Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 7-1. The One with Monica's Thunder.

 
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,100
Hey, what's going on?

2
00:00:03,300 --> 00:00:05,500
I found a note on my door,
"Come to Monica's.

3
00:00:05,700 --> 00:00:08,700
Bring champagne
and a Three Musketeers bar"?

4
00:00:08,900 --> 00:00:10,300
Yeah, I'll take that.

5
00:00:11,100 --> 00:00:12,100
What's up?

6
00:00:12,300 --> 00:00:15,700
-Monica and I are engaged.
-Oh, my God.

7
00:00:20,000 --> 00:00:22,400
Congratulations. Where is she?

8
00:00:22,700 --> 00:00:25,300
I'm engaged! I'm engaged!

9
00:00:26,700 --> 00:00:29,300
She's been there for 20 minutes.
You didn't hear?

10
00:00:29,500 --> 00:00:32,100
I thought it was a kid yelling,
"I'm gay! "

11
00:00:33,900 --> 00:00:37,100
-Can I bring her in?
-Let her stay. It's sweet.

12
00:00:37,400 --> 00:00:41,100
I'm getting married!
I'm gonna be a bride!

13
00:00:42,500 --> 00:00:46,800
No, I will not shut up,
because I'm engaged!

14
00:00:47,100 --> 00:00:50,900
Oh, big talk! Why don't you
come here and say that to me?

15
00:00:51,100 --> 00:00:53,700
My fiancй will kick your ass.

16
00:00:55,300 --> 00:00:58,100
Come on, apartment 20, apartment 20.

17
00:00:59,700 --> 00:01:02,800
You get her in, you bolt the door,
I'll be in the closet.

18
00:01:04,300 --> 00:01:06,300
The One with Monica's Thunder

19
00:01:06,500 --> 00:01:07,500
English Subtitles by
Gelula/SDI

20
00:01:40,300 --> 00:01:42,500
Okay, wait, wait, wait.

21
00:01:45,300 --> 00:01:49,700
I just want to say that I love
you guys so, so much. . .

22
00:01:49,900 --> 00:01:53,100
. . .and thank you for being here
on my special night.

23
00:01:53,800 --> 00:01:55,300
Our special night.

24
00:01:55,900 --> 00:01:59,100
It just wouldn't be my night--
Our night. . .

25
00:01:59,300 --> 00:02:03,000
. . .if you weren't here to celebrate
with me-- Us. Damn it!

26
00:02:03,300 --> 00:02:06,500
It's okay,
I want this to be your night too.

27
00:02:06,900 --> 00:02:08,300
To Monica.

28
00:02:08,600 --> 00:02:10,300
Come on, wait, stop it.

29
00:02:10,600 --> 00:02:11,800
Okay, to Monica.

30
00:02:14,400 --> 00:02:18,600
Have you decided on a band for the
wedding, because I'm kind of musical.

31
00:02:19,400 --> 00:02:22,700
She got engaged a few hours ago,
I doubt she's had time to think--

32
00:02:22,900 --> 00:02:26,100
Speaking of chiming in,
remember burning my apartment?

33
00:02:27,800 --> 00:02:29,500
Yeah, you're on your own.

34
00:02:30,200 --> 00:02:33,700
We should get dressed up
and go have champagne at the Plaza.

35
00:02:35,700 --> 00:02:37,200
I can't stay too long.

36
00:02:37,500 --> 00:02:40,700
I gotta get up early for an audition.
I gotta look good.

37
00:02:41,000 --> 00:02:43,500
I'm supposed to be playing
a 1 9-year-old.

38
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
What?

39
00:02:46,800 --> 00:02:50,100
So when you said get up early,
did you mean 1 986?

40
00:02:52,000 --> 00:02:53,700
You guys don't think I look 1 9?

41
00:02:56,600 --> 00:02:58,900
Oh, 1 9! We thought you said 90.

42
00:03:02,500 --> 00:03:04,500
Okay, everybody, let's go.

43
00:03:08,100 --> 00:03:10,000
Is my candy bar around here?

44
00:03:10,300 --> 00:03:11,500
No, you ate it all.

45
00:03:11,700 --> 00:03:13,700
I was afraid of that.

46
00:03:21,500 --> 00:03:24,100
You know what shoes would look great
with this ring?

47
00:03:24,400 --> 00:03:26,000
Diamond shoes.

48
00:03:28,200 --> 00:03:30,200
You're not getting dressed.

49
00:03:35,200 --> 00:03:36,600
Know what I mean?

50
00:03:38,700 --> 00:03:41,000
Yeah, but I don't think we have time.

51
00:03:41,200 --> 00:03:42,800
There's gonna be a wedding.

52
00:03:43,100 --> 00:03:44,500
You're gonna be the bride.

53
00:03:44,700 --> 00:03:48,800
200 people are gonna be looking at you
in a clean, white dress.

54
00:03:49,700 --> 00:03:51,100
Let's do it.

55
00:03:59,300 --> 00:04:02,100
Chandler, it happens to lots of guys.

56
00:04:03,500 --> 00:04:06,000
You're tired,
you had a lot of champagne.

57
00:04:06,200 --> 00:04:08,100
Don't worry about it.

58
00:04:10,000 --> 00:04:13,300
I'm not worried. I'm fascinated.

59
00:04:14,100 --> 00:04:16,500
You know? It's like biology.

60
00:04:16,700 --> 00:04:20,100
Which is funny, because in high school
I failed biology. . .

61
00:04:20,400 --> 00:04:23,100
. . .and tonight biology failed me.

62
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
Check it out. I could play this
while the guests are coming in, okay.

63
00:04:29,700 --> 00:04:34,600
First time I met Chandler
I thought he was gay

64
00:04:35,900 --> 00:04:40,800
But here I am singing
On his wedding day

65
00:04:42,800 --> 00:04:44,200
Phoebe, no.

66
00:04:44,700 --> 00:04:48,700
If you'd let me finish, it goes on
to say that he's probably not gay.

67
00:04:51,100 --> 00:04:54,900
You guys don't have this problem,
you're made of wood.

68
00:04:58,600 --> 00:05:00,300
Hey, you look great.

69
00:05:00,500 --> 00:05:01,900
Thanks.

70
00:05:02,600 --> 00:05:03,800
You okay over there?

71
00:05:05,200 --> 00:05:08,100
I don't know. You know?
I feel a little. . . .

72
00:05:10,700 --> 00:05:13,100
You know what? Never mind.
I'll be fine.

73
00:05:13,400 --> 00:05:17,900
Don't worry about it. You're probably
tired, you had a lot of champagne.

74
00:05:18,900 --> 00:05:20,700
It happens to everybody.

75
00:05:25,700 --> 00:05:28,700
-Happy Monica's Night.
-Well, thank you. You too.

76
00:05:28,900 --> 00:05:31,900
Can you believe
they are actually getting married?

77
00:05:32,100 --> 00:05:35,100
Well, sure,
but I get married all the time.

78
00:05:38,300 --> 00:05:40,700
-You okay?
-Yeah, I guess.

79
00:05:42,500 --> 00:05:45,100
Do you think we'll ever have that?

80
00:05:46,200 --> 00:05:48,000
You mean "we," you and me?

81
00:05:48,200 --> 00:05:50,500
Oh, no, no, no.

82
00:05:50,700 --> 00:05:52,900
"We," you with someone,
me with someone.

83
00:05:53,100 --> 00:05:54,700
Good, you scared me a minute.

84
00:05:54,900 --> 00:05:56,700
I know. Shake it off.

85
00:05:57,600 --> 00:06:01,700
It's just because you and l,
we were like a nightmare.

86
00:06:03,700 --> 00:06:08,100
-No, but there were some good times.
-Absolutely. Like there was. . . .

87
00:06:10,000 --> 00:06:13,900
-Surely you can think of something.
-Just give me a minute.

88
00:06:15,300 --> 00:06:17,700
Oh, well, yes.

89
00:06:17,900 --> 00:06:20,700
I can think of one good thing.

90
00:06:24,200 --> 00:06:27,700
You were always good at the. . .

91
00:06:29,400 --> 00:06:31,700
. . .stuff.

92
00:06:37,000 --> 00:06:38,200
I was good at the stuff?

93
00:06:39,900 --> 00:06:41,700
I really liked your hands.

94
00:06:41,900 --> 00:06:43,500
My hands?

95
00:06:46,600 --> 00:06:48,000
Way to go, guys.

96
00:06:50,200 --> 00:06:52,300
You were really good at the stuff too.

97
00:06:52,500 --> 00:06:53,900
Oh, I know.

98
00:06:56,800 --> 00:06:58,900
Hey, you know what we never did?

99
00:07:00,100 --> 00:07:01,200
Oh, no, not that.

100
00:07:02,700 --> 00:07:04,400
We never had bonus night.

101
00:07:04,600 --> 00:07:06,100
-A what?
-You know, bonus night.

102
00:07:06,300 --> 00:07:09,900
Two people break up, but they
get back together for one night.

103
00:07:10,500 --> 00:07:14,700
One night, just sex?
No strings attached?

104
00:07:14,900 --> 00:07:16,800
Yeah, yeah, we never had that.

105
00:07:17,000 --> 00:07:17,900
No.

106
00:07:23,900 --> 00:07:26,800
Okay, this is getting a little crazy.

107
00:07:29,800 --> 00:07:31,900
I'm sure it would be amazing. . .

108
00:07:32,100 --> 00:07:35,200
. . .but I really don't think
it would be a good idea.

109
00:07:35,400 --> 00:07:37,100
I really. . .

110
00:07:37,900 --> 00:07:39,500
. . .really. . .

111
00:07:40,000 --> 00:07:41,700
. . .don't.

112
00:07:57,100 --> 00:07:58,200
'Sup?

113
00:08:01,600 --> 00:08:03,100
'Sup, dude?

114
00:08:04,000 --> 00:08:06,600
Take whatever you want,
just don't hurt me.

115
00:08:08,700 --> 00:08:10,900
You playing
a little PlayStation, huh?

116
00:08:11,900 --> 00:08:13,300
That's whack.

117
00:08:15,200 --> 00:08:18,100
PlayStation is whack.

118
00:08:20,000 --> 00:08:22,500
'Sup with the whack PlayStation,
'sup?

119
00:08:25,500 --> 00:08:28,100
Come on, am I 1 9 or what?

120
00:08:28,300 --> 00:08:32,500
Yes, on a scale of one to ten, ten
being the dumbest a person can look. . .

121
00:08:32,800 --> 00:08:34,700
. . .you are definitely 1 9.

122
00:08:36,100 --> 00:08:37,600
Come on, really. How old?

123
00:08:37,800 --> 00:08:40,300
Young. You're a man-child, okay?

124
00:08:40,500 --> 00:08:45,400
Now get changed, everybody's ready.
And please, please, keep my underwear.

125
00:08:46,100 --> 00:08:47,700
Thanks.

126
00:08:57,600 --> 00:09:00,200
You've had a lot of sex, right?

127
00:09:03,100 --> 00:09:04,900
When, today?

128
00:09:07,500 --> 00:09:09,500
Some, not a lot.

129
00:09:10,900 --> 00:09:14,500
The reason I'm asking
is because I had kind of a--

130
00:09:15,100 --> 00:09:16,700
I was unable to--

131
00:09:17,100 --> 00:09:20,100
I really wanted to, but I couldn't--

132
00:09:21,900 --> 00:09:23,800
There was an incident.

133
00:09:25,400 --> 00:09:28,400
Don't worry about that, man.
That happens.

134
00:09:28,800 --> 00:09:32,000
-It's happened to you?
-Yeah, once.

135
00:09:32,500 --> 00:09:35,700
-Well, what'd you do?
-I did it anyway.

136
00:09:39,800 --> 00:09:42,300
Phoebe, come on, let's go.

137
00:09:42,800 --> 00:09:44,100
Come on.

138
00:09:46,100 --> 00:09:47,600
Why aren't you dressed yet?

139
00:09:47,800 --> 00:09:50,200
I wrote the best song
for your wedding.

140
00:09:50,500 --> 00:09:51,700
Check this out.

141
00:09:52,000 --> 00:09:54,100
If you get ready now, you can play.

142
00:09:54,300 --> 00:09:55,400
-Really?!
-Yes.

143
00:09:55,600 --> 00:09:58,000
That's so exciting! Thanks, Mon.

144
00:09:58,200 --> 00:10:02,600
But if you touch my guitar again, I'll
have to pound on you a little bit.

145
00:10:03,100 --> 00:10:05,700
Fair enough. Get ready.
I'll get everybody.

146
00:10:05,900 --> 00:10:08,700
Finally we can start celebrating my--

147
00:10:12,300 --> 00:10:15,400
I'm sorry, apparently I opened
the door to the past.

148
00:10:20,300 --> 00:10:23,300
Okay, Monica, Mon.
Okay, what you just saw--

149
00:10:23,500 --> 00:10:27,100
Can I ask you just a little question?
Why tonight?

150
00:10:28,400 --> 00:10:30,700
I waited my whole life
to be engaged. . .

151
00:10:31,100 --> 00:10:34,100
. . .and unlike some,
I only plan on doing this once.

152
00:10:36,100 --> 00:10:41,000
Maybe it's selfish, I'm sorry, but I
hoped tonight could just be about that.

153
00:10:41,200 --> 00:10:42,900
But it is just about that.

154
00:10:43,100 --> 00:10:45,400
Now it's about you
getting back together.

155
00:10:45,600 --> 00:10:48,200
See, you kind of stole my thunder.

156
00:10:49,100 --> 00:10:52,800
We did not steal your thunder.
We are not getting back together.

157
00:10:53,100 --> 00:10:56,200
Yeah, no, and you know what?
Nobody even saw.

158
00:10:57,600 --> 00:10:58,800
That's true.

159
00:10:59,700 --> 00:11:01,900
-We just kissed.
-It was just a kiss.

160
00:11:02,100 --> 00:11:03,300
You guys kissed?!

161
00:11:05,200 --> 00:11:07,000
What does this mean?!

162
00:11:07,200 --> 00:11:10,100
Are you back together?
Can I sing at your wedding?

163
00:11:11,400 --> 00:11:13,200
Thunder being stolen.

164
00:11:13,400 --> 00:11:16,800
-Phoebe, it's nothing.
-Let's not make a big deal of this.

165
00:11:17,100 --> 00:11:19,900
It was a one-time thing.
It doesn't even matter.

166
00:11:20,100 --> 00:11:21,400
Oh, my God.

167
00:11:23,300 --> 00:11:26,000
I cannot believe you guys
are talking about this.

168
00:11:26,200 --> 00:11:29,000
Problems in the bedroom
are between a man and woman.

169
00:11:30,800 --> 00:11:34,300
All right? Now, Chandler
is doing the best he can.

170
00:11:37,400 --> 00:11:40,300
I don't think that's
what they were talking about.

171
00:11:41,100 --> 00:11:44,100
What a great night.
Chandler can't do it, they kissed.

172
00:11:44,500 --> 00:11:46,700
-What?
-You guys kissed? This is huge.

173
00:11:46,900 --> 00:11:47,900
No, it's not huge.

174
00:11:48,100 --> 00:11:50,900
People thinking it's huge
has led Monica to believe. . .

175
00:11:51,100 --> 00:11:53,300
. . .we're stealing her thunder,
which we aren't.

176
00:11:53,800 --> 00:11:55,300
We're still talking about it.

177
00:11:55,500 --> 00:11:57,900
That, and Chandler's problem.

178
00:11:59,300 --> 00:12:01,000
Monica, listen, listen.

179
00:12:01,200 --> 00:12:04,700
Would you feel better if we stopped
talking about Ross and Rachel?

180
00:12:04,900 --> 00:12:06,700
-That would be lovely.
-You got it.

181
00:12:06,900 --> 00:12:09,800
Now, I can pass for 1 9, right?

182
00:12:10,300 --> 00:12:11,900
Yes, you can pass for 1 9.

183
00:12:12,100 --> 00:12:13,500
-Really?
-Yes.

184
00:12:13,900 --> 00:12:15,700
-Seriously?
-Seriously?

185
00:12:15,900 --> 00:12:20,700
Seriously, no. Okay? You can play
your own age, which is 31 .

186
00:12:23,700 --> 00:12:25,300
I'm 30!

187
00:12:26,800 --> 00:12:28,700
Joey, you are not. You're 31 .

188
00:12:30,100 --> 00:12:31,500
Oh, crap!

189
00:12:32,700 --> 00:12:36,700
So, the Plaza. We'll get some mai
tais? Maybe no more for you though.

190
00:12:39,700 --> 00:12:42,800
You know, I think I don't feel like
going to the Plaza.

191
00:12:43,000 --> 00:12:44,700
Monica, this is ridiculous.

192
00:12:45,100 --> 00:12:48,900
I don't want to talk about it.
I don't. Especially with you.

193
00:12:51,700 --> 00:12:53,200
That is whack.

194
00:13:06,200 --> 00:13:07,700
I'll play it at the wedding.

195
00:13:07,900 --> 00:13:11,200
We'll see if they actually
let you play.

196
00:13:11,400 --> 00:13:13,700
They tell you anything
you want to hear. . .

197
00:13:13,900 --> 00:13:15,500
. . .Iike, "You look 1 9. "

198
00:13:15,700 --> 00:13:19,300
Then they just take it away,
like, "No, you don't. "

199
00:13:20,700 --> 00:13:22,500
Monica won't take this away.

200
00:13:23,200 --> 00:13:25,400
-Wouldn't she?
-Would she?

201
00:13:26,100 --> 00:13:27,500
Would she?

202
00:13:31,200 --> 00:13:33,200
You ate my candy bar!

203
00:13:37,800 --> 00:13:39,600
Guess who.

204
00:13:41,500 --> 00:13:45,500
Hey, I just realized we kind of left
some stuff up in the air.

205
00:13:45,900 --> 00:13:47,100
What did Monica mean:

206
00:13:47,400 --> 00:13:49,400
"I don't want to talk,"
especially with me?

207
00:13:49,700 --> 00:13:52,500
Why not especially you and me?
We were both kissing.

208
00:13:52,900 --> 00:13:53,900
Still thinking about it?

209
00:13:54,100 --> 00:13:57,500
I'm serious. What did she mean
by that? "Especially you. "

210
00:13:57,700 --> 00:13:59,500
-Who cares?
-I care.

211
00:13:59,700 --> 00:14:01,100
And so do l.

212
00:14:04,900 --> 00:14:07,800
I have to talk to her.
Will you let me get changed?

213
00:14:11,300 --> 00:14:13,200
Am I going to let you watch me?

214
00:14:13,400 --> 00:14:14,500
No.

215
00:14:16,400 --> 00:14:18,700
I can't believe her.
It's just so typical.

216
00:14:19,000 --> 00:14:23,100
I know you're upset, but don't forget
there is going to be a wedding.

217
00:14:23,300 --> 00:14:27,200
You are going to throw the bouquet,
and then a honeymoon.

218
00:14:27,500 --> 00:14:30,700
-Maybe in Paris.
-Paris?

219
00:14:30,900 --> 00:14:35,400
We will take a moonlit walk
on the Rue de la blah-blah-blah.

220
00:14:38,500 --> 00:14:39,500
Keep talking.

221
00:14:39,700 --> 00:14:42,700
We will sprinkle rose petals
on the bed and make love. . .

222
00:14:42,900 --> 00:14:47,000
. . .not just because it's romantic,
but because I can.

223
00:14:48,900 --> 00:14:50,100
I love you.

224
00:15:00,500 --> 00:15:03,100
Don't say anything,
you might scare it away.

225
00:15:05,500 --> 00:15:07,900
It's Paris.
Who knows we're here?

226
00:15:11,300 --> 00:15:13,000
Hi, Pheebs. What's up?

227
00:15:13,200 --> 00:15:16,500
You said I could sing at your wedding,
so I need a small deposit.

228
00:15:18,100 --> 00:15:21,100
You know, some good-faith money
to hold the date.

229
00:15:21,300 --> 00:15:23,500
We're not giving you a deposit
for our wedding.

230
00:15:24,000 --> 00:15:26,300
Oh, I see.

231
00:15:28,200 --> 00:15:30,100
They break your heart, don't they?

232
00:15:31,300 --> 00:15:34,100
You know, I don't really need
their permission.

233
00:15:34,300 --> 00:15:37,200
You want to sing at their wedding,
sing at their wedding.

234
00:15:37,400 --> 00:15:40,100
Yeah, and if you want to look 1 9,
then you--

235
00:15:40,300 --> 00:15:42,800
You got to do something
about your eyes.

236
00:15:43,000 --> 00:15:44,700
What's wrong with my eyes?

237
00:15:44,900 --> 00:15:48,100
They give you away.
There's too much wisdom in there.

238
00:15:51,900 --> 00:15:54,400
Put some tea bags on them
for 1 5 minutes.

239
00:15:54,600 --> 00:15:57,900
-That'll get rid of my wisdom?
-Maybe 1 0 minutes for you.

240
00:16:00,700 --> 00:16:03,700
Give her the deposit, give her
the ring. I don't care.

241
00:16:08,200 --> 00:16:10,200
What did you mean
when you said. . .

242
00:16:10,500 --> 00:16:13,100
. . .you didn't want to talk to anyone,
especially me?

243
00:16:13,300 --> 00:16:17,700
What a great apology.
And you accept it. Bye-bye.

244
00:16:19,100 --> 00:16:22,400
No, seriously, what was
the "especially me" part about?

245
00:16:22,600 --> 00:16:26,100
Let's just say it's not the first time
you've stolen my thunder.

246
00:16:26,600 --> 00:16:28,300
Hey, here's a thought. . . .

247
00:16:29,600 --> 00:16:31,800
Monica, what are you talking about?

248
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
My sweet 1 6. You went to third base
with my cousin Charlie.

249
00:16:35,200 --> 00:16:37,100
Third base.

250
00:16:38,400 --> 00:16:40,500
It was all everybody could talk about.

251
00:16:40,700 --> 00:16:44,500
The only reason I did that
was because your party was so boring.

252
00:16:45,800 --> 00:16:47,100
We had a caricaturist.

253
00:16:50,100 --> 00:16:53,400
Whenever I get married
Guess who won 't be asked to sing

254
00:16:53,700 --> 00:16:57,900
Somebody named Geller
And somebody else named Bing

255
00:17:01,500 --> 00:17:05,000
Monica, your sweet 1 6
was like a million years ago.

256
00:17:05,200 --> 00:17:06,900
Yet here you are doing it again.

257
00:17:07,100 --> 00:17:09,300
I don't want
to steal your stupid thunder.

258
00:17:09,500 --> 00:17:12,300
Why else would you have
made out with Ross?

259
00:17:12,500 --> 00:17:14,100
Got me.

260
00:17:15,400 --> 00:17:19,300
Easy, mimey, the moment has passed.
It ain't gonna happen.

261
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
It'd be nice if I could
have this night.

262
00:17:23,200 --> 00:17:25,300
I never wanted any part of your night.

263
00:17:25,500 --> 00:17:27,000
No one was supposed to see us.

264
00:17:27,200 --> 00:17:30,800
Is that why you did it in the secret
hallway, where nobody ever goes?

265
00:17:32,300 --> 00:17:34,100
Rachel, I've been thinking.

266
00:17:34,300 --> 00:17:38,400
I don't think us getting together
tonight is such a good idea.

267
00:17:38,700 --> 00:17:40,700
I'm calling it off.

268
00:17:42,100 --> 00:17:44,300
Way to save your dignity, my man.

269
00:17:45,500 --> 00:17:50,100
Mon, why, why would I ever want
to take away from your night?

270
00:17:50,300 --> 00:17:52,700
I don't know, maybe you feel
a little resentful.

271
00:17:53,000 --> 00:17:55,500
Maybe you thought
you'd get married first.

272
00:17:55,700 --> 00:17:56,900
Maybe you can't stand. . .

273
00:17:57,100 --> 00:18:00,200
. . .that your formerly fat friend
is getting married first.

274
00:18:00,400 --> 00:18:04,500
Oh, wow, that-- You know what?
That is so unfair.

275
00:18:04,800 --> 00:18:06,700
Now I want to steal your thunder.

276
00:18:07,000 --> 00:18:09,500
Come on, Ross. Let's go have sex!

277
00:18:18,900 --> 00:18:22,100
I can't believe you're gonna have sex
on my engagement night.

278
00:18:22,300 --> 00:18:23,900
Well, somebody should.

279
00:18:27,000 --> 00:18:28,800
Look, if we're gonna do this--

280
00:18:29,000 --> 00:18:31,500
We're not.
She's just gonna think we are.

281
00:18:31,700 --> 00:18:33,800
I see, so everybody wins.

282
00:18:36,400 --> 00:18:38,100
-Who is it?
-It's Monica, open up.

283
00:18:38,300 --> 00:18:41,700
Okay, Ross, stop it.
Please, wait a minute.

284
00:18:45,200 --> 00:18:47,100
Yeah, you like that, baby?

285
00:18:50,700 --> 00:18:51,800
May we help you?

286
00:18:52,500 --> 00:18:56,700
I wanted to say I hope you have sex,
and I hope you get back together.

287
00:18:57,000 --> 00:18:59,900
I warn you, the night
you announce your engagement. . .

288
00:19:00,100 --> 00:19:02,300
. . .I'm going to announce
that I'm pregnant.

289
00:19:03,100 --> 00:19:05,700
How is that ever going to happen?

290
00:19:06,100 --> 00:19:08,800
Do you want to know why
I was with Ross tonight?

291
00:19:09,000 --> 00:19:10,300
-I know why.
-You don't.

292
00:19:10,500 --> 00:19:13,500
-Okay, why?
-Because I was sad.

293
00:19:14,100 --> 00:19:15,100
What do you mean?

294
00:19:15,500 --> 00:19:18,300
Look, I am so. . .

295
00:19:18,500 --> 00:19:21,700
. . .so happy for you guys.

296
00:19:21,900 --> 00:19:25,500
But you getting married reminds me
of the fact that I'm not.

297
00:19:25,800 --> 00:19:27,200
I'm not even close.

298
00:19:27,400 --> 00:19:30,400
Maybe I just wanted
to make myself feel better.

299
00:19:30,600 --> 00:19:33,500
I know that that's dumb,
but you were so depressed. . .

300
00:19:33,800 --> 00:19:36,100
. . .when Ross got married,
you slept with Chandler.

301
00:19:38,300 --> 00:19:40,300
I don't care, she slept with me.

302
00:19:41,700 --> 00:19:46,100
Anyway, sweetie,
I am so sorry I ruined your night.

303
00:19:47,700 --> 00:19:50,700
I'm sorry I almost made you
sleep with Ross.

304
00:19:55,900 --> 00:19:57,900
I'm gonna take off.

305
00:19:59,700 --> 00:20:01,700
-Congratulations, man.
-Thanks.

306
00:20:02,400 --> 00:20:04,000
And Rachel. . .

307
00:20:04,600 --> 00:20:05,600
. . .what can I say?

308
00:20:05,800 --> 00:20:07,500
You missed your chance.

309
00:20:07,800 --> 00:20:12,700
From now on, the only person who's
going to enjoy these bad boys is me.

310
00:20:21,200 --> 00:20:23,900
We thought Phoebe would leave

311
00:20:24,100 --> 00:20:26,800
But she just stayed and stayed

312
00:20:27,000 --> 00:20:29,200
That's right, I'm here all night

313
00:20:29,400 --> 00:20:30,900
And Chandler will never get--

314
00:20:31,100 --> 00:20:33,600
Hey, here's a dollar.

315
00:20:33,800 --> 00:20:36,500
Consider it a deposit.
Please sing at our wedding.

316
00:20:36,700 --> 00:20:37,500
Thank you.

317
00:20:39,500 --> 00:20:42,600
Now who will perform the ceremony

318
00:20:42,800 --> 00:20:45,700
Who will perform the cer--

319
00:20:48,300 --> 00:20:50,500
I'll pound on him in the morning.

1
00:00:04,212 --> 00:00:05,587
Привет, что случилось?

2
00:00:05,839 --> 00:00:08,132
Я нашёл на двери записку:
"Приходи к Монике.

3
00:00:08,341 --> 00:00:11,427
Захвати шампанское и батончик "Три мушкетёра"".

4
00:00:11,636 --> 00:00:13,178
Да, это мне.

5
00:00:13,930 --> 00:00:15,014
Что случилось?

6
00:00:15,223 --> 00:00:18,726
- Мы с Моникой помолвлены.
- О Боже!

7
00:00:23,273 --> 00:00:25,774
Поздравляю. Где она?

8
00:00:26,026 --> 00:00:28,777
Я обручена! Я обручена!

9
00:00:30,196 --> 00:00:32,906
Она там уже 20 минут. Ты не слышал?

10
00:00:33,158 --> 00:00:35,951
Я думал, кто-то кричит: "Я обречена".

11
00:00:37,746 --> 00:00:41,081
- Позвать её?
- Нет, пускай побудет там. Это так мило!

12
00:00:41,416 --> 00:00:44,668
Я выхожу замуж!
Я буду невестой!

13
00:00:44,919 --> 00:00:46,462
Заткнись!

14
00:00:46,671 --> 00:00:50,090
Нет, я не заткнусь,
потому что я обручена!

15
00:00:51,551 --> 00:00:55,471
Напугал! Может поднимешься сюда
и скажешь мне это в лицо?

16
00:00:55,680 --> 00:00:58,390
Мой жених надерёт тебе зад!

17
00:01:00,101 --> 00:01:03,020
Давай, квартира 20, 20-я квартира!

18
00:01:04,606 --> 00:01:07,900
Ты - тащи её сюда, ты - запри дверь,
я буду в шкафу.

1
00:01:09,342 --> 00:01:11,717
<b><c:#80FF80>ДРУЗЬЯ</c></b>

2
00:01:11,817 --> 00:01:14,205
Сезон 7. Серия 1.
Звездный час Моники

3
00:01:14,305 --> 00:01:19,404
В переводе участвовали: Nancy_Tompson,
Denlerien, nitai4andra, Dolores, Fred18, fanmilan, shade

4
00:01:47,774 --> 00:01:50,776
Так-так-так!

5
00:01:50,944 --> 00:01:52,820
Ладно.

6
00:01:53,029 --> 00:01:57,574
Просто хочу сказать -
я вас очень люблю, ребята!

7
00:01:57,826 --> 00:02:00,369
Спасибо, что пришли в столь
особенный для меня вечер.

8
00:02:01,871 --> 00:02:03,372
Для нас вечер.

9
00:02:04,040 --> 00:02:07,376
Он бы не был таким особенным для меня...
Для нас.

10
00:02:07,585 --> 00:02:11,463
...если бы вы не праздновали его
вместе со мной. С нами! Черт.

11
00:02:11,714 --> 00:02:15,092
Всё нормально.
Я тоже хочу, чтобы этот вечер был только твоим.

12
00:02:15,510 --> 00:02:17,010
За Монику.

13
00:02:17,262 --> 00:02:19,054
Да ладно вам, перестаньте.

14
00:02:19,389 --> 00:02:22,516
Ладно, за Монику.

15
00:02:23,309 --> 00:02:27,688
Ты уже решила, кто будет играть на свадьбе?
Ведь я тоже музыкант.

16
00:02:28,523 --> 00:02:32,151
Они обручились всего пару часов назад.
Вряд ли у неё было время...

17
00:02:32,318 --> 00:02:35,571
Хочешь поговорить? Расскажи ещё раз,
как ты спалила мою квартиру.

18
00:02:37,282 --> 00:02:39,283
Разбирайтесь сами.

19
00:02:39,868 --> 00:02:43,495
Давайте приоденемся и пойдём
пить шампанское в Плаза.

20
00:02:43,705 --> 00:02:45,289
- О, хорошо!
- Да.

21
00:02:45,540 --> 00:02:47,124
Только я ненадолго.

22
00:02:47,375 --> 00:02:50,794
Мне рано вставать. У меня прослушивание,
нужно хорошо выглядеть.

23
00:02:51,045 --> 00:02:53,881
Я играю 19-летнего.

24
00:02:55,842 --> 00:02:56,884
Что?

25
00:02:57,093 --> 00:03:00,554
Значит, когда ты говорил "встать пораньше",
ты имел в виду в 1986ом?

26
00:03:02,515 --> 00:03:04,308
Вы, ребята, думаете,
что я не выгляжу на 19?

27
00:03:07,312 --> 00:03:09,771
Оу, 19! Мы думали, ты сказал "90".

28
00:03:13,443 --> 00:03:15,944
Ладно, все, давайте собираться.

29
00:03:19,282 --> 00:03:21,325
Никто не видел мою шоколадку?

30
00:03:21,576 --> 00:03:22,910
Нет, ты всю её съел.

31
00:03:23,119 --> 00:03:25,454
Этого я и боялся.

32
00:03:33,254 --> 00:03:36,048
Знаешь, какие туфли будут великолепно
смотреться с этим кольцом?

33
00:03:36,299 --> 00:03:37,966
Бриллиантовые туфли.

34
00:03:40,303 --> 00:03:42,346
Ты не одеваешься.

35
00:03:47,602 --> 00:03:49,353
Ты меня понимаешь?

36
00:03:51,189 --> 00:03:53,649
Да, но боюсь, у нас нет времени.

37
00:03:53,858 --> 00:03:55,525
У нас будет свадьба.

38
00:03:55,777 --> 00:03:57,319
Ты будешь невестой.

39
00:03:57,528 --> 00:04:01,740
И 200 человек будут смотреть
на тебя в чистом белом платье.

40
00:04:02,659 --> 00:04:04,159
Иди сюда!

41
00:04:12,710 --> 00:04:15,587
Чендлер, это со многими случается.

42
00:04:17,131 --> 00:04:19,716
Ты устал,
ты выпил много шампанского.

43
00:04:19,926 --> 00:04:22,219
Не волнуйся насчёт этого.

44
00:04:23,846 --> 00:04:27,766
Я не волнуюсь.
Я поражаюсь.

45
00:04:28,101 --> 00:04:30,686
Знаешь, это ведь биология.

46
00:04:30,895 --> 00:04:34,439
Что забавно, потому что в старших
классах я провалил биологию...

47
00:04:34,691 --> 00:04:37,484
...а сегодня биология
ответила мне тем же.

48
00:04:39,529 --> 00:04:43,657
Послушай. Я могу это играть,
пока гости собираются. Итак.

49
00:04:44,409 --> 00:04:49,538
Встретила я Чендлера -
Решила, что он гей.

50
00:04:50,832 --> 00:04:57,254
Но я пою, он к алтарю
Идёт вместе с ней.

51
00:04:58,089 --> 00:04:59,548
Фиби, нет.

52
00:05:00,008 --> 00:05:04,219
Если бы ты дала мне закончить,
то я бы спела, что он, возможно, не гей.

53
00:05:06,764 --> 00:05:11,018
У вас, парни, нет этих проблем,
вы сделаны из дерева.

54
00:05:14,522 --> 00:05:16,273
Привет! Отлично выглядишь.

55
00:05:16,482 --> 00:05:18,191
Спасибо.

56
00:05:18,693 --> 00:05:19,943
С тобой всё в порядке?

57
00:05:21,404 --> 00:05:24,948
Даже не знаю...
Мне немного...

58
00:05:27,160 --> 00:05:29,703
А знаешь, неважно.
Всё хорошо.

59
00:05:29,954 --> 00:05:35,083
Не переживай. Ты, наверное, устала,
выпила много шампанского...

60
00:05:35,752 --> 00:05:37,544
Это со всеми случается.

61
00:05:40,965 --> 00:05:42,632
- Привет!
- Привет!

62
00:05:42,842 --> 00:05:45,886
- Счастливого тебе Вечера Моники.
- Спасибо. Тебе того тоже.

63
00:05:46,137 --> 00:05:49,306
Ты можешь поверить,
что они действительно женятся?

64
00:05:49,515 --> 00:05:52,601
Да, конечно. Но я-то женюсь постоянно.

65
00:05:55,897 --> 00:05:58,774
- Ты в порядке?
- Думаю да.

66
00:06:00,276 --> 00:06:03,070
Как ты думаешь,
с нами когда-нибудь это произойдёт?

67
00:06:04,197 --> 00:06:06,031
Под "нами" ты имеешь в виду "ты и я"?

68
00:06:06,240 --> 00:06:08,617
Нет, нет, нет.

69
00:06:08,868 --> 00:06:11,119
У тебя - с кем-нибудь, у меня с кем-нибудь.

70
00:06:11,329 --> 00:06:12,996
Хорошо, а то я уж испугался.

71
00:06:13,247 --> 00:06:15,374
Я знаю. Это в прошлом.

72
00:06:16,042 --> 00:06:19,544
Я и ты, мы вместе -
это был просто кошмар.

73
00:06:22,465 --> 00:06:27,177
- Хотя было и хорошее.
- Безусловно. Например...

74
00:06:29,013 --> 00:06:33,183
- Я уверен, ты что-нибудь вспомнишь.
- Подожди минутку...

75
00:06:34,519 --> 00:06:36,978
Ах, да, конечно!

76
00:06:37,230 --> 00:06:41,733
Я вспомнила кое-что хорошее.

77
00:06:43,820 --> 00:06:47,406
Ты был всегда хорош в...

78
00:06:49,242 --> 00:06:51,660
...этом.

79
00:06:53,913 --> 00:06:55,831
Да, я...

80
00:06:57,125 --> 00:06:58,375
Я был хорош в этом?

81
00:06:58,626 --> 00:06:59,960
Ага. Да.

82
00:07:00,211 --> 00:07:02,003
Мне нравились твои руки.

83
00:07:02,255 --> 00:07:03,880
Мои руки?

84
00:07:04,340 --> 00:07:06,800
- Да?
- Ага.

85
00:07:07,176 --> 00:07:08,635
Молодцы, ребята.

86
00:07:10,930 --> 00:07:13,056
И ты тоже была в этом хороша.

87
00:07:13,307 --> 00:07:14,724
Да, я знаю.

88
00:07:17,812 --> 00:07:19,980
Знаешь, чего у нас никогда не было?

89
00:07:21,274 --> 00:07:22,357
Я не об этом.

90
00:07:23,901 --> 00:07:25,735
У нас никогда не было премиальной ночи.

91
00:07:25,945 --> 00:07:27,446
- Чего?
- Премиальной ночи.

92
00:07:27,655 --> 00:07:31,491
Когда два человека расстаются,
но потом встречаются на одну ночь.

93
00:07:32,076 --> 00:07:36,455
На одну ночь? Только секс?
Никаких обязательств?

94
00:07:36,664 --> 00:07:38,665
- Да, у нас не было такого.
- Не было.

95
00:07:38,875 --> 00:07:40,750
- Нет.
- Нет.

96
00:07:46,048 --> 00:07:49,092
Да, мы, кажется, сходим с ума.

97
00:07:50,428 --> 00:07:52,012
Ну, конечно...

98
00:07:52,221 --> 00:07:54,347
Наверняка, это было бы незабываемо...

99
00:07:54,557 --> 00:07:57,809
...но, я думаю, это
не самая удачная мысль.

100
00:07:58,060 --> 00:07:59,895
Очень...

101
00:08:00,605 --> 00:08:02,481
...очень...

102
00:08:02,857 --> 00:08:04,483
...не удачная.

103
00:08:20,666 --> 00:08:22,334
Кагдила?

104
00:08:25,338 --> 00:08:27,255
Кагдила, чувак?

105
00:08:27,882 --> 00:08:30,550
Забирай всё, что хочешь,
только не делай мне больно.

106
00:08:32,762 --> 00:08:35,639
Ты рубишься в PlayStation, да?

107
00:08:36,098 --> 00:08:37,849
Это отстой.

108
00:08:39,560 --> 00:08:42,979
PlayStation - это отстой.

109
00:08:44,565 --> 00:08:47,567
Кагдила с отстойным PlayStation, чувак?

110
00:08:48,736 --> 00:08:50,028
А?

111
00:08:50,321 --> 00:08:52,948
Ну, мне 19 или как?

112
00:08:53,241 --> 00:08:57,619
Да, по шкале от 1 до 10, где 10 - как
максимально по-дурацки может выглядеть человек...

113
00:08:57,870 --> 00:08:59,829
...тебе определённо 19.

114
00:09:01,290 --> 00:09:02,874
Да ладно. Как я выгляжу?

115
00:09:03,084 --> 00:09:05,669
Молодо. Ты мужчина-ребёнок, хорошо?

116
00:09:05,878 --> 00:09:11,007
А теперь переодевайся, все уже готовы.
И умоляю, оставь себе мои трусы.

117
00:09:11,801 --> 00:09:14,177
Спасибо.

118
00:09:17,848 --> 00:09:20,392
- Джои.
- Да.

119
00:09:23,729 --> 00:09:26,439
Ты ведь много сексом занимался, да?

120
00:09:29,527 --> 00:09:31,528
Когда? Сегодня?

121
00:09:34,073 --> 00:09:36,199
Ну, не очень...

122
00:09:37,660 --> 00:09:41,705
Я тебя спрашиваю потому,
что у меня было что-то вроде...

123
00:09:41,956 --> 00:09:43,873
Я был не в состоянии...

124
00:09:44,041 --> 00:09:47,043
Я правда хотел, но не смог...

125
00:09:47,670 --> 00:09:48,920
Со мной, ну...

126
00:09:49,130 --> 00:09:51,298
У меня был несчастный случай.

127
00:09:52,758 --> 00:09:55,844
Не волнуйся насчёт этого. Бывает.

128
00:09:56,304 --> 00:09:59,598
- Это было и с тобой?
- Да. Один раз.

129
00:10:00,182 --> 00:10:03,893
- И как ты вышел из положения?
- Я всё равно это сделал.

130
00:10:07,732 --> 00:10:10,400
Фиби, скорее, выходи!

131
00:10:10,901 --> 00:10:12,694
Пошли!

132
00:10:14,363 --> 00:10:15,864
Почему ты ещё не одета?

133
00:10:16,115 --> 00:10:18,617
Я написала самую лучшую песню
для твоей свадьбы.

134
00:10:18,868 --> 00:10:20,160
Послушай.

135
00:10:20,494 --> 00:10:22,704
Если соберёшься сейчас,
то можешь сыграть.

136
00:10:22,913 --> 00:10:23,997
- Правда?
- Да.

137
00:10:24,206 --> 00:10:26,708
Это так здорово! Спасибо, Мон!

138
00:10:26,959 --> 00:10:31,546
Но если ты ещё раз тронешь мою гитару,
мне придётся тебя немного побить.

139
00:10:32,048 --> 00:10:34,716
Справедливо. Собирайся.
Я позову остальных.

140
00:10:34,925 --> 00:10:36,885
Наконец-то, мы сможем начать праздновать мою...

141
00:10:41,682 --> 00:10:44,851
Извините, похоже,
я открыла дверь в прошлое.

142
00:10:50,691 --> 00:10:53,818
Моника, Мон. То, что ты сейчас видела...

143
00:10:54,070 --> 00:10:57,781
Можно вопрос?
Почему сегодня?

144
00:10:59,116 --> 00:11:01,785
Я всю свою жизнь ждала своей помолвки...

145
00:11:01,952 --> 00:11:05,121
...и, в отличие от некоторых,
я планирую сделать это только один раз.

146
00:11:07,124 --> 00:11:12,253
Простите, может, это эгоистично, но я надеялась,
что сегодняшний вечер будет посвящён этому.

147
00:11:12,463 --> 00:11:14,255
Но он и посвящён этому.

148
00:11:14,465 --> 00:11:16,883
А сейчас он посвящён тому,
что вы снова вместе.

149
00:11:17,093 --> 00:11:19,761
Понимаете, вы вроде как
украли мой звёздный час.

150
00:11:20,680 --> 00:11:24,599
Мы не крали твой звёздный
час. Мы не вместе.

151
00:11:24,850 --> 00:11:28,103
Нет, не вместе, и знаешь что?
Никто этого даже не видел.

152
00:11:29,605 --> 00:11:31,106
Это правда.

153
00:11:31,732 --> 00:11:34,025
- Мы просто поцеловались.
- Это был всего лишь поцелуй.

154
00:11:34,276 --> 00:11:35,527
Вы, ребята, поцеловались?

155
00:11:37,530 --> 00:11:39,406
Что это значит?

156
00:11:39,615 --> 00:11:42,575
Вы снова вместе?
Могу я петь на вашей свадьбе?

157
00:11:43,953 --> 00:11:45,829
Звёздный час украден.

158
00:11:46,038 --> 00:11:49,624
- Фиби, это ничего не значит.
- Не будем придавать этому большого значения.

159
00:11:49,875 --> 00:11:52,794
Это было всего один раз.
Это ничего не значит.

160
00:11:53,045 --> 00:11:54,379
Боже мой.

161
00:11:56,424 --> 00:11:59,217
Не могу поверить, что вы говорите об этом.

162
00:11:59,427 --> 00:12:02,303
Проблемы в спальне касаются
только мужчины и женщины.

163
00:12:04,181 --> 00:12:07,892
Понятно? Чендлер
старался как мог.

164
00:12:11,105 --> 00:12:14,149
Я не думаю, что они
говорили об этом.

165
00:12:14,942 --> 00:12:18,111
Что за ночка! Чендлер не может
сделать этого, они целуются.

166
00:12:18,446 --> 00:12:20,739
- Что?
- Вы поцеловались? Это грандиозно!

167
00:12:20,948 --> 00:12:22,031
Нет, не грандиозно.

168
00:12:22,283 --> 00:12:25,160
Из-за тех, кто полагает, что это
грандиозно, Моника считает...

169
00:12:25,411 --> 00:12:27,620
...что мы крадём её звёздный час,
хотя мы этого не делаем.

170
00:12:28,164 --> 00:12:29,748
Мы до сих пор говорим об этом.

171
00:12:29,999 --> 00:12:32,834
Об этом и о проблеме Чендлера.

172
00:12:33,961 --> 00:12:35,670
Моника, послушай, послушай.

173
00:12:35,880 --> 00:12:39,549
Будет лучше, если мы прекратим
говорить о Россе и Рэйчел?

174
00:12:39,759 --> 00:12:41,634
- Это было бы здорово.
- По рукам.

175
00:12:41,886 --> 00:12:44,846
Я ведь похож на 19-летнего,
не так ли?

176
00:12:45,431 --> 00:12:47,015
Да, ты похож на 19-летнего.

177
00:12:47,224 --> 00:12:48,725
- Правда?
- Да.

178
00:12:49,185 --> 00:12:50,977
- Серьёзно?
- Серьёзно?

179
00:12:51,228 --> 00:12:56,191
А серьёзно - нет. Ты можешь играть только
людей своего возраста, т.е. 31-летних.

180
00:12:59,320 --> 00:13:00,987
Мне 30.

181
00:13:02,573 --> 00:13:04,616
Нет, Джоуи. Тебе 31.

182
00:13:06,076 --> 00:13:07,535
Проклятье.

183
00:13:08,788 --> 00:13:12,957
Итак, Плаза. Возьмём по "Май Тай"?
Хотя тебе, наверное, больше не наливать.

184
00:13:16,003 --> 00:13:19,255
Знаете, я думаю, что
не в настроении идти в Плазу.

185
00:13:19,465 --> 00:13:21,216
Моника, это просто смешно.

186
00:13:21,717 --> 00:13:25,929
Я не хочу говорить об этом.
Не хочу. Особенно с тобой.

187
00:13:27,973 --> 00:13:30,141
Это отстой.

188
00:13:40,778 --> 00:13:42,153
Да?

189
00:13:43,656 --> 00:13:45,240
Я буду играть это на свадьбе.

190
00:13:45,449 --> 00:13:48,868
Ещё посмотрим, разрешат ли
они тебе на ней играть.

191
00:13:49,119 --> 00:13:51,454
Они говорят тебе то,
что ты хочешь услышать...

192
00:13:51,705 --> 00:13:53,373
Например, что ты выглядишь на 19.

193
00:13:53,624 --> 00:13:57,502
А потом отказываются от своих слов,
например: "Нет, не выглядишь".

194
00:13:58,754 --> 00:14:00,713
Моника не откажется от своих слов.

195
00:14:01,423 --> 00:14:03,675
- Не откажется?
- Откажется?

196
00:14:04,426 --> 00:14:06,052
Откажется?

197
00:14:10,140 --> 00:14:11,808
Ты съела мой батончик!

198
00:14:16,647 --> 00:14:18,481
Угадай кто.

199
00:14:20,526 --> 00:14:24,696
Я сейчас осознал, что
мы кое-что не закончили.

200
00:14:25,030 --> 00:14:26,364
Что Моника имела в виду?

201
00:14:26,615 --> 00:14:28,741
Когда сказала, что не хочет говорить,
тем более со мной.

202
00:14:28,993 --> 00:14:31,953
Почему не особенно со мной и с тобой?
Мы же оба целовались.

203
00:14:32,329 --> 00:14:33,413
Всё ещё думаешь об этом?

204
00:14:33,664 --> 00:14:37,125
Я серьёзно. Что она имела в виду?
"Особенно с тобой"?

205
00:14:37,334 --> 00:14:39,294
- Кого это волнует?
- Меня волнует.

206
00:14:39,503 --> 00:14:41,588
Меня тоже.

207
00:14:44,842 --> 00:14:47,218
Я должна с ней поговорить.
Можно я переоденусь.

208
00:14:47,469 --> 00:14:49,512
Ладно, конечно...

209
00:14:51,557 --> 00:14:53,558
Думаешь, я позволю тебе смотреть?

210
00:14:53,767 --> 00:14:54,893
Нет.

211
00:14:56,854 --> 00:14:59,314
Не могу поверить.
Это так типично для неё.

212
00:14:59,565 --> 00:15:03,860
Я знаю, ты расстроена,
но не забывай, что будет свадьба.

213
00:15:04,069 --> 00:15:08,156
Ты будешь бросать букет,
а потом медовый месяц.

214
00:15:08,407 --> 00:15:11,826
- Возможно, в Париже.
- В Париже?

215
00:15:12,036 --> 00:15:16,664
Мы будем гулять при Луне
по Ру де ля бла-бла-бла.

216
00:15:19,919 --> 00:15:21,002
Продолжай.

217
00:15:21,211 --> 00:15:24,339
Вся постель будет в лепестках роз,
и мы займёмся любовью...

218
00:15:24,548 --> 00:15:29,135
...не только потому, что это романтично,
но и потому что я смогу.

219
00:15:30,721 --> 00:15:31,971
Я люблю тебя.

220
00:15:38,479 --> 00:15:40,521
Бонжур, месье.

221
00:15:42,858 --> 00:15:45,860
Не говори ничего. Ты можешь его напугать.

222
00:15:48,030 --> 00:15:50,573
Это же Париж. Кто узнал, что мы здесь?

223
00:15:54,119 --> 00:15:55,870
Фиби. Что случилось?

224
00:15:56,080 --> 00:15:59,540
Ты сказала, что я смогу петь на вашей свадьбе,
так что мне нужен небольшой аванс.

225
00:16:01,168 --> 00:16:04,379
Ну, знаете, гарантия,
чтобы вы не передумали.

226
00:16:04,588 --> 00:16:06,798
Мы не даём аванс за нашу свадьбу.

227
00:16:07,341 --> 00:16:09,759
Я поняла.

228
00:16:11,720 --> 00:16:13,721
Они разбили тебе сердце, не так ли?

229
00:16:15,015 --> 00:16:17,850
Знаешь, мне не нужно их разрешение.

230
00:16:18,060 --> 00:16:21,104
Хочешь петь на их свадьбе - пой на их свадьбе.

231
00:16:21,313 --> 00:16:24,107
Да, и если ты хочешь
выглядеть на 19, то...

232
00:16:24,316 --> 00:16:26,943
Нужно сделать что-то с твоими глазами.

233
00:16:27,152 --> 00:16:28,945
Что не так с моими глазами?

234
00:16:29,154 --> 00:16:32,490
Они выдают тебя.
В них слишком много мудрости.

235
00:16:36,412 --> 00:16:39,080
Приложи к ним чайные пакетики на 15 минут.

236
00:16:39,289 --> 00:16:42,709
- Это поможет мне избавиться от мудрости?
- Тебе хватит 10 минут.

237
00:16:45,587 --> 00:16:49,215
Дай ей аванс, дай ей кольцо. Мне всё равно.

238
00:16:52,803 --> 00:16:55,555
Что ты имела в виду, когда сказала, что...

239
00:16:55,806 --> 00:16:58,599
...не хочешь говорить ни с кем, особенно со мной?

240
00:16:58,809 --> 00:17:03,396
Какое замечательно извинение.
Оно принято. Пока-пока.

241
00:17:04,773 --> 00:17:08,234
Нет, серьёзно.
Что за часть про "особенно с тобой"?

242
00:17:08,444 --> 00:17:11,112
Скажем так: это уже не первый раз,
когда ты крадёшь мой звёздный час.

243
00:17:11,363 --> 00:17:12,447
Что?

244
00:17:12,656 --> 00:17:14,741
Эй, я тут подумал...

245
00:17:15,743 --> 00:17:18,036
Моника, о чём ты говоришь?

246
00:17:18,245 --> 00:17:21,414
Мой 16 день рождения. Ты дала моему
кузену Чарли дойти до 3 базы (петтинг).

247
00:17:21,623 --> 00:17:23,875
Третья база.

248
00:17:24,918 --> 00:17:27,128
И все говорили только об этом.

249
00:17:27,337 --> 00:17:31,340
Единственная причина, почему я сделала это -
твоя вечеринка была такой скучной.

250
00:17:32,843 --> 00:17:35,094
У нас был карикатурист.

251
00:17:37,097 --> 00:17:40,600
Когда я выйду замуж,
Для меня петь будет Стинг.

252
00:17:40,851 --> 00:17:45,271
А не какая-то Геллер,
И не какой-то Бинг.

253
00:17:49,068 --> 00:17:52,653
Моника, твоё 16-тилетие было миллион лет назад.

254
00:17:52,863 --> 00:17:54,614
А ты продолжаешь в том же духе.

255
00:17:54,823 --> 00:17:57,158
Я не хочу красть твой дурацкий звёздный час.

256
00:17:57,409 --> 00:18:00,244
Тогда зачем ещё ты целовалась с Россом?

257
00:18:00,454 --> 00:18:02,538
Из-за этого.

258
00:18:03,499 --> 00:18:07,585
Всё, дружок. Момент упущен.
Этому не бывать.

259
00:18:09,338 --> 00:18:11,422
Я так мечтала, что этот вечер
будет моим, только моим.

260
00:18:11,632 --> 00:18:13,841
Я никогда не хотела красть
даже минуту твоего вечера.

261
00:18:14,051 --> 00:18:15,635
Никто не должен был увидеть нас.

262
00:18:15,844 --> 00:18:19,555
И поэтому вы целовались в секретном коридоре,
по которому никто никогда не ходит?

263
00:18:21,183 --> 00:18:22,975
Рэйчел, я тут подумал.

264
00:18:23,185 --> 00:18:27,522
Не думаю, что сойтись сегодня
вечером - такая уж хорошая идея.

265
00:18:27,773 --> 00:18:29,899
Я не буду в этом участвовать.

266
00:18:31,318 --> 00:18:34,153
Хороший способ сохранить
достоинство, дружище.

267
00:18:34,905 --> 00:18:39,659
Мон, почему, почему ты думаешь,
что я хотела украсть твой вечер?

268
00:18:39,868 --> 00:18:42,453
Я не знаю, может,
ты немного обиделась.

269
00:18:42,704 --> 00:18:45,414
Может, ты думала, что
выйдешь замуж первой.

270
00:18:45,582 --> 00:18:46,874
Может, ты не могла вынести...

271
00:18:47,042 --> 00:18:50,211
...что твоя ранее толстая подружка
выходит замуж раньше тебя.

272
00:18:50,420 --> 00:18:54,757
О, знаешь что? Знаешь?
Это так несправедливо.

273
00:18:55,008 --> 00:18:57,593
Теперь я хочу украсть
твой звёздный час.

274
00:18:57,761 --> 00:19:00,263
Пойдём, Росс. Давай займёмся сексом.

275
00:19:09,690 --> 00:19:13,067
Я не могу поверить, что вы собираетесь
заняться сексом в ночь моей помолвки.

276
00:19:13,277 --> 00:19:14,986
Ну, кто-то же должен.

277
00:19:18,157 --> 00:19:20,074
Послушай, если мы собираемся сделать это...

278
00:19:20,284 --> 00:19:22,869
Мы не собираемся.
Пусть она так думает.

279
00:19:23,078 --> 00:19:25,288
Я понял. Все в выигрыше.

280
00:19:28,083 --> 00:19:29,792
- Кто там?
- Это Моника, открывайте.

281
00:19:30,002 --> 00:19:33,629
Ой, Росс, прекрати.
Пожалуйста, подождите минутку.

282
00:19:37,134 --> 00:19:39,135
Да, тебе нравится это, детка?

283
00:19:42,848 --> 00:19:44,056
Мы можем вам чем-то помочь?

284
00:19:44,725 --> 00:19:49,187
Я хотела сказать, что надеюсь, что вы займётесь
сексом, и надеюсь, что вы снова будете вместе.

285
00:19:49,438 --> 00:19:52,481
Но предупреждаю тебя. В день,
когда вы объявите о своей помолвке...

286
00:19:52,691 --> 00:19:55,443
...я объявлю, что беременна.

287
00:19:55,819 --> 00:19:58,696
Как такое вообще может случиться?

288
00:19:58,947 --> 00:20:01,741
Ты хочешь знать, почему я хотела
в эту ночь быть с Россом?

289
00:20:01,992 --> 00:20:03,284
- Я знаю почему.
- Нет, не знаешь.

290
00:20:03,493 --> 00:20:06,662
- Хорошо. Почему?
- Мне было грустно.

291
00:20:07,289 --> 00:20:08,331
Что ты имеешь в виду?

292
00:20:08,790 --> 00:20:11,667
Послушайте, я так...

293
00:20:11,877 --> 00:20:15,213
...так рада за вас, ребята.

294
00:20:15,422 --> 00:20:19,217
Но то, что вы женитесь,
напомнило мне о то, что я - нет.

295
00:20:19,468 --> 00:20:20,927
Я даже не близка к этому.

296
00:20:21,136 --> 00:20:24,263
Возможно, я только хотела почувствовать
себя немножечко лучше.

297
00:20:24,473 --> 00:20:27,558
Я знаю, что это глупо.
Но ты-то была так расстроена...

298
00:20:27,809 --> 00:20:30,269
...когда женился Росс,
что переспала с Чендлером.

299
00:20:32,481 --> 00:20:35,233
Мне плевать. Она переспала со мной.

300
00:20:36,109 --> 00:20:40,696
Дорогая, прости, что я
испортила тебе вечер.

301
00:20:42,324 --> 00:20:45,576
Мне так жаль, что я почти
заставила тебя переспать с Россом.

302
00:20:50,874 --> 00:20:52,917
Пожалуй, я пойду.

303
00:20:54,878 --> 00:20:57,463
- Поздравляю, друг.
- Спасибо.

304
00:20:57,631 --> 00:20:59,715
И Рэйчел...

305
00:20:59,925 --> 00:21:01,008
...что я могу сказать?

306
00:21:01,218 --> 00:21:03,010
Ты упустила свой шанс.

307
00:21:03,262 --> 00:21:08,391
С этого момента, единственный, кто будет
наслаждаться этими плохишами - это я.

308
00:21:18,068 --> 00:21:20,861
Мы надеялись - Фиби уйдёт.

309
00:21:21,071 --> 00:21:23,906
Но она всё поёт и поёт.

310
00:21:24,157 --> 00:21:26,409
Не уйду прочь. Я здесь на всю ночь.

311
00:21:26,660 --> 00:21:28,202
А у Чендлера всё не...

312
00:21:28,412 --> 00:21:30,997
Вот доллар.

313
00:21:31,248 --> 00:21:34,041
Считай это авансом.
Пожалуйста, пой у нас на свадьбе.

314
00:21:34,251 --> 00:21:36,377
Спасибо.

315
00:21:37,170 --> 00:21:40,381
И кто же их поженит.

316
00:21:40,590 --> 00:21:42,133
Кто же их поже...

317
00:21:46,346 --> 00:21:48,597
Я побью его утром.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru