1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Check it out, this is unbelievable!
2
00:00:05,100 --> 00:00:08,100
Joey's been holding his breath
for almost four minutes.
3
00:00:13,600 --> 00:00:15,200
You trying to kill me?
4
00:00:16,800 --> 00:00:18,500
I want to ask you something.
5
00:00:19,100 --> 00:00:22,500
Since I'm moving out,
and you're so beautiful. . .
6
00:00:23,400 --> 00:00:24,700
. . .how about I move in with you?
7
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
That would be great,
but what do we do about Denise?
8
00:00:29,300 --> 00:00:31,100
-Who's Denise?
-My roommate.
9
00:00:31,300 --> 00:00:32,200
Your roommate?
10
00:00:32,400 --> 00:00:34,400
Yes, Denise. Denise!
11
00:00:36,100 --> 00:00:38,300
What is with the secrecy, Phoebe?
12
00:00:38,600 --> 00:00:40,500
What about Denise? She cute?
13
00:00:42,300 --> 00:00:44,300
How can you have a roommate
that we don't know about?
14
00:00:44,500 --> 00:00:46,800
Because you never listen
to what I say.
15
00:00:47,000 --> 00:00:48,900
I talk about her all the time.
Denise!
16
00:00:51,100 --> 00:00:54,100
I'm gonna have an extra room
over at my place.
17
00:00:54,300 --> 00:00:55,100
That's true.
18
00:00:55,300 --> 00:00:59,800
Move in with me. We can stay up
late talking, and watch movies.
19
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
You know about
naked Thursdays, right?
20
00:01:04,000 --> 00:01:06,900
Yeah, yeah. I think
I'll find my own place.
21
00:01:07,200 --> 00:01:10,800
Hey! I thought naked Thursdays
was just our thing, man.
22
00:01:13,100 --> 00:01:14,900
The One With Ross' Denial
23
00:01:51,300 --> 00:01:53,900
What did Rachel say when you told her
you were still married to her?
24
00:01:54,200 --> 00:01:55,300
Oh, that.
25
00:01:55,900 --> 00:01:57,500
She took it really well.
26
00:01:58,100 --> 00:02:00,300
-You didn't tell her, did you?
-No.
27
00:02:00,900 --> 00:02:02,700
Because you're in love with her.
28
00:02:02,900 --> 00:02:06,900
I am not in love with her. She was
upset about having to move out.
29
00:02:07,100 --> 00:02:09,900
If she knew we were still married,
she'd have been more upset.
30
00:02:10,200 --> 00:02:12,300
So I comforted her.
As a friend.
31
00:02:12,600 --> 00:02:14,000
You "comforted her"?
32
00:02:14,200 --> 00:02:15,900
Nothing.
I just gave her a hug.
33
00:02:16,500 --> 00:02:18,700
A classic sign of love,
the hug.
34
00:02:19,400 --> 00:02:21,300
It's also a sign of friendship.
35
00:02:21,500 --> 00:02:23,400
Not in your case, "Lovey Loverson. "
36
00:02:24,700 --> 00:02:26,000
It was a hug.
37
00:02:26,300 --> 00:02:29,100
Did you, or did you not,
smell her hair?
38
00:02:29,700 --> 00:02:31,200
Smell her hair?
39
00:02:32,100 --> 00:02:33,300
What if I did?
40
00:02:33,500 --> 00:02:37,300
Ninety percent of a woman's
pheromones come out of her head.
41
00:02:37,500 --> 00:02:39,100
That's why women are shorter.
42
00:02:40,000 --> 00:02:42,900
So that men will fall in love
when they hug them.
43
00:02:43,500 --> 00:02:45,900
Come on, Ross,
you're a scientist.
44
00:02:47,300 --> 00:02:49,300
I was hugging her as a friend.
45
00:02:49,700 --> 00:02:51,800
It's not my fault
her hair got in my face.
46
00:02:52,100 --> 00:02:54,800
She's got a lot of it,
and it smells all. . .all. . .
47
00:02:55,900 --> 00:02:57,300
. . .coconutty.
48
00:02:59,100 --> 00:03:02,200
What? It doesn't mean
I have feelings for Rachel.
49
00:03:02,400 --> 00:03:04,900
Maybe it means
I have feelings for coconuts.
50
00:03:06,100 --> 00:03:10,100
Okay, but be careful. Rachel's not
in the same place you are.
51
00:03:10,400 --> 00:03:13,100
If the place you're
referring to is being in love. . .
52
00:03:13,300 --> 00:03:17,700
. . .she is in the same place as me,
because I am not in that place.
53
00:03:19,000 --> 00:03:20,500
I didn't understand that.
54
00:03:22,000 --> 00:03:25,500
Maybe that's because you were
speaking the secret language of love.
55
00:03:30,900 --> 00:03:33,200
-A guy just called for you.
-Who was it?
56
00:03:33,500 --> 00:03:36,500
I don't know. How about
"Thanks for taking the message"?
57
00:03:40,000 --> 00:03:40,900
When you move in. . .
58
00:03:41,100 --> 00:03:44,500
. . .Rachel's room will be empty.
Let's talk about what to do with it.
59
00:03:44,900 --> 00:03:47,500
I think we should have
a beautiful guest room. . .
60
00:03:47,800 --> 00:03:51,800
. . .with a mahogany sleigh bed and
bedside tables with fresh flowers.
61
00:03:52,100 --> 00:03:56,200
And comment cards so people could
tell us how great their stay was.
62
00:03:58,400 --> 00:04:00,400
I really haven't
thought about it that much.
63
00:04:01,400 --> 00:04:03,900
Well, I like that idea. . .obviously.
64
00:04:04,800 --> 00:04:07,800
I was thinking maybe. . .
maybe it could be a game room.
65
00:04:08,100 --> 00:04:12,300
You can buy old arcade games, like
Space lnvaders and Asteroids. . .
66
00:04:12,500 --> 00:04:15,300
. . .for $200. The real ones.
The big, big, big ones!
67
00:04:17,300 --> 00:04:18,200
No.
68
00:04:20,400 --> 00:04:22,300
You mean "No" as in:
69
00:04:22,700 --> 00:04:26,500
"What an interesting idea. Let's
discuss it before we reject it. "
70
00:04:27,200 --> 00:04:28,700
I'm sorry.
71
00:04:30,400 --> 00:04:33,100
Interesting idea. But no.
72
00:04:34,300 --> 00:04:35,800
So that's it?
73
00:04:36,100 --> 00:04:39,600
I just don't think arcade games
go in a beautiful guest room. . .
74
00:04:39,900 --> 00:04:41,900
. . .filled with antiques.
75
00:04:42,200 --> 00:04:45,500
Which is why Asteroids is
perfect. It's the oldest game.
76
00:04:47,100 --> 00:04:49,200
What's wrong with
a beautiful guest room?
77
00:04:49,400 --> 00:04:51,300
I'm not against it.
78
00:04:51,500 --> 00:04:55,100
Especially since everybody we know
lives about 30 seconds away.
79
00:04:56,300 --> 00:04:57,500
Are you mocking me?
80
00:04:57,700 --> 00:05:00,100
No, I'm not mocking you
or your beautiful guest room.
81
00:05:07,200 --> 00:05:09,200
Monica and I
had a stupid fight.
82
00:05:09,400 --> 00:05:12,700
You're still moving in together,
right? My ad came out today.
83
00:05:13,700 --> 00:05:17,000
"Wanted: Female roommate,
nonsmoker, nonugly. "
84
00:05:19,900 --> 00:05:21,100
Nice.
85
00:05:21,400 --> 00:05:25,700
I figured it'd be more interesting
to have a female roommate.
86
00:05:25,900 --> 00:05:29,500
Someone I could learn from.
Someone who's different than me.
87
00:05:29,700 --> 00:05:33,100
And what's more different than me, a
guy who's not 1 9. . .
88
00:05:33,300 --> 00:05:35,700
. . .than a girl who is 1 9?
89
00:05:37,900 --> 00:05:39,600
Not just a hatrack, my friend.
90
00:05:41,700 --> 00:05:43,400
Pheebs, I have to ask you--
91
00:05:43,600 --> 00:05:45,100
I'm swamped right now.
92
00:05:46,400 --> 00:05:48,500
You're just staring into space.
93
00:05:48,800 --> 00:05:51,400
I'm trying to move that pencil.
94
00:05:52,500 --> 00:05:54,300
-This one?
-It worked!
95
00:05:56,300 --> 00:05:59,600
Pheebs, this whole apartment thing
is a nightmare.
96
00:05:59,800 --> 00:06:03,400
Anything I can afford comes with
a roommate who is a freak. Look.
97
00:06:04,400 --> 00:06:08,900
"Wanted: Female roommate,
nonsmoker, nonugly. "
98
00:06:11,600 --> 00:06:13,900
There's nothing. This city is full.
99
00:06:14,100 --> 00:06:15,200
Wait! Look at this!
100
00:06:15,400 --> 00:06:19,400
"Two bedroom, two bath. Must be
nonsmoker. Satan worshipers okay. "
101
00:06:20,900 --> 00:06:23,600
Yeah, but it's on the
ground floor.
102
00:06:26,700 --> 00:06:30,100
-Rach, you still looking for a place?
-Yeah, why?
103
00:06:30,600 --> 00:06:34,600
This guy, Warren, from the museum
is going on a dig for two years.
104
00:06:35,200 --> 00:06:39,000
He's got this great place he needs
to sublet. You interested?
105
00:06:39,200 --> 00:06:42,500
Great! I'd love to live at Warren's.
I love Warren!
106
00:06:43,100 --> 00:06:45,100
-Thank you!
-Don't thank me.
107
00:06:45,300 --> 00:06:48,700
Thank the volcano that erupted
thousands of years ago. . .
108
00:06:48,900 --> 00:06:52,500
. . .killing, but perfectly preserving,
an entire civilization.
109
00:06:54,200 --> 00:06:55,500
Here's Warren's number.
110
00:06:57,000 --> 00:07:00,800
This is great. I'm gonna
call him right now! Thank you!
111
00:07:04,200 --> 00:07:05,800
Okay, you go call him.
112
00:07:07,100 --> 00:07:08,200
I saw it.
113
00:07:10,000 --> 00:07:11,800
What are you talking about?
114
00:07:12,100 --> 00:07:15,000
I'm talking about what you already
know but won't admit.
115
00:07:15,200 --> 00:07:17,500
You love her again. You re-love her.
116
00:07:18,100 --> 00:07:20,200
I do not re-love her.
117
00:07:20,400 --> 00:07:23,000
I can't believe
you won't just admit it.
118
00:07:23,900 --> 00:07:26,600
Promise me
you won't do anything stupid.
119
00:07:26,800 --> 00:07:30,600
We're just friends now.
Why would I do anything stupid?
120
00:07:31,500 --> 00:07:33,700
The apartment
is already subletted.
121
00:07:33,900 --> 00:07:36,900
It's hopeless.
I'll never find anything.
122
00:07:37,500 --> 00:07:38,500
Live with me.
123
00:07:38,900 --> 00:07:39,900
-What?
-What?!
124
00:07:41,600 --> 00:07:42,900
What?
125
00:07:46,100 --> 00:07:47,400
Are you serious?
126
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
I would love to live with you.
That's great. Thank you.
127
00:07:53,300 --> 00:07:55,500
I'm just glad I could help you out.
128
00:07:57,200 --> 00:08:01,600
Wow, I'm so happy for you guys.
This is so, so, not stupid.
129
00:08:04,300 --> 00:08:06,700
Ross, you have no idea
what this means to me.
130
00:08:06,900 --> 00:08:10,800
I was gonna be homeless.
You just saved me. You're my hero.
131
00:08:11,800 --> 00:08:14,700
Hero? I don't know.
Well, all right.
132
00:08:16,300 --> 00:08:19,900
I have to go tell Monica
what a wonderful brother she has.
133
00:08:20,200 --> 00:08:22,000
Oh, please.
134
00:08:28,800 --> 00:08:31,300
You're gonna say things now,
aren't you?
135
00:08:31,900 --> 00:08:33,700
No. No, I won't.
136
00:08:34,200 --> 00:08:36,100
But I should tell you this.
137
00:08:36,500 --> 00:08:39,200
The same thing happened to my
roommate, Denise.
138
00:08:39,500 --> 00:08:41,700
She moved in with a guy
who was secretly married to her.
139
00:08:41,900 --> 00:08:45,500
He said he didn't love her, but he
really did. And it just blew up.
140
00:08:45,700 --> 00:08:48,300
And that's how she ended up
living with me.
141
00:08:51,300 --> 00:08:52,800
Okay, that's a lie.
142
00:08:57,800 --> 00:09:01,200
Listen, I'm sorry about before.
I don't need a game room.
143
00:09:01,500 --> 00:09:05,300
I only played those games because I
couldn't get girls. Now I can get--
144
00:09:07,200 --> 00:09:08,300
Now I have you.
145
00:09:09,900 --> 00:09:12,000
No, not that I think I have you. . .
146
00:09:12,300 --> 00:09:16,400
. . .or think of you as property
in any sort of way. I see women. . . .
147
00:09:16,600 --> 00:09:18,100
Stop it, Chandler.
148
00:09:19,500 --> 00:09:20,600
I'm sorry too.
149
00:09:21,100 --> 00:09:23,800
-Really?
-Yeah. Oh, yes.
150
00:09:25,600 --> 00:09:28,800
We can think of something
to do with the room together.
151
00:09:29,100 --> 00:09:32,700
Great idea. We can easily think of
a way for us both to enjoy the room.
152
00:09:33,000 --> 00:09:34,300
Totally.
153
00:09:39,400 --> 00:09:41,700
-We don't have to decide now.
-Good.
154
00:09:42,500 --> 00:09:45,200
Let's think about changes
we can make in the living room.
155
00:09:45,800 --> 00:09:46,700
Changes?
156
00:09:47,900 --> 00:09:51,200
We'll have to move some
furniture to make room for my chair.
157
00:09:53,600 --> 00:09:55,700
You're bringing the Barcalounger
over here?
158
00:09:56,300 --> 00:09:57,300
Is that a problem?
159
00:09:59,300 --> 00:10:02,200
It's just that they're a set
and should stay together.
160
00:10:02,500 --> 00:10:04,500
That's cool.
I'll bring them both over.
161
00:10:05,200 --> 00:10:08,100
You're taking them away
from their home.
162
00:10:09,100 --> 00:10:12,700
I get it. I get nothing. Nothing
here is mine. Everything is yours.
163
00:10:12,900 --> 00:10:16,200
I'll get up in the morning, put on
your clothes and go off to work!
164
00:10:16,600 --> 00:10:20,900
Yeah, that's it. Everything
will be mine. Nothing will be yours.
165
00:10:21,500 --> 00:10:23,100
I'm talking about the Barcalounger.
166
00:10:23,400 --> 00:10:25,500
It doesn't match.
Where will it go?
167
00:10:25,700 --> 00:10:27,300
In the game room!
168
00:10:27,500 --> 00:10:30,700
It is not my fault your
chairs are incredibly ugly.
169
00:10:30,900 --> 00:10:32,300
That's fine.
170
00:10:32,500 --> 00:10:34,700
I won't bring the chairs.
I won't bring anything!
171
00:10:34,900 --> 00:10:38,100
I wouldn't want to ruin the ambiance
over here at grandma's place!
172
00:10:39,800 --> 00:10:42,500
Everything on your application
looks really good.
173
00:10:42,700 --> 00:10:44,400
Just one last question.
174
00:10:44,600 --> 00:10:47,700
Will your friends be over here,
partying and hanging out?
175
00:10:47,900 --> 00:10:49,800
Don't worry.
I'm not a party girl.
176
00:10:52,700 --> 00:10:55,000
Don't just be blurting stuff out.
177
00:10:55,200 --> 00:10:58,000
I want you to really think
about your answers.
178
00:10:59,500 --> 00:11:03,100
Call off the roommate search.
Hi. I'll be living here.
179
00:11:03,700 --> 00:11:06,600
Ignore him. He's just some
guy who wants the apartment.
180
00:11:06,800 --> 00:11:08,900
But he's not going to get it.
181
00:11:09,900 --> 00:11:11,700
You took down the shower curtain?
182
00:11:11,900 --> 00:11:13,600
That thing was a hazard!
183
00:11:14,900 --> 00:11:16,300
I'm very safety conscious.
184
00:11:25,700 --> 00:11:28,700
I was just clearing some space
for your stuff.
185
00:11:29,000 --> 00:11:29,900
Thanks.
186
00:11:30,100 --> 00:11:34,800
But listen, Monica and Chandler had a
big fight and they're not moving in.
187
00:11:35,000 --> 00:11:38,800
What do you mean, not moving in?
They're still moving in, right?
188
00:11:39,900 --> 00:11:43,400
No, they just had a big blowout
over what to do with my room.
189
00:11:43,600 --> 00:11:45,900
Over a stupid room?
190
00:11:46,300 --> 00:11:50,500
I feel kind of bad for them, but now
I don't have to move in here!
191
00:11:50,900 --> 00:11:53,300
Oh, no. Yeah,
that part's great.
192
00:11:55,500 --> 00:11:57,900
What's all this
about you guys fighting?
193
00:11:58,900 --> 00:12:01,500
Is this really over a room?
194
00:12:01,700 --> 00:12:03,900
That is so silly.
195
00:12:05,300 --> 00:12:06,500
We can handle this.
196
00:12:06,700 --> 00:12:08,300
Apparently not.
197
00:12:08,500 --> 00:12:13,300
And I can't stand by and watch
two people I care about so much. . .
198
00:12:13,600 --> 00:12:16,700
. . .be hurt by something
that is so silly.
199
00:12:18,900 --> 00:12:21,700
Enough of the silliness.
200
00:12:21,900 --> 00:12:23,500
Tell her to stop being silly.
201
00:12:29,100 --> 00:12:31,200
Two very good points.
202
00:12:32,800 --> 00:12:35,700
I've known you both a long time.
203
00:12:36,000 --> 00:12:39,500
And I've never seen either of you
one-millionth as happy. . .
204
00:12:39,700 --> 00:12:41,800
. . .as you've been
since you got together.
205
00:12:42,800 --> 00:12:46,300
Do you really want
to throw that all away over a room?
206
00:12:46,600 --> 00:12:48,600
That is so silly.
207
00:12:49,300 --> 00:12:51,900
What's more important, love. . .
208
00:12:52,600 --> 00:12:54,200
. . .or silliness?
209
00:12:55,600 --> 00:12:57,900
Well, we are fond of the silliness.
210
00:12:58,600 --> 00:13:00,900
But we also have a soft spot
for the love.
211
00:13:01,700 --> 00:13:04,200
-Love is the best medicine.
-That's "Iaughter. "
212
00:13:04,400 --> 00:13:05,600
-Why do you do it?
-I don't know.
213
00:13:10,600 --> 00:13:14,900
Now, Chandler, you want
to live with Monica, right?
214
00:13:16,000 --> 00:13:17,200
Yeah, I do.
215
00:13:17,500 --> 00:13:19,700
And, Mon, you want
to live with Chandler?
216
00:13:20,200 --> 00:13:21,000
Yes.
217
00:13:21,200 --> 00:13:24,200
A verbal contract is binding
in the state of New York!
218
00:13:33,400 --> 00:13:36,600
So I understand you're
looking for a place?
219
00:13:38,100 --> 00:13:40,100
No, I'm staying put.
220
00:13:42,900 --> 00:13:46,000
I was going to offer you
my apartment.
221
00:13:47,000 --> 00:13:48,600
Why? Where you going?
222
00:13:49,900 --> 00:13:51,100
I don't know.
223
00:13:55,800 --> 00:13:57,500
You won't believe it.
224
00:13:57,700 --> 00:13:59,600
Monica and Chandler are
moving in again.
225
00:13:59,800 --> 00:14:02,600
That's great news, right?
I mean, for them, right?
226
00:14:04,700 --> 00:14:07,100
But on the bright side,
we get to be roommates again.
227
00:14:08,500 --> 00:14:11,300
Yeah. You know, about that. . . .
228
00:14:13,200 --> 00:14:16,900
I really appreciate your offer
to let me move in and everything. . .
229
00:14:17,100 --> 00:14:19,600
. . .but don't you think
it'll be weird?
230
00:14:21,800 --> 00:14:24,800
Why? Why would it. . . .
Why would it be weird?
231
00:14:25,600 --> 00:14:28,100
Well, you know,
because of us.
232
00:14:28,800 --> 00:14:30,200
Because of our history.
233
00:14:31,100 --> 00:14:32,100
No!
234
00:14:32,600 --> 00:14:34,300
No, no!
235
00:14:34,500 --> 00:14:37,900
It would only be weird
if we were still in "that place. "
236
00:14:38,100 --> 00:14:41,100
Are you still in that place?
237
00:14:41,700 --> 00:14:42,700
No, not at all.
238
00:14:43,000 --> 00:14:43,900
Good. Me neither.
239
00:14:44,800 --> 00:14:46,700
So it's not a problem.
240
00:14:46,900 --> 00:14:49,900
We're just two friends
who happen to be roommates.
241
00:14:50,100 --> 00:14:53,300
Okay, but eventually
you and I will be dating.
242
00:14:56,200 --> 00:14:58,100
Really? We are?
243
00:14:58,300 --> 00:15:01,600
Yeah. I'll have a boyfriend
and you'll have a girlfriend.
244
00:15:04,300 --> 00:15:06,100
That'd be great.
245
00:15:06,900 --> 00:15:10,200
But if you think it'll be okay,
we'll just work out a system.
246
00:15:10,400 --> 00:15:13,900
It'll be like in college.
I'll hang a sign on the door:
247
00:15:14,100 --> 00:15:16,700
"Come back later.
I'm getting lucky. "
248
00:15:21,900 --> 00:15:24,200
Yeah, I didn't think of that.
249
00:15:26,500 --> 00:15:30,000
So are you sure about
this whole moving-in thing?
250
00:15:30,700 --> 00:15:34,700
It's a really big step.
And what's the rush?
251
00:15:38,700 --> 00:15:40,000
That's very funny.
252
00:15:40,300 --> 00:15:42,900
He's being silly because
he knows we enjoy the silliness.
253
00:15:45,100 --> 00:15:49,100
No, I'm serious.
Think about it. You move in.
254
00:15:49,400 --> 00:15:54,100
You start fighting over game rooms.
Next thing you know, you break up.
255
00:15:54,400 --> 00:15:57,200
It was just a stupid fight
about a room.
256
00:15:57,500 --> 00:15:59,100
There are no stupid fights!
257
00:16:00,500 --> 00:16:02,500
This isn't about the room.
258
00:16:02,700 --> 00:16:06,000
This is about
what the room represents.
259
00:16:06,500 --> 00:16:10,100
And unfortunately,
this room could destroy you!
260
00:16:11,500 --> 00:16:13,900
-I'm not so worried.
-Me neither.
261
00:16:14,100 --> 00:16:15,900
Fine. It's your life!
262
00:16:17,200 --> 00:16:19,100
I just don't want
to see you break up.
263
00:16:19,300 --> 00:16:22,900
Which you will do
if you move in together.
264
00:16:25,300 --> 00:16:28,100
But if that's what you want,
there's nothing I can do.
265
00:16:28,300 --> 00:16:29,700
Don't do it!
266
00:16:34,900 --> 00:16:37,200
-You still want to move in together?
-Of course.
267
00:16:37,600 --> 00:16:38,700
Ross didn't scare you?
268
00:16:38,900 --> 00:16:41,100
Scared me out of wanting
to live with him.
269
00:16:42,700 --> 00:16:44,900
-I gotta show you something.
-Okay.
270
00:16:48,200 --> 00:16:50,700
Oh, my God!
Someone's killed Square Man!
271
00:16:52,700 --> 00:16:54,500
The Barcalounger can go here.
272
00:16:54,700 --> 00:16:58,200
You can see the TV, and it's still
walking distance to the kitchen.
273
00:16:58,500 --> 00:17:00,100
Oh, that's so sweet.
274
00:17:01,200 --> 00:17:02,300
I want to show you
something too.
275
00:17:02,600 --> 00:17:05,900
You know those big road signs
that say "merge"?
276
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
I thought we could get one of those
signs and hang it over our bed.
277
00:17:13,100 --> 00:17:15,300
Because that's you and I together.
278
00:17:15,900 --> 00:17:17,000
"Merge! "
279
00:17:18,900 --> 00:17:20,600
-I love that!
-Really?
280
00:17:20,800 --> 00:17:21,700
"No! "
281
00:17:25,400 --> 00:17:27,800
I found you in my bed
282
00:17:28,700 --> 00:17:31,200
How'd you wind up there?
283
00:17:31,600 --> 00:17:34,100
You are a mystery
284
00:17:34,300 --> 00:17:36,700
Little black curly hair
285
00:17:40,100 --> 00:17:42,600
Little black, little black,
little black
286
00:17:42,800 --> 00:17:45,500
Little black curly hair
287
00:17:52,800 --> 00:17:55,600
If you want to receive e-mails
about my upcoming shows. . .
288
00:17:55,900 --> 00:17:58,700
. . .please give me money
so I can buy a computer.
289
00:18:04,300 --> 00:18:05,800
Where are the other guys?
290
00:18:06,100 --> 00:18:08,500
Well, Monica and Chandler
are occupied.
291
00:18:08,900 --> 00:18:10,200
-Fighting?
-The other thing.
292
00:18:12,000 --> 00:18:13,900
It's great they worked things out.
293
00:18:14,100 --> 00:18:16,700
There's no breaking them up,
is there?
294
00:18:17,700 --> 00:18:20,900
Can I borrow the key to your house
so I can go make a copy?
295
00:18:21,100 --> 00:18:22,600
-Here.
-Thank you.
296
00:18:23,500 --> 00:18:27,800
Are you sure? Once I make
a copy, there's no turning back.
297
00:18:28,400 --> 00:18:32,700
Yeah, I'm sure. Now get out
of here before I change my mind.
298
00:18:39,300 --> 00:18:42,000
You think moving in
with Rachel is a good idea?
299
00:18:42,200 --> 00:18:44,500
I've been back and forth.
300
00:18:45,000 --> 00:18:47,300
Well, maybe you should go back.
301
00:18:48,100 --> 00:18:49,900
She moves in,
and before you know it. . .
302
00:18:50,100 --> 00:18:52,200
. . .you're right where you don't
want to be, back together.
303
00:18:52,500 --> 00:18:56,500
I don't think so. She's already
talking about dating other guys.
304
00:18:56,700 --> 00:19:00,500
That's not going to work out.
She'll come home all weepy. . .
305
00:19:00,800 --> 00:19:04,000
. . .and you'll be telling her, "Oh,
that's okay. You'll find someone. "
306
00:19:04,200 --> 00:19:06,500
And then, bam! She finds you!
307
00:19:10,100 --> 00:19:11,200
Maybe you're right.
308
00:19:11,500 --> 00:19:14,800
Ross, she is definitely
gonna fall in love with you again.
309
00:19:15,100 --> 00:19:16,100
Is that what you want?
310
00:19:16,800 --> 00:19:18,200
Is that what I want?
311
00:19:18,400 --> 00:19:19,500
Yes.
312
00:19:22,600 --> 00:19:24,900
Here she comes. I'm gonna
make your life much easier.
313
00:19:25,200 --> 00:19:27,900
The place was closed,
so I'll copy it later.
314
00:19:28,100 --> 00:19:29,300
Or not.
315
00:19:30,300 --> 00:19:31,900
Why don't you move in with me?
316
00:19:33,500 --> 00:19:34,800
Whoa, Joey!
317
00:19:36,500 --> 00:19:40,900
Look, I know I scared you with
that whole naked-Thursdays thing. . .
318
00:19:42,900 --> 00:19:44,800
. . .but we don't have to do that.
319
00:19:46,100 --> 00:19:48,200
It would be easier
to move across the hall.
320
00:19:50,100 --> 00:19:53,500
Unless you're thinking about
naked Wednesdays.
321
00:19:54,600 --> 00:19:57,300
Thursday's clearly not good for you.
Pick a day!
322
00:20:04,100 --> 00:20:06,300
Come on in.
Thanks for coming back.
323
00:20:06,900 --> 00:20:09,300
There's a lot of people
interested in the room.
324
00:20:09,500 --> 00:20:12,600
But I've narrowed it down,
and you're one of the finalists.
325
00:20:13,000 --> 00:20:17,900
Before I decide, I want to be
sure our personalities match.
326
00:20:18,200 --> 00:20:19,700
So I made up a little test.
327
00:20:19,900 --> 00:20:23,500
I'll say a word, and you say
the first thing that comes to mind.
328
00:20:23,700 --> 00:20:26,100
-I can do that.
-Okay, here we go.
329
00:20:26,400 --> 00:20:27,800
-Pillow.
-Fight.
330
00:20:28,000 --> 00:20:29,800
Very good.
331
00:20:31,700 --> 00:20:32,600
"G. "
332
00:20:32,800 --> 00:20:35,000
-String?
-Excellent!
333
00:20:39,200 --> 00:20:40,700
Doggy.
334
00:20:42,200 --> 00:20:43,400
Kitten?
335
00:20:43,700 --> 00:20:44,700
Sorry!
336
00:20:47,400 --> 00:20:49,600
So close, though. Bye-bye!
|
1
00:00:05,050 --> 00:00:07,075
Посмотри, это невероятно
2
00:00:07,352 --> 00:00:10,446
Джоуи не дышит уже почти 4 минуты.
3
00:00:15,961 --> 00:00:17,622
Ты пытаешься меня убить?
4
00:00:19,364 --> 00:00:21,662
-Я хочу тебя кое-что спросить.
-Что?
5
00:00:21,833 --> 00:00:25,291
-Я переезжаю, а ты такая красивая...
6
00:00:26,405 --> 00:00:27,770
...может я перееду к тебе?
7
00:00:28,040 --> 00:00:31,203
Было бы отлично, но что делать с Денис?
8
00:00:32,611 --> 00:00:34,374
-Кто такая Денис?
-Моя соседка.
9
00:00:34,546 --> 00:00:35,535
-Твоя соседка?
10
00:00:35,747 --> 00:00:37,772
Да, Денис. Денис.
11
00:00:39,551 --> 00:00:41,917
Что за секреты, Фиби?
12
00:00:42,187 --> 00:00:44,178
Что насчёт Денис? Она милая?
13
00:00:46,124 --> 00:00:48,115
Как ты можешь иметь соседку о которой мы не знаем?
14
00:00:48,293 --> 00:00:50,625
Это из-за того что вы меня не слушаете.
15
00:00:50,829 --> 00:00:52,956
Я говорю о ней все время. Денис.
16
00:00:55,300 --> 00:00:58,463
У меня в квартире пустует комната.
17
00:00:58,637 --> 00:01:00,832
-Точно.
-Переезжай ко мне.
18
00:01:01,006 --> 00:01:04,169
Мы будем разговаривать допоздна и смотреть фильмы.
19
00:01:04,376 --> 00:01:06,571
Ты ведь слышала о голых Четвергах?
20
00:01:08,614 --> 00:01:11,549
Дааа. Я думаю я подыщу другое место.
21
00:01:11,950 --> 00:01:15,750
Эй, я думал что голые Четверги только наш с тобой
фильм.
22
00:01:18,123 --> 00:01:20,455
Тот, с отрицанием Росса
23
00:01:57,863 --> 00:02:00,627
Что Рэйчел сказала, когда узнала что вы еще женаты?
24
00:02:00,932 --> 00:02:01,990
Ах, это.
25
00:02:02,734 --> 00:02:04,361
Она восприняла это очень спокойно.
26
00:02:05,070 --> 00:02:07,334
-Ты не сказал ей?
-Нет.
27
00:02:07,873 --> 00:02:09,807
Потому что все еще любишь ее?
28
00:02:10,008 --> 00:02:14,240
Я не люблю ее. Она была расстроена из-за переезда.
29
00:02:14,479 --> 00:02:17,346
Если бы она узнала, что мы всё ещё женаты,
она бы еще больше расстроилась.
30
00:02:17,649 --> 00:02:19,879
Поэтому я утешил ее.
Как друг.
31
00:02:20,152 --> 00:02:21,585
Что значит утешил?
32
00:02:21,853 --> 00:02:23,514
Ничего.
Просто обнял ее.
33
00:02:24,156 --> 00:02:26,488
Классический символ любви, объятие.
34
00:02:27,225 --> 00:02:29,159
Это так же символ дружбы.
35
00:02:29,327 --> 00:02:31,295
Не в твоем случае, "Любвеобильный Любовник."
36
00:02:33,065 --> 00:02:34,862
Я обнял ее, понятно?
37
00:02:35,033 --> 00:02:36,523
Просто обнял.
38
00:02:36,702 --> 00:02:40,638
Я по-дружески стал другом для друга.
39
00:02:40,806 --> 00:02:42,933
Используй слово "друг" чаще.
40
00:02:43,275 --> 00:02:46,005
Ты нюхал ее волосы?
41
00:02:46,778 --> 00:02:48,439
Нюхать волосы?
42
00:02:49,114 --> 00:02:50,411
И что если да?
43
00:02:50,615 --> 00:02:54,574
90% женских феромонов выделяются из головы.
44
00:02:54,786 --> 00:02:56,549
Поэтому женщины ниже.
45
00:02:57,422 --> 00:03:00,414
И поэтому мужчины влюбляются когда обнимают их.
46
00:03:01,093 --> 00:03:03,561
Ну же Росс, ты же ученый.
47
00:03:05,097 --> 00:03:07,156
Я обнимал ее как друг.
48
00:03:07,466 --> 00:03:09,730
Я не виноват что ее волосы попали мне на лицо.
49
00:03:09,968 --> 00:03:12,835
У нее их так много, и они пахнут... пахнут...
50
00:03:13,972 --> 00:03:15,496
...кокосом.
51
00:03:17,442 --> 00:03:20,673
Что? Это не значит, что я люблю Рэйчел.
52
00:03:20,879 --> 00:03:23,507
Наверное это просто значит, что я люблю кокосы.
53
00:03:24,683 --> 00:03:28,847
Ладно, но будь осторожен. У Рэйчел не те же чувства,
что и у тебя.
54
00:03:29,221 --> 00:03:31,951
Если под "теми же чувствами" ты подразумеваешь
любовь...
55
00:03:32,257 --> 00:03:36,853
...то у неё те же чувства, что и у меня, потому
что у меня не "те же чувства".
56
00:03:38,196 --> 00:03:39,754
Я ничего не поняла
57
00:03:41,333 --> 00:03:44,860
Может, это потому что ты говорил на тайном языке
любви.
58
00:03:50,575 --> 00:03:52,941
- Тебе сейчас кто-то звонил
- Кто?
59
00:03:53,211 --> 00:03:56,339
Не знаю. Как насчёт "спасибо, что передал
сообщение"?
60
00:04:00,018 --> 00:04:01,007
Когда ты переедешь...
61
00:04:01,253 --> 00:04:04,745
...комната Рэйчел будет свободна. Давай обсудим,
что мы с ней сделаем.
62
00:04:05,190 --> 00:04:07,886
Я думаю, мы должны сделать красивую гостевую комнату...
63
00:04:08,126 --> 00:04:12,358
...с кроватью из красного дерева и со столиками
по бокам, где будут свежие цветы.
64
00:04:12,697 --> 00:04:16,929
И карточки для гостей, на которых они будут писать,
как здорово им было у нас.
65
00:04:19,237 --> 00:04:21,364
По правде, я ещё не до конца всё продумала
66
00:04:22,307 --> 00:04:25,003
Мне нравится эта идея...очевидно
67
00:04:25,877 --> 00:04:28,971
Я думал, может...может, пусть это будет игровая
комната
68
00:04:29,381 --> 00:04:33,647
Мы можем купить старые игровые автоматы, например,
Космические захватчики или Астероиды...
69
00:04:33,885 --> 00:04:36,877
...по 200 $. Они настоящие и большие.
70
00:04:38,890 --> 00:04:39,914
Нет.
71
00:04:42,160 --> 00:04:44,151
Под "нет" ты имела в виду:
72
00:04:44,563 --> 00:04:48,465
"Какая интересная идея. Давай обсудим её,
прежде чем отвергать её."
73
00:04:49,301 --> 00:04:50,825
Прости
74
00:04:52,604 --> 00:04:55,437
Интересная идея. Но нет
75
00:04:56,741 --> 00:04:58,231
И всё?
76
00:04:58,510 --> 00:05:02,173
Я не думаю, что игровые автоматы подойдут для
красивой гостевой комнаты...
77
00:05:02,447 --> 00:05:04,574
...с антиквариатом.
78
00:05:04,850 --> 00:05:08,308
Вот почему, "Астероиды" идеально подходит.
Это очень старая игра.
79
00:05:10,088 --> 00:05:12,147
А что не так с красивой гостевой комнатой?
80
00:05:12,357 --> 00:05:14,348
Я не против неё.
81
00:05:14,593 --> 00:05:18,359
Особенно, если учесть, что все, кого мы знаем,
живут в 30 секундах ходьбы от нас.
82
00:05:19,598 --> 00:05:20,860
Ты смеёшься надо мной?
83
00:05:21,099 --> 00:05:23,590
Нет, я не смеюсь над тобой или твоей красивой
гостевой комнатой
84
00:05:30,942 --> 00:05:33,001
У нас с Моникой вышла дурацкая ссора.
85
00:05:33,278 --> 00:05:36,645
Вы ведь всё ещё съезжаетесь, да? Моё объявление
вышло сегодня
86
00:05:37,682 --> 00:05:41,174
"Требуется: соседка-женщина, некурящая, не
уродливая."
87
00:05:44,189 --> 00:05:45,486
Круто
88
00:05:45,657 --> 00:05:50,287
Я подумал, что будет интересно пожить с девушкой.
89
00:05:50,528 --> 00:05:54,157
С тем, у кого бы я смог учиться. С тем, кто бы
отличался от меня.
90
00:05:54,366 --> 00:05:57,995
И кто может различаться больше, чем парень, которому
не 19...
91
00:05:58,203 --> 00:06:00,671
...и девушка, которой 19?
92
00:06:03,008 --> 00:06:04,703
Не только, чтобы шляпы носить, мой друг.
93
00:06:06,878 --> 00:06:08,709
Фибс, я должна тебя спросить...
94
00:06:08,914 --> 00:06:10,472
Я сейчас занята
95
00:06:11,816 --> 00:06:14,046
Ты пялишься в воздух.
96
00:06:14,319 --> 00:06:17,049
Я пытаюсь подвинуть карандаш.
97
00:06:18,223 --> 00:06:20,088
- Этот?
- Сработало
98
00:06:22,227 --> 00:06:25,560
Фибс, поиск квартиры - это такой кошмар.
99
00:06:25,764 --> 00:06:29,564
Там, где я могу себе позволить жить, сосед обязательно
чудак. Слушай.
100
00:06:30,602 --> 00:06:35,232
"Требуется: соседка-женщина, некурящая, не
уродливая."
101
00:06:38,543 --> 00:06:41,979
Это скорей всего какой-то 12-тилетний ребёнок,
который пытается привлечь девочек.
102
00:06:43,315 --> 00:06:46,250
Ничего нет. Город заполнен
103
00:06:46,418 --> 00:06:47,510
Эй, смотри-ка.
104
00:06:47,752 --> 00:06:51,916
"2 спальни, 2 ванные. Желательно некурящая.
Возможно поклонение Сатане."
105
00:06:53,525 --> 00:06:56,255
А, это на первом этаже.
106
00:06:59,564 --> 00:07:03,056
- Рэйч, ты всё ещё ищешь квартиру?
- Да, а что?
107
00:07:03,601 --> 00:07:07,731
Один парень, Уорен, из музея уезжает на раскопки
на 2 года.
108
00:07:08,440 --> 00:07:12,376
У него замечательная квартира, которую он сдаёт.
Интересует?
109
00:07:12,577 --> 00:07:16,035
Да, я с радостью поживу у Уорена. Я люблю Уорена.
110
00:07:16,214 --> 00:07:19,615
Стой. Это не тот парень, который спрашивал у тебя
фотографии меня голой?
111
00:07:21,052 --> 00:07:22,986
Неважно, его там не будет
112
00:07:23,154 --> 00:07:25,418
- Спасибо
- Не благодари меня
113
00:07:25,590 --> 00:07:29,253
Благодари вулкан, который тысячу лет назад, извергаясь...
114
00:07:29,427 --> 00:07:33,420
...убил, но сохранил идеально целую цивилизацию.
115
00:07:35,200 --> 00:07:36,599
Вот телефон Уорена
116
00:07:38,169 --> 00:07:42,105
Отлично, я прямо сейчас
ему позвоню. Спасибо.
117
00:07:45,677 --> 00:07:47,338
Хорошо давай.
118
00:07:48,713 --> 00:07:49,805
Я все видела
119
00:07:51,349 --> 00:07:53,613
О чем ты?
120
00:07:53,818 --> 00:07:56,810
Я о том, что ты и так знаешь сам, но не признаешь
121
00:07:57,055 --> 00:07:59,455
Ты снова влюбился в нее.
Ты перевлюбился в нее!
122
00:08:00,158 --> 00:08:02,388
Я не перевлюбился в нее!
123
00:08:02,560 --> 00:08:05,256
Не понимаю почему ты просто не можешь это признать?
124
00:08:06,264 --> 00:08:09,028
Пообещай мне что не сделаешь глупости.
125
00:08:09,234 --> 00:08:13,170
Мы сейчас просто друзья-почему я должен сделать
глупость?
126
00:08:14,172 --> 00:08:16,436
Квартиру уже сняли
127
00:08:16,608 --> 00:08:19,600
Это бесполезно.
Я ничего не найду.
128
00:08:20,445 --> 00:08:21,434
Переезжай ко мне
129
00:08:21,780 --> 00:08:22,769
Что?
Что?
130
00:08:24,549 --> 00:08:25,948
Что?
131
00:08:26,785 --> 00:08:28,150
Ты серьезно?
132
00:08:30,955 --> 00:08:34,049
Я с удовольствием бы жила с тобой. Отлично. Спасибо.
133
00:08:34,359 --> 00:08:36,657
Я просто рад что могу выручить тебя.
134
00:08:38,463 --> 00:08:43,059
Вау, я так счастлива за вас, ребята.
Это такая такая НЕ глупость.
135
00:08:45,804 --> 00:08:48,329
Росс, ты не представляешь что это для меня значит.
136
00:08:48,540 --> 00:08:52,636
Я бы сейчас была бездомной.
Ты спас меня. Ты мой герой.
137
00:08:53,678 --> 00:08:56,704
Герой? Ну не знаю… ну ладно.
138
00:08:58,383 --> 00:09:02,046
Мне надо пойти сказать Монике,
какой у неё замечательный брат.
139
00:09:02,420 --> 00:09:04,320
Ой да ладно.
140
00:09:11,362 --> 00:09:14,058
Сейчас ты мне что-нибудь скажешь видимо да?
141
00:09:14,666 --> 00:09:16,497
Нет ничего не скажу
142
00:09:17,035 --> 00:09:19,003
Кроме того что
143
00:09:19,404 --> 00:09:22,168
именно это произошло с моей соседкой Дэниз.
144
00:09:22,340 --> 00:09:24,604
Она переехала жить к парню который был тайно женат
на ней
145
00:09:24,876 --> 00:09:28,607
Он сказал ей, что не любит её, но
на самом деле любил. И всё открылось.
146
00:09:28,847 --> 00:09:31,543
И так она стала моей соседкой
147
00:09:34,686 --> 00:09:36,210
Хорошо, это неправда.
148
00:09:37,822 --> 00:09:40,723
- У тебя нет соседки.
- Дэниз!
149
00:09:42,293 --> 00:09:45,285
Никто меня никогда не слушает!
150
00:09:53,104 --> 00:09:55,732
Слушай, прости меня за то что случилось.
Мне не нужна игровая комната.
151
00:09:55,907 --> 00:10:00,276
В детстве я играл только потому, что не мог
встречаться с девчонками. Теперь, когда я могу…
152
00:10:02,147 --> 00:10:03,307
Теперь у меня есть ты.
153
00:10:04,949 --> 00:10:07,110
Нет, я не имею в виду,
что ты у меня есть как вещь.
154
00:10:07,452 --> 00:10:11,684
Я не отношусь к тебе как к вещи.
Я вообще не отношусь к женщинам как…
155
00:10:11,890 --> 00:10:13,448
Чендлер прекрати
156
00:10:14,893 --> 00:10:16,053
Прости меня тоже
157
00:10:16,661 --> 00:10:19,391
Правда?
Конечно
158
00:10:21,266 --> 00:10:24,633
Мы можем вместе придумать, что делать с комнатой
159
00:10:24,903 --> 00:10:28,669
Замечательная идея. Несомненно, мы вместе можем
придумать то, что понравится нам обоим.
160
00:10:29,007 --> 00:10:30,338
Абсолютно
161
00:10:35,680 --> 00:10:38,080
- Мы можем не решать прямо сейчас
- Хорошо
162
00:10:38,850 --> 00:10:41,751
Давай подумаем, что мы изменим в гостиной
163
00:10:42,287 --> 00:10:43,276
Изменим?
164
00:10:44,489 --> 00:10:48,016
Надо передвинуть некоторые вещи, чтобы поместилось
моё кресло
165
00:10:50,461 --> 00:10:52,725
Ты перетащишь кресло сюда?
166
00:10:53,364 --> 00:10:54,422
Это проблема?
167
00:10:56,367 --> 00:10:59,495
Просто их 2, и они должны быть вместе
168
00:10:59,704 --> 00:11:01,865
Хорошо. Я перетащу их оба.
169
00:11:02,540 --> 00:11:05,532
Ты забираешь их из их дома
170
00:11:06,678 --> 00:11:10,341
Я понял. У меня нет ничего. Здесь нет ничего моего.
Всё твоё.
171
00:11:10,615 --> 00:11:14,051
Я буду просыпаться утром, надевать твою одежду
и идти на работу
172
00:11:14,485 --> 00:11:18,945
Да. Всё моё. И ничего твоего не будет.
173
00:11:19,524 --> 00:11:21,287
Я говорю о креслах.
174
00:11:21,559 --> 00:11:23,720
Они не подходят. Куда их ставить?
175
00:11:23,995 --> 00:11:25,622
В игровую комнату
176
00:11:25,830 --> 00:11:29,129
Я не виновата, что твои кресла невероятно уродливые.
177
00:11:29,334 --> 00:11:30,801
Ладно
178
00:11:31,002 --> 00:11:33,300
Я не буду перетаскивать кресла. Я ничего не буду
перевозить.
179
00:11:33,504 --> 00:11:36,962
Я не хочу разрушить обстановку здесь, в квартире
бабули.
180
00:11:38,676 --> 00:11:41,474
Всё в вашей характеристике замечательно
181
00:11:41,679 --> 00:11:43,442
И последний вопрос
182
00:11:43,648 --> 00:11:46,879
Ваши друзья будут приходить и устраивать вечеринки?
183
00:11:47,151 --> 00:11:49,051
Не беспокойтесь. Я не очень люблю вечеринки
184
00:11:52,156 --> 00:11:54,522
Не стоит отвечать, не подумав.
185
00:11:54,759 --> 00:11:57,660
Я хочу, чтобы вы действительно задумались над
своими ответами.
186
00:11:59,197 --> 00:12:02,894
Отменяй поиск соседа. Привет. Я буду жить здесь
187
00:12:03,534 --> 00:12:06,560
Не слушайте его. Он просто один из тех, кто хочет
здесь жить
188
00:12:06,771 --> 00:12:08,932
Но он не будет
189
00:12:10,074 --> 00:12:11,905
Ты снял занавеску в ванной?
190
00:12:12,110 --> 00:12:13,873
Она была опасной
191
00:12:15,213 --> 00:12:16,680
Я забочусь о безопасности
192
00:12:26,524 --> 00:12:29,618
Я просто освобождаю место для твоих вещей
193
00:12:29,894 --> 00:12:30,883
Спасибо
194
00:12:31,095 --> 00:12:35,964
Но Моника и Чендлер очень сильно поссорились и
не собираются жить вместе
195
00:12:36,200 --> 00:12:40,193
То есть как не собираются жить вместе? Они ведь
всё ещё съезжаются?
196
00:12:41,306 --> 00:12:44,935
Нет, у них произошла большая ссора из-за того,
что делать с моей комнатой
197
00:12:45,143 --> 00:12:47,611
Из-за дурацкой комнаты?
198
00:12:47,979 --> 00:12:52,416
Я тоже за них переживаю, но зато мне не нужно
переезжать сюда.
199
00:12:52,750 --> 00:12:55,310
Нет. Да, это хорошо
200
00:12:57,622 --> 00:13:00,147
И о чём вы всё время спорите?
201
00:13:01,159 --> 00:13:03,787
Что, из-за комнаты?
202
00:13:04,095 --> 00:13:06,393
Это так глупо
203
00:13:07,832 --> 00:13:10,892
- Мы сами разберёмся
- Очевидно нет
204
00:13:11,102 --> 00:13:16,233
А я не могу просто стоять и смотреть, как двое
дорогих мне людей...
205
00:13:16,441 --> 00:13:19,638
...причиняют друг другу боль из-за какой-то глупости.
206
00:13:21,979 --> 00:13:24,914
Глупостей достаточно
207
00:13:25,116 --> 00:13:26,674
Тогда скажи ей, чтобы перестала
208
00:13:32,657 --> 00:13:34,818
Два отличных мнения
209
00:13:36,461 --> 00:13:39,521
Я знаю вас обоих очень хорошо
210
00:13:39,831 --> 00:13:43,358
И никогда не видел, чтобы вы были так счастливы...
211
00:13:43,668 --> 00:13:45,863
...как счастливы, когда вы вместе.
212
00:13:46,938 --> 00:13:50,601
Вы действительно хотите всё
разрушить из-за какой-то комнаты?
213
00:13:50,875 --> 00:13:52,968
Это ведь глупо
214
00:13:53,711 --> 00:13:56,441
Что важнее: любовь...
215
00:13:57,115 --> 00:13:58,776
...или глупость?
216
00:14:00,218 --> 00:14:02,652
Ну, глупость нам, конечно, нравится
217
00:14:03,354 --> 00:14:05,788
Но и для любви место найдётся.
218
00:14:06,624 --> 00:14:09,184
- Любовь - лучшее лекарство
- Вообще-то "смех"
219
00:14:09,394 --> 00:14:10,691
- Зачем ты это делаешь?
- Не знаю
220
00:14:15,900 --> 00:14:20,337
Итак, Чендлер, ты согласен жить с Моникой?
221
00:14:21,539 --> 00:14:22,801
Согласен
222
00:14:23,040 --> 00:14:25,406
А ты, Мон, согласна жить с Чендлером?
223
00:14:25,710 --> 00:14:26,699
Согласна
224
00:14:26,978 --> 00:14:30,072
Вербальный контракт заключён в штате Нью-Йорк
225
00:14:39,690 --> 00:14:42,989
Я слышал, что ты ищешь квартиру?
226
00:14:44,595 --> 00:14:46,654
Нет, уже нет.
227
00:14:49,534 --> 00:14:52,833
Я собирался предложить тебе свою
228
00:14:53,871 --> 00:14:55,498
Да? А ты куда уезжаешь?
229
00:14:56,841 --> 00:14:58,172
Не знаю
230
00:15:03,014 --> 00:15:04,743
Ты не поверишь
231
00:15:04,949 --> 00:15:06,940
Моника и Чендлер опять съезжаются
232
00:15:07,185 --> 00:15:10,086
Замечательные новости, не правда ли? Я имею в
виду для них, да?
233
00:15:12,356 --> 00:15:14,790
Но с другой чудесной стороны, мы снова можем быть
соседями
234
00:15:16,260 --> 00:15:19,229
Да. Насчёт этого, знаешь...
235
00:15:21,199 --> 00:15:24,965
Я тебе очень признательна, что ты разрешил мне
переехать к тебе и всё такое...
236
00:15:25,236 --> 00:15:27,864
...но ты не думаешь, что это будет странно?
237
00:15:30,107 --> 00:15:33,270
Почему? Почему это... Почему будет странно?
238
00:15:34,078 --> 00:15:36,740
Ну, знаешь, из-за нас
239
00:15:37,415 --> 00:15:38,882
Из-за нашей истории
240
00:15:39,884 --> 00:15:40,942
Нет
241
00:15:41,419 --> 00:15:43,216
Нет, нет
242
00:15:43,421 --> 00:15:46,879
Это будет странно, только если мы испытываем друг
к другу чувства.
243
00:15:47,158 --> 00:15:50,321
Ты испытываешь какие-нибудь чувства?
244
00:15:50,895 --> 00:15:53,125
- Нет, ничуть.
- Хорошо. Я тоже
245
00:15:54,098 --> 00:15:56,066
Значит, это не проблема
246
00:15:56,267 --> 00:15:59,395
Мы всего лишь 2 друга, которые будут соседями
247
00:15:59,570 --> 00:16:03,062
Да, но ведь мы будем ходить на свидания.
248
00:16:05,977 --> 00:16:07,968
Правда? Будем?
249
00:16:08,246 --> 00:16:11,647
Да, у меня будет парень, у тебя - девушка
250
00:16:14,519 --> 00:16:16,316
Это будет замечательно
251
00:16:17,154 --> 00:16:20,612
Но если ты думаешь, что это будет нормально, мы
разработаем систему.
252
00:16:20,825 --> 00:16:24,420
Как в колледже. Я повешу записку на дверь:
253
00:16:24,629 --> 00:16:27,359
"Приходи позже, мне повезло."
254
00:16:32,770 --> 00:16:35,204
Да, я об этом не подумал
255
00:16:37,642 --> 00:16:41,203
Ну так вы уверены насчёт всего этого дела с переездом?
256
00:16:41,979 --> 00:16:46,109
Это действительно большой шаг. И к чему спешка?
257
00:16:50,354 --> 00:16:51,719
Очень смешно
258
00:16:52,023 --> 00:16:55,720
Он говорит глупости, потому что знает, что нам
это нравится
259
00:16:56,961 --> 00:17:01,295
Нет, я серьёзно. Подумайте. Вы съезжаетесь.
260
00:17:01,499 --> 00:17:06,368
Вы начнёте ссориться из-за игровой комнаты. А
следующий шаг, вы расстаётесь.
261
00:17:06,704 --> 00:17:09,639
Это была глупая ссора из-за комнаты
262
00:17:09,907 --> 00:17:11,636
Это не глупая ссора
263
00:17:13,044 --> 00:17:15,171
И ссора не из-за комнаты.
264
00:17:15,379 --> 00:17:18,746
А из-за того, что эта комната представляет
265
00:17:19,317 --> 00:17:23,083
И к сожалению, эта комната может вас погубить
266
00:17:24,522 --> 00:17:27,047
- Я бы так не беспокоился
- Я тоже
267
00:17:27,325 --> 00:17:29,088
Ладно. Это ваша жизнь
268
00:17:30,528 --> 00:17:32,519
Я просто не хочу, чтобы вы расстались
269
00:17:32,730 --> 00:17:36,393
Что произойдёт, если вы будете жить вместе
270
00:17:38,903 --> 00:17:41,872
Но если это то, чего вы хотите, я ничего не могу
поделать
271
00:17:42,073 --> 00:17:43,540
Не делайте этого
272
00:17:48,913 --> 00:17:51,381
- Ты всё ещё хочешь жить вместе?
- Конечно
273
00:17:51,749 --> 00:17:52,909
Росс тебя не напугал?
274
00:17:53,117 --> 00:17:55,347
Напугал так, что с ним я жить не хочу.
275
00:17:57,088 --> 00:17:59,352
- Я хочу тебе что-то показать
- Давай
276
00:18:02,760 --> 00:18:05,388
Боже мой. Кто-то убил Квадратного Человека
277
00:18:07,465 --> 00:18:09,296
Кресло можно поставить здесь
278
00:18:09,533 --> 00:18:13,264
Ты можешь смотреть телевизор, в то время, как
можно легко пройти на кухню.
279
00:18:13,471 --> 00:18:15,268
Это так мило
280
00:18:16,307 --> 00:18:17,569
Я хочу тебе тоже что-то показать
281
00:18:17,808 --> 00:18:21,266
Знаешь есть такие большие дорожные знаки на которых
написано-слияние?
282
00:18:22,380 --> 00:18:26,544
Я подумал мы могли бы повесить такой над нашей
кроватью
283
00:18:28,786 --> 00:18:31,050
Потому что это то что мы представляем вместе
284
00:18:31,656 --> 00:18:32,816
Слияние
285
00:18:34,792 --> 00:18:36,589
- Мне нравится
- Правда?
286
00:18:36,761 --> 00:18:37,750
"Нет"
287
00:18:41,599 --> 00:18:44,067
Я нашла тебя в кроватке
288
00:18:44,969 --> 00:18:47,597
Как ты туда забрался?
289
00:18:48,005 --> 00:18:50,633
Ты-моя загадка
290
00:18:50,841 --> 00:18:53,332
Черный курчавый волос
291
00:18:56,847 --> 00:18:59,475
Черный курчавый черный курчавый черный курчавый
292
00:18:59,684 --> 00:19:02,585
волос
293
00:19:10,127 --> 00:19:13,096
Если хотите получать электронные уведомления о
моих предстоящих выступлениях...
294
00:19:13,330 --> 00:19:16,299
...пожалуйста, дайте мне денег, чтобы я могла
купить компьютер
295
00:19:22,206 --> 00:19:23,696
Где все остальные?
296
00:19:24,041 --> 00:19:26,441
Моника и Чендлер заняты.
297
00:19:26,977 --> 00:19:28,308
- Ссорятся?
- Наоборот
298
00:19:30,181 --> 00:19:32,115
Замечательно, что у них всё получилось
299
00:19:32,316 --> 00:19:35,114
Они больше не расстаются правильно?
300
00:19:36,287 --> 00:19:39,518
Можно одолжить твои ключи, чтобы сделать с них
копию?
301
00:19:39,824 --> 00:19:41,348
- Вот
- Спасибо
302
00:19:42,293 --> 00:19:46,753
Уверен? Если я сделаю копию, обратно пути не будет
303
00:19:47,431 --> 00:19:51,925
Да, я уверен. А теперь иди, пока я не передумал
304
00:19:58,843 --> 00:20:01,539
Думаешь, жить с Рэйчел - это хорошая идея?
305
00:20:01,812 --> 00:20:04,178
Я обдумал это со всех сторон.
(досл. "назад-вперёд")
306
00:20:04,782 --> 00:20:07,148
Возможно, тебе нужно пойти назад.
307
00:20:07,952 --> 00:20:09,852
Она переезжает к тебе,
и вы даже не заметите,...
308
00:20:10,121 --> 00:20:12,282
...как окажетесь там, где
не хотите быть - снова вместе.
309
00:20:12,523 --> 00:20:16,619
Я так не думаю. Она уже говорила о свиданиях с
другими
310
00:20:16,861 --> 00:20:20,888
Ничего не выйдет. Однажды
она придёт домой в слезах,...
311
00:20:21,165 --> 00:20:24,532
...и ты скажешиь ей: "Не расстраивайся.
Ты найдешь кого-нибудь".
312
00:20:24,802 --> 00:20:27,134
А потом "бам", и она найдёт тебя
313
00:20:30,708 --> 00:20:31,868
Может ты и прав
314
00:20:32,143 --> 00:20:35,635
Росс, она определённо влюбится в тебя снова
315
00:20:35,913 --> 00:20:37,005
Ты этого хочешь?
316
00:20:37,715 --> 00:20:39,148
Этого ли я хочу?
317
00:20:39,383 --> 00:20:40,543
Да
318
00:20:43,721 --> 00:20:46,212
Она идёт. Я облегчу тебе жизнь
319
00:20:46,390 --> 00:20:49,450
Там закрыто, сделаю копию позже
320
00:20:49,627 --> 00:20:50,821
Может не надо?
321
00:20:51,729 --> 00:20:54,289
Почему бы тебе не переехать ко мне?
322
00:20:55,099 --> 00:20:56,430
Ну Джоуи.
323
00:20:58,202 --> 00:21:02,696
Послушай, я знаю, что напугал тебя этими голыми
четвергами...
324
00:21:02,873 --> 00:21:06,809
...но мы ведь не обязаны делать это.
325
00:21:06,977 --> 00:21:10,504
Было бы легче переехать в квартиру напротив
326
00:21:12,449 --> 00:21:15,941
А что если у тебя на уме голые среды?
327
00:21:17,087 --> 00:21:19,885
Если четверг тебе не подходит. Выбери другой день
328
00:21:26,564 --> 00:21:29,089
Проходите. Спасибо, что вернулись
329
00:21:29,266 --> 00:21:31,962
Очень многим нужна эта комната
330
00:21:32,136 --> 00:21:34,934
Но я сократил список, и вы прошли в финал
331
00:21:35,105 --> 00:21:37,665
- Здорово
- Прежде, чем я решу...
332
00:21:37,842 --> 00:21:40,868
...я хочу быть уверен, что наши вкусы совпадают.
333
00:21:41,045 --> 00:21:43,240
Поэтому я придумал тест
334
00:21:43,414 --> 00:21:46,747
Я буду говорить слово, а вы будете говорить первое,
что придёт в голову
335
00:21:46,917 --> 00:21:49,579
- Я смогу
- Ладно, поехали
336
00:21:49,753 --> 00:21:51,220
- Подушка
- Драка
337
00:21:51,388 --> 00:21:53,288
Очень хорошо
338
00:21:55,259 --> 00:21:56,248
джи
339
00:21:56,460 --> 00:21:58,690
- Стринги?
- Великолепно.
340
00:22:03,100 --> 00:22:04,590
По-собачьи.
341
00:22:06,303 --> 00:22:08,999
- По-кошачьи?
- Извини.
342
00:22:11,175 --> 00:22:13,871
А так близко. До свидания
|