Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 7-19. The One with Ross and Monica's Cousin.

 
1
00:00:03,300 --> 00:00:06,000
Oh, hey! How was your audition?

2
00:00:06,500 --> 00:00:08,600
I'm sorry, do I know you?

3
00:00:10,000 --> 00:00:11,300
What are you doing?

4
00:00:11,500 --> 00:00:15,000
Practicing blowing you off.
I'm gonna be a big movie star!

5
00:00:15,300 --> 00:00:16,100
You got it?

6
00:00:16,300 --> 00:00:19,700
- Not yet, but the audition went great!
- What's it for?

7
00:00:19,900 --> 00:00:23,400
A big-budget period movie about
three Italian brothers...

8
00:00:23,600 --> 00:00:27,200
...who come to America at the turn
of the century. It's classy.

9
00:00:27,500 --> 00:00:31,400
The director's supposed to be
the next-next Martin Scorsese.

10
00:00:33,200 --> 00:00:34,400
The "next-next"?

11
00:00:34,600 --> 00:00:38,300
A guy from Chicago's supposed to be
the next Martin Scorsese.

12
00:00:38,500 --> 00:00:40,500
This guy's right after him.

13
00:00:43,700 --> 00:00:44,700
Hello?

14
00:00:44,900 --> 00:00:50,400
Joey, it's Estelle. I just talked to
the casting people. They loved you!

15
00:00:50,600 --> 00:00:51,700
They loved me!

16
00:00:52,900 --> 00:00:55,200
They want to see you again tomorrow.

17
00:00:55,400 --> 00:00:57,400
- My God!
<i>-There's just one thing. </i>

18
00:00:57,600 --> 00:01:01,200
Do you have a problem
with full-frontal nudity?

19
00:01:03,000 --> 00:01:06,600
Are you kidding me? I never
rent a movie without it!

20
00:01:07,500 --> 00:01:08,300
Oh.

21
00:01:10,500 --> 00:01:12,900
Okay, let me call you back.

22
00:01:13,200 --> 00:01:16,700
- What's the matter?
- They want me naked in the movie.

23
00:01:16,900 --> 00:01:18,100
- Wow!
- I know.

24
00:01:18,300 --> 00:01:23,200
- My grandmother's gonna see this.
- Grandma's gonna have to get in line.

25
00:01:24,900 --> 00:01:26,900
The One With Ross and Monica's Cousin

26
00:02:03,200 --> 00:02:05,700
The wedding's so close.
Are you nervous?

27
00:02:06,000 --> 00:02:08,700
Yeah, but I also can't
wait till it's over.

28
00:02:08,900 --> 00:02:11,700
We have a pact not to have sex
again until the wedding.

29
00:02:11,900 --> 00:02:14,500
A "no sex" pact, huh?

30
00:02:15,100 --> 00:02:18,600
I have one of those with
every woman in America.

31
00:02:20,700 --> 00:02:23,700
Will you give me a hand
making up the guest bedroom?

32
00:02:23,900 --> 00:02:26,300
Cousin Cassie's staying with us
for a few days.

33
00:02:26,500 --> 00:02:29,700
Cassie? I haven't seen her
in, like, forever.

34
00:02:29,900 --> 00:02:32,800
I wonder if she still carries
a Barbie everywhere?

35
00:02:33,000 --> 00:02:35,400
- She's 25 years old.
- So? I still...

36
00:02:35,600 --> 00:02:37,000
You're probably right.

37
00:02:40,200 --> 00:02:43,100
Pheebs, can I talk to you
over here for a second?

38
00:02:43,900 --> 00:02:45,200
Subtle, guys.

39
00:02:46,500 --> 00:02:47,500
What?

40
00:02:47,700 --> 00:02:51,500
I know you're planning my
surprise bridal shower.

41
00:02:52,200 --> 00:02:56,400
Okay, well, don't ruin it.
Just play along, at least.

42
00:02:56,600 --> 00:02:58,400
Okay. Sorry.

43
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
We have to throw her a shower?

44
00:03:07,300 --> 00:03:09,800
What'd you decide to do
about the movie?

45
00:03:10,000 --> 00:03:11,300
I don't know.

46
00:03:12,400 --> 00:03:16,400
It's not like it's porn.
This is a serious, legitimate movie.

47
00:03:16,600 --> 00:03:18,800
Nudity's really important
to the story.

48
00:03:19,000 --> 00:03:21,100
That's what you say about porn.

49
00:03:22,000 --> 00:03:24,200
Maybe I shouldn't go on the callback.

50
00:03:24,400 --> 00:03:28,300
No, you should. A lot of major
actors do nude scenes.

51
00:03:28,500 --> 00:03:30,900
The chance to star in a movie?
Come on!

52
00:03:31,700 --> 00:03:36,500
That's true. And I'm only naked in
one scene. It sounds really great.

53
00:03:36,700 --> 00:03:39,800
My character's Catholic. He falls
in love with a Jewish girl.

54
00:03:40,000 --> 00:03:42,700
We run away and get caught
in a big rainstorm.

55
00:03:42,900 --> 00:03:46,700
We go into a barn, undress each other
and hold each other.

56
00:03:46,900 --> 00:03:49,000
It's really sweet and tender.

57
00:03:49,200 --> 00:03:51,400
Plus, everyone will see your thing!

58
00:03:55,200 --> 00:03:57,100
When can we have this shower?

59
00:03:57,400 --> 00:04:00,500
She has so much going on,
we have only two options.

60
00:04:00,700 --> 00:04:03,700
- We have Friday.
- That's just two days away.

61
00:04:03,900 --> 00:04:06,500
- What is the other option?
- Yesterday.

62
00:04:07,100 --> 00:04:09,800
If we make it yesterday, we're done!

63
00:04:10,300 --> 00:04:12,500
It's impossible.
We can't do this by Friday.

64
00:04:12,800 --> 00:04:15,500
We have to find a place,
invite people, get food.

65
00:04:15,700 --> 00:04:17,400
There's too much to do.

66
00:04:17,600 --> 00:04:20,100
- We cannot do it!
- Calm down!

67
00:04:20,300 --> 00:04:23,200
Okay. I'm sorry, you're right.
I'm sorry.

68
00:04:23,400 --> 00:04:24,800
Just calm down, woman!

69
00:04:27,500 --> 00:04:29,300
Phoebe, I already did.

70
00:04:29,500 --> 00:04:31,800
All right, then I need to calm down.

71
00:04:33,400 --> 00:04:36,000
I think we can do this
if we just get organized.

72
00:04:36,200 --> 00:04:40,300
We have two days to plan this party.
We need to make fast decisions.

73
00:04:40,500 --> 00:04:42,000
Where will we have it?

74
00:04:42,200 --> 00:04:44,800
- Here. What time?
- 4:00. Food?

75
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
- Finger sandwiches and tea.
- Great! Very Monica.

76
00:04:48,200 --> 00:04:50,500
- And chili!
- You went one too far.

77
00:04:51,900 --> 00:04:53,900
- Flowers or balloons?
- Both.

78
00:04:54,100 --> 00:04:56,100
- We're paying for this.
- Neither.

79
00:04:57,200 --> 00:05:01,500
- What should we do for a theme?
- Lusts of the Flesh!

80
00:05:03,000 --> 00:05:06,100
- What?
- I don't know. Cowboy theme?

81
00:05:11,200 --> 00:05:14,700
I'm glad we decided not to sleep
together before the wedding.

82
00:05:15,200 --> 00:05:16,900
Oh, boy. Me too.

83
00:05:17,600 --> 00:05:22,500
I was thinking, say we had a big fight,
and broke up for a few hours.

84
00:05:22,800 --> 00:05:25,800
Technically, we could have sex again.

85
00:05:27,300 --> 00:05:29,600
What do you think,
bossy and domineering?

86
00:05:29,800 --> 00:05:32,400
The wedding's off,
sloppy and immature.

87
00:05:32,600 --> 00:05:33,800
That's me. Come on.

88
00:05:34,100 --> 00:05:37,300
Wait. Cassie's in the guest room.
We're going to lunch.

89
00:05:37,500 --> 00:05:39,600
Get rid of her, obsessive and shrill!

90
00:05:40,700 --> 00:05:42,900
Shrill? The wedding is back on.

91
00:05:45,100 --> 00:05:48,200
I thought I heard voices.
You must be Chandler.

92
00:05:48,800 --> 00:05:51,800
- Hi. Nice to meet you.
- Nice to meet you too.

93
00:05:52,000 --> 00:05:53,900
- So, ready to go?
- Yeah.

94
00:06:11,600 --> 00:06:14,300
- Chandler?
- I'll be right with you.

95
00:06:16,600 --> 00:06:19,000
- Cassie needs to stay at your place.
- Why?

96
00:06:19,200 --> 00:06:23,000
Because "Pervie Perverson" here
can't stop staring at her.

97
00:06:23,200 --> 00:06:25,300
Chandler, she's our cousin!

98
00:06:25,500 --> 00:06:28,400
I wasn't staring.
I was listening intently.

99
00:06:28,600 --> 00:06:31,900
It's called being a good
conversationalist. Watch.

100
00:06:32,200 --> 00:06:33,500
Say something.

101
00:06:33,900 --> 00:06:37,000
You were staring about eight inches
south of there.

102
00:06:37,900 --> 00:06:40,000
Fine. She can stay at my place.

103
00:06:40,200 --> 00:06:42,400
What does Cassie look like now?

104
00:06:42,600 --> 00:06:44,200
Exactly like Aunt Marilyn.

105
00:06:45,200 --> 00:06:48,000
This Aunt Marilyn,
is she coming to the wedding?

106
00:06:48,200 --> 00:06:50,000
Wafer-thin ice.

107
00:06:55,500 --> 00:06:56,400
Hey, I'm back.

108
00:06:56,600 --> 00:06:58,400
Hi, Joey.

109
00:06:58,700 --> 00:07:00,900
Will I read the same scene again?

110
00:07:01,200 --> 00:07:04,400
I tried to call you.
You didn't need to come today.

111
00:07:04,600 --> 00:07:05,900
Oh, great.

112
00:07:06,800 --> 00:07:09,100
I'd have been perfect for this part.

113
00:07:09,300 --> 00:07:12,600
You made a bad decision and
ruined your movie. Good day!

114
00:07:12,900 --> 00:07:17,500
You didn't need to come, because the
director saw your tape and loved it.

115
00:07:19,800 --> 00:07:21,900
End scene.

116
00:07:23,900 --> 00:07:28,300
Wasn't that fun? We did
a little improv there. Yeah!

117
00:07:29,500 --> 00:07:31,100
So, you were saying?

118
00:07:31,300 --> 00:07:33,800
The director wants to meet you
tomorrow.

119
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Wow! Sure! That's great.

120
00:07:36,200 --> 00:07:38,400
Your agent said you're okay
with nudity.

121
00:07:38,600 --> 00:07:41,600
Yeah, sure. As long as
it's handled tastefully.

122
00:07:41,800 --> 00:07:44,100
And that barn is not too cold.

123
00:07:47,000 --> 00:07:49,200
Perfect. There's one more thing.

124
00:07:49,400 --> 00:07:54,400
It's important to the director that
everything in the movie's authentic.

125
00:07:55,300 --> 00:07:57,300
In your love scene with Sarah...

126
00:07:57,600 --> 00:08:02,100
...she talks about how she's never
seen a naked man who wasn't Jewish.

127
00:08:02,300 --> 00:08:03,100
So... .

128
00:08:05,900 --> 00:08:07,600
So... what?

129
00:08:08,000 --> 00:08:12,600
So, the director is insisting
that whoever play that part...

130
00:08:12,800 --> 00:08:16,300
...be authentically, anatomically...

131
00:08:16,500 --> 00:08:19,100
...not Jewish.
You know what I'm saying?

132
00:08:19,300 --> 00:08:20,500
Yes!

133
00:08:21,300 --> 00:08:22,500
No. What?

134
00:08:25,200 --> 00:08:29,200
An Italian Catholic immigrant
at this time would not be... .

135
00:08:29,400 --> 00:08:30,600
Bar mitzvah-ed?

136
00:08:35,700 --> 00:08:38,000
- To get this part, you can't be...
- No.

137
00:08:38,200 --> 00:08:39,200
But you are?

138
00:08:39,500 --> 00:08:41,800
- You told them you weren't?
- That's right.

139
00:08:42,800 --> 00:08:44,000
Wow!

140
00:08:44,700 --> 00:08:48,300
It's definitely all gone?
There's nothing there to work with?

141
00:08:51,800 --> 00:08:55,600
- What were you thinking?
- I don't know. I just want this part.

142
00:08:55,800 --> 00:08:59,600
They say no matter what you're asked
during an audition, say yes.

143
00:08:59,800 --> 00:09:02,300
They want you to ride a horse,
say you can.

144
00:09:02,500 --> 00:09:04,900
You figure out how to do it later.

145
00:09:05,100 --> 00:09:10,700
This is not like learning to ride
a horse. This is like learning to...

146
00:09:10,900 --> 00:09:12,800
...grow a turtleneck.

147
00:09:18,000 --> 00:09:23,200
I know, okay? Tomorrow,
when I go meet the director...

148
00:09:23,400 --> 00:09:27,100
...I have to take my clothes off so
they can see what my body looks like.

149
00:09:27,300 --> 00:09:29,800
Oh, my God. What are you gonna do?

150
00:09:30,400 --> 00:09:33,800
I have to call my agent and
tell her I can't do the part.

151
00:09:35,400 --> 00:09:36,800
Unless... .

152
00:09:38,500 --> 00:09:39,400
Unless what?

153
00:09:39,600 --> 00:09:43,600
This may sound crazy, but there may
be something we could...

154
00:09:43,800 --> 00:09:45,000
...fashion.

155
00:09:48,900 --> 00:09:51,900
- Like what?
- Well, I'm not sure yet.

156
00:09:52,100 --> 00:09:55,000
Off the top of my head,
I'm thinking...

157
00:09:55,200 --> 00:09:58,800
...double-sided tape
and some sort of luncheon meat.

158
00:10:05,300 --> 00:10:09,000
I've got a great idea for party
favors for the shower.

159
00:10:09,200 --> 00:10:12,800
We get mahogany boxes and
carve everyone's names in them.

160
00:10:13,100 --> 00:10:16,600
Then inside is each person's
individual birthstone.

161
00:10:18,400 --> 00:10:20,500
Okay. Okay.

162
00:10:22,100 --> 00:10:24,000
You take care of that.

163
00:10:25,400 --> 00:10:29,600
Meanwhile, the party's tomorrow
and we don't have a guest list.

164
00:10:29,800 --> 00:10:34,100
Okay. Who do we know that's coming?
Me. Are you?

165
00:10:37,600 --> 00:10:38,900
- Hey.
- Hey, what's up?

166
00:10:39,100 --> 00:10:42,400
I'm making something for Joey.
Can I raid your fridge?

167
00:10:42,700 --> 00:10:44,000
Have at it.

168
00:10:45,400 --> 00:10:49,300
All right. Turkey? That won't work.

169
00:10:49,500 --> 00:10:51,900
Cheese? That won't work.

170
00:10:52,200 --> 00:10:55,400
Olive loaf? I hope that won't work.

171
00:10:57,800 --> 00:11:00,000
Are you making him a sandwich?

172
00:11:00,400 --> 00:11:02,700
No, it's more like a wrap.

173
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Okay, so I'm gonna go, guys.

174
00:11:07,300 --> 00:11:11,600
So you can get back to deciding on
what to get me for a present!

175
00:11:14,600 --> 00:11:17,000
We have to get her a present?

176
00:11:17,700 --> 00:11:20,700
Okay, but look. Look at what I got.

177
00:11:20,900 --> 00:11:24,000
It's her address book.
We have a guest list.

178
00:11:25,700 --> 00:11:28,900
You're amazing. Did you pull
that out of her purse?

179
00:11:29,100 --> 00:11:32,500
Uh-huh. And a little seed money
for the party.

180
00:11:41,200 --> 00:11:42,400
Cassie?

181
00:11:43,100 --> 00:11:44,200
Hey, Ross!

182
00:11:45,800 --> 00:11:48,100
It's been so long!

183
00:11:48,900 --> 00:11:50,200
Last time I saw you...

184
00:11:50,400 --> 00:11:54,100
...you were setting up your tent
in line for <i>Return of the Jedi. </i>

185
00:11:55,800 --> 00:12:00,100
So you did see me that day.
Because it seemed like you didn't.

186
00:12:01,500 --> 00:12:04,800
- Yeah, sorry about that.
- It's okay. Come on in.

187
00:12:05,000 --> 00:12:08,800
Thanks for letting me stay here.
Monica's place was nice.

188
00:12:09,100 --> 00:12:12,300
But her fianc? sure stares a lot.

189
00:12:33,200 --> 00:12:36,700
Oh, my God! You do a great Chandler!

190
00:12:40,700 --> 00:12:43,100
I have a knack for impressions.

191
00:12:43,300 --> 00:12:46,200
Maybe after we get re-acquainted
you could do me.

192
00:12:46,500 --> 00:12:47,800
Yeah. No!

193
00:12:56,800 --> 00:12:59,300
How you doing on that...

194
00:12:59,500 --> 00:13:01,000
...hot dog?

195
00:13:03,400 --> 00:13:06,000
- I'm all done.
- Thank God.

196
00:13:08,600 --> 00:13:13,200
The last time we hung out was when
our parents rented that beach house.

197
00:13:13,400 --> 00:13:18,100
Remember the time I pinned you down
and tickled you until you cried?

198
00:13:19,800 --> 00:13:22,800
We're probably too old to do that now.

199
00:13:25,000 --> 00:13:29,600
I'll always remember that summer.
It's when I got all these freckles.

200
00:13:32,100 --> 00:13:35,000
I'll always remember that summer...

201
00:13:35,200 --> 00:13:38,800
...because that's when I realized
that we are related.

202
00:13:39,300 --> 00:13:41,700
It took you that long
to figure it out?

203
00:13:41,900 --> 00:13:43,200
I'm a little slow.

204
00:13:45,200 --> 00:13:47,600
Just as our children would be.

205
00:13:53,900 --> 00:13:55,000
- Hi.
- Hi.

206
00:13:55,300 --> 00:13:58,300
How are you? Good. Hi.
Thanks for coming.

207
00:13:58,500 --> 00:14:00,600
Thank you. So nice to see you.

208
00:14:00,900 --> 00:14:03,500
- No, thanks.
- Okay. Hey, Rach?

209
00:14:03,700 --> 00:14:06,200
- Yeah?
- Who the hell are all these people?

210
00:14:07,100 --> 00:14:09,700
I don't know.
I called everybody in her book.

211
00:14:09,900 --> 00:14:13,700
These are the ones that could
show up on 24 hours' notice.

212
00:14:13,900 --> 00:14:16,900
There's a word for people like that:
Losers.

213
00:14:18,400 --> 00:14:21,700
Hi, I'm Rachel. This is Phoebe.
I'm the maid of honor.

214
00:14:22,000 --> 00:14:25,400
- How do you know Monica?
- I was her accountant four years ago.

215
00:14:25,700 --> 00:14:30,600
I'm interested to find out who's been
doing her taxes the last four years.

216
00:14:31,500 --> 00:14:33,100
That's great.

217
00:14:34,400 --> 00:14:38,000
- When is Monica supposed to get here?
- I don't know.

218
00:14:39,400 --> 00:14:40,600
Excuse us.

219
00:14:42,700 --> 00:14:45,500
- You didn't tell her?
- You were supposed to.

220
00:14:45,700 --> 00:14:49,200
You were supposed to tell her to come!
I was bringing the cake!

221
00:14:49,400 --> 00:14:53,400
- Fine, I'll go call her.
- And please tell her to bring a cake!

222
00:14:59,500 --> 00:15:04,100
We have a lot of options. A number
of prototypes for you to try on.

223
00:15:05,200 --> 00:15:06,300
Those look great.

224
00:15:06,500 --> 00:15:11,000
Okay, this one's a mushroom cap.
This one is made of bologna.

225
00:15:11,200 --> 00:15:13,800
- The toothpicks?
- Just until the glue dries.

226
00:15:14,000 --> 00:15:15,200
Thank God.

227
00:15:16,800 --> 00:15:19,500
These are more realistic,
but perishable.

228
00:15:20,300 --> 00:15:23,400
Over here, we have pink suede,
which is nice.

229
00:15:23,700 --> 00:15:25,900
But if it gets wet, it'll shrink.

230
00:15:26,100 --> 00:15:28,600
Maybe we'll just
take that one away.

231
00:15:29,700 --> 00:15:34,300
I also did a little something in fur,
but that's really just for me.

232
00:15:37,100 --> 00:15:41,100
Why don't you try these on? We'll
get a better idea of what works.

233
00:15:41,300 --> 00:15:44,700
Thanks, you are such a good friend.
And this is so weird.

234
00:15:52,400 --> 00:15:54,200
- Toothpick?
- Yeah.

235
00:15:55,900 --> 00:15:58,400
- What are you trying now?
- The Fruit Roll-up.

236
00:15:58,600 --> 00:16:00,400
- And?
- Delicious.

237
00:16:03,000 --> 00:16:06,100
Wait a minute. Wait a minute.
We have a winner!

238
00:16:06,300 --> 00:16:07,900
What? Which one?

239
00:16:08,900 --> 00:16:12,200
The Silly Putty.
Not so silly anymore!

240
00:16:21,500 --> 00:16:26,100
<i>She's your cousin. </i>
<i>She's your cousin. </i>

241
00:16:26,800 --> 00:16:32,000
<i>If she knew what was going on in</i>
<i>your head, she'd think you were sick. </i>

242
00:16:37,800 --> 00:16:41,600
<i>Or would she? </i>
<i>Let's back up for a second. </i>

243
00:16:41,800 --> 00:16:46,500
<i>She was the one who suggested</i>
<i>opening a bottle of wine. </i>

244
00:16:46,700 --> 00:16:49,600
<i>She was the one who</i>
<i>turned down the lights. </i>

245
00:16:49,800 --> 00:16:53,700
<i>She was the one that wanted to rent</i>
Logan's Run...

246
00:16:53,900 --> 00:16:56,300
<i>... the sexiest movie ever. </i>

247
00:16:59,700 --> 00:17:01,500
<i>I know that look. </i>

248
00:17:01,700 --> 00:17:05,900
<i>Forget it. I want it. She wants it. </i>

249
00:17:06,100 --> 00:17:07,600
<i>I'm going in. </i>

250
00:17:17,300 --> 00:17:19,200
What the hell are you doing?

251
00:17:20,500 --> 00:17:22,400
<i>Say something clever. </i>

252
00:17:24,600 --> 00:17:27,200
<i>Okay, doesn't have to be clever. </i>

253
00:17:27,400 --> 00:17:30,400
<i>Just has to be words. Say some words. </i>

254
00:17:31,100 --> 00:17:34,200
<i>Any words will do. </i>

255
00:17:35,600 --> 00:17:38,300
<i>Oh, my God, this is the longest... </i>

256
00:17:38,500 --> 00:17:42,900
<i>... that anyone has not talked ever! </i>

257
00:17:44,500 --> 00:17:48,500
<i>There is nothing you could say</i>
<i>to make this worse... </i>

258
00:17:48,700 --> 00:17:50,400
<i>... so just say something! </i>

259
00:17:52,400 --> 00:17:56,000
I haven't had sex in a very long time.

260
00:17:59,500 --> 00:18:02,300
<i>Yeah, you really shouldn't</i>
<i>have said anything. </i>

261
00:18:04,900 --> 00:18:06,900
Phoebe? Rachel? It's Monica.

262
00:18:07,100 --> 00:18:11,200
I wonder what you could possibly
need me for on such short notice?

263
00:18:15,700 --> 00:18:19,400
- Oh, Monica. We are so sorry.
- For what?

264
00:18:19,600 --> 00:18:23,200
First, for forgetting to
throw you a bridal shower.

265
00:18:23,400 --> 00:18:25,700
Then, forgetting to invite you to it.

266
00:18:28,200 --> 00:18:29,500
You already had it?

267
00:18:29,700 --> 00:18:33,000
We called everyone in your phone book.
A bunch of people came.

268
00:18:33,200 --> 00:18:36,300
It took us so long to get you here
that they had to leave.

269
00:18:37,100 --> 00:18:41,200
We wanted to throw you a big surprise
and a great shower.

270
00:18:41,400 --> 00:18:43,200
Now you don't have either.

271
00:18:43,400 --> 00:18:44,700
We ruined everything.

272
00:18:44,900 --> 00:18:49,500
No, wait a minute, that's not true.
What you did was really sweet.

273
00:18:49,700 --> 00:18:53,200
- It kind of works out for the best.
- What do you mean?

274
00:18:53,500 --> 00:18:57,600
Now I get to spend my shower
with the only people I really love.

275
00:18:57,800 --> 00:19:02,500
I get all those presents without
talking to people I don't even like!

276
00:19:08,100 --> 00:19:10,000
- Surprise.
- Surprise, Monica.

277
00:19:16,200 --> 00:19:19,800
What's cool is, the character
is from Naples, right?

278
00:19:20,000 --> 00:19:22,300
My whole family's from Naples.

279
00:19:22,500 --> 00:19:27,400
That's great. Okay. I've heard
everything I need to hear... .

280
00:19:27,800 --> 00:19:30,000
We just need to, uh... .

281
00:19:30,600 --> 00:19:31,500
Leslie?

282
00:19:32,100 --> 00:19:36,200
- Joey, this is the awkward part.
- Hey, right. Not a problem.

283
00:19:36,500 --> 00:19:38,600
I totally understand you need to...

284
00:19:38,900 --> 00:19:42,400
...make sure I don't have any
horrible scars or tattoos.

285
00:19:42,600 --> 00:19:44,000
Don't you worry.

286
00:19:44,700 --> 00:19:47,000
I have nothing to hide.

287
00:19:48,200 --> 00:19:51,000
So, there you go. That's me.

288
00:19:51,200 --> 00:19:53,500
One hundred-percent natural.

289
00:20:08,500 --> 00:20:12,000
I tell you, that has never
happened before.

290
00:20:17,500 --> 00:20:19,700
Cassie, are you finding
everything okay?

291
00:20:19,900 --> 00:20:22,600
Yeah. Thanks for
letting me stay here.

292
00:20:22,800 --> 00:20:24,900
Oh, it's no problem.

293
00:20:42,300 --> 00:20:43,300
What?

294
00:20:43,900 --> 00:20:46,400
<i>Say something. Say anything. </i>

295
00:20:46,900 --> 00:20:49,500
<i>Ask her out! She's not your cousin! </i>

1
00:00:04,449 --> 00:00:07,282
Привет. Как прошло прослушивание?

2
00:00:07,886 --> 00:00:10,013
Мы знакомы?

3
00:00:11,490 --> 00:00:12,821
Ты чего?

4
00:00:12,991 --> 00:00:16,688
Тренируюсь отшивать поклонников.
Я превращаюсь в звезду экрана!

5
00:00:16,862 --> 00:00:17,851
Ты получил роль?

6
00:00:18,030 --> 00:00:21,659
- Пока нет, но зато понравился помощнице режиссёра!
- Что за фильм?

7
00:00:21,833 --> 00:00:25,530
Высокобюджетная многосерийка
про трёх крутых итальянцев...

8
00:00:25,704 --> 00:00:29,538
...которые притащились в Америку
в начале века. Ну, классика.

9
00:00:29,708 --> 00:00:33,838
Говорят, режиссёр -
второй после Мартина Скорцези!

10
00:00:35,681 --> 00:00:36,909
Второй?

11
00:00:37,082 --> 00:00:40,950
Какой-то парень из Чикаго
как-бы первый после Скорцези.

12
00:00:41,186 --> 00:00:43,177
А этот парень - сразу после него.

13
00:00:46,558 --> 00:00:47,547
Да?

14
00:00:47,759 --> 00:00:53,561
Джоуи, это Эстель. Я только что толковала
с помощницей режиссёра. Ты ей подходишь!

15
00:00:53,765 --> 00:00:54,823
Я ей подхожу!

16
00:00:56,101 --> 00:00:58,569
Они хотят, чтобы ты подошёл завтра.

17
00:00:58,770 --> 00:01:00,829
- Нормалёк!
- Только там такая вещь.

18
00:01:01,073 --> 00:01:04,839
Как ты насчёт того, что в фильмах
сняты сцены полностью голышом?

19
00:01:06,645 --> 00:01:10,411
Ты шутишь? Если в фильме этого нет,
я никогда не смотрю его!

20
00:01:11,416 --> 00:01:12,405
Ааааа.

21
00:01:14,486 --> 00:01:17,011
Ладно, давай я тебе перезвоню.

22
00:01:17,289 --> 00:01:20,918
- Что случилось?
- Они хотят, чтобы я снимался голышом.

23
00:01:21,126 --> 00:01:22,354
- Эге!
- Вот именно.

24
00:01:22,594 --> 00:01:27,725
- Моя бабушка будет смотреть фильм.
- Ну ведь бабушкам всегда нужно давать шанс.

25
00:01:29,468 --> 00:01:31,629
Эпизод с кузиной Росса и Моники

26
00:02:08,073 --> 00:02:10,735
Свадьба так быстро приближается.
Ты нервничаешь?

27
00:02:10,909 --> 00:02:13,810
Да, и я никак не могу дождаться,
когда всё это кончится.

28
00:02:13,979 --> 00:02:17,005
Мы договорились отказаться
от секса до свадьбы.

29
00:02:17,182 --> 00:02:19,844
Пакт о неовладении?

30
00:02:20,519 --> 00:02:24,250
У меня такой - со всеми
женщинами Америки и Кубы.

31
00:02:26,324 --> 00:02:29,521
Ты поможешь мне
прибраться в комнате для гостей?

32
00:02:29,695 --> 00:02:32,255
Кузиночка Касси остановится
у нас на несколько дней.

33
00:02:32,431 --> 00:02:35,798
Я, кажется, не видел
её ещё с прошлой жизни.

34
00:02:35,967 --> 00:02:38,993
Интересно, она всё ещё вечно
таскает с собой куклу Барби?

35
00:02:39,171 --> 00:02:41,639
- Однако ей 25.
- Уже? Но всё равно...

36
00:02:41,807 --> 00:02:43,399
Скорее всего, ты права.

37
00:02:46,812 --> 00:02:49,747
Фиби, можно
тебя на минутку?

38
00:02:50,415 --> 00:02:51,882
Да ладно, подруги.

39
00:02:53,251 --> 00:02:54,343
А что?

40
00:02:54,586 --> 00:02:58,522
Я знаю, вы готовите мне
сюрприз - девичник с подарками.

41
00:02:59,157 --> 00:03:03,594
ОК, не разрушайте тайну.
Секретничайте, секретничайте.

42
00:03:03,762 --> 00:03:05,730
ОК. Извини.

43
00:03:07,232 --> 00:03:09,427
Мы должны устроить девичник с подарками?

44
00:03:15,040 --> 00:03:17,600
Ну и что ты будешь
делать с этим фильмом?

45
00:03:17,776 --> 00:03:19,744
Не знаю. В смысле...

46
00:03:20,345 --> 00:03:24,475
Это же не порнуха какая.
Это серьёзный, акамдемический фильм.

47
00:03:24,683 --> 00:03:27,049
Но без полного раздевания
по ходу никак не обойтись.

48
00:03:27,219 --> 00:03:29,414
Ну да, в порнухах всегда так.

49
00:03:30,188 --> 00:03:32,622
Может, лучше им и не звонить.

50
00:03:32,791 --> 00:03:36,921
Нет уж, звони. Большинство звёзд
снимается в откровенных сценах.

51
00:03:37,095 --> 00:03:39,620
Это же шанс стать звездой!
Не дрейфь!

52
00:03:40,165 --> 00:03:45,467
Верно. Раздеться-то придётся всего
один раз. И сцена вроде как ничего.

53
00:03:45,670 --> 00:03:48,798
Мой персонаж - католик. Чёрт дёрнул
его влюбиться в еврейку.

54
00:03:48,974 --> 00:03:51,568
Мы с ней убегаем и попадаем
в сильную грозу.

55
00:03:51,743 --> 00:03:56,077
Мы забираемся от дождя в амбар,
ну и раздеваем друг друга и пошло дело.

56
00:03:56,281 --> 00:03:58,511
Заметь, всё это кучеряво и нежно.

57
00:03:58,683 --> 00:04:00,913
Плюс к тому, все увидят твою штуку!

58
00:04:04,723 --> 00:04:06,850
Когда мы устроим девичник?

59
00:04:07,025 --> 00:04:10,290
У неё сейчас столько дел,
у нас небольшой выбор.

60
00:04:10,462 --> 00:04:13,431
- У нас есть пятница.
- Осталось всего два дня.

61
00:04:13,598 --> 00:04:16,658
- Есть другие возможности?
- Вчера.

62
00:04:17,335 --> 00:04:20,168
Значит, мы уже провели мероприятие?

63
00:04:20,338 --> 00:04:22,898
У нас не получится.
Нам никак не справиться к пятнице.

64
00:04:23,074 --> 00:04:25,668
Мы должны найти место,
пригласить людей, приготовить закуски.

65
00:04:25,844 --> 00:04:27,072
Слишком много хлопот.

66
00:04:27,245 --> 00:04:30,339
- Мы не справимся!
- Успокойся!

67
00:04:30,949 --> 00:04:34,077
ОК. Да, нужно успокоиться.
Извини.

68
00:04:34,252 --> 00:04:35,879
Да успокойся ты, женсчина!

69
00:04:38,557 --> 00:04:40,525
Я уже очухалась.

70
00:04:40,692 --> 00:04:43,126
Хорошо, теперь и мне нужно вернуться в тело.

71
00:04:44,596 --> 00:04:47,497
Если мы будем как юные скауты,
у нас получится.

72
00:04:47,666 --> 00:04:52,000
У нас два дня, чтобы всё приготовить.
Нужно быстро принять мудрые решения.

73
00:04:52,170 --> 00:04:54,263
Где?

74
00:04:54,439 --> 00:04:56,600
- Здесь. Время?
4.00. Жратва?

75
00:04:56,775 --> 00:04:59,972
- Чай и бутерброды с сыром.
- Отлично! Шеф-повару Монике понравится.

76
00:05:00,178 --> 00:05:02,578
- И красный перец.
- Ты завела нас слишком далеко.

77
00:05:03,982 --> 00:05:06,075
- Цветы или шарики?
- Понемногу.

78
00:05:06,284 --> 00:05:08,411
- Мы платим за всё это.
- Ни за что.

79
00:05:09,588 --> 00:05:13,991
- Красная нить?
- Похотливая плоть.

80
00:05:15,627 --> 00:05:18,858
- Чего?
- Ну, я не знаю. Ковбойские мотивы?

81
00:05:24,135 --> 00:05:27,832
Какие мы молодцы,
что решили не трахаться до свадьбы.

82
00:05:28,139 --> 00:05:30,039
Да, мы мудры.

83
00:05:30,775 --> 00:05:36,179
Мне подумалось, что если бы мы поссорились,
то могли бы расстаться на несколько часов.

84
00:05:36,348 --> 00:05:39,408
И, не нарушая договора, заняться этим делом.

85
00:05:40,886 --> 00:05:43,377
Что скажешь,
госпожа садо-мазо?

86
00:05:43,555 --> 00:05:46,285
Свадьба отменяется,
неряха и инфантил.

87
00:05:46,458 --> 00:05:47,823
Я такой. Идём?

88
00:05:47,993 --> 00:05:51,394
Погоди. Там Касси.
Мы собирались идти обедать.

89
00:05:51,563 --> 00:05:53,758
Избавься от неё, упрямая зануда!

90
00:05:54,766 --> 00:05:57,234
Зануда? Возвращаю свадьбу на место.

91
00:05:59,504 --> 00:06:02,769
Мне показалось, я слышу голоса.
Ты, должно быть, Чендлер?

92
00:06:03,375 --> 00:06:06,469
- Здрасссс... Рад познакомиться.
- И я рада узнать тебя.

93
00:06:06,645 --> 00:06:08,636
- Так что, идём?
- Даааа.

94
00:06:27,098 --> 00:06:29,896
- Чендлер?
- Да тут я, тут.

95
00:06:32,270 --> 00:06:34,898
- Кэсси придётся остановиться в другой квартире.
- Почему?

96
00:06:35,073 --> 00:06:39,032
Потому что Извращен Извращенович
не может отвернуться от неё.

97
00:06:39,244 --> 00:06:41,439
Чендлер, она же наша кузиночка!

98
00:06:41,613 --> 00:06:44,639
А я и не пялился.
Я же просто внимательно слушал.

99
00:06:44,816 --> 00:06:48,252
Это называется хорошим
умением настроиться на партнёра. Гляди.

100
00:06:48,620 --> 00:06:49,917
Вот скажи чего-нибудь.

101
00:06:50,255 --> 00:06:53,315
Ты и сейчас глядишь
куда-то не в ту сторону.

102
00:06:54,492 --> 00:06:56,892
Ладно. Пусть живёт у меня.

103
00:06:57,062 --> 00:06:59,257
Как хоть кузинище нонче выглядит?

104
00:06:59,431 --> 00:07:01,126
Копия тёти Марлен.

105
00:07:02,600 --> 00:07:05,125
А тётя Марлен
приезжает на свадьбу?

106
00:07:05,303 --> 00:07:07,237
Ты меня не проведёшь.

107
00:07:12,844 --> 00:07:13,902
Здрасте, вот и я.

108
00:07:14,079 --> 00:07:15,944
Привет, Джоуи.

109
00:07:16,614 --> 00:07:18,582
Нужно будет ещё раз играть сцену?

110
00:07:18,750 --> 00:07:21,878
Я никак не могла дозвониться.
Тебе не нужно было сегодня приезжать.

111
00:07:22,053 --> 00:07:23,748
Так-так.

112
00:07:24,723 --> 00:07:27,157
Я всё равно лучше всех подходил для этой роли.

113
00:07:27,325 --> 00:07:30,761
Вы допустили ошибку, испортили фильм
и никогда не поправите дело. Покеда!

114
00:07:31,029 --> 00:07:35,830
Не нужно было приезжать, потому что
режиссёр просмотрел твою запись и выбрал тебя.

115
00:07:38,269 --> 00:07:40,362
Как я сыграл?

116
00:07:43,174 --> 00:07:47,042
Ну разве плохо? Сегодня у меня
получилось лучше. Репетировал!

117
00:07:48,313 --> 00:07:49,974
Так что вы говорили?

118
00:07:50,148 --> 00:07:52,878
Режиссёр назначил тебе
на завтра.

119
00:07:53,184 --> 00:07:55,152
Ага! Конечно. Прекрасно.

120
00:07:55,353 --> 00:07:57,651
Твоя агентша сказала,
что ты согласился на откровенный эпизод.

121
00:07:57,822 --> 00:08:00,916
Да, однозначно. Конечно,
если обтяпать кусок со вкусом.

122
00:08:01,092 --> 00:08:03,526
И если в том амбаре будет тепло.

123
00:08:06,398 --> 00:08:09,299
Прекрасно. Есть, правда, ещё одна мелочь.

124
00:08:10,368 --> 00:08:15,271
Наш режиссёр считает важным,
чтобы в фильме всё было настоящее, даже амбар.

125
00:08:15,440 --> 00:08:17,738
В сцене твоей любви с Сарой...

126
00:08:17,909 --> 00:08:22,312
...она признаётся, что она никогда
не видела голых мужчин, не считая евреев.

127
00:08:22,480 --> 00:08:23,742
Короче...

128
00:08:26,351 --> 00:08:28,148
Короче... что?

129
00:08:28,319 --> 00:08:33,222
В общем, режиссёр настаивает,
что, кто бы ни играл эту роль...

130
00:08:33,391 --> 00:08:37,191
...должен быть по-настоящему, анатомически...

131
00:08:37,362 --> 00:08:40,058
...не евреем.
Тебе понятно, о чём я?

132
00:08:40,231 --> 00:08:41,721
Даа!

133
00:08:42,267 --> 00:08:43,598
Нет. А о чём вы?

134
00:08:46,237 --> 00:08:50,571
Эмигрант из Италии, католик,
в то время никак не мог быть...

135
00:08:50,809 --> 00:08:52,071
Посвящённым во все еврейские заповеди в 13 лет?

136
00:08:55,180 --> 00:08:58,775
Заберись на 13 лет раньше,
выгони раввина и арендуй скальпель.

137
00:09:07,892 --> 00:09:10,622
- Чтобы получить эту роль, ты не должен быть...
- Ни в коем случае.

138
00:09:10,795 --> 00:09:11,784
Но ты?

139
00:09:11,963 --> 00:09:14,488
- Но ты сказал им, что ты не...
- Именно.

140
00:09:15,467 --> 00:09:16,627
Эге! ого.

141
00:09:17,469 --> 00:09:21,337
Ну и как, тебя полностью обрезали?
Может, взять что осталось и как-нибудь натянуть?

142
00:09:25,009 --> 00:09:28,604
- О чём ты думал, когда врал?
- Не знаю. Я просто хочу заполучить эту роль.

143
00:09:28,780 --> 00:09:32,944
Знаешь, когда на кастинге задают вопрос,
нужно всегда отвечать "да".

144
00:09:33,118 --> 00:09:35,814
Если они хотят, чтобы ты умел скакать на лошади,
говори "да хоть задом наперёд".

145
00:09:35,987 --> 00:09:38,148
Выпутываться нужно уже потом.

146
00:09:38,656 --> 00:09:44,526
Это тебе не учиться кататься на лошади.
Тут нужно научиться...

147
00:09:44,729 --> 00:09:46,754
...выращивать водолазки из футболок.

148
00:09:52,203 --> 00:09:58,073
Да я понимаю. Завтра,
во время встречи с режиссёром...

149
00:09:58,243 --> 00:10:01,679
...я должен буду раздеться догола
и продемонстривовать своё хозяйство.

150
00:10:01,846 --> 00:10:04,474
Чёрт возьми. И что же делать?

151
00:10:05,116 --> 00:10:08,711
Придётся звонить агентше
и отказываться от роли.

152
00:10:10,288 --> 00:10:11,687
Если только не...

153
00:10:13,458 --> 00:10:14,482
Если только что?

154
00:10:14,659 --> 00:10:18,959
Прозвучит дико, но
может быть, мы сможем его...

155
00:10:19,130 --> 00:10:20,324
...принарядить?

156
00:10:24,369 --> 00:10:27,463
- Как это?
- Ну, пока точно не знаю.

157
00:10:27,672 --> 00:10:30,140
Тут первое, что приходит
на ум, это...

158
00:10:30,308 --> 00:10:34,745
...двусторонний скотч и немного
мраморной говядинки из моей столовки.

159
00:10:41,419 --> 00:10:45,321
У меня классная идея, как вытащить
из гостей побольше денежек для невесты.

160
00:10:45,490 --> 00:10:49,358
Берём для взносов ящики красного дерева,
и вырезаем на каждом имя гостя.

161
00:10:49,527 --> 00:10:53,293
Тогда все будут знать, что
размер их подношения будет известен.

162
00:10:55,099 --> 00:10:57,329
Правильно. Правильно.

163
00:10:58,970 --> 00:11:01,063
Вот ты этим делом и займись.

164
00:11:02,273 --> 00:11:06,835
Между прочим, девичник завтра,
а у нас ещё нет списка гостей.

165
00:11:07,011 --> 00:11:11,573
- ОК. Начнём с тех, кого мы знаем.
- Я. А ты придёшь?

166
00:11:14,852 --> 00:11:16,547
- Привет.
- Привет, что случилось?

167
00:11:16,721 --> 00:11:20,213
Готовлю кое-что для Джоуи.
Я пороюсь в вашем холодильнике?

168
00:11:20,592 --> 00:11:22,059
Забирай весь.

169
00:11:23,328 --> 00:11:27,424
Так-так. Индейка? Не то.

170
00:11:27,599 --> 00:11:30,033
Сыр? Не то.

171
00:11:30,301 --> 00:11:33,737
Паштет "Лавровый венок". Заслужил, но не тот случай.

172
00:11:36,174 --> 00:11:38,472
Ему понадобился сандвич?

173
00:11:38,843 --> 00:11:41,209
Нет, понадобилась обёртка для колбасы.

174
00:11:43,748 --> 00:11:45,909
Так, я покидаю вас ни с чем, подруги.

175
00:11:46,084 --> 00:11:50,646
Так что вы можете продолжать обсуждение,
что же мне подарить.

176
00:11:53,558 --> 00:11:56,220
Мы должны дарить ей подарок?

177
00:11:56,928 --> 00:12:00,091
Потом разберёмся. Смотри, что у меня.

178
00:12:00,265 --> 00:12:03,564
Это её записная книжка.
У нас есть список гостей.

179
00:12:05,303 --> 00:12:08,636
Как ты мила. Ты вытащила
это из её сумочки?

180
00:12:08,806 --> 00:12:12,435
Ага. И инвестиционный капитал
на то, чтобы собрать подарки.

181
00:12:21,419 --> 00:12:22,750
Кэсси?

182
00:12:23,421 --> 00:12:24,911
Привет, Росс!

183
00:12:26,291 --> 00:12:28,725
Сколько же прошло времени!

184
00:12:29,661 --> 00:12:31,128
Последний раз, когда я видела тебя...

185
00:12:31,296 --> 00:12:35,027
...ты подговаривал нашу палатку
идти освобождать Джедая.

186
00:12:35,199 --> 00:12:36,530
Было такое.

187
00:12:36,701 --> 00:12:41,229
Так что ты видела меня в тот день.
Хотя мне казалось, что не видишь.

188
00:12:42,607 --> 00:12:46,099
- Да, виновата, как-то не замечала.
- Да всё в порядке. Давай проходи.

189
00:12:46,277 --> 00:12:50,270
Спасибо, что разрешил мне остановиться у тебя.
У Моники было здорово.

190
00:12:50,448 --> 00:12:53,940
Но её жених слишком активно на меня пялился.

191
00:13:15,673 --> 00:13:19,404
Вот дела! Ты здорово копируешь Чендлера.

192
00:13:23,514 --> 00:13:25,982
У меня способности к пародиям.

193
00:13:26,184 --> 00:13:29,347
Может, когда мы познакомимся поближе,
ты и меня сможешь показать.

194
00:13:29,520 --> 00:13:30,885
Да. Нет!

195
00:13:40,131 --> 00:13:42,861
Что ты скажешь насчёт...

196
00:13:43,034 --> 00:13:44,524
...этого хот-дога?

197
00:13:47,205 --> 00:13:49,730
- Я уже его съела.
- Прости господи.

198
00:13:52,510 --> 00:13:57,277
Последний раз мы болтались вместе,
когда наши предки вместе сняли дом на берегу.

199
00:13:57,515 --> 00:14:02,418
Помнишь время, когда я прижимал тебя
и щекотал, пока ты не заорёшь?

200
00:14:04,088 --> 00:14:07,251
Неужели сейчас мы слишком старые, чтобы заняться этим?

201
00:14:09,560 --> 00:14:14,361
Мне никогда не забыть этого несносного лета.
Тогда я заработала свои веснушки.

202
00:14:17,702 --> 00:14:20,000
А я никогда не забуду того лета...

203
00:14:20,171 --> 00:14:23,937
...потому что я тогда сообразил,
что мы связаны.

204
00:14:24,375 --> 00:14:27,867
Понимаешь, мы не просто два случайных человека,
которых бросило друг к другу.

205
00:14:28,045 --> 00:14:31,503
У нас общий генетический материал.

206
00:14:31,916 --> 00:14:33,907
До тебя это дело
так долго доходило?

207
00:14:34,419 --> 00:14:36,046
Иногда я торможу.

208
00:14:38,122 --> 00:14:40,989
И наши дети были бы такими же.

209
00:14:47,698 --> 00:14:48,824
- Привет.
- Привет.

210
00:14:49,000 --> 00:14:52,163
Вы в порядке? Отлично.
Спасибо, что пришли.

211
00:14:52,336 --> 00:14:54,736
Спасибо. Как же приятно вас видеть.

212
00:14:54,906 --> 00:14:57,807
- Нет, спасибо.
- ОК. Слушай, Рэч.

213
00:14:57,975 --> 00:15:00,466
- Ну?
- Откуда повылезала вся эта толпа?

214
00:15:01,646 --> 00:15:04,206
Понятия не имею.
Я обзвонила всех из её книги.

215
00:15:04,382 --> 00:15:08,284
Собрались те, кто мог откликнуться
на приглашение на завтрашний день.

216
00:15:08,453 --> 00:15:11,684
Всех таких нужно обозвать одним словом:
Лузеры.

217
00:15:13,191 --> 00:15:16,752
Привет, я Рейчел. Это Фиби.
Я - главная фрейлина.

218
00:15:16,928 --> 00:15:20,625
- Где вы познакомились с Моникой?
- Я четыре года работала у неё бухгалтером.

219
00:15:20,798 --> 00:15:25,895
Мне бы интересно выяснить, кто делал
для неё налоговые отчёты последние четыре года.

220
00:15:26,871 --> 00:15:28,498
Распрекрасно.

221
00:15:29,807 --> 00:15:33,641
- Когда же сама Моника появится?
- Я и не знаю.

222
00:15:35,112 --> 00:15:36,340
Простите нас.

223
00:15:38,416 --> 00:15:41,442
- Ты не сказала ей?
- Я думала, ты должна сказать.

224
00:15:41,619 --> 00:15:45,419
Тебе было поручено позвать её!
Я покупала торт!

225
00:15:45,957 --> 00:15:49,688
- Ладно, я позову её.
- И, пожалуйста, скажи, пусть зайдёт купит торт!

226
00:15:56,067 --> 00:16:00,868
У нас много возможностей.
Попробуй примерить, то что я смастерила.

227
00:16:02,373 --> 00:16:03,772
А смотрятся как настоящие.

228
00:16:03,941 --> 00:16:08,002
Вот это называется шляпка гриба.
А этот непромокаемый - сшит из болоньи.

229
00:16:08,179 --> 00:16:10,943
- А зубочистки куда?
- Это пока клей не застынет.

230
00:16:11,115 --> 00:16:12,343
Слава те господи.

231
00:16:14,051 --> 00:16:16,884
Вот этот самый похожий,
но быстро сползает.

232
00:16:17,688 --> 00:16:20,919
А вот этот, самый красивый,
из розового бархата.

233
00:16:21,092 --> 00:16:23,617
Но если намокнет, он сильно съёживается.

234
00:16:23,794 --> 00:16:26,319
Тогда придётся
его выбросить.

235
00:16:27,398 --> 00:16:32,267
Вот этот маленький я сшила из меха,
но хочется оставить его для себя.

236
00:16:35,239 --> 00:16:39,471
Возьми да и примерь. Сразу станет ясно,
хорошо ли я разбираюсь в макияже.

237
00:16:39,644 --> 00:16:43,239
Спасибо, ты настоящий друг.
Хотя всё это как-то странно.

238
00:16:49,854 --> 00:16:52,550
Так, ириски не подходят - слишком липкие.

239
00:16:52,823 --> 00:16:54,723
Этого я и боялась.

240
00:16:55,593 --> 00:16:57,458
- Укололся?
- Зубочисткой.

241
00:16:59,163 --> 00:17:01,757
- Что ты сейчас пробуешь?
- Из фруктового рулета.

242
00:17:01,933 --> 00:17:03,901
- И?
- Вкуснота.

243
00:17:06,637 --> 00:17:09,936
Погоди-погоди.
Определился победитель!

244
00:17:10,107 --> 00:17:11,506
Ага? Который?

245
00:17:12,743 --> 00:17:16,179
Из "Шпаклёвки для безруких".
Ну, теперь я не без третьей руки!

246
00:17:26,023 --> 00:17:30,687
Она - твоя кузина.
Она - твоя кузина.

247
00:17:31,395 --> 00:17:36,833
Если бы она знала, что творится в твоей башке,
она бы подумала, что ты больной.

248
00:17:42,873 --> 00:17:47,037
Или нет?
Это как посмотреть.

249
00:17:47,211 --> 00:17:51,978
Кто предложил открыть
бутылец вина? - Она!

250
00:17:52,149 --> 00:17:55,175
Кто предложил погасить свет?
Она!

251
00:17:55,353 --> 00:17:59,084
Кто предложил посмотреть
"Бегство Логана"...

252
00:17:59,256 --> 00:18:02,225
...самый эротический фильм в мире? Она!

253
00:18:05,696 --> 00:18:07,664
Мне знаком этот взгляд.

254
00:18:07,865 --> 00:18:12,199
Забудь обо всём. Я хочу этого. Она хочет этого.

255
00:18:12,403 --> 00:18:13,927
Значит? Вперёд!

256
00:18:23,848 --> 00:18:25,509
Какого чёрта?

257
00:18:27,418 --> 00:18:29,386
Скажи чего-нибудь поумнее.

258
00:18:31,822 --> 00:18:33,687
Да ты и не обязан быть умным.

259
00:18:33,858 --> 00:18:37,726
Просто скажи что-нибудь. Хоть что-нибудь ляпни.

260
00:18:38,529 --> 00:18:41,692
Любые слова сработают.

261
00:18:43,067 --> 00:18:46,036
Чёрт, рисуется самая длинная в мире...

262
00:18:46,203 --> 00:18:50,731
...пауза, и даже Станиславский не поможет.

263
00:18:52,443 --> 00:18:55,276
Что бы ни протарабанить,
хуже не будет...

264
00:18:55,446 --> 00:18:58,574
... так что давай, трынди что-нибудь!

265
00:19:00,584 --> 00:19:04,418
Я уже сто лет как не трахался.

266
00:19:08,159 --> 00:19:10,957
Ну да, лучше было
промолчать и сойти за умного.

267
00:19:13,631 --> 00:19:15,929
Фиби? Рейчел? Ваша Моника пришла.

268
00:19:16,100 --> 00:19:20,332
Интересно, чего это я вам
вдруг срочно понадобилась?

269
00:19:24,975 --> 00:19:28,809
- О, Моника! Прости нас.
- За что?

270
00:19:29,013 --> 00:19:32,779
Во-первых, за то, что мы позабыли
устроить тебе девичник.

271
00:19:32,983 --> 00:19:35,474
А потом, что забыли позвать тебя на него.

272
00:19:37,922 --> 00:19:39,321
Но он ещё продолжается?

273
00:19:39,523 --> 00:19:43,050
Мы обзвонили всех из твоей телефонной книги.
Целая толпа собралась.

274
00:19:43,227 --> 00:19:47,186
Но вытащить тебя сюда оказалось
непросто, и все разошлись.

275
00:19:47,364 --> 00:19:51,596
Мы хотели устроить грандиозный сюрприз
и закатить такое торжество!

276
00:19:51,769 --> 00:19:53,669
И всё это дело сорвалось.

277
00:19:53,838 --> 00:19:55,305
Мы провалили всё.

278
00:19:55,473 --> 00:20:00,240
Нет, погодите, это неправда.
То, что вы сделали, так мило.

279
00:20:00,411 --> 00:20:03,972
- Как оно всё получилось - к лучшему.
- Что ты имеешь в виду?

280
00:20:04,148 --> 00:20:08,676
Теперь мой девичник пройдёт
с людьми, которых я по-настоящему люблю.

281
00:20:08,886 --> 00:20:13,789
И я получаю подарки без необходимости
благодарить людей, которых я никогда не любила.

282
00:20:19,597 --> 00:20:21,622
- Сюрприз!
- Сюрприз, Моника.

283
00:20:28,072 --> 00:20:31,803
А самое главное, персонаж
родом из Неаполя, верно?

284
00:20:32,009 --> 00:20:34,477
Вся моя семья из Неаполя.

285
00:20:34,645 --> 00:20:39,776
Замечательно. ОК. Я услышал всё,
что хотел услышать...

286
00:20:40,017 --> 00:20:42,417
Теперь необходимо, эээ...

287
00:20:43,053 --> 00:20:44,042
Лесли?

288
00:20:44,622 --> 00:20:48,888
- Джоуи, теперь пройдём самое трудное.
- Да ладно. Никаких проблем.

289
00:20:49,059 --> 00:20:51,391
Мне однозначно ясно, что вам нужно...

290
00:20:51,562 --> 00:20:55,623
...убедиться, что на мне нет
всяких отвратительных шрамов и татуировок.

291
00:20:55,800 --> 00:20:57,062
Не волнуйтесь.

292
00:20:57,668 --> 00:21:00,159
Мне нечего скрывать.

293
00:21:01,572 --> 00:21:04,405
Так что вот так. Это я.

294
00:21:04,642 --> 00:21:06,940
Натуральный на 100 процентов.

295
00:21:22,560 --> 00:21:26,155
Слушайте, раньше такое дело
никогда не случалось.

296
00:21:31,969 --> 00:21:34,403
Кэсси, как тебе здесь
нравится?

297
00:21:34,572 --> 00:21:37,405
Отлично. Спасибо, что
разрешила пожить здесь.

298
00:21:37,575 --> 00:21:39,736
Да никаких проблем.

299
00:21:57,995 --> 00:21:58,984
Что?

300
00:21:59,563 --> 00:22:02,031
Скажи что-нибудь. Скажи что-нибудь.

301
00:22:02,499 --> 00:22:05,161
<i>Пригласи ее на свидание. Она же не твоя кузина!</i>

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru