Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 7-23. The One with Monica and Chandler's Wedding, Part 1.

 
1
00:00:01,300 --> 00:00:04,900
Do you realize this is the last time
we'll be here...

2
00:00:05,200 --> 00:00:06,700
...as six single people?

3
00:00:06,900 --> 00:00:09,700
What's happening to the coffeehouse?

4
00:00:13,200 --> 00:00:16,600
From now on, it's you four
and me and the missus.

5
00:00:16,800 --> 00:00:20,200
The little woman. The wife.
The old ball and chain.

6
00:00:20,800 --> 00:00:23,600
- Old?
- The young, hot ball and chain.

7
00:00:23,800 --> 00:00:26,200
- Much better.
- We gotta go.

8
00:00:26,400 --> 00:00:28,900
- Where?
- Get the dress and lunch with mom.

9
00:00:30,400 --> 00:00:32,200
Joey, you too?

10
00:00:32,400 --> 00:00:34,500
I just heard "lunch. "

11
00:00:35,000 --> 00:00:36,900
Yeah, I can go. Sure.

12
00:00:39,500 --> 00:00:43,200
Actually, I'm glad they're leaving.

13
00:00:43,500 --> 00:00:45,900
I need to talk to you
about something.

14
00:00:46,400 --> 00:00:49,100
- What's up?
- This may be a little awkward.

15
00:00:49,300 --> 00:00:53,900
If you need money, it's a bad time.
I'm buying 128 dinners tomorrow.

16
00:00:54,600 --> 00:00:56,300
No, it's not that.

17
00:00:57,400 --> 00:01:00,500
I'm not gonna say this
as your friend...

18
00:01:00,700 --> 00:01:03,000
...but as Monica's older brother.

19
00:01:03,200 --> 00:01:06,500
- But you're still my friend?
- Not for a few minutes.

20
00:01:06,700 --> 00:01:10,700
- Right now, are you still my best man?
- No.

21
00:01:12,500 --> 00:01:14,500
Do I still call you Ross?

22
00:01:16,500 --> 00:01:21,500
You guys are getting married,
and I couldn't be more thrilled.

23
00:01:22,100 --> 00:01:25,300
But as her older brother,
I have to tell you this:

24
00:01:27,300 --> 00:01:30,500
If you ever hurt my little sister...

25
00:01:31,100 --> 00:01:36,100
...if you ever cause her
any unhappiness of any kind...

26
00:01:36,500 --> 00:01:38,500
...I will hunt you down...

27
00:01:39,400 --> 00:01:41,300
...and kick your ass.

28
00:01:47,700 --> 00:01:50,300
What? I'm serious.

29
00:01:52,200 --> 00:01:57,000
- Dude! Stop it! I'm not kidding.
- I hear what you're saying...

30
00:01:57,800 --> 00:01:59,800
...and thanks for the warning.

31
00:02:00,100 --> 00:02:01,300
No problem.

32
00:02:02,000 --> 00:02:04,400
Are we friends again?

33
00:02:04,700 --> 00:02:05,900
Yeah.

34
00:02:06,600 --> 00:02:10,300
You won't believe what Monica's
brother just said to me!

35
00:02:13,800 --> 00:02:15,800
The One With Monica
and Chandler's Wedding

36
00:02:48,000 --> 00:02:49,400
What you doing, Mon?

37
00:02:49,700 --> 00:02:53,500
I'm listing things that
could go wrong at the wedding.

38
00:02:55,300 --> 00:02:56,800
So I can be prepared.

39
00:02:57,100 --> 00:03:01,300
- What are they?
- "The dresses won't get picked up...

40
00:03:01,500 --> 00:03:04,800
...veil gets lost,
and I'm missing something blue. "

41
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
I'm responsible for all those.

42
00:03:08,400 --> 00:03:10,200
I had to go with the odds.

43
00:03:12,900 --> 00:03:15,300
Remember I didn't get that part?

44
00:03:15,500 --> 00:03:16,300
The commercial?

45
00:03:16,600 --> 00:03:17,400
That play?

46
00:03:17,600 --> 00:03:19,000
That other play?

47
00:03:19,500 --> 00:03:21,200
- The movie?
- Yes!

48
00:03:21,400 --> 00:03:23,700
The one about the dog
who flies planes?

49
00:03:23,900 --> 00:03:26,800
No. But man, that one hurt.

50
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
- This is the one about WWI soldiers.
- Oh, yeah.

51
00:03:31,200 --> 00:03:33,900
Back then we called it
"The Great War. "

52
00:03:35,200 --> 00:03:37,000
It really was.

53
00:03:38,300 --> 00:03:41,900
A guy they wanted backed out!
I start shooting today!

54
00:03:42,100 --> 00:03:43,200
Congratulations!

55
00:03:43,500 --> 00:03:46,700
- Today's the dinner.
- I'll be done by then.

56
00:03:47,000 --> 00:03:49,600
Oh. Then way to go,
you big movie star!

57
00:03:49,900 --> 00:03:52,400
See you. I'm off
to fight the Nazis.

58
00:03:52,700 --> 00:03:56,800
Wait, Joey. We fought the Nazis
in WWII, not WWI.

59
00:03:57,100 --> 00:03:59,000
Whoa.

60
00:03:59,300 --> 00:04:01,000
Who was in WWI?

61
00:04:04,100 --> 00:04:05,400
Go ahead.

62
00:04:05,800 --> 00:04:08,400
You're gonna be late!
Go! Go!

63
00:04:10,500 --> 00:04:13,000
Who did we fight in WWI?

64
00:04:13,300 --> 00:04:15,700
- Mexico?
- Yes. Very good.

65
00:04:30,900 --> 00:04:33,700
- Hey, Joey. We're ready.
- Yeah, me too.

66
00:04:33,900 --> 00:04:35,900
Richard, we're ready for you.

67
00:04:36,100 --> 00:04:39,600
Joey Tribbiani, Richard Crosby
is playing Vincent.

68
00:04:40,800 --> 00:04:43,500
- I'm acting with you?
- Nice to meet you.

69
00:04:43,700 --> 00:04:47,700
I can't believe this. Incredible.
You just won an Oscar.

70
00:04:48,300 --> 00:04:50,000
No, I didn't.

71
00:04:50,700 --> 00:04:52,200
I think you did.

72
00:04:53,400 --> 00:04:56,200
I think I lost, three times.

73
00:04:57,700 --> 00:05:00,000
- Cookie? Would you...?
- No.

74
00:05:00,700 --> 00:05:04,500
We're about an hour away
from getting the scene lit.

75
00:05:04,700 --> 00:05:08,800
- Can you guys run it a couple times?
- Yeah, sure.

76
00:05:09,000 --> 00:05:10,800
All right. Let's do it.

77
00:05:12,000 --> 00:05:14,400
And... action!

78
00:05:14,700 --> 00:05:18,500
- We have to find the platoon!
- Forget it, the platoon is gone!

79
00:05:21,600 --> 00:05:25,600
- What?
- Platoon's dead! Face facts, Tony!

80
00:05:27,100 --> 00:05:30,200
What'll we do?
We have no reinforcements or food.

81
00:05:30,500 --> 00:05:34,100
There's food in the basement.
Potatoes and some pasta.

82
00:05:35,300 --> 00:05:38,400
Hang on. Joey, you keep
touching your face.

83
00:05:38,700 --> 00:05:39,700
Something wrong?

84
00:05:40,600 --> 00:05:42,300
No.

85
00:05:44,000 --> 00:05:46,900
I thought it might be
a cool character thing.

86
00:05:47,100 --> 00:05:49,800
He's a face toucher.

87
00:05:53,300 --> 00:05:54,700
I don't think so.

88
00:05:56,000 --> 00:05:59,900
Let's take it back
to Richard's last lines. Action!

89
00:06:00,700 --> 00:06:03,200
No weapons, but we still have food.

90
00:06:03,400 --> 00:06:05,100
Potatoes, pasta...

91
00:06:05,300 --> 00:06:07,200
...and a few tins of tuna!

92
00:06:09,800 --> 00:06:11,800
Honey, we gotta go!

93
00:06:12,100 --> 00:06:14,700
Here's a question
you never want to ask:

94
00:06:14,900 --> 00:06:18,700
Can my dad borrow one of your
pearl necklaces?

95
00:06:19,600 --> 00:06:22,400
Did he say what kind of neckline
he's wearing?

96
00:06:22,700 --> 00:06:23,700
No.

97
00:06:24,300 --> 00:06:26,600
I just met him once,
but I'm guessing...

98
00:06:26,800 --> 00:06:27,800
...plunging?

99
00:06:28,000 --> 00:06:32,500
He is more of a if-you've-got-it-
flaunt-it kind of father.

100
00:06:33,600 --> 00:06:35,700
Let me see if Rachel has anything.

101
00:06:35,900 --> 00:06:38,000
Yes, include more people.

102
00:06:39,900 --> 00:06:43,700
Do you realize that tomorrow
we're gonna be getting married?

103
00:06:43,900 --> 00:06:45,900
I have a date tomorrow night.

104
00:06:47,200 --> 00:06:51,100
- I can't believe we made it.
- Don't sound so surprised.

105
00:06:51,400 --> 00:06:52,800
I'm sorry, but... .

106
00:06:53,600 --> 00:06:56,000
- Nothing.
- What?

107
00:06:57,300 --> 00:07:00,400
Well, honestly?
Ever since we got engaged...

108
00:07:00,700 --> 00:07:03,300
...I've waited for you to flip out.

109
00:07:03,600 --> 00:07:06,000
Honestly? Me too.

110
00:07:06,800 --> 00:07:08,300
- Really?
- Yeah.

111
00:07:08,500 --> 00:07:11,800
I think that something
will come up and I'll...

112
00:07:12,500 --> 00:07:13,800
...go all Chandler.

113
00:07:14,300 --> 00:07:16,800
- But nothing has.
- I'm so glad.

114
00:07:17,100 --> 00:07:19,700
Thank you for staying
so calm during this.

115
00:07:19,900 --> 00:07:22,100
It's made me stay calm.

116
00:07:23,400 --> 00:07:25,300
I could've been worse.

117
00:07:25,900 --> 00:07:27,400
I'll be right there.

118
00:07:33,800 --> 00:07:37,300
<i>Before Saturday, you've reached</i>
<i>Monica and Chandler. </i>

119
00:07:37,500 --> 00:07:42,100
<i>But if you're calling after Saturday, </i>
<i>you've reached Mr. And Mrs. Bing. </i>

120
00:07:42,700 --> 00:07:45,500
<i>Please leave a message for... </i>
<i>the Bings! </i>

121
00:08:01,600 --> 00:08:03,300
Maureen!

122
00:08:04,500 --> 00:08:07,900
- This is my cousin, Maureen.
- We're the Bings.

123
00:08:10,900 --> 00:08:13,600
Hi! You guys look so beautiful.

124
00:08:13,800 --> 00:08:15,500
Mr. And Mrs. Bing!

125
00:08:18,300 --> 00:08:20,300
Wow, Monica.

126
00:08:20,500 --> 00:08:24,100
So you know, I had my
older-brother talk with Chandler.

127
00:08:24,400 --> 00:08:25,700
What is that?

128
00:08:26,300 --> 00:08:28,900
I told him that if he ever hurt you...

129
00:08:29,100 --> 00:08:32,800
...I would hunt him down
and kick his ass.

130
00:08:35,700 --> 00:08:38,900
What is the matter with everybody?
I'm serious.

131
00:08:39,100 --> 00:08:41,300
I would kick his ass!

132
00:08:43,000 --> 00:08:45,900
Ross, please, my makeup!

133
00:08:48,200 --> 00:08:50,400
- Chandler.
- Mom.

134
00:08:50,600 --> 00:08:53,100
Thanks for wearing... something.

135
00:08:55,300 --> 00:08:59,900
This is so exciting! I thought we
screwed you up too much for this.

136
00:09:01,300 --> 00:09:05,800
Just think, soon there will be
lots of little Bings.

137
00:09:10,400 --> 00:09:13,800
I can't believe I'm going back
to get spit on again.

138
00:09:14,000 --> 00:09:17,700
You're lucky, the people
who spit on you are famous.

139
00:09:18,900 --> 00:09:22,200
- Who spits on you?
- I don't want to talk about work.

140
00:09:23,500 --> 00:09:27,500
Mrs. Bing? These are my parents,
Judy and Jack Geller.

141
00:09:27,700 --> 00:09:31,400
- It's lovely to meet you.
- Are you his mother or father?

142
00:09:31,600 --> 00:09:33,300
Jack!

143
00:09:34,200 --> 00:09:36,700
What? I've never seen one before.

144
00:09:36,900 --> 00:09:39,100
Dad, there's Ross.
Go talk to him.

145
00:09:39,300 --> 00:09:42,500
I wasn't even able to act
like I'm okay with it.

146
00:09:45,400 --> 00:09:47,500
Hello, all.

147
00:09:48,000 --> 00:09:50,500
Hi... Dad.

148
00:09:52,300 --> 00:09:54,100
Hi, Mr. Bing.

149
00:09:55,500 --> 00:09:58,500
- Nora.
- Charles.

150
00:10:00,300 --> 00:10:03,000
- It's so great to see you both here.
- Yes.

151
00:10:03,200 --> 00:10:06,700
Although we may be seeing
too much of some people.

152
00:10:09,400 --> 00:10:12,500
Aren't you too old
to wear a dress like that?

153
00:10:12,800 --> 00:10:16,700
Don't you have too much penis
to wear a dress like that?

154
00:10:18,400 --> 00:10:20,000
Oh, my God.

155
00:10:22,600 --> 00:10:25,100
Of course you can kick his ass, son.

156
00:10:25,400 --> 00:10:28,700
You could kick anyone's ass
you want to.

157
00:10:29,600 --> 00:10:32,100
Thanks, you guys.

158
00:10:35,400 --> 00:10:36,700
- Rach, Rach?
- Yeah?

159
00:10:36,900 --> 00:10:40,800
Talk to Chandler's dad and
keep him away from Chandler's mom.

160
00:10:41,000 --> 00:10:45,100
- What's he look like?
- A man in a black dress.

161
00:10:52,200 --> 00:10:55,800
I'm Rachel, a friend of
Monica and Chandler's.

162
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
- I'm Amanda.
- Oh, I get it.

163
00:10:59,200 --> 00:11:02,300
"A man, duh! "

164
00:11:06,800 --> 00:11:08,800
Could I have your attention?

165
00:11:09,700 --> 00:11:13,900
- I'm Ross Geller.
- Dr. Ross Geller.

166
00:11:14,900 --> 00:11:18,700
Dad, please. As I was saying...

167
00:11:19,000 --> 00:11:21,500
...I'm Dr. Ross Geller.

168
00:11:23,000 --> 00:11:24,800
And I'm the best man.

169
00:11:25,600 --> 00:11:29,300
This marriage
is doubly special for me...

170
00:11:29,600 --> 00:11:33,300
...because not only is the groom
my best friend...

171
00:11:33,500 --> 00:11:38,000
...but the bride is my little sister.

172
00:11:40,100 --> 00:11:43,200
She's the greatest sister
a guy could ask for.

173
00:11:44,300 --> 00:11:46,900
Please join me in raising a glass...

174
00:11:47,300 --> 00:11:50,300
...to the couple we're
here to celebrate.

175
00:11:50,500 --> 00:11:53,700
- To the Bings.
- To the Bings!

176
00:12:01,700 --> 00:12:03,700
I'm gonna steam my dress.

177
00:12:04,000 --> 00:12:06,500
Who will make sure nothing
happens to it?

178
00:12:06,700 --> 00:12:09,300
- I'll do it.
- Who wants it? Anybody?

179
00:12:09,900 --> 00:12:12,100
- I said I'll do it.
- Nobody?

180
00:12:12,400 --> 00:12:16,300
- All right, I'll do it myself.
- I'm not gonna screw it up.

181
00:12:16,500 --> 00:12:19,900
You're right. I'm sorry.
You were a big help tonight.

182
00:12:20,200 --> 00:12:23,600
Thanks for helping
my grandmother get to the hotel.

183
00:12:23,900 --> 00:12:27,900
- Of course! That's what I'm here for.
- Okay. Sorry.

184
00:12:29,700 --> 00:12:31,100
What grandmother?

185
00:12:35,200 --> 00:12:38,600
- Where have you been?
- Taking my parents to the hotel.

186
00:12:38,900 --> 00:12:40,900
- Going back to work?
- Yeah.

187
00:12:41,100 --> 00:12:44,500
- Nice shades.
- Lf I wear these in my scenes...

188
00:12:44,700 --> 00:12:47,100
...I won't get spit in my eyes.

189
00:12:47,900 --> 00:12:52,900
And, if I remember correctly, Ray-Ban
was the official sponsor of WWI.

190
00:12:53,500 --> 00:12:56,400
Great! All right!

191
00:12:56,800 --> 00:12:58,400
I'll see you later.

192
00:12:58,700 --> 00:13:01,900
- Where's Chandler?
- I think he's in Rachel's room.

193
00:13:03,100 --> 00:13:04,500
Chandler?

194
00:13:28,200 --> 00:13:31,300
- Is Monica here?
- She's steaming her dress. Why?

195
00:13:32,500 --> 00:13:34,900
- I think Chandler's gone.
- What?

196
00:13:35,900 --> 00:13:39,600
- He left that.
- "Tell Monica I'm sorry. "

197
00:13:40,300 --> 00:13:42,100
Oh, my God.

198
00:13:42,600 --> 00:13:43,700
What's up?

199
00:13:46,000 --> 00:13:48,300
"Tell Monica I'm sorry. "

200
00:13:50,100 --> 00:13:51,500
Tell her yourself.

201
00:13:56,800 --> 00:13:59,700
Oh, my God.
Chandler just left, though?

202
00:13:59,900 --> 00:14:02,400
Maybe it's not what we think.

203
00:14:02,600 --> 00:14:06,300
"Tell Monica I'm sorry
I drank the last of the milk. "

204
00:14:06,800 --> 00:14:11,200
Or maybe he was writing to tell
her that he's changed his name:

205
00:14:11,400 --> 00:14:14,400
"Tell Monica, I'm Sorry. "

206
00:14:16,700 --> 00:14:21,600
- It means he freaked out and left!
- Don't be so negative!

207
00:14:22,000 --> 00:14:27,200
Good God, isn't it possible that
"Sorry" is sitting in there right now?

208
00:14:28,200 --> 00:14:32,100
Phoebe, I think Ross is right.
What are we gonna do?

209
00:14:32,400 --> 00:14:35,800
I'm gonna have to go find him
and bring him back.

210
00:14:36,000 --> 00:14:39,400
You make sure Monica
does not find out, okay?

211
00:14:39,700 --> 00:14:42,700
But, if you don't find him
and bring him back...

212
00:14:42,900 --> 00:14:47,100
...I am gonna hunt you down
and kick your ass!

213
00:14:48,700 --> 00:14:50,400
I will find him.

214
00:14:53,400 --> 00:14:56,600
Joey? Can you
go through these lines with me?

215
00:14:56,800 --> 00:14:59,700
Oh, man, they just re-did my makeup.

216
00:15:01,000 --> 00:15:04,100
- Just the last two pages.
- All right.

217
00:15:08,200 --> 00:15:09,900
I found the picture!

218
00:15:11,300 --> 00:15:12,900
Picture? What picture?

219
00:15:13,100 --> 00:15:16,100
The picture of my wife
I found in your pack.

220
00:15:17,300 --> 00:15:20,800
- Could you lower the script?
- I don't want to.

221
00:15:21,800 --> 00:15:25,800
I need to see your face so
I can play off your reaction.

222
00:15:26,500 --> 00:15:28,000
Okay, look.

223
00:15:28,200 --> 00:15:32,600
I know you're great
and play all those Shakespeare guys...

224
00:15:32,900 --> 00:15:35,000
...but you're spitting
all over me, man.

225
00:15:35,600 --> 00:15:38,700
- Of course I am!
- You know you've been spitting?

226
00:15:38,900 --> 00:15:41,100
That's what real actors do.

227
00:15:42,500 --> 00:15:45,600
Enunciation is the mark
of a good actor.

228
00:15:45,800 --> 00:15:48,900
And when you enunciate, you spit!

229
00:15:50,900 --> 00:15:53,400
Wow. Didn't know that.

230
00:15:53,600 --> 00:15:55,500
Thanks. Okay, check it out.

231
00:15:57,300 --> 00:16:00,100
Picture? What picture?

232
00:16:08,500 --> 00:16:12,100
- Have you seen Chandler?
- No, I haven't seen him.

233
00:16:12,300 --> 00:16:15,200
- Damn.
- He's getting married tomorrow, right?

234
00:16:15,500 --> 00:16:18,100
Yes. Don't worry.
Everything's fine.

235
00:16:18,600 --> 00:16:21,500
- See you at the wedding.
- I wasn't invited.

236
00:16:23,200 --> 00:16:26,300
Then we'll see you the
day after tomorrow.

237
00:16:29,200 --> 00:16:30,600
Mom? Dad?

238
00:16:31,400 --> 00:16:33,000
What are you doing here?

239
00:16:33,200 --> 00:16:36,600
We thought we'd see what
the fuss is all about.

240
00:16:36,800 --> 00:16:40,300
- I see why the girls like coming here.
- Why?

241
00:16:40,600 --> 00:16:43,200
The sexy blond behind the counter.

242
00:16:48,600 --> 00:16:52,400
- Gunther?
- She just added him to her list.

243
00:16:53,300 --> 00:16:56,900
- Your list?
- Of people we're allowed to sleep...

244
00:16:57,200 --> 00:16:59,200
I know what the list is.

245
00:16:59,700 --> 00:17:02,300
Come on, sit down.
Have a cup of joe.

246
00:17:04,000 --> 00:17:05,900
Dad, I can't. I'm sorry.

247
00:17:06,100 --> 00:17:09,400
If you see Chandler,
tell him I'm looking for him.

248
00:17:09,600 --> 00:17:13,800
And if you see Rita Moreno,
let her know I'm looking for her.

249
00:17:19,000 --> 00:17:20,400
Action!

250
00:17:23,600 --> 00:17:25,400
I found the picture!

251
00:17:25,900 --> 00:17:27,900
What picture?

252
00:17:29,000 --> 00:17:31,900
A picture of my wife, in your pack!

253
00:17:32,500 --> 00:17:35,100
You went through my personal property?

254
00:17:36,400 --> 00:17:39,800
Why do you have a picture of Paulette
in your pack?

255
00:17:42,900 --> 00:17:46,100
Because, Vincent, we were lovers...

256
00:17:47,200 --> 00:17:49,100
...for two years!

257
00:17:49,300 --> 00:17:51,900
Cut! Wonderful!

258
00:17:54,700 --> 00:17:56,000
Great scene, huh?

259
00:17:56,200 --> 00:17:59,700
You were awesome. In that
last speech, you soaked me.

260
00:18:00,200 --> 00:18:03,200
- Tomorrow's call sheet.
- I'm not working tomorrow.

261
00:18:03,400 --> 00:18:06,400
- You are now.
- No, you gotta get me out of it.

262
00:18:06,600 --> 00:18:08,800
I have plans. Important plans!

263
00:18:16,700 --> 00:18:20,400
- Still no word from Chandler.
- Oh, man.

264
00:18:20,600 --> 00:18:23,900
But they found the grandmother
wandering down 5th.

265
00:18:25,200 --> 00:18:27,300
Okay, well there's one down.

266
00:18:28,700 --> 00:18:30,500
I'm getting married today!

267
00:18:34,100 --> 00:18:37,700
I cracked a rib, but I don't care.
Today's my wedding!

268
00:18:37,900 --> 00:18:40,300
My day is finally here!

269
00:18:43,000 --> 00:18:45,500
She might not even notice he's gone.

270
00:18:47,000 --> 00:18:49,300
I'm gonna start getting ready!

271
00:18:51,000 --> 00:18:54,900
We can't let her start getting ready.
This is too awful!

272
00:18:55,100 --> 00:18:58,100
She'll be in the gown,
and he won't show up.

273
00:18:58,300 --> 00:19:01,100
Then she'll
have to take off the gown...

274
00:19:01,300 --> 00:19:03,800
Stop it. You can't do this here.

275
00:19:05,400 --> 00:19:06,800
I'm sorry. I'm sorry.

276
00:19:07,100 --> 00:19:09,400
It's just so sad.

277
00:19:09,600 --> 00:19:12,600
Pull it together.
She can't see you like this.

278
00:19:12,800 --> 00:19:15,800
- She'll know something's wrong.
- I know. I know.

279
00:19:16,700 --> 00:19:18,200
There's no tissue.

280
00:19:18,500 --> 00:19:20,800
Can you grab me some toilet paper?

281
00:19:21,000 --> 00:19:24,800
Oh, that's gone too.
This is Monica's bathroom, right?

282
00:19:25,600 --> 00:19:28,000
I found one.

283
00:19:31,400 --> 00:19:32,400
Thank you.

284
00:19:32,600 --> 00:19:34,400
Oh, God.

285
00:19:36,800 --> 00:19:38,600
Can I have another one?

286
00:19:39,600 --> 00:19:41,000
Sure.

287
00:19:44,000 --> 00:19:45,800
Do you need some floss?

288
00:19:47,500 --> 00:19:51,000
I can't imagine what will happen
if he doesn't show up.

289
00:19:51,300 --> 00:19:52,700
Here's a whole bunch.

290
00:19:52,900 --> 00:19:55,000
She'll be at the wedding waiting...

291
00:19:55,300 --> 00:19:58,600
...and people will be whispering,
"That poor girl. "

292
00:19:58,800 --> 00:20:02,100
Then she'll have to come back here
and live alone.

293
00:20:02,300 --> 00:20:04,100
- Oh, my God.
- What?

294
00:20:04,300 --> 00:20:09,500
There was a pregnancy test in the
garbage, and it's positive.

295
00:20:10,100 --> 00:20:12,100
Monica's pregnant.

296
00:20:14,200 --> 00:20:16,900
So I guess she won't be totally alone.

297
00:20:23,900 --> 00:20:24,900
<i>Next time on</i> Friends:

298
00:20:25,100 --> 00:20:27,900
- We've gotta tell her.
- No, we can't.

299
00:20:28,100 --> 00:20:29,600
She's getting ready.

300
00:20:29,800 --> 00:20:31,700
Can't you stall her?

301
00:20:31,900 --> 00:20:34,800
I'm never gonna get married.

302
00:20:35,500 --> 00:20:40,300
We've just got one scene with you two,
and Richard is a pro.

303
00:20:41,000 --> 00:20:42,900
- Are you drunk?
- No!

304
00:20:43,100 --> 00:20:44,100
Yes, you are!

305
00:20:44,500 --> 00:20:46,600
All right.

306
00:20:47,000 --> 00:20:48,800
- How's Chandler?
- Great!

307
00:20:49,000 --> 00:20:50,500
- Where are you?
- On the set.

308
00:20:50,700 --> 00:20:53,600
It's turning into the worst
wedding ever.

 

1
00:00:01,813 --> 00:00:05,647
Вы хоть понимаете, что сегодня мы в
последний раз встречаемся здесь ...

2
00:00:05,817 --> 00:00:07,444
...как шесть одиноких людей?

3
00:00:07,619 --> 00:00:10,588
А что случится с кофейней?

4
00:00:14,192 --> 00:00:17,821
Отныне все так : вас четверо,
я и моя супруга.

5
00:00:18,030 --> 00:00:21,557
Женушка. Жена.
Моя старушка благоверная.

6
00:00:22,200 --> 00:00:25,067
- Старушка?
- Молодая и сексуальная благоверная.

7
00:00:25,337 --> 00:00:27,805
- Так-то лучше.
- нам пора идти.

8
00:00:27,973 --> 00:00:32,000
- Вы куда?
- Мы собираемся купить платье и отобедать с мамой.

9
00:00:32,177 --> 00:00:34,042
Джоуи, ты тоже идешь?

10
00:00:34,246 --> 00:00:36,441
Я просто услышал "обед".

11
00:00:36,949 --> 00:00:38,940
Да я тоже пойду. А чего такого-то!

12
00:00:41,486 --> 00:00:45,547
Вообще-то я рад, что они ушли.

13
00:00:45,824 --> 00:00:48,349
Мне нужно кое-что с
тобой обсудить.

14
00:00:48,760 --> 00:00:51,695
- В чем дело?
- Мне немного неудобно.

15
00:00:51,897 --> 00:00:56,732
Если тебе нужны деньги - сейчас не время.
Я уже заказал на завтра еды на 128 человек.

16
00:00:57,269 --> 00:00:59,203
Нет, не в этом дело.

17
00:01:00,205 --> 00:01:03,436
Сейчас я обращаюсь к тебе не
как твой друг...

18
00:01:03,609 --> 00:01:06,134
...а как старший брат Моники.

19
00:01:06,311 --> 00:01:09,838
- Но ты остаешься моим другом?
- В течение следующих нескольких минут - нет.

20
00:01:10,015 --> 00:01:14,918
- В данный момент ты остаешься моим шафером?
- Нет.

21
00:01:16,088 --> 00:01:18,147
Тебя хоть Россом зовут?

22
00:01:20,292 --> 00:01:25,491
Вы с Моникой женитесь, и никто не радуется
за вас так как я.

23
00:01:26,131 --> 00:01:29,464
Но как ее старший брат,
я тебе так скажу:

24
00:01:31,503 --> 00:01:34,870
Если ты когда-нибудь обидишь мою сестренку...

25
00:01:35,440 --> 00:01:40,742
...если ты когда-нибудь заставишь
ее страдать ...

26
00:01:41,113 --> 00:01:43,172
...я найду тебя...

27
00:01:44,116 --> 00:01:46,107
...и надеру тебе задницу!

28
00:01:52,824 --> 00:01:55,486
Ты чего? Я серьезно.

29
00:01:57,462 --> 00:02:02,490
- Чувак! Хватит! Я не шучу.
- Я тебя понял...

30
00:02:03,335 --> 00:02:05,428
...спасибо, что предупредил.

31
00:02:05,604 --> 00:02:06,969
Да пожалуйста.

32
00:02:07,673 --> 00:02:10,198
Мы опять друзья?

33
00:02:10,475 --> 00:02:11,772
Да.

34
00:02:12,511 --> 00:02:16,345
Ты не поверишь, что мне только что
сказал брат Моники!

35
00:02:17,549 --> 00:02:19,779
Эпизод со свадьбой Моники и Чендлера

36
00:02:55,020 --> 00:02:56,487
Мон, что ты делаешь?

37
00:02:56,655 --> 00:03:00,648
Составляю список неприятностей, которые
могут произойти на свадьбе.

38
00:03:01,960 --> 00:03:04,155
Хочу быть готовой.

39
00:03:04,329 --> 00:03:08,823
- Ну и что ты придумала?
- Итак : не привезут платье...

40
00:03:09,000 --> 00:03:12,458
...пропадет моя вуаль, я не найду вещей
голубого цвета.

41
00:03:12,637 --> 00:03:14,730
Скорее все это произойдет со мной.

42
00:03:16,274 --> 00:03:18,105
На свете все бывает!

43
00:03:19,344 --> 00:03:23,405
Помните, когда-то давно у меня были пробы
и я не получил роль?

44
00:03:23,582 --> 00:03:25,516
- В рекламе?
- В пьесе?

45
00:03:25,684 --> 00:03:27,549
В другой пьесе?

46
00:03:27,719 --> 00:03:29,550
- В фильме?
- Да!

47
00:03:29,721 --> 00:03:32,121
В фильме о собаке,
летающей самолетами?

48
00:03:32,290 --> 00:03:35,316
Нет. Но тогда я сильно расстроился!

49
00:03:35,527 --> 00:03:39,725
- Это фильм про солдат Первой Мировой.
- O да!

50
00:03:39,965 --> 00:03:42,729
B те времена мы называли ее
Великой Войной.

51
00:03:44,302 --> 00:03:45,963
И она действительно была такой.

52
00:03:47,305 --> 00:03:51,173
Человек, которого они выбрали, отказался.
Я начинаю сниматься сегодня.

53
00:03:51,343 --> 00:03:52,469
Поздравляем.

54
00:03:52,644 --> 00:03:56,205
- Но сегодня же репетиция ужина.
- До того времени я закончу

55
00:03:56,381 --> 00:03:59,214
O. Ну тогда валяй,
кинозвезда!

56
00:03:59,384 --> 00:04:02,046
Увидимся. Я пошел сражаться
с нацистами.

57
00:04:02,220 --> 00:04:06,714
Подожди-ка, Джоуи. Мы ведь воевали с ними во
Второй Мировой войне, а не в Первой.

58
00:04:09,261 --> 00:04:11,092
А с кем мы воевали в Первой Мировой?

59
00:04:14,199 --> 00:04:15,564
Иди уже.

60
00:04:16,034 --> 00:04:18,696
А то опоздаешь.
Иди-иди.

61
00:04:20,972 --> 00:04:23,497
А с кем мы воевали в Первой Мировой?

62
00:04:24,042 --> 00:04:26,374
- С Мексикой?
- Да. Очень хорошо.

63
00:04:42,227 --> 00:04:45,162
- Эй, Джоуи. Мы готовы.
- Да, я тоже.

64
00:04:45,330 --> 00:04:47,423
Ричард, все готово.

65
00:04:47,599 --> 00:04:51,729
Джоуи Триббиани, это Ричард Кросби.
Он играет Винсента.

66
00:04:52,504 --> 00:04:55,371
- Я играю с вами?
- Приятно познакомиться.

67
00:04:55,540 --> 00:04:59,738
Поверить не могу! Потрясающе!
Вы ведь только что получили Оскар!

68
00:05:00,378 --> 00:05:02,073
Нет

69
00:05:02,814 --> 00:05:04,441
Я думаю, что да.

70
00:05:05,617 --> 00:05:08,586
Я думаю, я проиграл, три раза.

71
00:05:10,689 --> 00:05:13,055
- Печеньку? Не хотите?
- Нет.

72
00:05:13,225 --> 00:05:17,286
У нас около часа до
того, как включат освещение.

73
00:05:17,462 --> 00:05:21,762
- Давайте пару раз прорепетируем?
- Давайте, конечно.

74
00:05:21,933 --> 00:05:23,764
Хорошо. Давайте

75
00:05:25,036 --> 00:05:27,527
И... Поехали

76
00:05:27,839 --> 00:05:31,866
- Нам нужно найти взвод!
- Забудь, они все мертвы!

77
00:05:35,280 --> 00:05:39,216
- Что?
- Все мертвы! Посмотри правде в глаза, Тони!

78
00:05:41,019 --> 00:05:44,113
Но что мы будем делать?
У нас нет ни подкрепления, ни еды.

79
00:05:44,289 --> 00:05:48,055
В подвале есть еда.
Картошка и макароны.

80
00:05:49,427 --> 00:05:52,692
Подождите!
Джоуи, ты все время трогаешь себя за лицо.

81
00:05:52,864 --> 00:05:53,956
Что-то не так?

82
00:05:55,066 --> 00:05:56,727
Нет-нет

83
00:05:58,403 --> 00:06:01,395
Я подумал, что это может быть
крутой фишкой персонажа.

84
00:06:01,573 --> 00:06:04,440
Трогать себя за лицо.

85
00:06:08,179 --> 00:06:09,612
Я так не думаю.

86
00:06:11,116 --> 00:06:15,075
Ладно, начинаем с последней реплики
Ричарда. Мотор!

87
00:06:15,887 --> 00:06:18,788
Да, у нас нет оружия,
но у нас есть еда.

88
00:06:18,957 --> 00:06:20,447
Картошка, макароны...

89
00:06:20,625 --> 00:06:22,593
... и несколько банок тунца

90
00:06:25,297 --> 00:06:27,424
Милый, нам пора!

91
00:06:27,699 --> 00:06:30,429
У меня вопрос, который
никто бы не хотел задать:

92
00:06:30,602 --> 00:06:34,595
Можешь одолжить моему отцу
жемчужное ожерелье?

93
00:06:35,807 --> 00:06:38,970
Он сказал какой у него
будет вырез?

94
00:06:39,144 --> 00:06:40,236
Нет.

95
00:06:40,812 --> 00:06:43,303
Я встречала его лишь однажды,
но полагаю...

96
00:06:43,481 --> 00:06:44,470
...что вырез глубокий?

97
00:06:44,649 --> 00:06:49,348
Да уж, мой папа любит
себя показать.

98
00:06:50,455 --> 00:06:52,889
Посмотрю, может у Рэйчел что-то есть.

99
00:06:53,058 --> 00:06:55,026
Давай, расскажи как можно большему количеству людей.

100
00:06:57,028 --> 00:07:01,089
Ты хоть понимаешь, что завтра в это время
мы уже поженимся?

101
00:07:01,266 --> 00:07:03,257
Подожди-ка...У меня завтра вечером свидание.

102
00:07:04,636 --> 00:07:08,936
- Не могу поверить, что мы смогли!
- Только не будь такой удивленной!

103
00:07:09,107 --> 00:07:10,574
Извини, но...

104
00:07:11,643 --> 00:07:14,134
- Да ничего.
- А что?

105
00:07:15,380 --> 00:07:18,474
Если честно.
То с тех пор, как мы обручились...

106
00:07:18,650 --> 00:07:21,642
...я все время боялась, что ты
сбежишь от меня.

107
00:07:21,820 --> 00:07:23,549
Честно? Я тоже.

108
00:07:25,156 --> 00:07:26,646
- Серьезно?
- Ага.

109
00:07:26,825 --> 00:07:30,727
Я боялся, что что-нибудь произойдет
и я поведу себя...

110
00:07:30,895 --> 00:07:32,419
ну как Чендлер.

111
00:07:33,131 --> 00:07:35,759
- Но ничего не случилось.
- Я так рада.

112
00:07:35,934 --> 00:07:38,698
Спасибо, что ты был таким спокойным
все это время.

113
00:07:38,870 --> 00:07:41,100
Это заставляло меня быть спокойной.

114
00:07:42,407 --> 00:07:44,398
Я бываю и противнее!

115
00:07:45,076 --> 00:07:46,600
Сейчас приду.

116
00:07:53,485 --> 00:07:56,977
Если Вы звоните до субботы,то Вы
позвонили Монике и Чендлеру.

117
00:07:57,155 --> 00:08:02,354
Но если Вы звоните после субботы,то Вы
позвонили мистеру и миссис Бинг!

118
00:08:02,527 --> 00:08:05,462
Пожалуйста, оставьте свое сообщение для ... Бингов!

119
00:08:22,447 --> 00:08:24,506
Эй, Мурин, привет

120
00:08:24,682 --> 00:08:28,812
- Это моя кузина, Мурин.
- Мы - Бинги.

121
00:08:32,023 --> 00:08:34,753
Привет. Ребята, вы так чудесно смотритесь.

122
00:08:34,926 --> 00:08:36,655
Mистер и миссис Бинг!

123
00:08:39,931 --> 00:08:41,762
Моника.

124
00:08:41,933 --> 00:08:45,835
Я поговорил с Чендлером как
твой старший брат.

125
00:08:46,004 --> 00:08:47,369
Ты о чем?

126
00:08:47,539 --> 00:08:50,770
Я сказал, что если он когда-нибудь тебя обидит...

127
00:08:50,942 --> 00:08:54,776
...я найду его и надеру
ему задницу.

128
00:08:57,816 --> 00:09:01,081
Да что со всеми такое?
Я серьезно.

129
00:09:01,252 --> 00:09:02,742
Я надеру ему задницу!

130
00:09:05,390 --> 00:09:07,551
Росс, пожалуйста, мой макияж.

131
00:09:10,862 --> 00:09:12,955
- Чендлер.
- Мама.

132
00:09:13,131 --> 00:09:15,929
Спасибо, что надела... хоть что-то.

133
00:09:18,036 --> 00:09:23,064
Это так захватывающе, я думала,что мы
так сильно тебя испортили, что этот день никогда не наступит.

134
00:09:24,476 --> 00:09:29,209
Подумать только : скоро появится много
маленьких Бингов!

135
00:09:34,018 --> 00:09:37,510
Не могу поверить, мне придется вернуться на работу
чтобы быть снова оплеванным.

136
00:09:37,722 --> 00:09:41,590
Тебе еще повезло. На тебя хоть
знаменитости плюют.

137
00:09:42,694 --> 00:09:46,255
- А кто плюет на тебя?
- Не хочу говорить о работе.

138
00:09:47,765 --> 00:09:51,792
Миссис Бинг? Это мои родители,
Джуди и Джек Геллер.

139
00:09:51,970 --> 00:09:55,929
- Рада встрече.
- A Вы его мама или папа?

140
00:09:56,107 --> 00:09:57,734
Джек!

141
00:09:58,810 --> 00:10:01,335
Что? Я ни одного из них еще не видел.

142
00:10:01,513 --> 00:10:03,879
Пап, вон Росс.
Почему бы тебе не пойти и не поговорить с ним?

143
00:10:04,048 --> 00:10:07,381
Я даже не успел притвориться, что
к ним нормально отношусь.

144
00:10:10,588 --> 00:10:12,613
Всем привет.

145
00:10:13,458 --> 00:10:15,790
Привет... папа.

146
00:10:17,629 --> 00:10:19,494
Здравствуйте, мистер Бинг.

147
00:10:21,032 --> 00:10:24,092
- Нора.
- Чарльз.

148
00:10:25,770 --> 00:10:29,001
- Это так чудесно видеть вас обоих здесь.
- Ага.

149
00:10:29,174 --> 00:10:32,769
Несмотря на то, что некоторых
мы видим больше, чем хотелось бы.

150
00:10:35,446 --> 00:10:38,779
А ты не слишком стара,
чтобы носить такие платья?

151
00:10:38,950 --> 00:10:43,114
А у тебя не слишком большой пенис,
чтобы носить такие платья

152
00:10:44,789 --> 00:10:46,586
О, Боже мой.

153
00:10:49,194 --> 00:10:51,958
Конечно же ты надерешь ему задницу, сынок.

154
00:10:52,130 --> 00:10:55,566
Ты можешь надрать задницу всем,
кому захочешь.

155
00:10:56,768 --> 00:10:59,134
Спасибо вам.

156
00:11:02,707 --> 00:11:04,038
- Рэйч, Рэйч?
- Да?

157
00:11:04,209 --> 00:11:08,145
Поговори с папой Чендлера и
постарайся держать его подальше от мамы Чендлера

158
00:11:08,313 --> 00:11:12,682
- Но я не знаю как он выглядит.
- Это мужчина, в черном платье.

159
00:11:20,425 --> 00:11:23,861
Привет! Я Рейчел, подруга
Моники и Чендлера.

160
00:11:24,028 --> 00:11:27,191
- А я Аманда.
- А, поняла.

161
00:11:27,365 --> 00:11:30,630
"А ман да"
(с анг. "A man, duh" - я - мужчина, ага )

162
00:11:35,506 --> 00:11:37,406
Можно минуточку вашего внимания?

163
00:11:38,443 --> 00:11:42,743
- Я - Росс Геллер.
- Доктор Росс Геллер.

164
00:11:44,182 --> 00:11:47,743
Пап, пожалуйста. Как я уже сказал...

165
00:11:47,919 --> 00:11:50,649
...я доктор Росс Геллер.

166
00:11:52,223 --> 00:11:54,054
И я шафер на этой свадьбе.

167
00:11:54,225 --> 00:11:59,026
Должен сказать, я немного удивлен тому
факту, что мы здесь собрались.

168
00:11:59,197 --> 00:12:02,633
Для тех из вас,
кто не знает Чендлера...

169
00:12:02,800 --> 00:12:05,894
...он не самый большой фанат
отношений.

170
00:12:06,604 --> 00:12:09,937
И вообще, я думаю, перед тем, как он встретил Монику...

171
00:12:10,108 --> 00:12:14,511
...единственные серьезные отношения у него были
с девушкой по имени Молли.

172
00:12:14,679 --> 00:12:19,139
Он бы и женился на ней, если б не ее
проблемы с мочевым пузырем.

173
00:12:23,621 --> 00:12:26,886
Это была его собака.
Я этого не сказал?

174
00:12:27,492 --> 00:12:29,585
Ну...в любом случае...

175
00:12:30,595 --> 00:12:35,555
Этот брак вдвойне важен для меня...

176
00:12:35,733 --> 00:12:39,829
...потому что не только жених-
мой лучший друг...

177
00:12:40,004 --> 00:12:44,668
...но также невеста-моя младшая сестра.

178
00:12:45,943 --> 00:12:49,606
Причем лучшая сестра
в мире.

179
00:12:50,648 --> 00:12:53,378
Пожалуйста, давайте вместе поднимем бокалы...

180
00:12:53,551 --> 00:12:57,544
...за пару, из-за которой
мы сегодня собрались.

181
00:12:57,922 --> 00:13:00,618
- За Бингов.
- За Бингов!

182
00:13:10,501 --> 00:13:15,803
ну разве не круто, что совсем скоро вы с
Чендлером пойдете к алтарю?

183
00:13:16,007 --> 00:13:19,773
Не могу поверить, что послезавтра
все закончится.

184
00:13:19,944 --> 00:13:24,779
Милая, ничего не закончится.
Ты будешь замужем за Чендлером.

185
00:13:26,184 --> 00:13:28,652
Может я смогу одеть платье на Хэлоуин.

186
00:13:30,421 --> 00:13:32,446
Пойду пропарю платье.

187
00:13:32,623 --> 00:13:35,285
Кто позаботится о том, чтобы с ним ничего
не случилось?

188
00:13:35,460 --> 00:13:38,190
- Я.
- Кто хочет? Кто-нибудь?

189
00:13:39,030 --> 00:13:40,930
- Я же сказала, я помогу.
- Никто не хочет?

190
00:13:41,099 --> 00:13:45,468
- Ну и ладно, сделаю это сама.
- Я ничего не испорчу.

191
00:13:46,003 --> 00:13:49,404
Ты права. Извини.
Ты сегодня действительно сильно помогла.

192
00:13:49,574 --> 00:13:53,169
Спасибо, что помогла моей бабушке
добраться до отеля.

193
00:13:53,344 --> 00:13:57,508
- Конечно. Для этого я здесь.
- Да. Извини.

194
00:13:59,617 --> 00:14:01,016
Что за бабушка?

195
00:14:05,156 --> 00:14:08,990
- Где ты был?
- Отвозил родителей в отель.

196
00:14:09,160 --> 00:14:11,424
- Возвращаешься на работу?
- Ага.

197
00:14:11,596 --> 00:14:13,359
- Классные очки.
- Спасибо.

198
00:14:13,531 --> 00:14:17,661
Я подумал, если я одену их на съемке,
слюна не будет попадать в глаза.

199
00:14:18,369 --> 00:14:23,671
И, если я помню правильно,
Ray-Ban был официальным спонсором Первой мировой войны.

200
00:14:24,542 --> 00:14:27,443
Отлично! Пока!

201
00:14:27,879 --> 00:14:29,744
- Увидимся.
- Пока.

202
00:14:29,914 --> 00:14:33,042
- А где Чендлер?
- Кажется, в комнате Рэйчел.

203
00:14:34,419 --> 00:14:35,750
Чендлер?

204
00:14:59,844 --> 00:15:03,712
- Моника здесь?
- Да платье гладит. А что?

205
00:15:04,782 --> 00:15:08,240
- Кажется, Чендлер ушел.
- Что?

206
00:15:08,419 --> 00:15:12,355
- Он оставил записку.
- "Передайте Монике, что я сожалею".

207
00:15:13,324 --> 00:15:14,951
Боже мой!

208
00:15:15,626 --> 00:15:17,116
Что случилось?

209
00:15:19,330 --> 00:15:21,821
"Передайте Монике, что я сожалею".

210
00:15:23,401 --> 00:15:25,232
Сам и передай.

211
00:15:31,375 --> 00:15:34,401
Боже мой!
Так Чендлер просто взял и сбежал?

212
00:15:34,579 --> 00:15:37,173
А может, все не так как мы думаем?
Mожет, он имеет в виду:

213
00:15:37,348 --> 00:15:41,375
"Передайте Монике, что я сожалею о том,
что выпил все молоко".

214
00:15:41,552 --> 00:15:45,989
Или ""Передайте Монике, что я сожалею о том,
что выщипывал волосы из носа ее пинцетом"

215
00:15:47,091 --> 00:15:48,752
Он делает это. Я видела.

216
00:15:50,328 --> 00:15:56,563
А может он хотел сообщить ей,
что сменил имя:

217
00:15:56,734 --> 00:15:59,828
"Скажите Монике, я - Сожалею"

218
00:16:02,273 --> 00:16:07,609
- Это значит - он запаниковал и ушел
- Не нужно быть столь негативным

219
00:16:07,778 --> 00:16:13,182
- О Боже, неужели невозможно, что
"Сожалею" сидит сейчас там?

220
00:16:14,285 --> 00:16:18,415
Фиби, я думаю, Росс прав.
Что же мы будем делать?

221
00:16:18,589 --> 00:16:22,150
Я пойду найду его
и верну обратно.

222
00:16:22,360 --> 00:16:25,955
Только постарайтесь, чтобы Моника
не узнала, ладно?

223
00:16:26,230 --> 00:16:29,393
Но если ты не найдешь его и не
вернешь его назад...

224
00:16:29,567 --> 00:16:32,968
...я найду тебя и
надеру тебе задницу!

225
00:16:35,606 --> 00:16:37,437
Я найду его.

226
00:16:44,782 --> 00:16:46,773
Ну все, платье готово.

227
00:16:47,985 --> 00:16:49,350
Что?

228
00:16:49,520 --> 00:16:52,421
Мы просто так счастливы за тебя.

229
00:16:52,757 --> 00:16:55,021
Это так мило!

230
00:16:55,560 --> 00:16:59,894
Может, отвлечемся на минутку и поговорим о
мужчине, за которого я завтра выхожу замуж?

231
00:17:00,064 --> 00:17:02,362
Ну разве мне не повезло?

232
00:17:03,100 --> 00:17:05,193
Это хороший вопрос.

233
00:17:07,572 --> 00:17:10,769
Я просто надеюсь, что когда-нибудь
вы тоже найдете такого же как Чендлер.

234
00:17:10,942 --> 00:17:14,673
Я надеюсь, что мы найдем точно такого же
как Чендлер и поскорей.

235
00:17:19,450 --> 00:17:23,011
Джоуи? Не поможешь прорепетировать
вот эту сцену?

236
00:17:23,187 --> 00:17:26,179
Вот, блин, они только поправили мой макияж.

237
00:17:27,525 --> 00:17:30,790
- Только последние две страницы.
- Хорошо.

238
00:17:35,066 --> 00:17:36,829
Я нашел фотографию.

239
00:17:38,269 --> 00:17:39,998
Фотографию? Какую фотографию?

240
00:17:40,171 --> 00:17:43,265
Фотографию моей жены.
Я нашел ее в твоем рюкзаке.

241
00:17:43,841 --> 00:17:48,141
- Ты не мог бы опустить сценарий?
- Как-то не хочется.

242
00:17:49,180 --> 00:17:53,412
Мне нужно видеть твое лицо - чтоб
я мог правильно среагировать.

243
00:17:54,318 --> 00:17:55,683
Ладно, послушайте.

244
00:17:55,853 --> 00:18:00,586
Я знаю, что вы замечательный актер
и сыграли всех тех Шекспировских ребят...

245
00:18:00,758 --> 00:18:03,226
...но вы полностью меня
оплевываете.

246
00:18:03,828 --> 00:18:07,320
- Ну конечно же.
- Вы знаете, что вы плюетесь?

247
00:18:07,498 --> 00:18:09,591
Все настоящие актеры так делают.

248
00:18:11,002 --> 00:18:14,165
Произношение - это отличительная
черта хорошего актера.

249
00:18:14,338 --> 00:18:17,432
А при хорошей дикции ты плюешься!

250
00:18:19,810 --> 00:18:22,506
А я и не знал.

251
00:18:22,680 --> 00:18:25,114
Спасибо. Ладно, зацените.

252
00:18:26,651 --> 00:18:29,586
Фотографию? Какую фотографию?

253
00:18:38,396 --> 00:18:41,957
- Гантер, ты не видел Чендлера?
- Нет, не видел.

254
00:18:42,133 --> 00:18:45,227
- Черт.
- Он же женится завтра?

255
00:18:45,403 --> 00:18:48,167
Да. Не беспокойся.
Все в порядке.

256
00:18:48,339 --> 00:18:52,105
- Мы увидимся завтра на свадьбе.
- Меня не пригласили.

257
00:18:53,744 --> 00:18:56,941
Ну тогда увидимся
послезавтра.

258
00:18:59,617 --> 00:19:01,346
Мам? Пап?

259
00:19:01,519 --> 00:19:03,714
Что вы здесь делаете?

260
00:19:03,888 --> 00:19:07,619
Да так, решили взглянуть на вашу
любимую кофейню.

261
00:19:07,792 --> 00:19:11,353
- Я понимаю почему девушки ходят сюда.
- Почему?

262
00:19:11,529 --> 00:19:14,191
Из-за сексуального блондина за стойкой.

263
00:19:19,937 --> 00:19:23,805
- Гантера?
- Она только что добавила его в свой список.

264
00:19:24,809 --> 00:19:28,677
- Что? Твой список?
- Людей, с которыми можно переспать...

265
00:19:28,846 --> 00:19:31,474
Я знаю что такое список.

266
00:19:31,649 --> 00:19:34,345
Давай, садись к нам.
Выпей чашечку удовольствия.

267
00:19:36,087 --> 00:19:38,112
Не могу, пап. Прости.

268
00:19:38,322 --> 00:19:41,723
Если увидите Чендлера,
скажите, что я ищу его.

269
00:19:41,892 --> 00:19:46,329
Если увидишь Риту Морено (известная актриса),
передай ей, что я ее ищу.

270
00:19:51,769 --> 00:19:53,168
Мотор!

271
00:19:56,640 --> 00:19:58,301
Я нашел фотографию!

272
00:19:59,110 --> 00:20:01,010
Какую фотографию?

273
00:20:02,146 --> 00:20:05,206
Фотографию моей жены в твоем рюкзаке.

274
00:20:05,850 --> 00:20:08,683
Ты рылся в моих личных вещах?

275
00:20:09,954 --> 00:20:13,390
Почему в твоем рюкзаке
фотография Полетт?

276
00:20:16,660 --> 00:20:19,993
Потому что, Винсент, мы были любовниками...

277
00:20:21,232 --> 00:20:23,132
...на протяжении двух лет

278
00:20:23,334 --> 00:20:26,030
Снято! Супер!

279
00:20:28,839 --> 00:20:30,033
Отлично сыграли!

280
00:20:30,207 --> 00:20:34,473
Ты был потрясающ! На последней
реплике ты меня как из ведра облил!

281
00:20:34,645 --> 00:20:37,739
- Сценарий на завтра.
- Но я завтра не работаю.

282
00:20:37,915 --> 00:20:41,316
- Теперь работаешь.
- Нет, я не смогу завтра.

283
00:20:41,485 --> 00:20:43,544
У меня планы! Важные планы!

284
00:20:52,029 --> 00:20:55,726
- Росс сказал, что о Чендлере до сих пор ничего неизвестно.
- О, Господи.

285
00:20:55,900 --> 00:20:59,392
Зато нашлась бабушка, бродившая
по Пятой авеню!

286
00:21:00,905 --> 00:21:03,305
Ну и хорошо, одной проблемой меньше.

287
00:21:04,308 --> 00:21:06,173
Сегодня я выхожу замуж!

288
00:21:10,080 --> 00:21:13,948
Я сломала ребро, но мне плевать!
У меня сегодня свадьба!

289
00:21:14,118 --> 00:21:16,484
Наконец-то настал мой день!

290
00:21:19,256 --> 00:21:22,191
Может, она и не заметит, что его нет.

291
00:21:23,561 --> 00:21:25,756
Начинаю собираться!

292
00:21:27,565 --> 00:21:31,626
Мы не можем позволить ей начать готовиться.
Это слишком ужасно.

293
00:21:31,802 --> 00:21:35,169
Она будет в свадебном платье,
а он не появится...

294
00:21:35,339 --> 00:21:38,137
... тогда она будет вынуждена
снять платье...

295
00:21:38,309 --> 00:21:40,937
Хватит. Только не здесь.

296
00:21:42,646 --> 00:21:44,113
Прости. Прости.

297
00:21:44,281 --> 00:21:46,841
Просто мне так грустно.

298
00:21:47,017 --> 00:21:50,009
Возьми себя в руки.
Она не должна видеть тебя такой.

299
00:21:50,187 --> 00:21:54,283
- Она поймет, что что-то не так.
- Я знаю. Знаю. О, Боже

300
00:21:54,458 --> 00:21:56,119
Здесь нет платочков.

301
00:21:56,293 --> 00:21:58,591
Можешь подать мне туалетную бумагу?

302
00:21:58,762 --> 00:22:02,823
Ой, ее тоже нету.
Это вообще ванна Моники?

303
00:22:03,634 --> 00:22:06,159
- Я нашла одну.
- Хорошо.

304
00:22:08,672 --> 00:22:10,503
- Держи.
- Спасибо.

305
00:22:10,674 --> 00:22:12,574
О, Боже.

306
00:22:15,379 --> 00:22:17,244
Можно еще одну?

307
00:22:18,415 --> 00:22:19,677
Конечно.

308
00:22:22,820 --> 00:22:24,754
Зубная нить не нужна?

309
00:22:26,156 --> 00:22:30,024
Не могу даже представить что будет,
если он не появиться.

310
00:22:30,194 --> 00:22:31,957
Да здесь целая куча бумажек.

311
00:22:32,129 --> 00:22:34,529
Она будет ждать его у алтаря...

312
00:22:34,698 --> 00:22:38,225
...и люди будут шептаться,
"Ах, бедняжка".

313
00:22:38,402 --> 00:22:41,735
Потом ей придется вернуться сюда
и жить одной.

314
00:22:41,906 --> 00:22:43,897
- Боже мой!
- Что?

315
00:22:44,074 --> 00:22:49,410
В мусорке лежал тест на беременность.
И он положительный.

316
00:22:50,080 --> 00:22:51,570
Моника беременна.

317
00:22:54,485 --> 00:22:57,147
Так что в одиночестве она не останется.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru