и Чендлера...

218
00:13:03,449 --> 00:13:08,077
...и за прекрасное приключение, в которое
сегодня они отправляются рука об руку.

219
00:13:08,245 --> 00:13:11,956
Я не знаю пары, которая бы подготовилась
к этому путешествию лучше них.

220
00:13:15,711 --> 00:13:17,962
- Отличная речь!
- Да, несомненно.

221
00:13:18,130 --> 00:13:19,255
О, спасибо.

222
00:13:19,423 --> 00:13:24,302
Хорошо, Фиби, думаю, ты следующая.
Хотя, по-моему, тут и так всё ясно.

223
00:13:27,723 --> 00:13:28,890
Ладно.

224
00:13:31,060 --> 00:13:34,562
Я не могу поверить, что
Моника и Чендлер женятся.

225
00:13:34,730 --> 00:13:37,273
Помню, как мы с Рэйчел
говорили об этом дне...

226
00:13:37,441 --> 00:13:40,610
...пока мы принимали
душ вместе, голые.

227
00:13:47,952 --> 00:13:50,036
И она опять в игре.

228
00:13:59,755 --> 00:14:00,922
Джули! Привет!

229
00:14:01,090 --> 00:14:03,383
Чендлер Бинг. Я думаю
ты помнишь меня.

230
00:14:03,551 --> 00:14:06,010
Привет, засранец.

231
00:14:08,472 --> 00:14:11,140
Это кличка. Я объясню позже.

232
00:14:11,308 --> 00:14:13,351
Все и так понятно.

233
00:14:15,646 --> 00:14:19,315
Я должен принести тебе давным-давно
просроченные извинения.

234
00:14:19,483 --> 00:14:22,986
Я не должен был бросать тебя
из-за того, что ты набрала вес.

235
00:14:23,696 --> 00:14:25,738
Так вот почему ты порвал со мной?

236
00:14:29,660 --> 00:14:31,160
Ты не знала этого?

237
00:14:33,080 --> 00:14:35,456
Ну, я думаю моя работа
на этом окончена.

238
00:14:40,087 --> 00:14:44,591
Но прежде всего, я бы хотел сказать,
что вы обе справились отлично.

239
00:14:44,758 --> 00:14:46,843
Вы должны гордиться собой.

240
00:14:47,011 --> 00:14:51,764
И еще хочу сказать, в этом
соревновании нет проигравших.

241
00:14:51,932 --> 00:14:54,475
Ну, кроме Рэйчел. Чёрт!

242
00:14:55,936 --> 00:14:57,604
Правда? Я победила?

243
00:14:57,771 --> 00:15:00,773
- Что?
- Прости, Рэйч, ты была очень близко.

244
00:15:00,941 --> 00:15:04,694
- Ну, тогда я требую пересчёта!
- Вообще-то, не настолько близко.

245
00:15:04,862 --> 00:15:07,947
Нет, знаете что? Нет, нет. В любом
случае, это была дурацкая идея.

246
00:15:08,115 --> 00:15:10,450
Мы бросим монетку, ясно?

247
00:15:10,993 --> 00:15:13,411
Орел.

248
00:15:14,246 --> 00:15:16,831
Что? Монеты наконец
простили меня.

249
00:15:18,042 --> 00:15:21,961
Знаешь что? Я надеюсь, Моника простит
тебя после того, как ты устроишь ей...

250
00:15:22,129 --> 00:15:26,966
...вегетарианскую вуду вечеринку с кругом богини.
("круг богини" - тренинг для женщин)

251
00:15:27,468 --> 00:15:32,055
Рэйч, все будет хорошо!
Ребята, вы - лучшие!

252
00:15:34,266 --> 00:15:38,019
Я говорю тебе. Все эти судейские
штучки забрали у меня много сил.

253
00:15:38,187 --> 00:15:39,395
- Да?
- Да.

254
00:15:39,563 --> 00:15:44,067
Думаю, может пойти наверх и
немного поспать на моем диване.

255
00:15:47,029 --> 00:15:49,530
Почему меня должно это волновать?

256
00:15:50,824 --> 00:15:53,743
Ни почему. Я просто говорю, что...

257
00:15:54,745 --> 00:15:56,245
...я буду там.

258
00:16:17,226 --> 00:16:20,019
Как бы плохо всё ни прошло,
я всё же доволен собой.

259
00:16:20,187 --> 00:16:24,524
Думаю, я буду извиняться за
все глупости, которые совершу.

260
00:16:24,692 --> 00:16:27,318
Почему бы тебе просто
не перестать делать глупости?

261
00:16:27,486 --> 00:16:31,656
- Тогда не придётся извиняться.
- Хотелось бы научиться делать и то, и другое.

262
00:16:34,576 --> 00:16:37,662
Я должна тебя кое о чём спросить.

263
00:16:37,955 --> 00:16:39,497
О чём?

264
00:16:40,290 --> 00:16:42,709
Ты бросишь меня,
если я растолстею?

265
00:16:42,876 --> 00:16:44,085
Что?

266
00:16:44,253 --> 00:16:47,588
Ты же бросил Джули Графф.
Сколько она набрала?

267
00:16:47,756 --> 00:16:50,133
65 килограмм.

268
00:16:51,427 --> 00:16:52,802
За один год?

269
00:16:52,970 --> 00:16:55,304
Боже, что она ела?
Свою семью?

270
00:16:57,766 --> 00:16:59,434
Но я не об этом.

271
00:16:59,601 --> 00:17:03,604
Я знаю, бросать из-за этого
глупо, но мне было 15.

272
00:17:03,772 --> 00:17:08,067
Да, но это был не
единственный случай.

273
00:17:09,486 --> 00:17:12,530
Ты помнишь, когда ты провел
День Благодарения с нами?

274
00:17:12,698 --> 00:17:13,865
Ты назвал меня толстой.

275
00:17:14,033 --> 00:17:15,199
Подожди минутку.

276
00:17:15,367 --> 00:17:18,119
- Это совсем другое.
- А как?

277
00:17:18,287 --> 00:17:22,081
Ты не должна была слышать это.
Я сказал это за твоей спиной!

278
00:17:23,459 --> 00:17:26,961
Что если у меня будут дети?
Я стану выглядеть по-другому.

279
00:17:27,129 --> 00:17:29,630
Меня это не волнует, но
насчёт тебя я не уверена.

280
00:17:29,798 --> 00:17:33,092
Пойми, я думаю о тебе не как
о стройной красивой женщине.

281
00:17:37,848 --> 00:17:41,350
Как раз одна из тех глупостей,
за которую я извинюсь позже.

282
00:17:42,978 --> 00:17:45,438
Я хочу сказать, что ты - Моника.

283
00:17:45,606 --> 00:17:48,733
Понимаешь? И я люблю Монику.

284
00:17:49,401 --> 00:17:50,485
Продолжай.

285
00:17:50,652 --> 00:17:54,864
Так что пусть тебя разнесёт,
или ты наоборот съёжишься...

286
00:17:55,032 --> 00:17:57,033
...но я всё равно буду любить тебя.

287
00:17:58,494 --> 00:18:02,121
Даже если я скукожусь
до 5 сантиметров?

288
00:18:02,748 --> 00:18:04,916
Я буду тебя носить в кармане.

289
00:18:06,293 --> 00:18:07,460
Я люблю тебя.

290
00:18:09,546 --> 00:18:13,758
Засранец всё ещё умеет
найти подход к женщинам.

291
00:18:16,678 --> 00:18:17,720
Привет, Фибс.

292
00:18:17,930 --> 00:18:19,347
- Привет.
- Привет.

293
00:18:19,598 --> 00:18:21,390
Я просто хочу извиниться.

294
00:18:21,558 --> 00:18:23,976
Извини, что я была
таким ребёнком.

295
00:18:24,144 --> 00:18:27,730
Это нелепо. Рэйчел, мы обе
были детьми когда-то.

296
00:18:30,317 --> 00:18:33,152
- О, ты про сегодня.
- Да.

297
00:18:33,320 --> 00:18:37,073
Да, и ты знаешь,
ты заслуживаешь победы.

298
00:18:37,241 --> 00:18:38,866
И я думала об этом.

299
00:18:39,034 --> 00:18:42,411
Если ты будешь подружкой
невесты у Моники, то я буду у тебя.

300
00:18:42,579 --> 00:18:45,123
- О, да!
- Да.

301
00:18:46,583 --> 00:18:50,128
Когда Моника и Чендлер обручились,
я сложила вместе некоторые вещи.

302
00:18:50,295 --> 00:18:53,506
- На всякий случай.
- О, это так мило. Спасибо.

303
00:18:53,674 --> 00:18:57,051
Вот книга стихов, которые,
я знаю, Моника любит.

304
00:18:57,219 --> 00:18:59,512
О, боже, это забавно. Смотри.

305
00:18:59,680 --> 00:19:03,182
Это фото с Хеллоуина,
где она одета, как невеста.

306
00:19:03,350 --> 00:19:05,184
Она заставила меня
носить ее шлейф...

307
00:19:05,352 --> 00:19:08,604
...что было странно, ведь я
была Чудо-Женщиной.

308
00:19:10,274 --> 00:19:13,025
О, и вот еще маленькая
сумочка, которую я нашла.

309
00:19:13,193 --> 00:19:16,070
Я подумала, в ней можно
хранить кольца.

310
00:19:16,238 --> 00:19:18,948
- О.
- Вот. И...

311
00:19:19,116 --> 00:19:23,661
...винтажные платки, знаешь,
потому что люди плачут на свадьбах.

312
00:19:23,829 --> 00:19:26,497
Я только возьму парочку.

313
00:19:27,457 --> 00:19:29,876
Эти вещи чудесные.

314
00:19:30,043 --> 00:19:32,628
О, я забыла, что она тоже тут.

315
00:19:34,840 --> 00:19:38,551
Это подвязка, которую я
хранила для своей свадьбы.

316
00:19:38,719 --> 00:19:42,763
И я хочу, чтобы она стала у Моники
"чем-то позаимствованным".

317
00:19:43,015 --> 00:19:44,432
И она голубая.

318
00:19:50,272 --> 00:19:53,900
Знаешь, Рэйч, я думаю, что ты должна
быть подружкой невесты Моники.

319
00:19:55,819 --> 00:19:57,820
Правда?

320
00:19:58,322 --> 00:20:01,866
- Почему?
- Потому что это много значит для тебя.

321
00:20:02,326 --> 00:20:04,827
Но, Фибс, милая, ты заслужила это.

322
00:20:04,995 --> 00:20:07,038
Всё нормально.
В смысле, ведь это то...

323
00:20:07,206 --> 00:20:11,125
...о чём ты думала со
скольки, с 14?

324
00:20:11,293 --> 00:20:14,503
Нет, мне было 10.
Я рано повзрослела.

325
00:20:15,005 --> 00:20:17,131
Обалдеть!

326
00:20:19,885 --> 00:20:21,719
- Чем занимаетесь?
- Привет!

327
00:20:21,929 --> 00:20:25,139
Мы решили, что Рэйчел будет
твоей подружкой невесты.

328
00:20:25,641 --> 00:20:27,808
О, это здорово!

329
00:20:27,976 --> 00:20:31,270
Хорошо, мы должны
начать планировать.

330
00:20:31,438 --> 00:20:33,648
У меня столько потрясающих идей.

331
00:20:33,899 --> 00:20:36,067
Мы должны встречаться
раза четыре в неделю.

332
00:20:36,235 --> 00:20:39,654
Приходи ко мне, мы будем
собираться перед работой.

333
00:20:39,821 --> 00:20:43,115
Что скажешь, 6:30 у меня?
Я так рада!

334
00:20:51,083 --> 00:20:53,334
Ладно, смейся, смейся.

335
00:20:53,502 --> 00:20:55,466
Она будет твоей подружкой невесты.

336
00:21:11,645 --> 00:21:13,062
Отлично поспали.

337
00:21:13,230 --> 00:21:15,273
И не говори.

338
00:21:33,041 --> 00:21:35,459
Какого черта ты делаешь?

339
00:21:36,378 --> 00:21:38,254
Боже!

340
00:21:43,969 --> 00:21:46,053
Прошу прощения.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru