Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 6-6. The One On the Last Night.

 
1
00:00:05,600 --> 00:00:09,200
I'm moving out, so you're
in charge of paying the rent.

2
00:00:10,000 --> 00:00:11,400
-When's it due?
-On the first.

3
00:00:11,700 --> 00:00:13,000
And that's every month?

4
00:00:13,700 --> 00:00:15,800
No, just the months
you want to live here.

5
00:00:17,400 --> 00:00:19,300
Okay, here's the phone bill.

6
00:00:20,400 --> 00:00:21,900
Oh, my God!

7
00:00:23,100 --> 00:00:24,900
That's our phone number.

8
00:00:26,300 --> 00:00:29,400
I know I kind of sprung this
me-moving-out-on-you thing.

9
00:00:29,600 --> 00:00:33,000
-Why don't I cover you for a while?
-No way!

10
00:00:33,200 --> 00:00:36,300
Joey Tribbiani does not
take charity. . .

11
00:00:37,000 --> 00:00:38,100
. . .anymore.

12
00:00:38,600 --> 00:00:41,700
-It's not charity, Joe.
-Forget it.

13
00:00:42,000 --> 00:00:44,100
Thanks, but I'm done
taking money from you.

14
00:00:44,300 --> 00:00:47,300
I can take care of myself.
What's next? Come on.

15
00:00:47,500 --> 00:00:48,900
Here's the electric bill.

16
00:00:49,200 --> 00:00:52,600
-This is how much we pay for electric?
-Well, yeah.

17
00:00:56,200 --> 00:00:59,000
So we'll do
the rest of the bills later, then?

18
00:01:00,000 --> 00:01:01,700
The One On The Last Night

19
00:01:37,100 --> 00:01:39,300
Will Joey have to give up
the apartment?

20
00:01:39,600 --> 00:01:41,700
I offered him money,
but he wouldn't take it.

21
00:01:42,000 --> 00:01:43,300
How much does he need?

22
00:01:43,500 --> 00:01:45,900
$1 500 would cover him
for a few months. . .

23
00:01:46,100 --> 00:01:49,700
. . .but I have to trick him into
taking it so I don't hurt his pride.

24
00:01:50,000 --> 00:01:51,900
Why don't you hire him as an actor?

25
00:01:53,100 --> 00:01:57,000
You could have him dress up
and put on skits whenever you want.

26
00:01:58,800 --> 00:02:01,300
Well, that would help the pride thing.

27
00:02:03,800 --> 00:02:07,500
Wow, you look great! Do you wanna
move in with me tomorrow?

28
00:02:10,700 --> 00:02:12,200
Any plans for tonight?

29
00:02:12,400 --> 00:02:14,800
Instead of being sad on my
last night with Rachel. . .

30
00:02:15,000 --> 00:02:18,800
. . .we're going out to celebrate
Rachel's moving in with Phoebe.

31
00:02:19,000 --> 00:02:22,100
-And also my birthday.
-It's not your birthday.

32
00:02:22,700 --> 00:02:27,400
What a mean thing to say! I'd never
tell you it wasn't your birthday.

33
00:02:30,200 --> 00:02:33,000
You guys have anything planned
for the big last night?

34
00:02:33,200 --> 00:02:36,800
Instead of just hanging out,
we figure we'd do nothing.

35
00:02:38,500 --> 00:02:42,700
Knicks' season opener tonight.
I thought you'd come and watch it.

36
00:02:43,000 --> 00:02:44,200
I don't know, Ross.

37
00:02:44,500 --> 00:02:48,200
Not if you talk about how you gave up
basketball to become a paleontologist.

38
00:02:48,400 --> 00:02:52,800
I did give up a career in basketball
to become a paleontologist!

39
00:02:53,600 --> 00:02:55,600
-Pheebs--
-You're not dressed yet?

40
00:02:55,900 --> 00:02:58,500
We're supposed to start having fun
in 1 5 minutes!

41
00:02:59,500 --> 00:03:02,400
And clearly, not a minute sooner.

42
00:03:03,000 --> 00:03:06,600
You are packed, though, right?
Please tell me you're packed?

43
00:03:06,800 --> 00:03:09,800
Of course I'm packed.
Monica, relax.

44
00:03:10,100 --> 00:03:12,400
I wanted to ask Phoebe
what I should wear.

45
00:03:12,600 --> 00:03:15,000
My God, I can't get a minute of peace.

46
00:03:18,600 --> 00:03:20,400
Oh, my God!

47
00:03:22,400 --> 00:03:24,600
Monica's just gonna kill you.

48
00:03:24,800 --> 00:03:25,900
I know.

49
00:03:26,100 --> 00:03:28,100
What you're wearing is fine
for that.

50
00:03:32,400 --> 00:03:33,800
You're not packed!

51
00:03:34,400 --> 00:03:36,700
You're not packed even a little bit!

52
00:03:37,800 --> 00:03:39,000
Surprise!

53
00:03:41,000 --> 00:03:43,200
Don't get mad,
because this is what happened.

54
00:03:43,400 --> 00:03:46,700
I started packing,
then I realized, "What am I doing?"

55
00:03:46,900 --> 00:03:49,600
I am lousy at packing, right?

56
00:03:50,000 --> 00:03:51,400
But you love packing!

57
00:03:51,700 --> 00:03:55,400
So as a gift to you
on our last night. . . .

58
00:04:00,100 --> 00:04:01,800
I'll be coordinator!

59
00:04:02,000 --> 00:04:05,200
Oh, my God, I'm so sorry.
I didn't get you anything.

60
00:04:05,700 --> 00:04:08,100
Everybody has to help.
Phoebe, can you help?

61
00:04:08,400 --> 00:04:09,600
I have plans.

62
00:04:10,100 --> 00:04:12,400
-You have plans with us.
-That's right.

63
00:04:14,000 --> 00:04:16,600
Chandler can make boxes, Ross can
wrap, and Joey can lift.

64
00:04:16,900 --> 00:04:18,900
Tell the guys
they have to help out.

65
00:04:19,200 --> 00:04:20,800
My God, thank you!

66
00:04:22,200 --> 00:04:24,600
Monica's gonna make you pack!
She's got jobs for everyone!

67
00:04:24,800 --> 00:04:28,000
Now, it's too late for me,
but save yourselves!

68
00:04:30,200 --> 00:04:33,300
The movers will be here in 1 1 hours.
Rachel hasn't packed.

69
00:04:33,600 --> 00:04:35,400
Now, everybody has to help.
Chandler--

70
00:04:35,700 --> 00:04:37,500
I have plans with Joey.

71
00:04:38,200 --> 00:04:42,200
-You said you were doing nothing.
-Yes, but for the last time.

72
00:04:43,800 --> 00:04:45,200
Fine. Now, Ross--

73
00:04:45,400 --> 00:04:47,600
-I can't do it.
-Why not?

74
00:04:47,900 --> 00:04:51,200
-Don't you have Ben?
-Because I have Ben!

75
00:04:52,200 --> 00:04:54,700
It's almost past his bedtime.
Where is he?

76
00:04:54,900 --> 00:04:56,300
He's at a dinner party.

77
00:04:58,600 --> 00:05:01,200
He's really coming?
I can see in your apartment.

78
00:05:01,400 --> 00:05:03,500
Of course he is. What?

79
00:05:03,800 --> 00:05:06,200
You think I'd use my son as an excuse?

80
00:05:06,400 --> 00:05:08,700
What kind of father do you think I am?

81
00:05:09,400 --> 00:05:10,400
All right. Sorry.

82
00:05:11,600 --> 00:05:13,500
I gotta go make a fake Ben.

83
00:05:18,000 --> 00:05:18,800
Here it is.

84
00:05:19,100 --> 00:05:21,500
Our last pizzas together as roommates.

85
00:05:21,700 --> 00:05:24,000
I wish I knew that.
I ordered Chinese.

86
00:05:24,300 --> 00:05:25,800
Well, that's okay.

87
00:05:26,100 --> 00:05:28,400
In a way it's kind of nice.
You know?

88
00:05:28,600 --> 00:05:32,400
Our last dinner together. Me,
bringing the food of my ancestors. . .

89
00:05:32,600 --> 00:05:34,700
. . .you, the food of yours!

90
00:05:39,300 --> 00:05:41,800
I had an idea for what to do
on our last night.

91
00:05:42,000 --> 00:05:44,800
What do you say we play a little
foosball for money?

92
00:05:45,100 --> 00:05:48,900
Are you crazy? You haven't beaten me
since my injury-plagued '97 season.

93
00:05:49,200 --> 00:05:52,700
-It'd be easier to give me your money.
-Yes, it would.

94
00:05:54,200 --> 00:05:55,700
What do you say to $50?

95
00:05:55,900 --> 00:05:57,900
-You're on.
-Okay, let's play.

96
00:05:58,100 --> 00:06:00,000
The big game. Italy versus. . .

97
00:06:00,200 --> 00:06:01,600
. . .China, apparently.

98
00:06:05,500 --> 00:06:07,600
Look, it's the Rollerblades.

99
00:06:07,900 --> 00:06:09,300
Oh, God!

100
00:06:09,800 --> 00:06:12,500
You remember when we got these?

101
00:06:15,500 --> 00:06:17,000
I guess you weren't there.

102
00:06:18,700 --> 00:06:21,400
You guys,
we said we were gonna have fun.

103
00:06:21,700 --> 00:06:24,400
Come on. Hey, remember the time. . . .

104
00:06:29,400 --> 00:06:30,800
You don't remember?

105
00:06:31,900 --> 00:06:35,200
Sorry, Pheebs. I'm just really sad
that I'm leaving.

106
00:06:35,400 --> 00:06:37,200
I'm gonna miss you so much.

107
00:06:37,400 --> 00:06:40,500
This doesn't have to be so sad,
though, you know?

108
00:06:40,700 --> 00:06:43,700
Instead of thinking about
how you'll miss each other. . .

109
00:06:43,900 --> 00:06:47,500
. . .you should think of the things
you're not gonna miss.

110
00:06:48,400 --> 00:06:50,100
I don't think there's anything.

111
00:06:50,300 --> 00:06:52,500
Come on, there's gotta be something.

112
00:06:53,800 --> 00:06:55,500
She's perfect.

113
00:06:58,600 --> 00:06:59,800
I have one.

114
00:07:01,700 --> 00:07:03,200
Okay, you can go first.

115
00:07:03,500 --> 00:07:05,600
I guess I'm not gonna miss the fact. . .

116
00:07:05,900 --> 00:07:09,800
. . .that you're never allowed
to move the phone pen.

117
00:07:13,300 --> 00:07:15,700
That's a good one.
Okay, Monica, anything?

118
00:07:16,000 --> 00:07:18,100
You know,
does Rachel move the phone pen?

119
00:07:19,300 --> 00:07:20,800
Sometimes.

120
00:07:22,000 --> 00:07:23,300
Always, actually.

121
00:07:25,200 --> 00:07:27,400
There you go.
Doesn't everyone feel better?

122
00:07:28,900 --> 00:07:30,700
Not just the phone pen.

123
00:07:32,300 --> 00:07:33,900
I never get my messages.

124
00:07:34,100 --> 00:07:35,600
You get your messages.

125
00:07:35,900 --> 00:07:38,900
It doesn't count if you have to
read them off your hand. . .

126
00:07:39,100 --> 00:07:41,800
. . .after you've fallen asleep
on the couch.

127
00:07:42,100 --> 00:07:44,600
So you missed a message from who?
Chandler?

128
00:07:44,800 --> 00:07:46,200
Or your mom?

129
00:07:46,900 --> 00:07:48,200
Or Chandler?

130
00:07:48,400 --> 00:07:49,600
Or your mom?

131
00:07:53,400 --> 00:07:55,200
It worked! No one's sad!

132
00:07:59,300 --> 00:08:00,100
I win again!

133
00:08:00,400 --> 00:08:03,200
That's, like, 500 bucks
you owe me!

134
00:08:03,400 --> 00:08:05,600
Man! Five hundred dollars.

135
00:08:05,900 --> 00:08:09,000
That is a lot of electricity, huh?

136
00:08:09,900 --> 00:08:11,600
I gotta buy some food.

137
00:08:12,400 --> 00:08:15,200
Give me a chance to win my money back.
Sudden death. . .

138
00:08:15,400 --> 00:08:18,000
. . .one goal, $1 000.

139
00:08:18,600 --> 00:08:20,000
-You serious?
-Yes!

140
00:08:21,700 --> 00:08:23,400
Get ready to owe me.

141
00:08:23,600 --> 00:08:24,900
Here we go. Ready?

142
00:08:50,600 --> 00:08:51,400
No. . .

143
00:08:51,600 --> 00:08:52,900
. . .one can beat me!

144
00:08:57,300 --> 00:09:01,000
That's why only the little fake men
are supposed to do the kicking.

145
00:09:07,000 --> 00:09:09,700
Hi, Ross.
See, other people call me!

146
00:09:10,000 --> 00:09:12,500
Your brother. Score!

147
00:09:14,000 --> 00:09:15,200
What's up?

148
00:09:15,500 --> 00:09:16,600
I'm here with Ben.

149
00:09:16,900 --> 00:09:18,400
Thought we'd say hi.

150
00:09:18,600 --> 00:09:19,400
Put him on.

151
00:09:19,700 --> 00:09:22,000
Ben, say hi to Aunt Monica.

152
00:09:23,800 --> 00:09:27,300
I guess he doesn't feel like
talking right now.

153
00:09:27,500 --> 00:09:29,900
He's smiling, though.

154
00:09:30,500 --> 00:09:32,900
Okay, talk to you later.

155
00:09:39,500 --> 00:09:42,000
I think it was better
when you guys were sad.

156
00:09:43,200 --> 00:09:45,500
Hey, remember the Rollerblades?

157
00:09:47,300 --> 00:09:49,600
You know what else I won't miss?
"I'm Monica.

158
00:09:49,800 --> 00:09:53,100
I wash the toilets 1 7 times a day,
even if people are on it! "

159
00:09:54,300 --> 00:09:56,900
"Hi, I'm Rachel.
Is my sweater too tight?

160
00:09:57,200 --> 00:09:59,500
I'd better wash it and shrink it! "

161
00:10:00,300 --> 00:10:03,700
"I'm Monica. I never get messages
from interesting people. "

162
00:10:03,900 --> 00:10:04,800
I call her.

163
00:10:06,500 --> 00:10:11,400
"Oh, my God! I love Ross. I hate
Ross. I love Ross. I hate Ross! "

164
00:10:12,700 --> 00:10:14,400
"My God!
I can't find a boyfriend.

165
00:10:14,600 --> 00:10:18,600
I'll stumble across the hall and sleep
with the first guy I find there! "

166
00:10:24,100 --> 00:10:28,100
We should get a move on if we want
to make those dinner reservations.

167
00:10:33,500 --> 00:10:35,000
Still broken?

168
00:10:35,700 --> 00:10:37,200
It sucks, man.

169
00:10:37,400 --> 00:10:40,100
Your last night, and I lose the two
most important things:

170
00:10:40,300 --> 00:10:42,400
The foosball table. . .

171
00:10:42,600 --> 00:10:44,400
. . .and $500.

172
00:10:45,500 --> 00:10:49,100
There are other ways to win back
your money. How about blackjack?

173
00:10:49,400 --> 00:10:50,600
Not my game.

174
00:10:50,800 --> 00:10:53,300
You know what?
We can play a new game.

175
00:10:53,500 --> 00:10:55,700
-It's fun!
-What's it called?

176
00:10:57,100 --> 00:10:58,500
Cups.

177
00:11:00,000 --> 00:11:03,300
-I don't know how.
-I'll teach you. It's easy and fun.

178
00:11:03,500 --> 00:11:05,300
-All right.
-Here you go.

179
00:11:06,800 --> 00:11:08,600
I have two queens.
What do you have?

180
00:11:09,100 --> 00:11:11,200
-A 2 and a 5.
-You win! Fifty dollars!

181
00:11:14,000 --> 00:11:15,800
-Really?
-Let's play again.

182
00:11:19,400 --> 00:11:21,600
-What have you got?
-4 and a 9.

183
00:11:22,200 --> 00:11:23,600
You're kidding, right?

184
00:11:24,800 --> 00:11:27,100
-No. Why?
-That's a full cup!

185
00:11:29,100 --> 00:11:31,100
Damn, I am good at Cups!

186
00:11:33,400 --> 00:11:34,900
I'm not talking to her.

187
00:11:35,200 --> 00:11:37,600
You have to take the first step. . .

188
00:11:37,800 --> 00:11:41,100
. . .because she's the one who's
leaving. It's harder for her.

189
00:11:42,400 --> 00:11:43,600
Maybe you're right.

190
00:11:43,800 --> 00:11:46,100
But she made fun of my phone pen!

191
00:11:46,900 --> 00:11:49,000
I know. I took it hard too.

192
00:11:52,600 --> 00:11:54,800
I feel bad about what happened--

193
00:11:55,000 --> 00:11:57,400
-What are you doing?
-I'm unpacking.

194
00:11:58,800 --> 00:12:01,300
I'm not moving.
Is that picture straight?

195
00:12:01,600 --> 00:12:04,200
It needs to go about 20 blocks
to the left.

196
00:12:04,500 --> 00:12:08,300
You're the one who wants this
big change and move in with Chandler!

197
00:12:08,500 --> 00:12:10,400
You should go!
Why do I have to leave?

198
00:12:10,700 --> 00:12:14,200
-It's my apartment!
-It's mine too! What else you got?

199
00:12:15,400 --> 00:12:17,000
How about: You're moving!

200
00:12:27,400 --> 00:12:28,700
This is ridiculous.

201
00:12:30,600 --> 00:12:32,200
We should be packing you!

202
00:12:34,000 --> 00:12:36,900
-Hey, how you guys doing?
-Great. Monica's moving.

203
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
I am not!

204
00:12:39,600 --> 00:12:42,500
Really? How come all your
stuff is in this box?

205
00:12:42,800 --> 00:12:46,200
Okay, you guys,
I think I know what's going on here!

206
00:12:46,700 --> 00:12:48,600
You guys? Stop!

207
00:12:49,300 --> 00:12:53,700
I know you're acting mad because
it'll make it easier to leave.

208
00:12:53,900 --> 00:12:56,900
But deep down, you're really sad.
Deep, deep down.

209
00:12:57,100 --> 00:12:59,200
-No, Phoebe, I am mad!
-Well, deep down!

210
00:12:59,400 --> 00:13:00,600
I'm just mad.

211
00:13:01,600 --> 00:13:02,600
Then keep running.

212
00:13:06,100 --> 00:13:07,000
You win!

213
00:13:07,200 --> 00:13:09,200
-What did you have?
-Nothing beats. . .

214
00:13:09,700 --> 00:13:11,600
. . .a three and a six.

215
00:13:12,300 --> 00:13:14,300
That, my friend, is "D Cup. "

216
00:13:16,400 --> 00:13:18,700
How much have you won so far?

217
00:13:20,100 --> 00:13:22,200
-700.
-Not 700 exactly?

218
00:13:23,900 --> 00:13:24,700
Double it.

219
00:13:26,500 --> 00:13:30,000
In Cups, once you get $700,
you have to double it.

220
00:13:31,700 --> 00:13:33,600
I didn't make up the rules.

221
00:13:35,600 --> 00:13:39,400
Now, after you receive the doubling
bonus, you get one card.

222
00:13:39,600 --> 00:13:44,000
That one card could be worth $1 00,
which brings your total to $1 500.

223
00:13:45,500 --> 00:13:49,700
Don't get excited, that won't happen
unless you get the-- No way!

224
00:13:52,700 --> 00:13:54,700
This is the last box of your clothes.

225
00:13:54,900 --> 00:13:57,800
I'm just gonna label it
"What were you thinking?"

226
00:13:59,200 --> 00:14:02,600
I was just gonna go across
the hall and write that on Chandler.

227
00:14:05,200 --> 00:14:07,800
Guys, I don't wanna make
things worse, but. . .

228
00:14:08,000 --> 00:14:10,300
. . .I don't wanna live with
Rachel anymore.

229
00:14:11,100 --> 00:14:12,900
You're so mean to each other.

230
00:14:13,100 --> 00:14:16,200
I don't wanna end up like that
with Rachel. I still like you.

231
00:14:17,000 --> 00:14:19,600
That's fine because I'm not moving.

232
00:14:20,800 --> 00:14:22,500
Phoebe, you gotta take her.

233
00:14:23,200 --> 00:14:24,800
I said some bad stuff. . .

234
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
. . .but Rachel has qualities
that make her a good roommate.

235
00:14:28,200 --> 00:14:29,600
Like what, Monica?

236
00:14:32,600 --> 00:14:34,900
She has 1 47,000 pair of boots?

237
00:14:35,200 --> 00:14:36,700
Good start, Mon.

238
00:14:37,800 --> 00:14:39,400
She lets you borrow them.

239
00:14:39,800 --> 00:14:42,600
And you stretch them out
with your big old clown feet.

240
00:14:44,100 --> 00:14:46,800
Do you wanna live outside?
Because it's getting cold!

241
00:14:48,600 --> 00:14:53,200
She gets tons of catalogs and folds
down the pages of things I'd like.

242
00:14:53,600 --> 00:14:54,600
What else?

243
00:14:56,200 --> 00:14:58,000
When I take a shower. . .

244
00:14:58,400 --> 00:15:00,400
. . .she leaves me notes on the mirror.

245
00:15:00,600 --> 00:15:02,700
I do. I do do that.

246
00:15:03,100 --> 00:15:06,800
That's nice. I like having things
to read in the bathroom.

247
00:15:09,000 --> 00:15:11,300
When I fall asleep on the couch. . .

248
00:15:12,600 --> 00:15:14,400
. . .she covers me with a blanket.

249
00:15:14,800 --> 00:15:18,300
Well, you know,
I don't want you to be cold.

250
00:15:21,600 --> 00:15:25,100
And when I told her I was gonna
move in with Chandler. . .

251
00:15:25,400 --> 00:15:27,100
. . .she was really supportive.

252
00:15:29,800 --> 00:15:31,400
You were so great.

253
00:15:32,700 --> 00:15:34,900
You made it so easy.

254
00:15:36,700 --> 00:15:38,800
And now you have to leave.

255
00:15:39,400 --> 00:15:41,700
And I have to live with a boy!

256
00:15:44,600 --> 00:15:46,600
It's gonna be fine.

257
00:15:47,600 --> 00:15:50,000
Now I can't wait to live with you!

258
00:15:50,800 --> 00:15:51,900
You know what we should do?

259
00:15:52,200 --> 00:15:56,000
Bring Monica, and we'll live together!
We'll have so much fun!

260
00:15:57,600 --> 00:15:59,600
I think she's moving in with Chandler.

261
00:15:59,900 --> 00:16:02,900
Oh, that's right.
You're still set on that?

262
00:16:04,400 --> 00:16:05,900
Kinda.

263
00:16:11,700 --> 00:16:12,900
Oh, my God!

264
00:16:18,200 --> 00:16:20,000
How's the packing going?

265
00:16:20,600 --> 00:16:24,000
Ben? He's fine. He's right--
Oh, my God!

266
00:16:25,400 --> 00:16:28,500
Get your head out of your shirt
there, son!

267
00:16:30,400 --> 00:16:33,300
Yeah, it's a pumpkin. I'll come pack.

268
00:16:37,600 --> 00:16:39,900
-What's wrong?
-Ross and I were helping pack. . .

269
00:16:40,100 --> 00:16:43,800
. . .took a little break.
I lost $1 500 to him in Cups!

270
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
How did you lose at Cups?

271
00:16:48,500 --> 00:16:49,800
The same way you lost!

272
00:16:50,000 --> 00:16:54,300
I started out with the king and the
queen. Bam! Ross gets a 2 and a 3.

273
00:16:54,900 --> 00:16:58,100
Then I get a jack and a king.
Boom! Ross gets a 4 and 5.

274
00:16:58,700 --> 00:17:01,400
Even Ross was getting the Cup card,
the D Cup. . .

275
00:17:01,600 --> 00:17:06,500
. . .the sitting-down bonus. I didn't
even get half a cup! Nothing!

276
00:17:07,300 --> 00:17:08,400
Oh, man!

277
00:17:09,200 --> 00:17:11,100
He never played before either.

278
00:17:11,300 --> 00:17:14,500
I think beginner's luck
is very important in Cups!

279
00:17:15,700 --> 00:17:17,800
Let's play one more hand.
One more hand.

280
00:17:18,000 --> 00:17:21,400
No more! I cannot lose another dime.
I'm serious this time.

281
00:17:21,600 --> 00:17:23,000
In fact, look.

282
00:17:23,300 --> 00:17:25,000
I wanna give you something.

283
00:17:25,200 --> 00:17:27,900
Let me give it to you before
I pawn it for Cups money.

284
00:17:31,500 --> 00:17:34,500
I want you to have
the big, white dog. . .

285
00:17:34,800 --> 00:17:38,400
. . .as a thank-you for being
such a great roommate.

286
00:17:38,600 --> 00:17:41,800
I can't take the big, white dog.
You love it.

287
00:17:42,000 --> 00:17:44,400
It's "him. " Not "it. "

288
00:17:45,200 --> 00:17:47,700
What if I bought it from you?

289
00:17:47,900 --> 00:17:51,000
Then your nice gesture would be
giving it to me at a reasonable price.

290
00:17:51,300 --> 00:17:52,900
Say $1 500?

291
00:17:54,700 --> 00:17:58,000
Wait a second.
I see what you're trying to do here.

292
00:17:58,400 --> 00:18:00,500
You're trying to give me money again!

293
00:18:00,700 --> 00:18:02,600
When did I try to give you money?

294
00:18:02,800 --> 00:18:04,500
Over there with the bills!

295
00:18:04,700 --> 00:18:07,600
You tried to give me charity,
I said no, you dropped it.

296
00:18:07,800 --> 00:18:09,600
We had a nice last night together.

297
00:18:09,800 --> 00:18:13,200
We had some fun, we gambled, nobody
tried to give anybody any money.

298
00:18:15,300 --> 00:18:18,000
Now you start with the
charity thing again!

299
00:18:18,200 --> 00:18:21,800
I'm trying to help you out.
I wanna make sure that you're okay.

300
00:18:22,100 --> 00:18:24,000
I will be okay.

301
00:18:24,300 --> 00:18:28,000
You gotta get it out of your head
that I can't take care of myself.

302
00:18:29,300 --> 00:18:32,200
I'm not gonna miss you helping me
out with money.

303
00:18:32,500 --> 00:18:34,700
The only thing I'm gonna miss. . .

304
00:18:35,200 --> 00:18:36,600
. . .is you.

305
00:18:39,200 --> 00:18:40,600
And now the dog.

306
00:18:49,500 --> 00:18:51,500
-Call me when you get there, okay?
-Okay.

307
00:18:51,800 --> 00:18:53,400
I'm really gonna miss you.

308
00:19:00,300 --> 00:19:02,100
I have your key.

309
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
-Here you go.
-Thanks.

310
00:19:10,600 --> 00:19:14,500
God, this is silly.
I'll see you in a couple of hours.

311
00:19:16,100 --> 00:19:17,400
Bye, house.

312
00:19:48,400 --> 00:19:50,800
-She really left.
-I know.

313
00:19:53,600 --> 00:19:56,600
-Thank you.
-No problem, roomie.

314
00:20:04,300 --> 00:20:06,600
-Can I ask you a question?
-Sure.

315
00:20:06,900 --> 00:20:09,500
What the hell is that dog doing here?

316
00:20:13,200 --> 00:20:16,400
I invented the game of Cups
as a way to give Joey money.

317
00:20:16,600 --> 00:20:19,900
-And now you want that money back?
-Exactly.

318
00:20:20,200 --> 00:20:22,400
What kind of idiot do you
take me for?

319
00:20:23,600 --> 00:20:25,600
It's not a real game.
I made it up.

320
00:20:25,800 --> 00:20:28,800
I'm sorry you lost your money.
But I won it fair and square.

321
00:20:29,000 --> 00:20:30,300
At a fake game!

322
00:20:31,300 --> 00:20:33,800
If you wanna try to
make some of it back. . .

323
00:20:34,100 --> 00:20:37,100
. . .I'd be glad to play you for it.
But I should warn you.

324
00:20:37,300 --> 00:20:40,400
I am very good at Cups.

325
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
I assume the saucer card
came up when you played last?

326
00:20:47,400 --> 00:20:49,800
Let's see if it comes up this time.

1
00:00:08,253 --> 00:00:12,053
Так как я съезжаю, ты теперь будешь платить за квартиру.

2
00:00:12,925 --> 00:00:14,449
- Когда платить?
- В первых числах.

3
00:00:14,760 --> 00:00:16,125
Каждого месяца?

4
00:00:16,895 --> 00:00:19,090
Нет, только того месяца,
в котором ты хочешь здесь жить.

5
00:00:20,666 --> 00:00:22,634
Вот счёт за телефон.

6
00:00:23,835 --> 00:00:25,393
О Господи!

7
00:00:26,638 --> 00:00:28,469
Это номер нашего телефона.

8
00:00:29,942 --> 00:00:33,139
Я знаю, что обрушил на тебя это всё,
связанное с моим переездом.

9
00:00:33,445 --> 00:00:36,937
- Давай я немного помогу тебе с оплатой первое время.
- Ни за что.

10
00:00:37,182 --> 00:00:40,345
Джоуи Триббиани не принимает
благотворительные взносы...

11
00:00:41,086 --> 00:00:42,280
...больше.

12
00:00:42,854 --> 00:00:46,085
- Это не взносы, Джоуи.
- Всё, тема закрыта.

13
00:00:46,291 --> 00:00:48,521
Спасибо большое, но правда, хватит
мне брать у тебя деньги постоянно.

14
00:00:48,760 --> 00:00:51,820
Я сам о себе позабочусь.
Давай, что там дальше.

15
00:00:52,130 --> 00:00:53,529
Это счёт за электричество.

16
00:00:53,799 --> 00:00:57,360
- Мы столько платим за электричество??
- Ну да.

17
00:01:01,173 --> 00:01:04,006
Ну, с остальными счетами потом,
наверное, разберёмся, да?

18
00:01:05,110 --> 00:01:06,941
Тот, с последней ночью.

19
00:01:42,447 --> 00:01:44,779
Джоуи придётся отказаться от квартиры?

20
00:01:45,050 --> 00:01:47,280
Ну, я предложил ему деньги, но он отказался.

21
00:01:47,552 --> 00:01:48,951
А сколько ему нужно?

22
00:01:49,187 --> 00:01:51,678
$1500 покрыли бы расходы
на несколько месяцев...

23
00:01:51,890 --> 00:01:55,690
...но мне надо какой-то хитростью дать
их ему, чтобы не задеть его гордость.

24
00:01:55,894 --> 00:01:57,919
Слушай, может, наймёшь его как актёра?

25
00:01:59,131 --> 00:02:03,227
Пусть он нарядится и делает
всякие пародии для тебя.

26
00:02:05,137 --> 00:02:07,731
Ну да, это его гордость не заденет вообще никак.

27
00:02:10,308 --> 00:02:14,210
Вау, ты прекрасно выглядишь.
Хочешь с завтрашнего дня со мной жить?

28
00:02:17,549 --> 00:02:19,039
Какие планы на вечер?

29
00:02:19,284 --> 00:02:21,775
Вместо того, чтобы грустить, что
Рэйчел здесь последнюю ночь...

30
00:02:21,987 --> 00:02:25,946
...мы будем отмечать, что
Рэйчел переезжает к Фиби.

31
00:02:26,224 --> 00:02:29,387
- И ещё мой день рождения.
- У тебя сегодня не день рождения.

32
00:02:29,995 --> 00:02:34,898
Как можно было так сказать? Я бы никогда не
сказала, что у тебя сегодня не день рождения.

33
00:02:37,836 --> 00:02:40,737
У вас, ребята, что-то запланировано
на грандиозную последнюю ночь?

34
00:02:41,006 --> 00:02:44,737
Мы решили, что вместо каких-то дел
мы будем бездельничать.

35
00:02:46,511 --> 00:02:50,948
Сегодня открытие сезона "Никс".
Я думал, вы придёте смотреть ко мне.

36
00:02:51,149 --> 00:02:52,480
Не знаю, Росс.

37
00:02:52,751 --> 00:02:56,619
Только если ты не будешь рассказывать, как
бросил баскетбол ради палеонтологии.

38
00:02:56,855 --> 00:03:01,417
Но я действительно бросил карьеру
баскетболиста ради палеонтологии!

39
00:03:02,260 --> 00:03:04,421
- Фибс...
- Ты ещё не одета?

40
00:03:04,663 --> 00:03:07,359
Мы должны начать веселиться
ровно через 15 минут.

41
00:03:08,366 --> 00:03:11,358
И, видимо, ни минутой раньше.

42
00:03:12,104 --> 00:03:15,767
Ну вещи ты хотя бы все собрала?
Скажи, что собрала, я тебя умоляю.

43
00:03:16,007 --> 00:03:19,204
Ну конечно собрала, Господи,
Моника, успокойся.

44
00:03:19,444 --> 00:03:21,810
Я хочу посоветоваться
с Фиби, что мне надеть.

45
00:03:22,047 --> 00:03:24,607
Господи, ни минуты покоя.

46
00:03:28,386 --> 00:03:30,217
О Боже!

47
00:03:32,224 --> 00:03:34,522
Моника тебя убьёт.

48
00:03:34,793 --> 00:03:35,953
Я знаю.

49
00:03:36,161 --> 00:03:38,220
И то, во что ты сейчас одета, -
подходящий вариант для этого.

50
00:03:42,701 --> 00:03:44,225
Ты не собралась.

51
00:03:44,736 --> 00:03:47,204
Ты не собралась вообще!

52
00:03:48,373 --> 00:03:49,635
Сюрприз!

53
00:03:51,710 --> 00:03:53,905
Не злись, я всё объясню.

54
00:03:54,212 --> 00:03:57,648
Я начала собираться, но потом подумала:
"А что я, собственно, делаю?".

55
00:03:57,849 --> 00:04:00,579
Я же не умею нормально
собирать вещи, правильно?

56
00:04:01,086 --> 00:04:02,553
А ты это обожаешь.

57
00:04:02,821 --> 00:04:06,723
Поэтому это тебе в честь нашей
последней ночи подарочек...

58
00:04:11,596 --> 00:04:13,325
Я буду координатором.

59
00:04:13,565 --> 00:04:16,932
О Боже, извини, я тебе
ничего не приготовила.

60
00:04:17,402 --> 00:04:19,927
Так, сейчас все должны нам
помогать. Фиби, ты сможешь?

61
00:04:20,205 --> 00:04:21,502
У меня планы.

62
00:04:22,040 --> 00:04:24,406
- У тебя же с нами планы.
- А, ну да.

63
00:04:26,044 --> 00:04:28,842
Чендлер будет делать коробки,
Росс упаковывать, Джоуи переносить.

64
00:04:29,114 --> 00:04:31,207
Передай это ребятам.

65
00:04:31,449 --> 00:04:33,246
Боже, спасибо тебе.

66
00:04:34,586 --> 00:04:37,077
Сейчас Моника заставит вас собирать
вещи Рэйчел - у неё для каждого есть задание!

67
00:04:37,355 --> 00:04:40,688
Мне уже поздно, но хотя бы вы спасайтесь!

68
00:04:43,028 --> 00:04:46,225
Грузчики приедут через 11 часов.
Рэйчел не собралась.

69
00:04:46,464 --> 00:04:48,432
А сейчас все будут помогать.
Чендлер...

70
00:04:48,700 --> 00:04:50,565
У меня планы с Джоуи.

71
00:04:51,369 --> 00:04:55,430
- Вы сказали, что будете бездельничать.
- Ну да, но ведь в последний раз.

72
00:04:57,209 --> 00:04:58,574
Ладно. Росс...

73
00:04:58,810 --> 00:05:01,210
- Нет, я не могу.
- Почему?

74
00:05:01,446 --> 00:05:04,904
- Разве тебе не надо сидеть с Беном?
- Мне надо сидеть с Беном.

75
00:05:05,951 --> 00:05:08,545
- Сейчас уже почти время когда ему надо спать.
- Где он?

76
00:05:08,753 --> 00:05:10,152
Он на дне рождения.

77
00:05:12,624 --> 00:05:15,286
Он правда придёт?
Потому что мне всё видно из окон.

78
00:05:15,560 --> 00:05:17,755
Ну конечно правда. Что?

79
00:05:17,996 --> 00:05:20,556
Ты что, думаешь, что я
использую сына для отмазки?

80
00:05:20,765 --> 00:05:23,131
За какого отца ты меня принимаешь?

81
00:05:23,802 --> 00:05:24,894
Ладно, извини.

82
00:05:26,104 --> 00:05:28,095
Мне надо идти делать поддельного Бена.

83
00:05:32,744 --> 00:05:33,733
Вот.

84
00:05:33,945 --> 00:05:36,470
Наши последние пиццы
вместе как соседей.

85
00:05:36,681 --> 00:05:39,115
Надо было сказать, а то я заказал
нам китайскую еду.

86
00:05:39,351 --> 00:05:41,012
Ну ничего.

87
00:05:41,253 --> 00:05:43,619
Я думаю, это даже круто.

88
00:05:43,855 --> 00:05:47,814
Наш последний ужин вместе.
Я приношу еду своих предков...

89
00:05:48,093 --> 00:05:50,254
...ты - еду своих.

90
00:05:55,000 --> 00:05:57,662
Слушай, у меня идея, что мы можем
поделать в наш последний вечер.

91
00:05:57,869 --> 00:06:00,804
Что ты скажешь на то, чтобы поиграть
в настольный футбол на деньги?

92
00:06:01,039 --> 00:06:05,032
Ты спятил? Ты не обыгрывал меня с
печально известного моей травмой сезона 1997 года.

93
00:06:05,310 --> 00:06:09,007
- Проще тебе сразу отдать мне свои деньги.
- Да, было бы проще.

94
00:06:10,615 --> 00:06:12,105
Что ты скажешь про $50?

95
00:06:12,717 --> 00:06:17,518
Я скажу: "$50, вы больше, чем у меня есть".

96
00:06:18,189 --> 00:06:20,851
Если ты знаешь, что выиграешь, -
какая тогда разница?

97
00:06:21,026 --> 00:06:23,119
- Ты прав.
- Ок, давай сыграем.

98
00:06:23,328 --> 00:06:25,228
Большая игра. Италия против...

99
00:06:25,497 --> 00:06:27,021
...Китая, видимо.

100
00:06:31,069 --> 00:06:33,299
Смотри, ролики.

101
00:06:33,538 --> 00:06:35,005
О Боже!

102
00:06:35,540 --> 00:06:38,373
Помнишь, когда мы их купили?

103
00:06:41,479 --> 00:06:43,037
Тебя, наверное, не было тогда.

104
00:06:44,816 --> 00:06:47,649
Девчонки, мы же договорились веселиться.

105
00:06:47,919 --> 00:06:50,683
Давайте. Ой, а помните...

106
00:06:55,994 --> 00:06:57,484
Не помните?

107
00:06:58,563 --> 00:07:01,930
Извини, Фибс. Просто мне на самом
деле очень грустно уезжать.

108
00:07:02,200 --> 00:07:04,031
Я буду так по тебе скучать.

109
00:07:04,269 --> 00:07:07,534
Ну нам не должно быть
так грустно, правда ведь?

110
00:07:07,772 --> 00:07:10,866
Вместо того, чтобы думать, как вы
будете скучать друг по другу...

111
00:07:11,076 --> 00:07:14,842
...подумайте лучше, о чём
вы НЕ будете скучать.

112
00:07:15,780 --> 00:07:17,543
Мне кажется, таких вещей нет.

113
00:07:17,749 --> 00:07:20,013
Ну что-то должно быть.

114
00:07:21,386 --> 00:07:23,183
Она идеальна.

115
00:07:26,424 --> 00:07:27,618
У меня кое-что есть.

116
00:07:29,627 --> 00:07:31,219
Давай, ты первая.

117
00:07:31,463 --> 00:07:33,761
Думаю, что не буду скучать по тому...

118
00:07:34,032 --> 00:07:38,059
...как ты никогда не разрешала мне
передвигать ручку около телефона.

119
00:07:41,706 --> 00:07:44,231
О, это хорошая вещь.
Ок, Моника, ты что скажешь?

120
00:07:44,476 --> 00:07:46,740
Ну, передвигала ли Рэйчел
ручку около телефона?

121
00:07:47,979 --> 00:07:49,537
Иногда.

122
00:07:50,782 --> 00:07:52,147
Вообще-то, всегда.

123
00:07:54,085 --> 00:07:56,383
Ну вот видите.
Всем легче?

124
00:07:57,989 --> 00:07:59,923
И не только ручку.

125
00:08:01,559 --> 00:08:03,220
Ещё она никогда не
передавала мне сообщения.

126
00:08:03,428 --> 00:08:04,986
Я передавала.

127
00:08:05,296 --> 00:08:08,390
Не думаю, что читать их с твоей руки...

128
00:08:08,633 --> 00:08:11,500
...когда ты заснёшь на диване - считается.

129
00:08:11,736 --> 00:08:14,296
И от кого ты не получила
сообщение? От Чендлера?

130
00:08:14,606 --> 00:08:15,971
Или от мамы?

131
00:08:16,775 --> 00:08:18,140
Или от Чендлера?

132
00:08:18,343 --> 00:08:19,503
Или от мамы?

133
00:08:23,581 --> 00:08:25,344
Сработало, никто не грустит.

134
00:08:29,521 --> 00:08:30,510
Я снова выиграл.

135
00:08:30,789 --> 00:08:33,690
Походу ты должен мне 500 баксов.

136
00:08:33,958 --> 00:08:36,290
5 сотен, чувак.

137
00:08:36,594 --> 00:08:39,757
Это много электричества, да?

138
00:08:40,765 --> 00:08:42,494
Блин, надо еды купить.

139
00:08:43,334 --> 00:08:46,201
Дай мне шанс отыграться.
Всё или ничего...

140
00:08:46,504 --> 00:08:49,166
...один гол - $1000.

141
00:08:49,774 --> 00:08:51,264
- Ты серьезно?
- Да.

142
00:08:53,044 --> 00:08:54,807
Приготовь свои денежки.

143
00:08:55,046 --> 00:08:56,343
Итак. Готов?

144
00:09:23,174 --> 00:09:24,163
Нет...

145
00:09:24,342 --> 00:09:25,570
...мне равных.

146
00:09:30,181 --> 00:09:34,015
Вот почему только маленькие
ненастоящие человечки могут пинать.

147
00:09:40,225 --> 00:09:43,092
Привет, Росс. Видишь, мне звонят
не только Чендлер и мама.

148
00:09:43,361 --> 00:09:46,023
О, твой брат! Класс!

149
00:09:47,532 --> 00:09:48,863
Как ты?

150
00:09:49,100 --> 00:09:50,328
Мы тут с Беном.

151
00:09:50,602 --> 00:09:52,160
Решили позвонить.

152
00:09:52,403 --> 00:09:55,930
- Дай ему трубку.
- Бен, скажи тёте Монике "привет".

153
00:09:57,842 --> 00:10:01,437
Он, наверное, не очень хочет
разговаривать сейчас.

154
00:10:01,679 --> 00:10:04,170
Но он улыбается.

155
00:10:04,782 --> 00:10:07,273
Ладно, давай.

156
00:10:14,192 --> 00:10:18,151
А ты знаешь, что папуля
мог стать баскетболистом?

157
00:10:24,235 --> 00:10:26,760
По-моему, было лучше,
когда вы грустили.

158
00:10:28,106 --> 00:10:30,472
Ой, а помните ролики?

159
00:10:32,310 --> 00:10:34,778
Знаешь, по чему я ещё не буду скучать?
"Я - Моника....

160
00:10:35,013 --> 00:10:38,414
...Я намываю унитаз 17 раз на дню,
даже если на нем кто-то сидит".

161
00:10:39,651 --> 00:10:42,347
"Я - Рэйчел. Мой свитер
не слишком обтягивающий?

162
00:10:42,620 --> 00:10:45,020
Нет? Тогда пойду-ка его постираю, чтобы сел

163
00:10:45,924 --> 00:10:49,451
"Я - Моника. Мне никогда
не звонят интересные люди".

164
00:10:49,661 --> 00:10:51,458
Эй, я ей звоню.

165
00:10:52,363 --> 00:10:57,494
"О Боже, я люблю Росса. Я ненавижу Росса.
Я люблю Росса. Я ненавижу Росса".

166
00:10:58,836 --> 00:11:00,599
"Боже, я не могу найти парня.

167
00:11:00,872 --> 00:11:05,002
Пожалуй, пойду в ближайшую квартиру
и пересплю с первым, кого там найду".

168
00:11:07,245 --> 00:11:09,611
Девочки, вы что, это же последняя ночь.

169
00:11:09,781 --> 00:11:13,547
Да, ты права, тогда я в последний
раз хочу тебе сказать:

170
00:11:13,718 --> 00:11:16,118
"Хнык-хнык. Вали из моей комнаты".

171
00:11:21,759 --> 00:11:25,923
Нужно поторапливаться, если мы хотим заказать столик.

172
00:11:33,938 --> 00:11:35,496
Всё ещё сломан?

173
00:11:36,207 --> 00:11:37,765
Полный отстой, блин.

174
00:11:38,042 --> 00:11:40,806
Наша последняя ночь, и я
теряю 2 самые главные вещи.

175
00:11:41,012 --> 00:11:43,173
Настольный футбол...

176
00:11:43,481 --> 00:11:45,210
...и $500.

177
00:11:46,451 --> 00:11:50,182
Ну есть еще много способов
отыграться. Как насчёт блэкджека?

178
00:11:50,455 --> 00:11:51,717
Не моё.

179
00:11:52,023 --> 00:11:54,514
А знаешь что?
Давай-ка сыграем в новую игру.

180
00:11:54,826 --> 00:11:57,056
Как она называется?

181
00:11:58,529 --> 00:11:59,962
Стаканы.

182
00:12:01,499 --> 00:12:04,957
- Я не знаю, как в неё играть.
- Я тебя научу, она простая и весёлая.

183
00:12:05,169 --> 00:12:07,034
- Хорошо.
- Это тебе.

184
00:12:08,573 --> 00:12:10,507
У меня 2 королевы.
А у тебя что?

185
00:12:11,009 --> 00:12:13,239
- "Двойка" и "пятёрка".
- Ты выиграл $50.

186
00:12:16,180 --> 00:12:17,977
- Да ладно?
- Давай ещё.

187
00:12:21,753 --> 00:12:24,051
- Что у тебя?
- "Четвёрка" и "девятка".

188
00:12:24,656 --> 00:12:26,180
Ты что, шутишь?

189
00:12:27,425 --> 00:12:29,825
- Нет, а что?
- Это - полный стакан.

190
00:12:31,863 --> 00:12:33,990
Блин, я хорош в стаканах.

191
00:12:36,401 --> 00:12:37,891
Я с ней не разговариваю.

192
00:12:38,202 --> 00:12:40,727
Тебе надо сделать первый шаг...

193
00:12:41,005 --> 00:12:44,406
...потому что это она
уезжает. Ей тяжелее.

194
00:12:45,777 --> 00:12:46,937
Может, ты и права.

195
00:12:47,211 --> 00:12:49,611
Но она смеялась над
моей ручкой у телефона.

196
00:12:50,448 --> 00:12:52,575
Я знаю. Я тоже
расстроилась из-за этого.

197
00:12:54,786 --> 00:12:58,278
Но она там сидит и плачет.
Я слышу.

198
00:13:00,558 --> 00:13:02,150
Она не плачет.

199
00:13:02,327 --> 00:13:06,127
Она себя сдерживает.
Она такая молодец. Иди.

200
00:13:08,900 --> 00:13:11,232
Я сожалею о том, что случилось...

201
00:13:11,469 --> 00:13:13,960
- Что ты делаешь?
- Я разбираю вещи.

202
00:13:15,406 --> 00:13:18,000
Я остаюсь здесь
Картина ровно висит?

203
00:13:18,276 --> 00:13:21,074
Её надо подвинуть влево
на 20 кварталов.

204
00:13:21,346 --> 00:13:25,282
Это ты хочешь всё изменить
и съехаться с Чендлером.

205
00:13:25,516 --> 00:13:27,507
Вот ты и съезжай.
Я-то почему должна?

206
00:13:27,785 --> 00:13:31,482
- Потому что это моя квартира.
- И моя тоже. Какие ещё аргументы?

207
00:13:32,757 --> 00:13:34,349
Как насчет: Ты переезжаешь.

208
00:13:45,169 --> 00:13:46,534
Это сумасшествие.

209
00:13:48,506 --> 00:13:50,269
Это мы должны собирать твои вещи.

210
00:13:52,110 --> 00:13:55,136
- Ну как вы?
- Отлично. Моника переезжает.

211
00:13:56,647 --> 00:13:57,705
Я не переезжаю.

212
00:13:58,015 --> 00:14:00,984
Правда? Тогда почему все
твои вещи - в этой коробке?

213
00:14:01,219 --> 00:14:04,814
Ладно, девочки, я понимаю, что происходит.

214
00:14:05,390 --> 00:14:07,290
Девочки? Стоп!

215
00:14:08,059 --> 00:14:12,655
Я понимаю, что вам проще злиться,
чтобы было легче расставаться.

216
00:14:12,864 --> 00:14:15,958
Но в глубине души вам очень
грустно. В самой глубине.

217
00:14:16,200 --> 00:14:18,361
- Нет, Фиби, я реально злюсь.
- Ну, в самой-самой глубине.

218
00:14:18,636 --> 00:14:19,830
Я просто в бешенстве.

219
00:14:20,872 --> 00:14:21,964
Тогда бегайте дальше.

220
00:14:25,476 --> 00:14:26,465
Ты выиграл.

221
00:14:26,711 --> 00:14:28,736
- Что у тебя?
- Ничто не бьёт...

222
00:14:29,380 --> 00:14:31,245
..."тройку" и "шестёрку".

223
00:14:32,016 --> 00:14:34,143
Это мой друг, Двойной Стакан

224
00:14:36,320 --> 00:14:38,720
Сколько ты уже выиграл?

225
00:14:40,158 --> 00:14:42,353
- 700.
- Нет, не 700.

226
00:14:44,162 --> 00:14:45,857
Удваиваю.

227
00:14:46,831 --> 00:14:50,494
Потому что в Стаканах, как только ты
выигрываешь $700, ты должен их удвоить.

228
00:14:52,270 --> 00:14:54,238
Ну, не я же правила придумал.

229
00:14:56,340 --> 00:15:00,242
После удвоенного бонуса
ты получаешь одну карту.

230
00:15:00,511 --> 00:15:05,107
Эта карта будет стоить $100,
что в сумме даёт тебе $1500.

231
00:15:06,617 --> 00:15:11,077
Но не радуйся раньше времени, это невозможно,
только если это не... Не может быть!

232
00:15:14,192 --> 00:15:16,251
Вот последняя коробка с твоими вещами.

233
00:15:16,461 --> 00:15:19,453
Почему бы не подписать её
"О чем ты только думала?"

234
00:15:20,898 --> 00:15:24,459
Ой, я как раз собиралась зайти в квартиру
напротив и подписать так Чендлера.

235
00:15:27,138 --> 00:15:29,902
Слушайте, я, конечно,
не хочу ничего ухудшать, но...

236
00:15:30,141 --> 00:15:32,473
...я больше не хочу жить с Рэйчел.

237
00:15:33,377 --> 00:15:35,242
Вы ужасно ведёте себя
по отношению друг к другу.

238
00:15:35,446 --> 00:15:38,711
Я не хочу, чтобы у меня так же всё закончилось
с Рэйчел. Ты мне пока нравишься.

239
00:15:39,450 --> 00:15:42,214
Ничего страшного, я ведь не переезжаю.

240
00:15:43,554 --> 00:15:45,249
Фиби, Фиби, ты должна забрать её.

241
00:15:45,990 --> 00:15:47,651
Да, я сказала некоторые
не очень приятные вещи...

242
00:15:47,892 --> 00:15:50,952
...но у Рэйчел есть качества,
которые делают её хорошей соседкой.

243
00:15:51,229 --> 00:15:52,628
Да ладно, например какие, Моника?

244
00:15:55,800 --> 00:15:58,166
Ну, у неё есть 147 000 пар обуви.

245
00:15:58,436 --> 00:16:00,063
Отличное начало, Мон.

246
00:16:01,239 --> 00:16:02,797
Она даёт их поносить.

247
00:16:03,274 --> 00:16:06,175
И кто-то растягивает их своими
огромными клоунскими ногами.

248
00:16:07,778 --> 00:16:10,508
Ты хочешь пожить на улице?
Смотри, а то становится холодно.

249
00:16:12,416 --> 00:16:17,285
Она получает тонны каталогов одежды, и загибает
странички с вещами, которые могут тебе понравиться.

250
00:16:17,755 --> 00:16:18,744
Что ещё?

251
00:16:20,424 --> 00:16:22,187
Пока я моюсь...

252
00:16:22,660 --> 00:16:24,685
...она оставляет мне записочки на зеркале.

253
00:16:24,996 --> 00:16:27,157
Да, я правда так делаю.

254
00:16:27,532 --> 00:16:31,366
Это мило. Мне нравится, когда
в ванной есть что почитать.

255
00:16:33,671 --> 00:16:36,139
Когда я засыпаю в гостиной...

256
00:16:37,508 --> 00:16:39,305
...она укрывает меня одеялом.

257
00:16:39,777 --> 00:16:43,372
Ну это просто чтобы ты не замёрзла.

258
00:16:46,884 --> 00:16:50,513
И когда я сказала ей, что собираюсь
съезжаться с Чендлером...

259
00:16:50,788 --> 00:16:52,551
...она так меня поддержала.

260
00:16:55,359 --> 00:16:57,020
Ты такая молодец.

261
00:16:58,462 --> 00:17:00,692
Ты так облегчила это всё.

262
00:17:02,567 --> 00:17:04,865
И сейчас тебе надо уезжать.

263
00:17:05,369 --> 00:17:07,837
А мне теперь надо жить с мальчиком.

264
00:17:10,875 --> 00:17:12,900
Всё будет хорошо.

265
00:17:13,911 --> 00:17:16,471
Теперь я очень хочу с тобой жить.

266
00:17:17,348 --> 00:17:18,474
Знаете, что нам надо сделать?

267
00:17:18,716 --> 00:17:22,675
Взять Монику и жить втроём.
Нам будет так весело!

268
00:17:24,422 --> 00:17:26,515
По-моему, она собирается
жить с Чендлером.

269
00:17:26,757 --> 00:17:29,920
А, да.
Ты не передумала?

270
00:17:31,495 --> 00:17:33,053
Вроде нет.

271
00:17:39,170 --> 00:17:40,364
О Боже!

272
00:17:45,876 --> 00:17:47,776
Ну как вы собираетесь там?

273
00:17:48,379 --> 00:17:51,871
Бен? Всё хорошо.
Он прямо рядом... О Боже!

274
00:17:53,384 --> 00:17:56,615
Вытащи голову из футболки, сынок.

275
00:17:58,589 --> 00:18:01,581
Да, это тыква.
Сейчас приду помогать.

276
00:18:06,063 --> 00:18:08,531
- Что такое?
- Мы с Россом помогали паковать вещи...

277
00:18:08,733 --> 00:18:12,635
...и сделали маленький перерыв.
Я проиграл ему свои $1500 в Стаканы.

278
00:18:14,905 --> 00:18:16,930
Как ты мог проиграть в Стаканах?

279
00:18:17,475 --> 00:18:18,806
Ну так же, как ты проиграл.

280
00:18:19,076 --> 00:18:23,536
Сначала мне попался король
и королева, а Россу - "двойка" и "тройка".

281
00:18:24,115 --> 00:18:27,482
Потом у меня был "валет" и "король",
а у Росса - бам, и "четвёрка" и "пятёрка".

282
00:18:28,085 --> 00:18:30,883
Потом у Росса вообще пошли Стакан-Карта, Двойной Стакан

283
00:18:31,155 --> 00:18:36,286
...сидячий бонус. У меня вообще
ничего, даже половины Стакана!

284
00:18:37,094 --> 00:18:38,220
О Боже

285
00:18:38,996 --> 00:18:40,987
Он тоже играл в первый раз.

286
00:18:41,265 --> 00:18:44,564
Мне кажется, новичкам везёт в этой игре.

287
00:18:45,903 --> 00:18:48,064
Давай последний раз сыграем.
Ещё один раз.

288
00:18:48,272 --> 00:18:51,764
Нет ни за что! Я не могу потерять
больше ни копейки. Я серьёзно.

289
00:18:52,009 --> 00:18:53,476
На самом деле, знаешь что.

290
00:18:53,744 --> 00:18:55,507
Я хочу тебе кое-что дать.

291
00:18:55,780 --> 00:18:58,578
Давай я отдам тебе это прежде,
чем проиграю это в Стаканах.

292
00:19:02,353 --> 00:19:05,447
Я хочу подарить тебе
большую белую собаку...

293
00:19:05,756 --> 00:19:09,453
...в качестве благодарности за то,
что ты был таким классным соседом.

294
00:19:09,694 --> 00:19:13,027
Я не могу взять белую собаку.
Это же твоя любимая вещь.

295
00:19:13,264 --> 00:19:15,698
Это "он", а не "вещь".

296
00:19:16,634 --> 00:19:19,228
А что если я её куплю у тебя?

297
00:19:19,437 --> 00:19:22,668
Тогда твоим красивым поступком
будет отдать мне собаку по разумной цене.

298
00:19:22,940 --> 00:19:24,635
Ну скажем $1500?

299
00:19:26,510 --> 00:19:29,968
Так, секундочку.
Я понял, что ты тут пытаешься сделать.

300
00:19:30,381 --> 00:19:32,542
Ты опять пытаешься дать мне денег.

301
00:19:32,783 --> 00:19:34,683
Когда я пытался дать тебе денег?

302
00:19:34,952 --> 00:19:36,715
Когда мы счета разбирали.

303
00:19:36,954 --> 00:19:39,946
Ты сначала благотворительностью
занимался - тщетно.

304
00:19:40,191 --> 00:19:42,022
Потом мы отлично провели последний вечер.

305
00:19:42,293 --> 00:19:45,820
Мы отдыхали, играли, никто
никому не пытался дать денег.

306
00:19:47,965 --> 00:19:50,798
А теперь ты снова занялся благотворительностью.

307
00:19:51,035 --> 00:19:54,835
Я просто пытаюсь помочь тебе. Я хочу
удостовериться, что с тобой всё хорошо.

308
00:19:55,039 --> 00:19:57,064
Со мной всё будет нормально.

309
00:19:57,341 --> 00:20:01,243
Ты должен понять, что
я сам могу позаботится о себе.

310
00:20:02,546 --> 00:20:05,640
Я не буду скучать по тому,
что ты выручал меня с деньгами.

311
00:20:05,883 --> 00:20:08,181
Единственное, по чему я буду скучать...

312
00:20:08,719 --> 00:20:10,186
...это ты.

313
00:20:12,923 --> 00:20:14,413
Ну и ещё по собаке теперь.

314
00:20:23,601 --> 00:20:25,762
- Позвони мне как приедешь туда, ладно?
- Ладно.

315
00:20:26,036 --> 00:20:27,663
Я буду очень скучать.

316
00:20:34,912 --> 00:20:36,743
У меня твой ключ.

317
00:20:37,681 --> 00:20:39,842
- Вот.
- Спасибо.

318
00:20:45,689 --> 00:20:49,682
Господи, как глупо.
Мы же увидимся через пару часов.

319
00:20:51,362 --> 00:20:52,693
Пока, домик.

320
00:21:24,995 --> 00:21:27,589
- Она правда уехала.
- Я знаю.

321
00:21:30,501 --> 00:21:33,561
- Спасибо.
- Не за что, соседка.

322
00:21:41,645 --> 00:21:44,079
- Могу я тебя спросить кое-что?
- Конечно.

323
00:21:44,315 --> 00:21:47,011
Какого хрена тут это собака делает?

324
00:21:50,688 --> 00:21:53,987
Я придумал игру Стаканы в качестве
способа дать Джоуи денег.

325
00:21:54,225 --> 00:21:57,683
- И сейчас ты хочешь их забрать?
- Конечно.

326
00:21:57,928 --> 00:22:00,226
Ты что, за идиота меня принимаешь?

327
00:22:01,498 --> 00:22:03,557
Ну это же ненастоящая игра.
Я её придумал.

328
00:22:03,834 --> 00:22:06,928
Мне жаль, что ты потерял свои деньги.
Но я выиграл их честно и справедливо.

329
00:22:07,171 --> 00:22:08,536
В ненастоящей игре?

330
00:22:09,540 --> 00:22:12,236
Если ты хочешь попытаться
вернуть их обратно...

331
00:22:12,443 --> 00:22:15,606
...я буду рад разыграть их в Стаканы.
Но должен тебя предупредить:

332
00:22:15,846 --> 00:22:19,043
Я отлично играю в Стаканы.

333
00:22:20,751 --> 00:22:23,879
Я полагаю, когда вы играли,
вам попадалась Блюдце-Карта.

334
00:22:26,223 --> 00:22:28,589
Давай посмотрим, выпадет ли она в этот раз.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru