Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 7-2. The One with Rachel's Book.

 
1
00:00:01,300 --> 00:00:04,200
-Hey. Who wants French toast?
-I'll have some.

2
00:00:04,300 --> 00:00:07,300
Me too. Eggs and milk in the fridge.
Thanks.

3
00:00:09,400 --> 00:00:11,800
-What's the matter?
-My hand feels weird.

4
00:00:12,000 --> 00:00:13,800
I guess it's because I'm engaged!

5
00:00:15,600 --> 00:00:18,100
-When will that start getting annoying?
-Start?

6
00:00:19,600 --> 00:00:21,500
Let's start the wedding plans.

7
00:00:21,700 --> 00:00:22,800
-Okay.
-Already?

8
00:00:23,100 --> 00:00:27,000
We got a lot to do. We gotta think
about the flowers, the music--

9
00:00:27,200 --> 00:00:30,000
-I have thoughts on the music.
-Too many cooks. . . .

10
00:00:31,800 --> 00:00:35,700
Take it from me. All you have to do
is show up and say the right name.

11
00:00:39,800 --> 00:00:43,200
-What in God's name is that?
-Oh, my God, the wedding book?

12
00:00:43,400 --> 00:00:45,700
I haven't seen that
since 4th grade.

13
00:00:46,000 --> 00:00:50,800
This baby has everything. Take,
you know, locations for instance:

14
00:00:51,000 --> 00:00:54,600
First organized alphabetically,
then geographically. . .

15
00:00:54,800 --> 00:00:57,000
. . .then by square footage.

16
00:00:58,000 --> 00:01:00,800
That is so smart.

17
00:01:01,100 --> 00:01:03,400
Break it off. Break it off, now.

18
00:01:05,000 --> 00:01:07,100
The One With Rachel's Book

19
00:01:07,300 --> 00:01:08,300
English Subtitles by
Gelula/SDI

20
00:01:42,500 --> 00:01:44,400
That conclusively proves. . .

21
00:01:44,700 --> 00:01:48,300
. . .that I had the idea
for Jurassic Park first.

22
00:01:48,500 --> 00:01:50,100
Let's take a look--

23
00:01:50,500 --> 00:01:52,500
Phoebe, what are you doing here?

24
00:01:52,800 --> 00:01:56,200
I need to talk to you. It's urgent.
It's about Monica and Chandler.

25
00:01:56,400 --> 00:01:58,700
Oh, my God. Of course.

26
00:01:59,100 --> 00:02:01,600
Would you please excuse me
for a moment?

27
00:02:01,800 --> 00:02:05,200
Do you know each other's hometowns?
Why don't you. . .?

28
00:02:06,200 --> 00:02:07,600
What's going on?

29
00:02:07,800 --> 00:02:12,200
Well, not much. I was just thinking
that since they just got engaged. . .

30
00:02:12,400 --> 00:02:14,600
. . .it would be nice
if they have privacy.

31
00:02:14,800 --> 00:02:18,300
So could I just move in with you
for a couple days?

32
00:02:21,100 --> 00:02:24,700
Okay, sure. But what's wrong
with Monica and Chandler?

33
00:02:24,900 --> 00:02:27,000
Nothing. Why?

34
00:02:29,100 --> 00:02:30,600
Phoebe, you said it was urgent.

35
00:02:30,800 --> 00:02:33,800
Yeah, it is. My movie starts
in five minutes.

36
00:02:36,800 --> 00:02:40,900
Do you realize I have a classroom
full of students?

37
00:02:42,600 --> 00:02:46,600
Oh, I'm sorry. I'm so rude.
Does anyone want to come to the movie?

38
00:02:50,800 --> 00:02:52,500
I haven't cleared the
budget with my parents. . .

39
00:02:52,700 --> 00:02:54,800
. . .but tell me how this is for music.

40
00:02:55,200 --> 00:02:58,600
A string quartet for the processional,
a jazz trio for cocktails. . .

41
00:02:58,800 --> 00:03:01,000
. . .the Bay City Rollers
for dancing. . . .

42
00:03:01,200 --> 00:03:04,000
Wait, that was
for my 6th grade wedding.

43
00:03:04,500 --> 00:03:08,600
You couldn't get them anyway.
Ian doesn't play anymore, and Derek. . . .

44
00:03:10,500 --> 00:03:12,900
Derek is a name I shouldn't know.

45
00:03:13,600 --> 00:03:17,500
Mon, do you have another pillow,
something a little snugglier?

46
00:03:17,800 --> 00:03:20,800
Why are you napping here
instead of at your place?

47
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
-The duck.
-What, the duck?

48
00:03:23,200 --> 00:03:25,500
What the hell
did the damn duck do now?

49
00:03:26,800 --> 00:03:30,600
Well, he did not get sick
somewhere in there. . .

50
00:03:30,800 --> 00:03:33,900
. . .and it was immediately found
and properly cleaned up.

51
00:03:35,300 --> 00:03:36,700
Do I get to look at this book. . .

52
00:03:36,900 --> 00:03:40,100
. . .or is it just for people
involved in the wedding?

53
00:03:40,900 --> 00:03:43,900
Of course you can look at it.
I want your opinion.

54
00:03:44,100 --> 00:03:45,100
Here you go.

55
00:03:45,300 --> 00:03:47,800
-What about centerpieces?
-Centerpieces!

56
00:03:48,000 --> 00:03:50,900
-Roses or lilies?
-Definitely roses.

57
00:03:55,100 --> 00:03:57,000
I think they're more "wedding-y. "

58
00:04:00,000 --> 00:04:03,700
-But lilies are the clear choice.
-Oh, my God, it's like one mind.

59
00:04:05,900 --> 00:04:09,400
Guys, guys, you gotta let me nap.

60
00:04:09,800 --> 00:04:12,000
I'm gonna get cranky.

61
00:04:13,000 --> 00:04:16,300
Joey, there's a perfectly good couch
across the hall.

62
00:04:16,500 --> 00:04:18,700
Yes, it is perfectly good. . .

63
00:04:19,000 --> 00:04:22,300
. . .and it is not one of the places
the duck got sick.

64
00:04:23,300 --> 00:04:24,300
What?

65
00:04:25,000 --> 00:04:28,600
-All right, I'm gonna go.
-Joey, what did the duck do?

66
00:04:28,800 --> 00:04:31,700
I don't know,
but he did not eat your face cream.

67
00:04:43,300 --> 00:04:46,100
Hey, little buddy. How you feeling?

68
00:04:49,300 --> 00:04:51,900
What the hell is in that face cream?

69
00:05:05,000 --> 00:05:07,100
That's so soft.

70
00:05:09,600 --> 00:05:11,700
Pillowcases!

71
00:05:25,900 --> 00:05:30,400
"Zelda looked at the chimney sweep.
Her father, the vicar--"

72
00:05:30,600 --> 00:05:31,900
Vicar?

73
00:05:33,100 --> 00:05:35,300
"--wouldn 't be home for hours.

74
00:05:35,500 --> 00:05:37,400
Her loins were burning.

75
00:05:37,600 --> 00:05:42,500
She threw caution to the wind
and reached out and grabbed his--"

76
00:05:47,100 --> 00:05:49,100
This is a dirty book!

77
00:06:03,000 --> 00:06:04,100
Phoebe?

78
00:06:04,400 --> 00:06:05,800
Oh, Ross, hi.

79
00:06:08,600 --> 00:06:12,100
-Phoebe, what are you doing?
-Sorry, I'm with a client right now.

80
00:06:13,500 --> 00:06:16,400
-Phoebe!
-Okay, let's talk outside.

81
00:06:17,700 --> 00:06:20,500
Phoebe, you can't massage people
in my apartment.

82
00:06:20,800 --> 00:06:23,100
I did it at Monica and Chandler's.

83
00:06:23,300 --> 00:06:24,900
And they knew about it?

84
00:06:28,600 --> 00:06:31,000
Okay, Ross, what is this really about?

85
00:06:31,600 --> 00:06:35,300
This is my home, and I want to be
able to come and go when I want.

86
00:06:35,500 --> 00:06:38,700
I will find someplace else
to do the rest of my appointments.

87
00:06:39,000 --> 00:06:40,700
I don't know what the big deal is.

88
00:06:40,900 --> 00:06:43,700
I don't want naked,
greasy strangers in my apartment. . .

89
00:06:43,900 --> 00:06:48,000
. . .when I want to kick back
with a puzzle-- Beer, cold beer.

90
00:06:50,800 --> 00:06:52,700
Hey, Joey. What are you doing?

91
00:06:53,100 --> 00:06:56,800
Sweeping. Why?
Does it turn you on?

92
00:06:58,900 --> 00:07:00,000
No.

93
00:07:02,300 --> 00:07:05,200
What if I was sweeping a chimney?

94
00:07:07,300 --> 00:07:09,300
Joey, did you eat my face cream?

95
00:07:12,500 --> 00:07:15,200
Where are you going?
The vicar won't be home for hours.

96
00:07:20,800 --> 00:07:24,700
Joey, where did you learn that word?

97
00:07:27,200 --> 00:07:28,800
Where do you think. . .

98
00:07:29,500 --> 00:07:30,500
. . .Zelda?

99
00:07:33,300 --> 00:07:36,400
-You found my book?!
-Yeah, I did!

100
00:07:37,300 --> 00:07:40,300
Joey, what are you doing
going into my bedroom?

101
00:07:40,500 --> 00:07:44,400
I'm sorry. I know I shouldn't have,
but you got porn!

102
00:07:46,000 --> 00:07:49,100
You know what? I don't care.
I'm not ashamed of my book.

103
00:07:49,400 --> 00:07:54,000
There's nothing wrong with a woman
enjoying a little erotica.

104
00:07:54,300 --> 00:07:57,900
It's a healthy expression
of female sexuality. . .

105
00:07:58,200 --> 00:08:02,000
. . .which, by the way, is something
that you will never understand.

106
00:08:04,400 --> 00:08:06,000
You got porn.

107
00:08:27,000 --> 00:08:30,700
-Hello.
-Hi, is Phoebe here?

108
00:08:31,400 --> 00:08:34,700
-No, she's out for the night.
-Oh, great!

109
00:08:35,400 --> 00:08:37,700
Can I help you with something?

110
00:08:38,100 --> 00:08:39,900
I don't know. Are you a masseur?

111
00:08:40,600 --> 00:08:41,900
Yes, I am.

112
00:08:43,800 --> 00:08:46,100
Great! Dad?

113
00:08:51,400 --> 00:08:54,300
Thank you so much.
I'll pick him up in an hour.

114
00:09:01,300 --> 00:09:04,900
Your parents must've been thrilled
when you told them you were engaged.

115
00:09:05,100 --> 00:09:07,200
Oh, yeah.
I should probably call them.

116
00:09:08,200 --> 00:09:10,400
I remember when we first got engaged.

117
00:09:10,600 --> 00:09:12,700
-I've never heard that story.
-Dad, you don't--

118
00:09:12,900 --> 00:09:15,000
Well, I'd gotten Judy pregnant.

119
00:09:16,500 --> 00:09:18,200
I still don't know how.

120
00:09:18,500 --> 00:09:22,800
You don't know how? Your dog
thought my diaphragm was a chew toy.

121
00:09:25,700 --> 00:09:27,400
What a sweet story.

122
00:09:28,400 --> 00:09:31,200
At least you're not hearing it
at your 5th grade Halloween party.

123
00:09:31,400 --> 00:09:33,000
They wanted a scary story.

124
00:09:34,600 --> 00:09:36,900
We're really excited
about our wedding plans.

125
00:09:37,100 --> 00:09:41,100
Pretty soon we'll be making a big
withdrawal from the wedding fund.

126
00:09:45,700 --> 00:09:48,200
-What?
-You tell her, Jack. I can't do it.

127
00:09:48,400 --> 00:09:50,800
You have the wedding fund, don't you?

128
00:09:51,000 --> 00:09:54,200
We have it.
Only now we call it "the beach house. "

129
00:09:57,700 --> 00:10:00,200
You spent my wedding
fund on the beach house?

130
00:10:00,500 --> 00:10:01,900
We're sorry. We assumed. . .

131
00:10:02,100 --> 00:10:04,800
. . .that when you turned 30
you'd pay for it yourself.

132
00:10:05,300 --> 00:10:07,600
You bought the beach house
when I was 23.

133
00:10:07,900 --> 00:10:10,000
So you've had seven years
of beach fun. . .

134
00:10:10,200 --> 00:10:12,400
. . .and you can't put a price on that.

135
00:10:14,800 --> 00:10:16,700
We do feel bad about this.

136
00:10:16,900 --> 00:10:18,600
We saved again
when you dated Richard.

137
00:10:18,900 --> 00:10:21,400
Then that went to hell,
so we redid the kitchen.

138
00:10:22,400 --> 00:10:23,900
What about Chandler?

139
00:10:24,200 --> 00:10:26,400
It was Chandler.
We didn't think he'd propose.

140
00:10:27,900 --> 00:10:31,200
I didn't start drinking
enough at the start of the meal.

141
00:10:32,200 --> 00:10:34,200
I can't believe there's no money
for my wedding.

142
00:10:34,400 --> 00:10:36,400
Maybe, if your father hadn't tried. . .

143
00:10:36,600 --> 00:10:39,200
. . .to sell ice over the lnternet.

144
00:10:39,400 --> 00:10:42,900
-It seemed like such a simple idea.
-Stupid. The word is "stupid. "

145
00:10:43,200 --> 00:10:46,200
Enough. I don't want
to hear about it anymore.

146
00:10:46,500 --> 00:10:47,800
Good luck, Chandler.

147
00:11:11,500 --> 00:11:15,200
Okay, now I'm going to. . .

148
00:11:16,200 --> 00:11:17,400
. . .touch you.

149
00:11:27,300 --> 00:11:29,200
That's soft.

150
00:11:54,000 --> 00:11:56,800
Do you think your parents
could help pay for it?

151
00:11:57,000 --> 00:11:57,800
I don't know.

152
00:11:58,000 --> 00:12:02,200
My mother spent most of her money
on her fourth wedding.

153
00:12:02,400 --> 00:12:04,700
Saving the rest for her divorce.

154
00:12:05,000 --> 00:12:09,500
And any extra cash my father has,
he saves for his yearly trips to. . .

155
00:12:10,200 --> 00:12:11,500
. . .Dollywood.

156
00:12:13,700 --> 00:12:17,200
-What happened at dinner?
-My parents spent the wedding fund.

157
00:12:17,900 --> 00:12:20,400
My God, what did you order?

158
00:12:21,800 --> 00:12:26,300
Wait, there's no money?
Well, this is terrible.

159
00:12:26,500 --> 00:12:29,800
You guys will have to get
married in, like, a rec center.

160
00:12:31,100 --> 00:12:34,600
-Honey, it's gonna be okay.
-No, it's not gonna be okay.

161
00:12:35,100 --> 00:12:38,800
-No swing band, no lilies.
-It's gonna be okay.

162
00:12:39,000 --> 00:12:41,700
I mean, you don't need to have this. . .

163
00:12:41,900 --> 00:12:44,700
. . .rustic ltalian feast.

164
00:12:44,900 --> 00:12:46,900
You don't need this custom-made. . .

165
00:12:47,200 --> 00:12:51,100
. . .empire waist, duchess satin gown.

166
00:12:51,300 --> 00:12:52,900
You can wear off-the-rack.

167
00:12:58,200 --> 00:12:59,700
It's really gonna be okay.

168
00:12:59,900 --> 00:13:03,900
The important thing is, we love each
other and we're gonna get married.

169
00:13:04,100 --> 00:13:07,600
Do you even understand what
"off-the-rack" means?

170
00:13:09,500 --> 00:13:11,300
Why don't you pay for it yourself?

171
00:13:11,500 --> 00:13:12,900
How? I don't have any money.

172
00:13:13,100 --> 00:13:15,100
-I have some.
-How much?

173
00:13:15,300 --> 00:13:16,300
Well, close to. . . .

174
00:13:28,500 --> 00:13:30,500
-Are you kidding me?!
-How much?

175
00:13:30,700 --> 00:13:33,500
-Enough for wedding scenario A.
-Really?

176
00:13:33,700 --> 00:13:36,300
How great are you, you little saver!

177
00:13:36,600 --> 00:13:39,400
This is exactly
the budget of my dream wedding.

178
00:13:39,600 --> 00:13:42,400
You guys are so made for each other.

179
00:13:43,500 --> 00:13:46,800
You're not suggesting we spend
all the money on the wedding?

180
00:13:47,100 --> 00:13:48,600
Yeah.

181
00:13:50,000 --> 00:13:53,600
Look, Mon, I've been saving this money
for six years. . .

182
00:13:53,800 --> 00:13:57,900
. . .and I have some of it earmarked
for the future, not just for a party.

183
00:13:58,100 --> 00:14:01,600
Wow! Hello, Mr. Chandler.

184
00:14:04,200 --> 00:14:07,600
Sweetie, this is the most special day
of our lives.

185
00:14:07,800 --> 00:14:11,500
I realize that, honey, but I won't
spend all the money on one party.

186
00:14:11,700 --> 00:14:13,900
Honey, I love you.

187
00:14:14,100 --> 00:14:17,400
But if you call our wedding
a party one more time. . .

188
00:14:17,700 --> 00:14:19,200
. . .you may not get invited.

189
00:14:21,800 --> 00:14:25,600
We can always earn more money.
We're only gonna get married once.

190
00:14:25,800 --> 00:14:30,100
I understand, but I have to put
my foot down. The answer is no.

191
00:14:31,300 --> 00:14:33,400
You're gonna have
to put your foot down?

192
00:14:33,700 --> 00:14:35,900
Yes, I am.

193
00:14:38,400 --> 00:14:40,800
Money and a firm hand.

194
00:14:41,000 --> 00:14:43,500
Finally a Chandler
I can get onboard with.

195
00:14:46,200 --> 00:14:48,500
CENTRAL
PERK

196
00:14:51,800 --> 00:14:54,100
-Hey, Rach.
-Joey.

197
00:14:55,800 --> 00:14:58,400
Hey, Rach, do you smell smoke?

198
00:14:58,600 --> 00:15:02,700
I get it. Smoke, chimney,
chimney sweep. Very funny. Ha, ha.

199
00:15:03,400 --> 00:15:06,700
No, no, I'm serious.
You don't smell it?

200
00:15:07,400 --> 00:15:08,500
Something's on fire.

201
00:15:08,800 --> 00:15:10,600
I don't smell anything.

202
00:15:11,200 --> 00:15:14,400
You know what? It's probably
just your burning loins.

203
00:15:18,900 --> 00:15:21,800
-Hey, what are you guys talking about?
-Nothing.

204
00:15:25,300 --> 00:15:27,100
Damn, this coffee's cold.

205
00:15:27,300 --> 00:15:29,400
Do you mind if I heat this
on your loins?

206
00:15:33,200 --> 00:15:36,900
You know, I cannot believe
you told him. Joey. . . .

207
00:15:37,200 --> 00:15:40,300
I guess you bought that book
after we broke up.

208
00:15:40,600 --> 00:15:44,000
I did, because I wore out my first
copy when I was with you.

209
00:15:45,400 --> 00:15:46,700
Oh, yeah?

210
00:15:46,900 --> 00:15:50,700
Well, when we were going out,
I read tons of porno magazines.

211
00:15:51,700 --> 00:15:52,900
'Sup?

212
00:15:54,200 --> 00:15:58,100
Ross, how could you do that
to an old man?

213
00:16:00,600 --> 00:16:02,300
Excuse me, ladies.

214
00:16:03,200 --> 00:16:04,700
I'm sorry?

215
00:16:04,900 --> 00:16:07,200
My massage client. Arthur.

216
00:16:07,400 --> 00:16:10,200
His daughter said some guy
that worked for me. . .

217
00:16:10,400 --> 00:16:12,200
. . .gave him a really weird massage.

218
00:16:12,400 --> 00:16:15,200
I gave him an extremely
professional massage.

219
00:16:15,800 --> 00:16:18,600
He said you poked
at him with wooden spoons.

220
00:16:18,800 --> 00:16:21,500
Okay, so it wasn't
a traditional massage.

221
00:16:21,700 --> 00:16:24,700
But I did give him acupressure
with a pair of chopsticks. . .

222
00:16:24,900 --> 00:16:28,900
. . .and I gently exfoliated him
with a mop.

223
00:16:31,000 --> 00:16:34,700
Well, he's never coming back.
You just cost me $80 a week.

224
00:16:34,900 --> 00:16:38,000
This is your fault.
You didn't move his appointment.

225
00:16:38,300 --> 00:16:41,200
Oh, it's my fault?
You didn't have to massage him.

226
00:16:41,400 --> 00:16:42,300
You could've sent him away.

227
00:16:42,500 --> 00:16:45,500
You could've not rolled Tonka trucks
up and down his back.

228
00:16:47,100 --> 00:16:49,600
He said he liked that!

229
00:16:51,900 --> 00:16:54,800
You're right, you're right.
I'm sorry.

230
00:16:55,100 --> 00:16:58,200
Dude, what are you massaging
an old man for?

231
00:17:00,300 --> 00:17:02,600
-His daughter was hot.
-Gotcha.

232
00:17:12,000 --> 00:17:13,100
Listen. . .

233
00:17:15,200 --> 00:17:17,200
. . .I've been thinking.

234
00:17:17,400 --> 00:17:21,500
It's not fair of me to ask you to
spend all your money on our wedding.

235
00:17:21,800 --> 00:17:24,600
I mean, you work really hard for that.

236
00:17:24,900 --> 00:17:26,900
-Well.
-Well, you work for that.

237
00:17:28,900 --> 00:17:31,500
Look, I've thought about it too.

238
00:17:31,700 --> 00:17:35,900
I'm sorry. I think we should spend
all the money on the wedding.

239
00:17:36,900 --> 00:17:40,600
-You do?
-Yeah, I'm putting my foot down.

240
00:17:42,300 --> 00:17:45,000
Look, when I proposed,
I told you. . .

241
00:17:45,200 --> 00:17:48,500
. . .that I would do anything
to make you happy.

242
00:17:48,700 --> 00:17:51,900
And if having the perfect wedding
makes you happy. . .

243
00:17:52,100 --> 00:17:54,100
. . .then that's what we're gonna do.

244
00:17:54,500 --> 00:17:56,900
You are so sweet.

245
00:18:01,100 --> 00:18:03,600
What about the future and stuff?

246
00:18:03,800 --> 00:18:06,100
Forget about the future and stuff.

247
00:18:06,300 --> 00:18:07,600
So we only have two kids.

248
00:18:07,800 --> 00:18:11,500
We'll pick our favorite and
that one will get to go to college.

249
00:18:12,500 --> 00:18:15,000
-Have you thought about that?
-Yeah.

250
00:18:15,200 --> 00:18:16,700
How many kids were we gonna have?

251
00:18:16,900 --> 00:18:20,500
Four. A boy, twin girls
and another boy.

252
00:18:22,300 --> 00:18:24,100
What else did you think about?

253
00:18:24,300 --> 00:18:27,100
Well, stuff like where we'd live,
you know.

254
00:18:27,300 --> 00:18:29,900
Like a small place outside the city. . .

255
00:18:30,100 --> 00:18:33,200
. . .where our kids could learn
to ride their bikes.

256
00:18:33,400 --> 00:18:36,100
We could have a cat that had a bell
on its collar. . .

257
00:18:36,400 --> 00:18:40,700
. . .and we could hear it every time
it ran through the little kitty door.

258
00:18:40,900 --> 00:18:44,800
We'd have an apartment over the garage
where Joey could grow old.

259
00:18:50,200 --> 00:18:51,400
You know what?

260
00:18:52,500 --> 00:18:55,100
I don't want a big, fancy wedding.

261
00:18:55,800 --> 00:18:57,600
-Sure you do.
-No.

262
00:18:59,000 --> 00:19:03,600
I want everything that you've
just said. I want a marriage.

263
00:19:04,700 --> 00:19:06,000
You sure?

264
00:19:08,600 --> 00:19:11,800
-I love you so much.
-I love you.

265
00:19:16,700 --> 00:19:20,400
When you were talking
about our future, you said cat.

266
00:19:20,600 --> 00:19:22,400
But you meant dog, right?

267
00:19:25,700 --> 00:19:27,600
-Totally.
-Good.

268
00:19:38,900 --> 00:19:40,600
Hello, Zelda.

269
00:19:42,400 --> 00:19:45,600
-Who are you supposed to be?
-The vicar.

270
00:19:46,300 --> 00:19:50,200
-Do you even know what a vicar is?
-Like a goalie, right?

271
00:19:52,400 --> 00:19:53,800
Look, that's enough.

272
00:19:54,000 --> 00:19:56,900
You make stupid jokes
and sleazy innuendoes. . .

273
00:19:57,100 --> 00:19:58,900
. . .and it's just not funny anymore.

274
00:19:59,100 --> 00:20:02,300
I'm sorry. Rach, I'm sorry.

275
00:20:02,500 --> 00:20:06,600
Maybe I could make it up to you
by taking you roughly in the barn.

276
00:20:09,100 --> 00:20:12,400
All right, that's it.
You want to do it? Let's do it.

277
00:20:14,800 --> 00:20:17,100
That's right.
I want to do it with you.

278
00:20:18,800 --> 00:20:23,300
Been trying to fight it,
but you said all the right things.

279
00:20:23,600 --> 00:20:24,700
I did?

280
00:20:25,000 --> 00:20:28,200
Yeah, I been waiting for so long
to get on that body.

281
00:20:29,200 --> 00:20:31,500
-This body?
-Yeah, that's right.

282
00:20:31,700 --> 00:20:33,700
Come on, Joey, sex me up.

283
00:20:33,900 --> 00:20:37,400
You're starting to sound like
the butcher's wife in chapter seven.

284
00:20:37,900 --> 00:20:41,700
Come on, now. Don't keep me
waiting. Take your clothes off.

285
00:20:41,900 --> 00:20:46,000
But I'd keep that helmet on,
because you're in for a rough ride.

286
00:20:47,300 --> 00:20:49,100
I don't want to. I'm scared.

1
00:00:03,378 --> 00:00:06,422
- Привет! Кто хочет французских тостов?
- Я бы съел парочку.

2
00:00:06,589 --> 00:00:09,758
Я тоже. Яйца и молоко в холодильнике. Спасибо.

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,430
- Что случилось?
- У меня что-то с рукой.

4
00:00:14,597 --> 00:00:16,557
Я думаю, это потому, что я обручена

5
00:00:18,435 --> 00:00:21,020
- Интересно, как скоро это начнёт раздражать?
- Уже.

6
00:00:22,605 --> 00:00:24,606
Давайте же планировать свадьбу.

7
00:00:24,774 --> 00:00:25,941
- Хорошо.
- Как, уже?

8
00:00:26,234 --> 00:00:28,777
Столько всего нужно сделать!
Нужно подумать о цветах...

9
00:00:28,945 --> 00:00:30,362
...угощениях, музыке...

10
00:00:30,530 --> 00:00:33,407
- Я думал о музыке...
- Чендлер. У семи нянек...

11
00:00:35,285 --> 00:00:39,413
Поверь мне, всё что ты должен сделать -
прийти и назвать правильное имя.

12
00:00:42,292 --> 00:00:43,709
Вот

13
00:00:43,877 --> 00:00:47,171
- Господи, что это?
- Боже мой, свадебный альбом!

14
00:00:47,422 --> 00:00:49,798
Я не видел его с 4-го класса.

15
00:00:50,133 --> 00:00:55,137
Здесь есть все.
Например, место проведения.

16
00:00:55,346 --> 00:00:59,099
В алфавитном порядке,
по расположению...

17
00:00:59,309 --> 00:01:01,643
...и по квадратным метрам.

18
00:01:02,645 --> 00:01:05,606
Как предусмотрительно!

19
00:01:05,815 --> 00:01:08,275
Разорви помолвку.
Прямо сейчас.

1
00:01:09,973 --> 00:01:12,459
<b><c:#80FF80>ДРУЗЬЯ</c></b>

2
00:01:12,559 --> 00:01:15,011
Сезон 7. Серия 2
Книга Рейчел

3
00:01:15,111 --> 00:01:20,283
В переводе участвовали: AlexFriend,
Denlerien, Dolores, nitai4andra, KatYshka

4
00:01:48,900 --> 00:01:50,901
Это окончательно доказывает...

5
00:01:51,194 --> 00:01:54,905
... что идея Парка Юрского
периода принадлежит мне.

6
00:01:55,198 --> 00:01:57,032
Давайте рассмотрим...

7
00:01:57,200 --> 00:01:59,451
Фиби, что ты здесь делаешь?

8
00:01:59,619 --> 00:02:03,122
Нам нужно поговорить. Срочно.
Это касается Моники и Чендлера.

9
00:02:03,373 --> 00:02:05,541
Боже мой, конечно.

10
00:02:05,708 --> 00:02:08,335
Извините, я отойду на секундочку.

11
00:02:08,503 --> 00:02:12,589
Вы знаете, кто из какого города?
Выясните это.

12
00:02:13,508 --> 00:02:14,925
Что случилось?

13
00:02:15,135 --> 00:02:19,721
Да ничего особенного. Я просто подумала,
что с тех пор как они обручились...

14
00:02:20,014 --> 00:02:22,224
...им хочется больше времени
проводить наедине.

15
00:02:22,433 --> 00:02:26,103
Могу я пожить у тебя пару дней?

16
00:02:29,065 --> 00:02:32,734
Да, конечно. Но что всё-таки
случилось у Моники и Чендлера?

17
00:02:32,944 --> 00:02:35,154
Ничего. А что?

18
00:02:37,407 --> 00:02:38,907
Фиби, ты сказала это срочно.

19
00:02:39,117 --> 00:02:42,286
А, да. Фильм, на который я
иду, начнётся через 5 минут.

20
00:02:45,415 --> 00:02:49,626
Ты хоть понимаешь, что у
меня полный класс студентов?

21
00:02:51,421 --> 00:02:55,591
О, простите. Я такая невоспитанная.
Кто-нибудь хочет пойти в кино?

22
00:02:59,929 --> 00:03:01,930
Я ещё не обсуждала
бюджет с родителями...

23
00:03:02,098 --> 00:03:03,724
...но что ты думаешь
о подборе музыки...

24
00:03:03,892 --> 00:03:08,103
...струнный квартет для церемонии,
джаз-трио для коктейлей...

25
00:03:08,313 --> 00:03:10,606
...группе Bay City Rollers
для танцев...

26
00:03:10,857 --> 00:03:12,733
Подожди, это прямо как
на моей свадьбе в 6 классе.

27
00:03:14,235 --> 00:03:18,572
Вы все равно не смогли бы их нанять.
Ян больше не играет, а Дерек...

28
00:03:20,617 --> 00:03:22,993
А Дерек - это имя, которого я не должен знать.

29
00:03:23,786 --> 00:03:27,873
Мон, а у тебя нет другой подушки, поудобнее?

30
00:03:28,124 --> 00:03:31,293
Почему ты спишь
здесь, а не у себя?

31
00:03:31,461 --> 00:03:33,587
- Утя.
- Что... Утя?

32
00:03:33,796 --> 00:03:36,131
Что, чёрт возьми, проклятая
утка натворила на этот раз?

33
00:03:37,091 --> 00:03:41,470
Ну, его ни разу не стошнило...

34
00:03:41,721 --> 00:03:44,973
...что было немедленно
обнаружено и тщательно убрано.

35
00:03:46,434 --> 00:03:47,893
Может и мне заглянуть
в этот альбом...

36
00:03:48,061 --> 00:03:51,355
...или она только для тех,
кого касается свадьба?

37
00:03:52,315 --> 00:03:54,816
Конечно можешь. Я хочу знать твоё мнение.

38
00:03:54,984 --> 00:03:56,652
- Вот.
- Итак...

39
00:03:56,861 --> 00:03:59,404
- Какие цветы будут на столе?
- Так, цветы

40
00:03:59,656 --> 00:04:02,658
- Розы или лилии?
- Безусловно розы.

41
00:04:06,996 --> 00:04:10,332
Мне кажется, они более "свадебные".

42
00:04:12,168 --> 00:04:16,004
- Но лилии - это очевидно правильный выбор.
- Боже мой, мы думаем одинаково!

43
00:04:16,172 --> 00:04:17,673
Ага.

44
00:04:18,341 --> 00:04:21,927
Ребята, ребята,
дайте мне поспать!

45
00:04:22,387 --> 00:04:24,680
А то у меня будет
плохое настроение.

46
00:04:25,556 --> 00:04:29,059
Джоуи, в квартире напротив
есть прекрасный диван.

47
00:04:29,269 --> 00:04:31,561
Да, он действительно прекрасный...

48
00:04:31,854 --> 00:04:35,274
...и на нем Утю тоже
ни разу не стошнило.

49
00:04:36,359 --> 00:04:37,359
Что?

50
00:04:38,069 --> 00:04:41,863
- Ладно, я пойду.
- Джоуи, что натворил Утя?

51
00:04:42,156 --> 00:04:45,075
Не знаю, но твой крем
для лица он не ел.

52
00:04:56,879 --> 00:04:58,121
Привет, приятель.

53
00:04:58,742 --> 00:04:59,958
Как ты?

54
00:05:03,428 --> 00:05:06,179
Из чего, чёрт возьми, они делают этот крем?

55
00:05:19,777 --> 00:05:21,987
Так мягко!

56
00:05:24,574 --> 00:05:26,783
Наволочки

57
00:05:41,591 --> 00:05:46,303
"Зельда посмотрела на
трубочиста. Её отца, викария..."

58
00:05:46,596 --> 00:05:47,846
...викария?

59
00:05:49,140 --> 00:05:51,433
"... не будет ещё несколько часов.

60
00:05:51,642 --> 00:05:53,602
Её чресла пылали.

61
00:05:53,811 --> 00:05:58,023
Наплевав на осторожность,
она протянула руку и схватила его..."

62
00:06:03,780 --> 00:06:05,781
Это же порно!

63
00:06:19,295 --> 00:06:21,463
Фиби?

64
00:06:21,798 --> 00:06:23,298
О, Росс, привет!

65
00:06:26,135 --> 00:06:29,805
- Фиби, что ты делаешь?
- Извини, у меня клиент.

66
00:06:31,307 --> 00:06:34,267
- Фиби
- Ладно, поговорим снаружи.

67
00:06:35,478 --> 00:06:38,480
Фиби, ты не можешь делать массаж в моей квартире.

68
00:06:38,815 --> 00:06:41,191
Почему? Я делала его, пока жила у Моники и Чендлера.

69
00:06:41,401 --> 00:06:43,068
А они знали об этом?

70
00:06:46,864 --> 00:06:49,408
Ладно, Росс, к чему ты ведёшь?

71
00:06:50,034 --> 00:06:53,870
Это мой дом, и я хочу приходить и уходить, когда мне вздумается.

72
00:06:54,080 --> 00:06:57,499
Хорошо, я найду себе другое место для работы.

73
00:06:57,792 --> 00:06:59,501
Только не понимаю - что тут особенного.

74
00:06:59,669 --> 00:07:02,671
Мне не нравится смотреть на голых,
перемазанных маслом незнакомцев...

75
00:07:02,880 --> 00:07:07,175
...сидя на диване с пазлом...
Пивом. Холодным пивом.

76
00:07:10,054 --> 00:07:12,055
Привет, Джоуи. Что делаешь?

77
00:07:12,432 --> 00:07:16,309
Подметаю. А что? Это тебя заводит?

78
00:07:18,521 --> 00:07:19,688
Нет.

79
00:07:22,066 --> 00:07:25,068
А если бы я чистил дымоход?

80
00:07:27,238 --> 00:07:29,322
Джоуи, ты что, ел мой крем для лица?

81
00:07:32,618 --> 00:07:35,454
Ты куда? Викария не будет дома ещё несколько часов.

82
00:07:41,377 --> 00:07:42,878
Джоуи...

83
00:07:43,921 --> 00:07:45,480
...откуда ты узнал про это слово?

84
00:07:48,050 --> 00:07:49,718
А как ты думаешь...

85
00:07:50,386 --> 00:07:51,386
...Зельда?

86
00:07:54,348 --> 00:07:57,601
- Ты нашёл мою книгу?
- Ага.

87
00:07:58,561 --> 00:08:01,605
Джоуи, что ты делал в моей комнате?

88
00:08:01,856 --> 00:08:03,732
Прости. Я зашёл, чтобы вздремнуть.

89
00:08:03,900 --> 00:08:05,734
Знаю, что не должен был... Но у тебя есть порно!

90
00:08:07,612 --> 00:08:10,906
Знаешь, мне всё равно.
Я не стесняюсь своей книги.

91
00:08:11,115 --> 00:08:15,952
Нет ничего постыдного в том, что
женщине нравится лёгкая эротика.

92
00:08:16,245 --> 00:08:20,081
Это здоровое проявление
женской сексуальности...

93
00:08:20,291 --> 00:08:24,294
...которую, кстати, тебе
никогда не понять.

94
00:08:26,797 --> 00:08:28,465
У тебя есть порно.

95
00:08:50,196 --> 00:08:54,115
- Здравствуйте.
- Здравствуйте, а Фиби дома?

96
00:08:54,325 --> 00:08:58,286
- Нет, она будет поздно.
- Ну вот....

97
00:08:58,663 --> 00:09:01,456
Могу я вам чем-то помочь?

98
00:09:01,791 --> 00:09:03,667
Я не знаю, вы массажист?

99
00:09:04,418 --> 00:09:05,794
О, да!

100
00:09:07,797 --> 00:09:10,173
Замечательно! Папа!

101
00:09:15,721 --> 00:09:19,140
Спасибо вам большое.
Я заберу его через час.

102
00:09:26,023 --> 00:09:28,066
Чендлер, твои родители,
наверное, были в восторге...

103
00:09:28,234 --> 00:09:29,834
...когда узнали,
что вы обручены?

104
00:09:29,986 --> 00:09:32,195
Ах, да. Надо им позвонить.

105
00:09:33,239 --> 00:09:35,490
Я помню, как мы обручились.

106
00:09:35,700 --> 00:09:37,867
- Я никогда не слышал эту историю.
- Папа, не...

107
00:09:38,077 --> 00:09:40,328
Джуди забеременела.

108
00:09:42,623 --> 00:09:43,999
И я до сих пор не понимаю как.

109
00:09:44,166 --> 00:09:48,503
Как? Твой пёс принял мою противозачаточную диафрагму за резиновую игрушку.

110
00:09:51,507 --> 00:09:53,258
Милая история!

111
00:09:54,343 --> 00:09:57,220
Ну, по крайней мере, ты слышишь её не в пятом
классе на вечеринке, посвящённой Хэллоуину.

112
00:09:57,471 --> 00:09:59,097
Они хотели услышать страшную историю.

113
00:10:00,725 --> 00:10:03,101
Мы так волнуемся из-за свадьбы.

114
00:10:03,352 --> 00:10:06,980
Думаю, скоро придётся запустить
руку в свадебный фонд Моники.

115
00:10:12,278 --> 00:10:14,904
- Что?
- Скажи ей сам, Джек, я не могу.

116
00:10:15,197 --> 00:10:17,699
У вас ведь есть свадебный фонд, правда?

117
00:10:17,867 --> 00:10:21,119
Есть. Только теперь мы зовём его "домиком на пляже".

118
00:10:25,207 --> 00:10:28,168
Вы потратили мой свадебный капитал на дом на пляже?

119
00:10:28,336 --> 00:10:29,711
Нам очень жаль. Мы думали...

120
00:10:29,879 --> 00:10:32,839
...если ты выйдешь замуж после 30, то сможешь сама оплатить свадьбу.

121
00:10:33,007 --> 00:10:35,675
Но вы купили этот дом, когда мне было 23.

122
00:10:35,843 --> 00:10:38,378
Но, у тебя ведь было целых 7 лет пляжных развлечений...

123
00:10:38,446 --> 00:10:40,430
...а это бесценно.

124
00:10:43,059 --> 00:10:44,934
Мы так сожалеем об этом.

125
00:10:45,144 --> 00:10:47,228
Мы снова начали откладывать деньги,
когда ты встречалась с Ричардом...

126
00:10:47,396 --> 00:10:49,898
...но потом вы расстались,
и мы сделали ремонт на кухне.

127
00:10:52,652 --> 00:10:54,277
А когда я начала встречаться с Чендлером?

128
00:10:54,445 --> 00:10:56,780
Это же Чендлер. Мы не думали,
что он сделает предложение.

129
00:10:58,366 --> 00:11:02,577
Я думаю, что я ещё
слишком мало выпил.

130
00:11:02,745 --> 00:11:04,871
Я не могу поверить, что у нас нет денег на свадьбу.

131
00:11:05,081 --> 00:11:08,083
Может, немного и было бы,
если бы твой отец не решил...

132
00:11:08,250 --> 00:11:10,085
...продавать лёд по интернету.

133
00:11:10,294 --> 00:11:13,963
- Эта идея показалась мне перспективной.
- Глупой, Джек. Она была глупой.

134
00:11:14,256 --> 00:11:17,425
Хватит, я больше
не желаю это слушать.

135
00:11:17,677 --> 00:11:19,094
Удачи, Чендлер.

136
00:11:43,786 --> 00:11:47,622
Ну что ж, сейчас я...

137
00:11:48,624 --> 00:11:50,542
...до вас дотронусь.

138
00:12:00,219 --> 00:12:02,178
Какой вы мягонький.

139
00:12:28,164 --> 00:12:31,199
Невероятно! Как думаешь, твои родители
смогут помочь оплатить церемонию?

140
00:12:31,208 --> 00:12:32,333
Я не знаю.

141
00:12:32,501 --> 00:12:36,671
Моя мать потратила большую
часть денег на свою 4ю свадьбу.

142
00:12:36,839 --> 00:12:39,215
Остальное она
приберегла для развода.

143
00:12:39,508 --> 00:12:44,220
А отец откладывает все свободные
деньги на свою ежегодную поездку...

144
00:12:45,014 --> 00:12:46,347
...в Гомивуд.

145
00:12:48,684 --> 00:12:49,934
Что произошло за обедом?

146
00:12:50,102 --> 00:12:52,228
Родители растратили
мой свадебный фонд.

147
00:12:53,647 --> 00:12:55,607
Кошмар, что вы такое заказывали?

148
00:12:57,026 --> 00:13:01,738
Погоди, так денег нет?
Это ужасно.

149
00:13:01,989 --> 00:13:05,492
Это же вам придётся жениться
в каком-нибудь... спорткомплексе...

150
00:13:06,702 --> 00:13:10,663
- Милая, всё будет хорошо.
- Нет, не будет. Всё плохо!

151
00:13:10,831 --> 00:13:14,709
- Ни джаз-бэнда, ни лилий.
- Знаешь? Все будет хорошо.

152
00:13:14,919 --> 00:13:17,712
Совсем необязательно устраивать....

153
00:13:17,922 --> 00:13:20,799
...фиесту на итальянский манер.

154
00:13:21,050 --> 00:13:27,514
Нет необходимости шить на заказ роскошное
шелковое платье с ручной вышивкой.

155
00:13:27,723 --> 00:13:29,432
Ты можешь купить уже готовое.

156
00:13:34,897 --> 00:13:36,439
Действительно, всё будет хорошо.

157
00:13:36,649 --> 00:13:40,819
Самое главное то, что мы любим
друг друга и собираемся пожениться.

158
00:13:41,070 --> 00:13:44,739
Ты хоть понимаешь,
что значит "готовое платье"?

159
00:13:46,659 --> 00:13:48,576
А почему вы сами
не оплатите свадьбу?

160
00:13:48,786 --> 00:13:50,286
Как? У меня нет ни гроша.

161
00:13:50,538 --> 00:13:52,539
- Ну, у меня есть немного денег.
- Сколько?

162
00:13:52,748 --> 00:13:53,790
Ну, около...

163
00:14:05,803 --> 00:14:08,638
- Ты серьёзно?
- Сколько?

164
00:14:08,848 --> 00:14:11,766
- Хватит на сценарий А.
- Серьёзно?

165
00:14:11,934 --> 00:14:14,853
Я тебя обожаю, экономный ты мой!

166
00:14:15,020 --> 00:14:17,939
Суммы как раз хватит на свадьбу моей мечты.

167
00:14:18,107 --> 00:14:21,067
Ребята, вы и правда созданы друг для друга.

168
00:14:22,194 --> 00:14:25,446
Надеюсь, ты не собираешься
потратить все деньги на свадьбу?

169
00:14:25,614 --> 00:14:27,448
Ага.

170
00:14:28,951 --> 00:14:32,662
Послушай, Мон, я
копил эти деньги 6 лет...

171
00:14:32,872 --> 00:14:37,125
...не просто для вечеринки,
а как вклад в будущее.

172
00:14:37,334 --> 00:14:41,337
Здравствуйте, мистер Чендлер.

173
00:14:43,799 --> 00:14:47,302
Милый, это же самый
важный день в нашей жизни.

174
00:14:47,469 --> 00:14:51,389
Я понимаю, дорогая, но я не собираюсь
тратить все деньги на одну вечеринку.

175
00:14:51,640 --> 00:14:54,058
Милый, я люблю тебя.

176
00:14:54,226 --> 00:14:57,520
Но, если ещё хоть раз назовёшь
нашу свадьбу вечеринкой...

177
00:14:57,813 --> 00:14:59,355
...я тебя не приглашу.

178
00:15:02,109 --> 00:15:06,112
Мы ведь сможем заработать ещё.
А женимся мы только раз.

179
00:15:06,322 --> 00:15:10,742
Я понимаю, но я буду стоять
на своём. Мой ответ - нет.

180
00:15:11,994 --> 00:15:14,162
Ты будешь стоять на своём?

181
00:15:14,371 --> 00:15:16,664
Да, буду.

182
00:15:18,500 --> 00:15:21,836
Деньги и твёрдость характера.

183
00:15:22,046 --> 00:15:24,672
Чендлер, наконец, стал
настоящим мужчиной.

184
00:15:33,223 --> 00:15:35,683
- Привет, Рэйч.
- Джоуи.

185
00:15:37,436 --> 00:15:40,188
Эй, Рэйч, ты не
чувствуешь запах дыма?

186
00:15:40,356 --> 00:15:44,651
Да, я поняла. Дым, камин,
трубочист. Очень смешно. Ха-ха.

187
00:15:45,361 --> 00:15:48,780
Нет, нет, я серьёзно.
Ты не чувствуешь?

188
00:15:49,573 --> 00:15:50,698
Что-то горит.

189
00:15:51,033 --> 00:15:52,867
Нет, я ничего не чувствую.

190
00:15:53,452 --> 00:15:56,788
А знаешь? Наверное, это всего
лишь твои пылающие чресла.

191
00:16:01,543 --> 00:16:04,545
- Привет, ребята, о чём болтаете?
- Ни о чём.

192
00:16:07,049 --> 00:16:10,051
Чёрт, мой кофе остыл.

193
00:16:10,260 --> 00:16:12,470
Как думаешь, мы сможем
подогреть его на твоих чреслах?

194
00:16:16,475 --> 00:16:20,269
Знаешь, я не могу поверить,
что ты рассказал ему, Джоуи...

195
00:16:20,688 --> 00:16:23,898
Полагаю, ты купила эту
книгу после нашего разрыва.

196
00:16:24,108 --> 00:16:27,735
Да, потому что первый экземпляр
истрепался, пока мы ещё встречались.

197
00:16:29,196 --> 00:16:30,238
Серьёзно?

198
00:16:30,406 --> 00:16:34,701
Ах так? Когда мы были вместе,
я читал порно-журналы пачками!

199
00:16:35,744 --> 00:16:36,953
Как дела?

200
00:16:38,414 --> 00:16:42,417
Росс, как ты мог так
поступить с дедушкой?

201
00:16:44,962 --> 00:16:46,754
Извините, дамы.

202
00:16:47,756 --> 00:16:49,257
Прошу прощения?

203
00:16:49,466 --> 00:16:51,843
Мой клиент, Артур.

204
00:16:52,094 --> 00:16:54,762
Его дочь сказала, что какой-то
парень, который работает на меня...

205
00:16:54,930 --> 00:16:57,098
...сделал ему очень
странный массаж.

206
00:16:57,307 --> 00:17:00,226
Я сделал ему массаж
высочайшего класса!

207
00:17:00,811 --> 00:17:03,813
Он сказал, что ты тыкал
в него деревянными ложками.

208
00:17:04,023 --> 00:17:06,774
Ладно, это был не совсем
традиционный массаж.

209
00:17:07,026 --> 00:17:10,111
Но я сделал ему точечный
массаж палочками для еды...

210
00:17:10,320 --> 00:17:14,532
...а потом снял омертвевшую
кожу щёткой для обуви.

211
00:17:16,785 --> 00:17:20,538
Он больше не придёт. Ты лишил
меня 80 долларов в неделю.

212
00:17:20,789 --> 00:17:24,000
Ты сама виновата.
Это ты не перенесла сеанс.

213
00:17:24,293 --> 00:17:27,253
Я виновата?
Не надо было делать ему массаж.

214
00:17:27,463 --> 00:17:28,755
Надо было ему отказать.

215
00:17:28,922 --> 00:17:31,674
И не надо было катать ему по спине
игрушечные машинки.

216
00:17:33,343 --> 00:17:35,970
Он сказал, что ему понравилось!

217
00:17:38,474 --> 00:17:41,392
Ты права, ты права.
Прости.

218
00:17:41,769 --> 00:17:44,979
Друг, зачем ты делал
массаж старику?

219
00:17:47,149 --> 00:17:49,525
- У него дочь - секси.
- Понял.

220
00:17:56,700 --> 00:17:58,993
Я не хочу. Мне страшно.

221
00:17:59,369 --> 00:18:01,287
Послушай...

222
00:18:02,706 --> 00:18:04,165
...я тут подумала.

223
00:18:04,333 --> 00:18:09,337
Я не имею права просить тебя потратить
все твои деньги на нашу свадьбу.

224
00:18:09,546 --> 00:18:12,507
Я имею в виду, ты же так
усердно работал ради них.

225
00:18:12,841 --> 00:18:15,226
- Ну.
- Ну ладно, ты просто работал ради них.

226
00:18:17,012 --> 00:18:18,996
Послушай, я тоже об этом думал.

227
00:18:20,064 --> 00:18:24,352
Прости меня. Я думаю, мы должны
потратить все деньги на свадьбу.

228
00:18:25,354 --> 00:18:29,190
- Правда?
- Да. Я буду стоять на своём.

229
00:18:31,026 --> 00:18:33,986
Когда я делал
предложение, я сказал тебе...

230
00:18:34,154 --> 00:18:37,365
...что сделаю всё,
чтобы ты была счастлива.

231
00:18:37,616 --> 00:18:40,952
Если свадьба твоей мечты
сделает тебя счастливой...

232
00:18:41,203 --> 00:18:43,329
...мы её устроим.

233
00:18:43,705 --> 00:18:46,124
Ты такой милый.

234
00:18:50,587 --> 00:18:53,214
Но как же будущее и всё такое?

235
00:18:53,382 --> 00:18:55,716
Забудь об этом.

236
00:18:55,968 --> 00:18:57,343
Ограничимся 2 детьми.

237
00:18:57,553 --> 00:19:01,389
Выберем любимчика, и в
колледж пойдёт только он.

238
00:19:02,391 --> 00:19:05,059
- Ты думал о таком?
- Ага.

239
00:19:05,269 --> 00:19:06,936
А сколько детей
у нас должно было быть?

240
00:19:07,104 --> 00:19:10,857
4. Мальчик, девочки-двойняшки,
и ещё один мальчик.

241
00:19:12,609 --> 00:19:14,652
О чем ты ещё думал?

242
00:19:14,820 --> 00:19:17,655
Ну, о том, где мы будем жить.

243
00:19:17,906 --> 00:19:20,575
Где-нибудь за городом...

244
00:19:20,742 --> 00:19:23,995
... где наши дети смогут
учиться кататься на велосипеде.

245
00:19:24,246 --> 00:19:27,081
Мы бы завели кошку с
колокольчиком на ошейнике...

246
00:19:27,374 --> 00:19:31,878
...чтобы слышать, как она
вбегает в свою маленькую дверцу.

247
00:19:32,087 --> 00:19:36,132
А над гаражом была бы квартирка, в
которой Джоуи смог бы встретить старость.

248
00:19:41,597 --> 00:19:42,889
Знаешь, что?

249
00:19:44,099 --> 00:19:46,767
Я не хочу пышную свадьбу.

250
00:19:47,436 --> 00:19:49,312
- Конечно хочешь.
- Нет.

251
00:19:50,898 --> 00:19:55,610
Мне нужно то, что ты сейчас описал.
Мне нужна семья.

252
00:19:56,778 --> 00:19:59,113
Уверена?

253
00:20:00,908 --> 00:20:04,118
- Я так тебя люблю.
- И я тебя люблю.

254
00:20:09,291 --> 00:20:13,127
Когда, говоря о нашем
будущем, ты сказал о кошке.

255
00:20:13,420 --> 00:20:15,838
Но ты ведь имел
в виду собаку, да?

256
00:20:18,175 --> 00:20:20,635
- Да, разумеется.
- Хорошо.

257
00:20:32,356 --> 00:20:34,065
Здравствуй, Зельда.

258
00:20:36,026 --> 00:20:39,278
- Кого ты пытаешься изобразить?
- Викария.

259
00:20:40,072 --> 00:20:44,116
- Ты хоть знаешь, кто такой викарий?
- Вроде вратаря, да?

260
00:20:44,701 --> 00:20:45,743
Да.

261
00:20:46,370 --> 00:20:47,870
Джоуи, я серьёзно, ясно? Хватит.

262
00:20:48,121 --> 00:20:51,123
Меня достали твои глупые
шутки и пошлые намёки...

263
00:20:51,333 --> 00:20:53,209
...и это уже не смешно.

264
00:20:53,418 --> 00:20:56,712
Прости. Рэйч, извини меня.

265
00:20:56,922 --> 00:21:01,217
Может, я смогу загладить вину,
взяв тебя силой в амбаре.

266
00:21:03,845 --> 00:21:07,265
Ну хорошо.
Хочешь это сделать? Давай.

267
00:21:09,559 --> 00:21:12,186
Я согласна.
Хочу сделать это с тобой.

268
00:21:13,981 --> 00:21:18,651
Я пыталась этому противиться,
но ты подобрал те самые слова.

269
00:21:18,902 --> 00:21:20,278
Серьёзно?

270
00:21:20,445 --> 00:21:23,698
Да. О, я так долго мечтала
овладеть этим телом.

271
00:21:24,741 --> 00:21:27,159
- Этим телом?
- Разумеется.

272
00:21:27,411 --> 00:21:29,453
Давай же, Джоуи, возьми меня.

273
00:21:29,663 --> 00:21:33,332
Теперь ты говоришь как жена
мясника из седьмой главы.

274
00:21:33,834 --> 00:21:37,837
Давай же, не заставляй меня ждать.
Долой одежду.

275
00:21:38,046 --> 00:21:42,300
Но я бы оставила шлем, потому
что тебя ждёт бешеная скачка.

276
00:21:43,468 --> 00:21:45,303
Я не хочу. Мне страшно.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru