1
00:00:02,000 --> 00:00:05,300
Do you realize we're
getting married in four weeks?
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,400
Four weeks, baby. Four weeks!
3
00:00:08,900 --> 00:00:11,200
You realize you get louder each week?
4
00:00:12,100 --> 00:00:15,500
There's still so much to do!
Have you written your vows?
5
00:00:15,700 --> 00:00:20,100
I figured I'd just buy those.
"Pat, I'd like to buy a vow. "
6
00:00:20,700 --> 00:00:24,000
You know I've no sense of humor
when it comes to this.
7
00:00:25,400 --> 00:00:30,100
- Right. Have you written yours yet?
- No, but I know what I'm gonna say.
8
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
Do you happen to know
what I'm gonna say?
9
00:00:35,900 --> 00:00:38,200
Let's do it now. It won't be hard.
10
00:00:38,400 --> 00:00:40,200
Say what's in your heart.
11
00:00:46,700 --> 00:00:50,200
<i>Look at her go. She must</i>
<i>love me more than I love her! </i>
12
00:00:50,900 --> 00:00:54,900
<i>What's wrong with me? </i>
<i>Oh, don 't open that door. </i>
13
00:00:56,200 --> 00:00:58,300
The One with the Vows
14
00:01:35,000 --> 00:01:39,400
"Monica, there are no words..."
15
00:01:41,700 --> 00:01:44,900
There are no words!
This shouldn't be this hard!
16
00:01:45,900 --> 00:01:49,800
You've done this before.
What did you say in your vows?
17
00:01:50,000 --> 00:01:54,200
With Carol I promised never
to love another woman until I die.
18
00:01:54,500 --> 00:01:56,200
She made no such promise.
19
00:01:57,100 --> 00:02:01,400
I'm pathetic. Monica knows what
to say, you should have seen her.
20
00:02:04,300 --> 00:02:05,900
What's the emergency?
21
00:02:06,100 --> 00:02:09,900
You have to help me write my vows.
All I have is this.
22
00:02:10,100 --> 00:02:13,700
I like the pretty drawing
of you in the wedding dress.
23
00:02:14,600 --> 00:02:18,600
- Thank you.
- Except your breasts look small.
24
00:02:19,600 --> 00:02:21,800
Those are my eyes!
25
00:02:23,400 --> 00:02:26,900
- Those are my breasts.
- Oh, yeah.
26
00:02:29,600 --> 00:02:32,800
Why don't you start
with something simple?
27
00:02:33,000 --> 00:02:38,000
"Monica, from the moment I met you
I knew I loved you. "
28
00:02:38,300 --> 00:02:39,800
I can't do that.
29
00:02:40,000 --> 00:02:42,400
Everyone, this is Chandler.
30
00:02:42,600 --> 00:02:44,600
Hi, I'm Ross' little sister.
31
00:02:45,300 --> 00:02:46,800
Okay.
32
00:02:49,200 --> 00:02:52,300
Okay, okay.
Maybe you could start with:
33
00:02:52,500 --> 00:02:55,200
"Chandler, even though
we were friends...
34
00:02:55,500 --> 00:02:58,700
...there was a part of me
that knew I wanted more. "
35
00:02:58,900 --> 00:03:03,400
All right, there's a nuclear
holocaust. I'm the last man on Earth.
36
00:03:03,600 --> 00:03:05,600
Would you go out with me?
37
00:03:10,500 --> 00:03:12,800
Are we allowed to lie in the vows?
38
00:03:14,100 --> 00:03:18,400
Okay, don't talk about those feelings.
Just say something about...
39
00:03:18,600 --> 00:03:21,600
...all the things
he's taught you, like...
40
00:03:27,400 --> 00:03:29,700
Or all the things you taught him.
41
00:03:30,500 --> 00:03:34,200
Everybody knows the erogenous zones.
One, two, three...
42
00:03:34,900 --> 00:03:39,400
...four, five, six and seven.
43
00:03:39,600 --> 00:03:41,400
There are seven?
44
00:03:43,900 --> 00:03:47,400
- That's one?
- Kind of an important one.
45
00:03:48,200 --> 00:03:50,300
I was looking at it upside down.
46
00:03:53,100 --> 00:03:55,600
You know, sometimes that helps.
47
00:03:59,900 --> 00:04:03,000
Okay, start out with a little one...
48
00:04:03,300 --> 00:04:05,900
...a two, a one-two-three...
49
00:04:06,900 --> 00:04:10,200
...a three, a five...
50
00:04:11,300 --> 00:04:13,800
...a four, a three-two...
51
00:04:14,100 --> 00:04:16,000
...two, a two-four-six.
52
00:04:17,100 --> 00:04:20,500
Two-four-six, four, two...
53
00:04:20,700 --> 00:04:23,200
...two, four-seven...
54
00:04:24,400 --> 00:04:26,800
...five-seven, six-seven...
55
00:04:27,000 --> 00:04:29,400
...seven, seven...
56
00:04:29,700 --> 00:04:32,800
...seven, seven, seven...
57
00:04:33,000 --> 00:04:34,400
...seven!
58
00:04:42,900 --> 00:04:44,900
How about something like:
59
00:04:45,100 --> 00:04:49,600
"Monica, when I look back
over our time together... . "
60
00:04:54,200 --> 00:04:56,000
- Yeah?
- I can't do all of it.
61
00:04:56,300 --> 00:04:58,500
Look back over your time together.
62
00:05:01,400 --> 00:05:03,000
Oh, look, twins!
63
00:05:03,300 --> 00:05:06,800
No fair! I don't even have one,
how come they get two?
64
00:05:07,300 --> 00:05:09,800
- You'll get one.
- Yeah, when?
65
00:05:10,000 --> 00:05:13,600
When we're 40,
if neither of us are married...
66
00:05:14,500 --> 00:05:18,400
...what do you say we have one?
- Why wouldn't I be married?
67
00:05:19,600 --> 00:05:21,600
I just meant hypothetically.
68
00:05:21,800 --> 00:05:24,700
Hypothetically,
why won't I be married?
69
00:05:24,900 --> 00:05:26,000
No, no.
70
00:05:26,200 --> 00:05:29,600
What is it? Is there
something unmarriable about me?
71
00:05:31,300 --> 00:05:32,800
Well?
72
00:05:33,100 --> 00:05:36,200
Dear God, this parachute
is a knapsack!
73
00:05:38,500 --> 00:05:40,600
I'm getting married today!
74
00:05:43,100 --> 00:05:44,800
Think he knew I was here?
75
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Nice try.
76
00:05:53,200 --> 00:05:55,000
Wait, wait, wait.
77
00:05:57,900 --> 00:05:59,000
Look, Monica...
78
00:06:03,300 --> 00:06:06,600
- This is not gonna work.
- I bet this'll work.
79
00:06:14,600 --> 00:06:17,200
You are so great! I love you.
80
00:06:26,500 --> 00:06:27,700
What?
81
00:06:27,900 --> 00:06:31,500
I said you're so great,
and then I stopped talking.
82
00:06:33,700 --> 00:06:36,700
- You said you love me!
- No, I didn't.
83
00:06:38,600 --> 00:06:40,900
- Yes, you did.
- No, I didn't!
84
00:06:41,900 --> 00:06:44,300
- You love me!
- No, I don't!
85
00:06:44,500 --> 00:06:46,200
Stop it! Stop it!
86
00:06:50,300 --> 00:06:54,200
You know, I was thinking,
what if I unpack here?
87
00:06:54,400 --> 00:06:56,700
Then all your stuff would be here.
88
00:06:58,300 --> 00:06:59,600
Well... .
89
00:07:02,100 --> 00:07:03,800
What if it was here?
90
00:07:04,500 --> 00:07:07,400
Then you'd be going back
and forth all the time.
91
00:07:07,900 --> 00:07:09,400
Doesn't make any sense.
92
00:07:09,900 --> 00:07:11,400
Okay.
93
00:07:13,500 --> 00:07:17,400
What if we live together,
and you understand what I'm saying?
94
00:07:25,900 --> 00:07:27,700
We wanted to surprise you.
95
00:07:37,700 --> 00:07:39,200
Oh, my God!
96
00:07:45,500 --> 00:07:47,000
Chandler...
97
00:07:48,400 --> 00:07:50,000
...in all my life...
98
00:07:50,800 --> 00:07:53,400
...I never thought I'd be so lucky...
99
00:07:56,700 --> 00:08:00,200
...as to fall in love with my best...
100
00:08:01,600 --> 00:08:05,500
My best... There's a reason
why girls don't do this!
101
00:08:05,700 --> 00:08:07,700
Okay, okay, okay! I'll do it.
102
00:08:08,900 --> 00:08:10,600
I thought...
103
00:08:14,700 --> 00:08:16,100
I can do this.
104
00:08:19,900 --> 00:08:21,400
I thought...
105
00:08:21,600 --> 00:08:26,600
...that it mattered what I said
or where I said it.
106
00:08:27,200 --> 00:08:32,200
Then I realized the only thing
that matters is that you...
107
00:08:36,100 --> 00:08:40,200
You make me happier
than I ever thought I could be.
108
00:08:43,100 --> 00:08:44,900
And if you let me...
109
00:08:45,100 --> 00:08:49,600
...I'll spend the rest of my life
trying to make you feel the same way.
110
00:08:58,300 --> 00:08:59,700
Monica?
111
00:09:01,600 --> 00:09:03,000
Will you marry me?
112
00:09:05,100 --> 00:09:06,800
Yes.
113
00:09:19,300 --> 00:09:21,700
Can we come in?
We're dying out here!
114
00:09:22,900 --> 00:09:24,400
Come in! Come in!
115
00:09:26,000 --> 00:09:27,800
- We're engaged!
- Yes!
116
00:09:37,100 --> 00:09:40,100
- Hi.
- What have you guys been up to?
117
00:09:40,300 --> 00:09:43,500
Helping Chandler write his vows.
He kicked us out.
118
00:09:43,700 --> 00:09:46,300
Joey kept making
inappropriate suggestions.
119
00:09:48,300 --> 00:09:52,000
How is "Monica, I love
your sweet ass" inappropriate?
120
00:09:53,800 --> 00:09:55,300
How's Monica doing?
121
00:09:55,500 --> 00:09:59,300
Lucky she's got a sweet ass.
She's not so good at writing.
122
00:10:00,600 --> 00:10:03,300
In four weeks
they're gonna be married!
123
00:10:03,600 --> 00:10:05,600
Let's just hope it works.
124
00:10:05,800 --> 00:10:08,400
Nine out of 10 marriages
end in divorce.
125
00:10:08,600 --> 00:10:10,100
That's not true.
126
00:10:10,300 --> 00:10:12,400
You're right. How's the missis?
127
00:10:14,200 --> 00:10:15,300
I can't believe...
128
00:10:15,500 --> 00:10:17,700
...they're together 3 years.
- That long?
129
00:10:17,900 --> 00:10:21,200
It seems like less
because they hid it from us.
130
00:10:22,300 --> 00:10:24,800
Hey, it's me. Coming in.
131
00:10:31,100 --> 00:10:33,600
I've had a very long, hard day.
132
00:10:34,200 --> 00:10:37,700
- I'm getting some chicken. Want some?
- No. Bye, then.
133
00:10:42,300 --> 00:10:45,800
He wouldn't leave.
He kept asking if I wanted chicken.
134
00:10:47,000 --> 00:10:48,200
Chicken?
135
00:10:49,300 --> 00:10:51,000
I could eat some chicken.
136
00:10:52,400 --> 00:10:53,800
Hey, Joe!
137
00:10:56,300 --> 00:11:00,100
Can I get a three-piece,
coleslaw, beans and a Coke?
138
00:11:01,000 --> 00:11:02,400
Diet Coke.
139
00:11:06,400 --> 00:11:10,400
- Why didn't they tell us?
- I know, we were cool about it.
140
00:11:10,600 --> 00:11:13,400
You? And you?
141
00:11:14,300 --> 00:11:16,500
You cannot tell. No one knows.
142
00:11:16,700 --> 00:11:18,500
How? When?
143
00:11:18,900 --> 00:11:21,200
- It happened in London.
- In London?!
144
00:11:24,000 --> 00:11:27,400
We didn't want to make
a big deal out of it.
145
00:11:27,600 --> 00:11:29,800
But it is a big deal!
146
00:11:30,200 --> 00:11:32,600
- I have to tell someone.
- No, no!
147
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
- You can't.
- Please!
148
00:11:34,700 --> 00:11:39,400
We don't want to deal with telling
them. Just promise you won't tell.
149
00:11:42,800 --> 00:11:44,100
All right!
150
00:11:44,800 --> 00:11:49,000
<i>I can 't wait to be with you. </i>
<i>I'll tell Rachel I'm doing laundry. </i>
151
00:11:49,300 --> 00:11:52,000
<i>Laundry? Is that my new nickname? </i>
152
00:11:56,500 --> 00:11:59,000
<i>You know your nickname, Mr. Big... </i>
153
00:12:00,500 --> 00:12:05,400
Oh, look, there's Monica and Chandler.
Hey! Hey, you guys! Hey!
154
00:12:15,600 --> 00:12:17,600
Chandler and Monica!
155
00:12:17,900 --> 00:12:19,400
Oh, my God!
156
00:12:19,600 --> 00:12:22,400
- Chandler and Monica!
- Oh, my God!
157
00:12:22,700 --> 00:12:26,100
- Oh, my eyes! My eyes!
- Phoebe! Phoebe!
158
00:12:26,300 --> 00:12:29,800
- It's okay! It's okay!
- No! They're doing it!
159
00:12:30,000 --> 00:12:31,200
I know! I know!
160
00:12:31,400 --> 00:12:32,600
- You know?
- Yes!
161
00:12:32,800 --> 00:12:35,900
And Joey, but Ross doesn't,
so stop screaming!
162
00:12:36,600 --> 00:12:38,800
- Hey, what's going on?
- Oh, hi!
163
00:12:40,300 --> 00:12:41,600
What? What?
164
00:12:41,900 --> 00:12:44,700
We're excited that you
might get this place!
165
00:12:45,300 --> 00:12:49,300
- Actually, it looks really good.
- It looks pretty good!
166
00:12:49,500 --> 00:12:52,200
Get in here! Come on!
167
00:12:55,000 --> 00:12:57,400
So they don't know
that Rachel knows?
168
00:12:58,500 --> 00:13:01,400
Yes, but it doesn't matter
who knows what.
169
00:13:01,600 --> 00:13:04,800
Enough of us know.
We can just tell them we know.
170
00:13:05,000 --> 00:13:07,700
The lying and the secrets
will be over.
171
00:13:07,900 --> 00:13:12,400
Or, we can not tell them we know
and have a little fun of our own.
172
00:13:13,200 --> 00:13:16,100
We better go if we're gonna
catch that movie.
173
00:13:16,300 --> 00:13:18,000
- Bye.
- Bye.
174
00:13:18,200 --> 00:13:20,800
Bye, Chandler. I miss you already.
175
00:13:25,900 --> 00:13:28,600
Did you see
the inappropriate pinching?
176
00:13:28,800 --> 00:13:29,900
Actually, I did.
177
00:13:30,100 --> 00:13:33,400
So now do you believe
that she's attracted to me?
178
00:13:34,600 --> 00:13:37,400
Oh, my God!
My God, she knows about us!
179
00:13:37,600 --> 00:13:40,900
- Phoebe knows about us!
- I didn't tell them.
180
00:13:41,300 --> 00:13:43,900
Them? Who's them?
181
00:13:45,100 --> 00:13:47,500
Phoebe and Joey.
182
00:13:49,300 --> 00:13:50,500
Joey!
183
00:13:50,800 --> 00:13:52,000
And Rachel.
184
00:13:52,400 --> 00:13:55,100
They made me promise not to tell.
185
00:13:55,300 --> 00:13:58,600
They think they are so slick,
messing with us!
186
00:13:58,800 --> 00:14:01,800
They don't know that we know
that they know.
187
00:14:03,100 --> 00:14:05,000
- So... .
- Ah, yes!
188
00:14:05,200 --> 00:14:08,000
The messers become the messees!
189
00:14:09,000 --> 00:14:12,400
My God, he wants me to come
over and feel his biceps!
190
00:14:13,400 --> 00:14:14,600
Are you kidding?
191
00:14:14,800 --> 00:14:17,200
I can't believe he'd do that to Mo...
192
00:14:25,700 --> 00:14:28,200
Joey? Do they know that we know?
193
00:14:28,800 --> 00:14:30,800
- No.
- Joey!
194
00:14:31,000 --> 00:14:33,600
- They know you know.
- I knew it!
195
00:14:34,500 --> 00:14:36,500
I cannot believe those two!
196
00:14:36,700 --> 00:14:40,200
They thought that they could
mess with us? With us?
197
00:14:42,600 --> 00:14:45,900
They don't know that we know
they know we know.
198
00:14:47,200 --> 00:14:49,000
Joey, you can't say anything.
199
00:14:49,200 --> 00:14:51,100
Couldn't if I wanted to.
200
00:14:53,000 --> 00:14:55,800
She wants me to put lotion on her!
201
00:14:56,000 --> 00:14:57,400
She's bluffing!
202
00:14:57,600 --> 00:15:00,400
She's not backing down.
She went like this.
203
00:15:02,800 --> 00:15:06,100
He's not backing down.
He went to get lotion.
204
00:15:08,300 --> 00:15:10,100
Aren't you guys done yet?
205
00:15:10,300 --> 00:15:14,700
The sooner Phoebe breaks Chandler
the sooner this is all over.
206
00:15:15,500 --> 00:15:16,800
- I like that.
- Okay.
207
00:15:17,000 --> 00:15:21,600
Okay, show him your bra.
He's afraid of bras. Can't work them.
208
00:15:28,800 --> 00:15:31,200
Wow! You didn't rip off
any buttons.
209
00:15:31,400 --> 00:15:32,900
It's not my first time.
210
00:15:35,200 --> 00:15:37,600
You go seduce her until she cracks.
211
00:15:37,900 --> 00:15:39,600
Okay, give me a second.
212
00:15:40,400 --> 00:15:43,200
- Did you clean up in here?
- Of course.
213
00:15:48,800 --> 00:15:50,000
Oh, you're going?
214
00:15:50,400 --> 00:15:52,400
Not without you, lover.
215
00:15:57,300 --> 00:16:00,300
So, this is my bra.
216
00:16:03,800 --> 00:16:05,800
It's very, very nice.
217
00:16:07,900 --> 00:16:10,300
Well, come here.
218
00:16:10,500 --> 00:16:13,100
I'm happy we're gonna
have all the sex.
219
00:16:14,900 --> 00:16:17,900
You should be. I'm very bendy.
220
00:16:22,600 --> 00:16:25,700
- I'm gonna kiss you.
- Not if I kiss you first.
221
00:16:45,100 --> 00:16:47,900
There's nothing left
for us to do but kiss.
222
00:16:48,800 --> 00:16:50,600
Here it comes.
223
00:16:51,600 --> 00:16:53,100
Our first kiss.
224
00:17:01,800 --> 00:17:05,000
- Okay, okay, okay, fine, you win!
- Ha!
225
00:17:05,200 --> 00:17:06,900
- I can't have sex.
- Why not?
226
00:17:07,100 --> 00:17:09,700
- I'm in love with Monica.
- You're what?
227
00:17:12,200 --> 00:17:17,000
Love her! That's right, I love her!
I love her!
228
00:17:21,500 --> 00:17:23,200
I love you, Monica.
229
00:17:24,100 --> 00:17:26,200
I love you too, Chandler.
230
00:17:31,500 --> 00:17:35,500
I thought you guys were doing it,
I didn't know you were in love.
231
00:17:36,700 --> 00:17:39,100
That's it, it's over.
Everybody knows.
232
00:17:39,300 --> 00:17:43,200
- Well, Ross doesn't.
- We'd like it if no one told him yet.
233
00:17:43,400 --> 00:17:44,800
No.
234
00:17:47,000 --> 00:17:49,200
What are you doing?
235
00:17:49,900 --> 00:17:52,600
Get off my sister!
236
00:17:54,800 --> 00:17:58,000
Friends getting married,
it's gotta change things.
237
00:17:58,300 --> 00:17:59,800
Think it'll be different?
238
00:18:00,100 --> 00:18:03,000
How can it not be?
They're gonna have kids...
239
00:18:03,200 --> 00:18:06,400
...and hang out with other couples
who have kids.
240
00:18:06,700 --> 00:18:09,100
And maybe they'll leave the city...
241
00:18:09,300 --> 00:18:12,000
...to be near a Volvo dealership.
242
00:18:14,600 --> 00:18:16,300
Things change.
243
00:18:16,500 --> 00:18:19,500
I don't want them
to move to a Volvo dealership.
244
00:18:21,100 --> 00:18:22,500
It'll be okay, Joe.
245
00:18:23,300 --> 00:18:26,600
Sorry. I just...
I like things the way they are.
246
00:18:27,300 --> 00:18:29,200
Who's this little naked guy?
247
00:18:29,500 --> 00:18:31,400
That naked guy would be me.
248
00:18:32,900 --> 00:18:34,600
Look at the little thing.
249
00:18:34,800 --> 00:18:36,200
Yes.
250
00:18:37,400 --> 00:18:41,500
Yes, fine, that is my penis.
Can we be grownups now?
251
00:18:43,100 --> 00:18:45,500
- Who are those people?
- Got me.
252
00:18:45,700 --> 00:18:47,800
Oh, that's Nana right there.
253
00:18:48,000 --> 00:18:50,400
- Wow.
- Let's see.
254
00:18:50,600 --> 00:18:53,100
"Me and the gang at Java Joe's. "
255
00:18:53,300 --> 00:18:56,700
Monica, you look like your grandma.
How old was she?
256
00:18:57,300 --> 00:18:58,800
Let's see, 1939.
257
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Yeah, 24, 25.
258
00:19:02,300 --> 00:19:04,000
Looks like a fun gang.
259
00:19:09,700 --> 00:19:12,800
Look, look, look!
I got Monica naked.
260
00:19:13,000 --> 00:19:14,700
Let me see.
261
00:19:16,400 --> 00:19:18,200
No, that would be me again.
262
00:19:23,500 --> 00:19:26,200
- Hey, you guys.
- What's going on?
263
00:19:26,400 --> 00:19:28,800
Well, we were just talking about...
264
00:19:29,000 --> 00:19:32,100
...you guys getting married
and how great it is.
265
00:19:32,300 --> 00:19:36,200
Yeah, you can get a Volvo.
If that's what you really want.
266
00:19:37,400 --> 00:19:38,700
That's so sweet.
267
00:19:40,100 --> 00:19:43,700
- So, we both finished our vows.
- Can we read them?
268
00:19:43,900 --> 00:19:47,400
As long as I don't hear his
and he doesn't hear mine.
269
00:19:56,100 --> 00:19:58,000
Oh, that's beautiful.
270
00:19:59,300 --> 00:20:00,700
Funny one! Good!
271
00:20:02,800 --> 00:20:04,300
Will you marry me?
272
00:20:07,100 --> 00:20:08,800
What? I don't get it.
273
00:20:09,200 --> 00:20:10,800
Oh, yeah!
274
00:20:13,300 --> 00:20:15,900
- Man, this is hilarious!
- Chandler!
275
00:20:17,100 --> 00:20:19,600
Don't worry, we'll make yours funnier.
276
00:20:26,300 --> 00:20:28,200
Okay, what do you think?
277
00:20:30,500 --> 00:20:34,800
- Dude... .
- I have never known love like this.
278
00:20:35,600 --> 00:20:38,000
- You really like it?
- Dude!
279
00:20:39,500 --> 00:20:41,100
How did you write this?
280
00:20:41,300 --> 00:20:43,800
I stole Monica's
and changed the name.
281
00:20:46,100 --> 00:20:49,400
- You can't do that!
- Lf he goes first he can!
|
1
00:00:03,015 --> 00:00:06,542
Ты понимаешь, что до свадьбы остались
всего четыре недели?
2
00:00:06,718 --> 00:00:09,687
Четыре недели, малыш. Четыре недели!
3
00:00:10,255 --> 00:00:12,587
А ты понимаешь, что с каждой неделей
ты кричишь всё громче?
4
00:00:13,458 --> 00:00:17,121
Как много ещё нужно сделать!
Ты уже написал свои свадебные клятвы?
5
00:00:17,296 --> 00:00:21,858
Я как-то думал, что я пойду и куплю набор.
"Кстати, дайте мне пару кило свежих клятв".
6
00:00:22,534 --> 00:00:25,992
Знаешь, чем ближе к свадьбе,
тем меньше у меня чувства юмора.
7
00:00:27,339 --> 00:00:32,333
- Да ладно. А ты свои написала?
- Нет, но я их знаю наизусть.
8
00:00:33,312 --> 00:00:36,679
А ты случаем мои
не разучила наизусть?
9
00:00:38,216 --> 00:00:40,810
Давай запишем всё сейчас. Это будет просто.
10
00:00:40,986 --> 00:00:42,886
Сердце подскажет, что писать.
11
00:00:49,561 --> 00:00:53,292
Смотри-ка, как она строчит. Похоже, она
любит меня больше, чем я её!
12
00:00:53,932 --> 00:00:58,096
Какая муха меня укусила?
Не нужно открывать ящик Пандоры.
13
00:00:59,504 --> 00:01:01,699
Эпизод с Клятвами
14
00:01:39,277 --> 00:01:43,839
"Моника, нет таких слов..."
15
00:01:46,318 --> 00:01:49,617
Конечно, нет ну никаких слов.
Откуда бы им взяться?
16
00:01:50,288 --> 00:01:54,782
Ты уже занимался такими делами.
Что ты наобещал в своих клятвах?
17
00:01:54,960 --> 00:01:59,329
Когда я женился на Кэрол, я обещал ей
не любить других женщин до конца дней.
18
00:01:59,598 --> 00:02:01,463
А вот она ничего не обещала мне насчёт других
женщин.
19
00:02:02,300 --> 00:02:06,930
Всё слишком патетически. Моника знает, что нужно
сказать.
Тебе нужно подглядеть то, что она напишет.
20
00:02:09,808 --> 00:02:11,571
Что за срочность?
21
00:02:11,743 --> 00:02:15,839
Вы должны помочь мне. Нужно написать клятвы,
а мне идёт в голову только всякая мура.
22
00:02:16,014 --> 00:02:19,745
А ты хорошо нарисовала себя
в свадебном платье.
23
00:02:22,187 --> 00:02:24,815
Только вот груди получились маловаты.
24
00:02:25,824 --> 00:02:28,156
Это мои глаза.
25
00:02:29,861 --> 00:02:33,558
- А вот это - груди.
- А, ну, другое дело.
26
00:02:36,068 --> 00:02:39,629
Начни с самого
простого, типа:
27
00:02:39,805 --> 00:02:45,038
"Моника, как только я увидел тебя,
я уже знал, что полюбил на всю жизнь".
28
00:02:45,210 --> 00:02:46,939
Не уверен, что это так.
29
00:02:47,112 --> 00:02:49,672
Знакомьтесь, ребята, это Чендлер.
30
00:02:49,848 --> 00:02:51,941
Приветик, я младшая сестра Росса.
31
00:02:52,751 --> 00:02:54,241
ОК.
32
00:02:56,655 --> 00:02:59,988
Ладно, ладно.
Может быть, можно начать вот так:
33
00:03:00,158 --> 00:03:03,059
"Чендлер, даже когда
мы были друзьями...
34
00:03:03,228 --> 00:03:06,595
...где-то внутри я всегда знала,
что я хочу большего".
35
00:03:06,765 --> 00:03:11,566
Ладно, а если русские закидают нас атомными бомбами?
И я останусь последним мужчиной на Земле.
36
00:03:12,003 --> 00:03:13,994
Тогда ты согласишься быть со мной?
37
00:03:18,910 --> 00:03:21,344
А в свадебных клятвах можно врать?
38
00:03:22,714 --> 00:03:25,148
Может, тогда не нужно говорить
о старых чувствах?
39
00:03:25,317 --> 00:03:30,516
А просто сказать о том,
чему он научил тебя, типа...
40
00:03:36,428 --> 00:03:39,090
Или о тех вещах, которым ты его научила.
41
00:03:39,731 --> 00:03:41,926
Все знают, где находятся
основные эрогенные зоны.
42
00:03:42,100 --> 00:03:44,193
Первая, вторая, третья...
43
00:03:44,369 --> 00:03:46,735
...четвёртая, пятая...
44
00:03:46,905 --> 00:03:49,032
...шестая и седьмая.
45
00:03:49,441 --> 00:03:51,306
Так их целых семь?
46
00:03:53,779 --> 00:03:57,340
- Это первая?
- Первая по важности.
47
00:03:58,216 --> 00:04:00,480
В перевёрнутом виде не поймёшь.
48
00:04:03,355 --> 00:04:05,949
А иногда нужно и всё перевернуть.
49
00:04:10,462 --> 00:04:13,727
Так, начинаешь
с этой точки...
50
00:04:13,899 --> 00:04:16,766
... идёшь ко второй, потом первая-вторая-третья...
51
00:04:17,769 --> 00:04:21,205
... ищешь третью, пятую...
52
00:04:22,274 --> 00:04:25,038
... к четвёртой, три-два...
53
00:04:25,210 --> 00:04:27,269
...ещё два, два-четыре-шесть.
54
00:04:28,213 --> 00:04:31,910
Два и четыре и шесть, четыре, два...
55
00:04:32,450 --> 00:04:34,748
...два, четыре-семь...
56
00:04:35,787 --> 00:04:38,517
...пять и семь, шесть и семь...
57
00:04:38,690 --> 00:04:41,215
...семь, семь...
58
00:04:41,393 --> 00:04:44,794
...семь, семь, семь, семь, семь...
59
00:04:44,963 --> 00:04:46,362
...семя!
60
00:04:55,207 --> 00:04:57,334
Идея!
Что если сказать вот так:
61
00:04:57,509 --> 00:05:02,208
"Моника, когда я оглядываюсь
на те дни, когда ты вошла в мою жизнь..."
62
00:05:07,018 --> 00:05:08,986
- Ну и?
- Я же не могу сделать за тебя всё.
63
00:05:09,154 --> 00:05:11,554
Вспомни, что за это время такого случилось.
64
00:05:14,593 --> 00:05:16,060
Смотрите, близнецы!
65
00:05:16,228 --> 00:05:20,187
Это нечестно! У меня нет ни одного,
а людям приваливает сразу по два.
66
00:05:20,599 --> 00:05:23,227
- И у тебя будет такой.
- А когда?
67
00:05:23,401 --> 00:05:24,732
Вот что я тебе скажу.
68
00:05:24,903 --> 00:05:30,307
Когда тебе исполнится 40, и у тебя не будет мужа,
мы с тобой могли бы сделать крошку.
69
00:05:30,475 --> 00:05:33,376
Почему это я не буду замужем,
когда мне стукнет 40?
70
00:05:33,545 --> 00:05:35,672
Да нет, я гипотетически.
71
00:05:35,847 --> 00:05:38,907
И почему гипотетически к сорока
годам мне не выйти замуж?
72
00:05:39,084 --> 00:05:40,244
Да нет, нет.
73
00:05:40,418 --> 00:05:45,117
Ты серьёзно, парень? Что это во мне
такого гипотетически антизамужнего?
74
00:05:45,757 --> 00:05:47,384
Отвечай!
75
00:05:47,559 --> 00:05:50,790
Дорогой Пётр, мой парашют оказался
простым рюкзаком, прости господи.
76
00:05:53,231 --> 00:05:54,562
Я сегодня женюсь!
77
00:05:58,069 --> 00:06:00,128
Неужто он догадался, что я здесь?
78
00:06:07,312 --> 00:06:08,438
А ничего.
79
00:06:08,613 --> 00:06:10,444
Погоди-погоди.
80
00:06:13,418 --> 00:06:14,646
Видишь, Моника...
81
00:06:19,124 --> 00:06:22,525
- Это не сработает.
- Спорим, сработает?
82
00:06:30,936 --> 00:06:33,564
Ну ты такая красавица! Я люблю тебя.
83
00:06:43,281 --> 00:06:44,543
Что?
84
00:06:44,816 --> 00:06:48,752
Ничего. Я сказал, что ты классная.
И заткнулся.
85
00:06:50,755 --> 00:06:54,020
- Ты сказал, что любишь меня! Не могу поверить.
- Не говорил.
86
00:06:55,894 --> 00:06:58,294
- Сказал, сказал.
- Не говорил.
87
00:06:59,297 --> 00:07:01,925
- Ты меня любишь!
- Нет, не люблю.
88
00:07:02,100 --> 00:07:03,897
Перестань. Перестань.
89
00:07:08,139 --> 00:07:12,200
Знаешь, я подумал,
что, если я приткнусь здесь?
90
00:07:12,711 --> 00:07:14,872
Тогда и всё твоё барахло останется здесь.
91
00:07:16,381 --> 00:07:17,746
Нуу...
92
00:07:20,385 --> 00:07:22,216
И что станет с моим барахлом?
93
00:07:22,854 --> 00:07:25,880
Тебе придётся ходить сюда,
чтобы в нём копаться.
94
00:07:26,358 --> 00:07:28,053
Ничего хорошего не выходит.
95
00:07:28,493 --> 00:07:30,051
Ладно.
96
00:07:32,397 --> 00:07:36,333
Что, если нам пожить вместе,
и ты понимаешь, о чём я?
97
00:07:45,210 --> 00:07:47,201
Ты хотел сделать из этого сюрприз.
98
00:07:57,489 --> 00:07:59,081
Вот это да!
99
00:08:05,597 --> 00:08:07,189
Чендлер...
100
00:08:08,500 --> 00:08:10,297
...ни разу в своей жизни...
101
00:08:11,069 --> 00:08:13,867
...я не думала,
что мне так повезёт...
102
00:08:17,375 --> 00:08:20,936
...влюбиться в самого лучшего...
103
00:08:22,414 --> 00:08:24,006
Моего самого лучшего...
104
00:08:24,983 --> 00:08:28,885
- Есть причины, по которым девушки не делают этого!
- Ладно, ладно. Я сделаю это.
105
00:08:30,021 --> 00:08:31,784
Я думал...
106
00:08:36,094 --> 00:08:37,652
Я смогу.
107
00:08:41,499 --> 00:08:43,057
Я думал...
108
00:08:43,268 --> 00:08:48,467
...это важно, что я скажу,
или где это было бы сказано.
109
00:08:49,107 --> 00:08:54,306
Потом до меня дошло, что единственная вещь,
которая имеет значение - это ты...
110
00:08:58,283 --> 00:09:02,720
Ты делаешь меня счастливее,
чем я мог себе представить.
111
00:09:05,757 --> 00:09:07,554
И если ты позволишь...
112
00:09:08,359 --> 00:09:12,523
...я потрачу всю свою жизнь,
чтобы ты чувствовала то же самое.
113
00:09:21,506 --> 00:09:22,996
Моника?
114
00:09:25,043 --> 00:09:26,533
Ты выйдешь за меня?
115
00:09:28,680 --> 00:09:30,375
Да.
116
00:09:43,428 --> 00:09:46,056
Ну можно уже заходить?
А то мы помрём в подъезде!
117
00:09:47,065 --> 00:09:48,828
Заходите, заходите!
118
00:09:50,401 --> 00:09:52,301
- Мы решили пожениться!
- Отлично!
119
00:09:59,944 --> 00:10:03,141
- Привет.
- Чем вы, друзья, занимались?
120
00:10:03,314 --> 00:10:06,715
Помогали Чендлеру написать его клятвы,
но он нас вытолкал...
121
00:10:06,885 --> 00:10:09,649
...потому что Джоуи
молол ерунду.
122
00:10:11,623 --> 00:10:15,491
Это вам как: "Моника, я люблю твою сладкую
попку"
- и уже ерунда?
123
00:10:17,362 --> 00:10:19,023
Что Моника придумала?
124
00:10:19,197 --> 00:10:23,133
Давайте признаем, что сладкий зад - её счастье,
потому что она толком не умеет писать.
125
00:10:24,502 --> 00:10:27,335
Не могу поверить,
что через четыре недели они поженятся!
126
00:10:27,639 --> 00:10:29,698
Остаётся надеяться, что потом всё будет в порядке.
127
00:10:29,874 --> 00:10:32,672
Девять из десяти браков
заканчиваются разводом.
128
00:10:32,844 --> 00:10:34,402
Фиби, это неправда.
129
00:10:34,579 --> 00:10:36,809
Да, ты прав. Как поживают твои мадам?
130
00:10:38,683 --> 00:10:40,913
Не могу поверить, что они
вместе вот уже три года.
131
00:10:41,219 --> 00:10:42,413
Так долго?
132
00:10:42,587 --> 00:10:46,023
Наверное, это потому, что они так долго
скрывали свою связь от нас.
133
00:10:47,158 --> 00:10:49,683
А вот и я. Заскакиваю.
134
00:10:56,234 --> 00:10:58,862
У меня был очень длинный и трудный день.
135
00:10:59,537 --> 00:11:03,166
- Я иду в ларёк за курицей. Взять на тебя?
- Нет, спасибо. Никаких куриц. Давай вали.
136
00:11:08,012 --> 00:11:12,711
Жива? Я думал, он никогда не уйдёт.
Всё толковал о жареных курицах.
137
00:11:12,884 --> 00:11:14,146
Курицах?
138
00:11:15,186 --> 00:11:17,017
А я бы съела кусочек.
139
00:11:18,489 --> 00:11:19,922
Эй, Джоуи!
140
00:11:22,560 --> 00:11:26,496
Возьми мне три куска, салат из капусты,
немного бобов и колу.
141
00:11:27,432 --> 00:11:28,899
Диет-колу.
142
00:11:33,004 --> 00:11:37,304
- Не знаю, почему они сразу не сознались?
- Мы что, посадили бы их за это?
143
00:11:37,475 --> 00:11:40,376
Ты? И ты?
144
00:11:41,145 --> 00:11:43,705
Помалкивай. Кроме тебя, никто не знает.
145
00:11:43,881 --> 00:11:45,712
Как это? Когда?
146
00:11:46,184 --> 00:11:49,347
- Всё случилось в Лондоне.
- В Лондоне?!
147
00:11:51,256 --> 00:11:55,090
Мы никому не говорили, потому что
думали, что выйдет одна ерунда.
148
00:11:55,260 --> 00:11:57,455
Это, ребята, не ерунда, а две ерунды!
149
00:11:57,895 --> 00:12:00,386
- Я должен ну хоть кому-нибудь шепнуть.
- Нет, нет!
150
00:12:00,798 --> 00:12:02,197
- Не нужно.
- Будь добр!
151
00:12:02,367 --> 00:12:07,532
Мы пока не хотим огласки.
Обещай никому не говорить.
152
00:12:11,075 --> 00:12:12,474
Да ладно уж.
153
00:12:13,111 --> 00:12:17,571
Я не могу ждать. Скорее возьми меня.
Я сказала Рейчел, что займусь стиркой часика на
два.
154
00:12:17,749 --> 00:12:20,616
Стиркой? Теперь это моя новая кличка?
155
00:12:25,290 --> 00:12:28,020
Ты знаешь, что за тобой навсегда закрепилась
кличка "Господин Большой...
156
00:12:29,560 --> 00:12:34,691
А, это же Моника и Чендлер.
Привет! Эй, ребята! Э-эй!
157
00:12:45,109 --> 00:12:47,543
Чендлер и Моника!
Чендлер и Моника!
158
00:12:47,712 --> 00:12:49,202
Ну дела!
159
00:12:49,380 --> 00:12:52,315
- Чендлер и Моника!
- Вот это да!
160
00:12:52,483 --> 00:12:56,214
- Не верю своим глазам!
- Фиби! Фиби!
161
00:12:56,454 --> 00:13:00,117
- Всё, всё в порядке.
- Нет! Они этим занимаются!
162
00:13:00,291 --> 00:13:01,519
Я в курсе. Я в курсе!
163
00:13:01,693 --> 00:13:03,183
- Ты в курсе?
- Да, я всё знаю.
164
00:13:03,361 --> 00:13:07,092
И Джоуи знает, но Росс не знает,
так что держи язык за зубами!
165
00:13:07,265 --> 00:13:09,426
- Так, что здесь происходит?
- А, привет!
166
00:13:11,269 --> 00:13:12,463
Что? Что?
167
00:13:12,637 --> 00:13:15,697
Здорово! Мы так рады,
что ты ухитрился снять эту квартиру!
168
00:13:16,174 --> 00:13:20,440
- Ну, она классно смотрится.
- Вообще отлично!
169
00:13:20,611 --> 00:13:23,375
Иди сюда! Давай!
170
00:13:26,351 --> 00:13:29,843
Значит, они знают, что ты знаешь,
но не знают, что Рейчел знает?
171
00:13:30,021 --> 00:13:32,990
Да, но я не пойму,
какое значение имеет, кто что знает?
172
00:13:33,157 --> 00:13:36,524
Почти все мы знаем,
значит нужно признаваться.
173
00:13:36,694 --> 00:13:39,663
Теперь всему вранью и секретничанию -
конец.
174
00:13:39,831 --> 00:13:44,461
Или не будем признаваться,
а маленько пошутим.
175
00:13:45,303 --> 00:13:47,897
Ладно, нам пора,
раз мы хотим посмотреть этот фильм.
176
00:13:48,439 --> 00:13:50,339
- Пока.
- Пока.
177
00:13:50,541 --> 00:13:53,203
Чао, Чендлер. Я уже скучаю по тебе.
178
00:13:58,516 --> 00:14:01,451
Ты это видела?
Все эти щипки и ужимки?
179
00:14:01,619 --> 00:14:02,745
Уж само собой.
180
00:14:02,920 --> 00:14:06,356
И ты думаешь, что она
решила пофлиртовать со мной?
181
00:14:07,525 --> 00:14:10,585
Ну дела!
Выходит, она знает о нас!
182
00:14:10,762 --> 00:14:14,220
- Фиби знает про нас!
- Ну я же не говорил им.
183
00:14:14,599 --> 00:14:17,329
Им? Кому это им?
184
00:14:18,569 --> 00:14:21,094
Фиби и Джоуи.
185
00:14:23,007 --> 00:14:24,201
Джоуи!
186
00:14:24,776 --> 00:14:25,800
И Рейчел.
187
00:14:26,210 --> 00:14:29,043
Я бы сказал вам, но они заставили
меня обещать, что я не скажу.
188
00:14:29,213 --> 00:14:32,649
Вот чёрт. Они думают, что они такие хитрые,
что сумеют разыграть нас?
189
00:14:32,817 --> 00:14:36,014
Однако, смотри... они не знают,
что мы знаем, что они знают.
190
00:14:37,388 --> 00:14:39,379
И что?
- А вот что!
191
00:14:39,557 --> 00:14:42,492
Вся их знатная порода превращается в урода!
192
00:14:43,528 --> 00:14:47,931
Вот дела, он хочет, чтобы я пришла
и пощупала его бицепсы и кое-что ещё!
193
00:14:48,099 --> 00:14:49,327
Издеваешься?
194
00:14:49,500 --> 00:14:52,025
Не могу поверить, что он предлагал такие штучки
Мон...
195
00:15:00,745 --> 00:15:03,578
Джоуи! Они знают, что мы знаем?
196
00:15:04,115 --> 00:15:06,310
- Знаю или не знаю?
- Джоуи!
197
00:15:06,484 --> 00:15:09,112
- Они знали, что вы знали.
- Я так и знала!
198
00:15:10,087 --> 00:15:12,248
Этой парочке нельзя верить!
199
00:15:12,423 --> 00:15:16,359
Они думают, над нами можно поиздеваться?
Они готовят нам розыгрыш?
200
00:15:18,496 --> 00:15:21,954
А они не знают что мы знаем,
что они знают, что мы знаем.
201
00:15:23,334 --> 00:15:25,268
Джоуи, только попробуй им разболтать.
202
00:15:25,436 --> 00:15:27,404
Был бы раком, и то не свистнул бы!
203
00:15:29,273 --> 00:15:32,401
Это уже ни в какие рамки не лезет.
Она хочет, чтобы я натёр её лосьоном!
204
00:15:32,577 --> 00:15:33,942
Она блефует!
205
00:15:34,111 --> 00:15:36,477
Она не идёт на попятную.
Она пришла вот так:
206
00:15:39,484 --> 00:15:42,385
Он не идёт на попятную.
Он пошёл искать лосьон.
207
00:15:45,289 --> 00:15:47,280
Эк вы. Почему до сих пор дело не сделано?
208
00:15:47,458 --> 00:15:52,623
Чем быстрее Фиби сразит Чендлера,
тем скорее всё раскроется и закончится.
209
00:15:52,797 --> 00:15:54,196
- Это хорошо.
- Так.
210
00:15:54,365 --> 00:15:59,166
Тогда покажи ему свой лифчик.
Он боится этого как огня. Не умеет их расстёгивать.
211
00:16:06,544 --> 00:16:09,274
Ого! Ты не оторвал ни одной пуговицы!
212
00:16:09,447 --> 00:16:11,039
Не впервой.
213
00:16:13,384 --> 00:16:15,978
Иди обратно и соблазняй её,
пока она не сломается.
214
00:16:16,153 --> 00:16:17,950
Ладно, дай только передохнуть.
215
00:16:18,656 --> 00:16:21,682
- Ты что, успела здесь убраться?
- Само собой.
216
00:16:27,565 --> 00:16:28,896
Ты приготовилась?
217
00:16:29,233 --> 00:16:31,326
Надеюсь, ты тоже, любовничек?
218
00:16:36,374 --> 00:16:39,571
А вот это прикрывает мою грудь.
219
00:16:43,047 --> 00:16:45,242
Очень, ну очень красиво.
220
00:16:47,451 --> 00:16:49,783
Ну давай же, иди сюда.
221
00:16:50,187 --> 00:16:52,883
Как я счастлив, что мы наконец-то
провалимся в секс.
222
00:16:54,458 --> 00:16:57,916
Но ведь не провалим секс? Я весьма гибкая.
223
00:17:02,700 --> 00:17:06,101
- Я собираюсь поцеловать тебя.
- Если я не поцелую тебя первым.
224
00:17:26,290 --> 00:17:29,259
Догадываюсь, нам больше ничего не осталось,
кроме как поцеловаться.
225
00:17:29,994 --> 00:17:31,985
Ну безусловно.
226
00:17:32,930 --> 00:17:34,591
Наш первый поцелуй.
227
00:17:43,507 --> 00:17:47,068
- ОК, ОК, ОК, прекрасно, ты победила!
- О!
228
00:17:47,244 --> 00:17:49,007
- Я не могу с тобой трахнуться.
- Почему?
229
00:17:49,180 --> 00:17:51,978
- Потому что я люблю Монику.
- Что-что?
230
00:17:54,418 --> 00:17:59,515
Я люблю её! Вот так, я люблю её.
Я люблю её!
231
00:18:04,161 --> 00:18:05,958
Я люблю тебя, Моника.
232
00:18:06,897 --> 00:18:09,092
И я люблю тебя, Чендлер.
233
00:18:14,472 --> 00:18:17,964
Я подозревала, что тут что-то не то.
Но не знала, что у вас такая любовь.
234
00:18:20,077 --> 00:18:22,671
Ну вот и всё.
Теперь все знают.
235
00:18:22,847 --> 00:18:26,874
- Не совсем. Росс пока не в курсе.
- Было бы здорово, если он пока ничего не будет
знать.
236
00:18:27,084 --> 00:18:28,483
Не может быть.
237
00:18:30,688 --> 00:18:33,088
Что ты делаешь?
238
00:18:33,791 --> 00:18:36,624
Отвали от моей сестры!
239
00:18:38,796 --> 00:18:42,254
Когда твои друзья женятся,
это всё меняет.
240
00:18:42,433 --> 00:18:44,264
Думаешь, для нас есть разница?
241
00:18:44,435 --> 00:18:47,529
Не может не быть.
Ведь скоро пойдут детки...
242
00:18:47,705 --> 00:18:51,106
...и ребята застрянут
в партии родителей.
243
00:18:51,275 --> 00:18:53,675
И, возможно, уедут из города...
244
00:18:53,844 --> 00:18:56,870
чтобы раскрутить продажи Вольво.
245
00:18:59,617 --> 00:19:01,312
Тогда другое дело.
246
00:19:01,519 --> 00:19:04,784
Но что-то не хочется, чтобы они влезали
в грязный автобизнес.
247
00:19:06,390 --> 00:19:07,880
Они всех разведут, Джоуи.
248
00:19:08,492 --> 00:19:12,155
Если сами не разведутся.
Пускай делают что хотят.
249
00:19:12,663 --> 00:19:14,824
Кто же этот маленький голыш?
250
00:19:14,999 --> 00:19:17,160
Этот маленький голыш вроде как я.
251
00:19:18,703 --> 00:19:20,500
Поглядите на эту малышку.
252
00:19:20,671 --> 00:19:22,104
Да.
253
00:19:23,207 --> 00:19:27,701
Ну да, это мой пенис.
Можем мы стать и взрослыми?
254
00:19:29,246 --> 00:19:31,806
- Кто эти люди?
- Дай-ка сюда.
255
00:19:32,083 --> 00:19:34,347
Вот это, в середине, бабуля.
256
00:19:34,518 --> 00:19:36,918
- Ого!
- Дайте посмотреть.
257
00:19:37,088 --> 00:19:39,818
Я и вся банда пьём кофе.
258
00:19:39,990 --> 00:19:43,585
Моника, как ты похожа на бабушку!
Сколько ей здесь?
259
00:19:43,928 --> 00:19:45,691
Давайте посмотрим... 1939.
260
00:19:45,863 --> 00:19:47,990
Ну, 24-25.
261
00:19:49,366 --> 00:19:51,061
Смотрятся как настоящая банда.
262
00:19:57,007 --> 00:20:00,238
Смотрите-смотрите-смотрите!
Я нашёл Монику голышом.
263
00:20:00,411 --> 00:20:02,276
Дай взглянуть.
264
00:20:03,948 --> 00:20:05,939
Нет, это опять я.
265
00:20:11,288 --> 00:20:14,314
- Привет, ребята.
- О чём толкуете?
266
00:20:14,492 --> 00:20:16,983
Ну, мы как раз говорили...
267
00:20:17,161 --> 00:20:20,426
...о вашей свадьбе и как
всё это здорово.
268
00:20:20,598 --> 00:20:24,694
Да, вы можете приобрести Вольво.
Если, конечно, вы именно этого хотите.
269
00:20:25,870 --> 00:20:27,360
Как всё это мило.
270
00:20:28,706 --> 00:20:32,506
- А мы оба наконец написали наши клятвы.
- Можно почитать?
271
00:20:32,676 --> 00:20:36,305
Только если я не узнаю, что написал Чендлер,
а он не услышит мои.
272
00:20:45,389 --> 00:20:47,380
Ой, как здорово.
273
00:20:48,659 --> 00:20:50,251
Здорово! Отлично!
274
00:20:52,263 --> 00:20:53,958
Моника, выходи лучше за меня.
275
00:20:56,834 --> 00:20:58,734
Что? Я не понял...
276
00:20:59,103 --> 00:21:00,730
А, ну да!
277
00:21:03,407 --> 00:21:06,069
- Чёрт, это уже смешно!
- Чендлер!
278
00:21:07,278 --> 00:21:09,940
Не волнуйся, дорогая.
Мы сделаем твои смешнее.
279
00:21:16,854 --> 00:21:18,788
ОК, что вы об этом думаете, ребята?
280
00:21:21,158 --> 00:21:25,652
- Братан...
- У меня никогда не было такой любви.
281
00:21:26,497 --> 00:21:29,057
- Так тебе нравится?
- Братан!
282
00:21:30,501 --> 00:21:32,264
Как ты ухитрился всё это написать?
283
00:21:32,436 --> 00:21:35,030
Я спёр клятвы Моники
и поменял имя.
284
00:21:37,508 --> 00:21:40,875
- Так нельзя!
- Если он будет читать первым, сойдёт!
|