1
00:00:00,400 --> 00:00:03,200
Okay, Rach, that's muffin
and espresso, $4.50.
2
00:00:03,300 --> 00:00:07,600
Ross, double latte, $2.75.
Chandler, coffee and a scone, $4.25.
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,100
And Pheebs, herbal tea, $1 .25.
4
00:00:10,300 --> 00:00:12,900
All together that's $1 2.75.
5
00:00:13,300 --> 00:00:17,300
This coming from the man who couldn't
split our $80 phone bill in half.
6
00:00:19,100 --> 00:00:20,700
How much do I owe you?
7
00:00:20,900 --> 00:00:24,000
That's on the house,
courtesy of Joey Tribbiani.
8
00:00:24,700 --> 00:00:27,000
Great. Well, tell him thanks.
9
00:00:27,200 --> 00:00:30,100
And since Joey seems like
such a nice guy. . .
10
00:00:30,300 --> 00:00:31,800
. . .maybe we could go out?
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,500
He's not used to women
being so forward. . .
12
00:00:34,700 --> 00:00:37,400
. . .but I could check with him.
He says it's okay.
13
00:00:39,700 --> 00:00:41,400
Great. Thanks. Bye-bye.
14
00:00:41,900 --> 00:00:43,800
How come our stuff isn't free?
15
00:00:44,000 --> 00:00:47,100
It will be when you look like
that in a tight skirt.
16
00:00:47,500 --> 00:00:49,500
I'm getting more dates than ever.
17
00:00:49,700 --> 00:00:52,600
You're only giving free stuff
to the pretty girls?
18
00:00:52,800 --> 00:00:54,700
Joey, that is so gross!
19
00:00:55,300 --> 00:00:57,600
How about a scone on the house, baby?
20
00:00:59,500 --> 00:01:00,700
I'm pretty.
21
00:01:03,000 --> 00:01:04,900
The One With Rachel's Sister
22
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
English Subtitles by
Gelula/SDI
23
00:01:40,700 --> 00:01:43,500
-Hey, does anyone have any gum?
-I do.
24
00:01:46,100 --> 00:01:47,700
Here. Sorry.
25
00:01:48,500 --> 00:01:50,300
Oh, you know what?
26
00:01:52,900 --> 00:01:54,100
No.
27
00:01:55,500 --> 00:01:56,900
Wait a second.
28
00:02:02,900 --> 00:02:05,700
-I know it's in here.
-You know what? I'm good.
29
00:02:07,400 --> 00:02:09,700
Why are you here?
Shouldn't you be at work?
30
00:02:09,900 --> 00:02:12,900
They sent me home.
They said I can't work if I'm sick.
31
00:02:14,200 --> 00:02:16,200
-Sorry you're sick.
-I'm not sick!
32
00:02:18,100 --> 00:02:22,300
I don't get sick. Getting sick is
for weaklings, it's for pansies.
33
00:02:23,500 --> 00:02:25,500
No one thinks that you're a pansy. . .
34
00:02:25,700 --> 00:02:28,400
. . .but we do think
that you need a tissue.
35
00:02:31,300 --> 00:02:34,100
I have not been sick
in over three years.
36
00:02:35,900 --> 00:02:37,000
I'll get tissue.
37
00:02:37,200 --> 00:02:40,100
I don't need a tissue. I'm fine-d.
38
00:02:40,300 --> 00:02:42,900
When you put a "D" at
the end of fine. . .
39
00:02:43,100 --> 00:02:45,100
. . .you're not fine.
40
00:02:46,300 --> 00:02:47,800
I'm fine-d.
41
00:02:48,900 --> 00:02:50,900
I'm fine-d.
42
00:02:51,700 --> 00:02:54,100
It's a really hard word to say.
43
00:03:06,300 --> 00:03:09,300
-Yes?
-Hi. Is Rachel here? I'm her sister.
44
00:03:09,500 --> 00:03:10,700
Oh, my God, Jill!
45
00:03:11,100 --> 00:03:12,700
Oh, my God, Rachel!
46
00:03:13,700 --> 00:03:15,700
Oh, my God, introduce us.
47
00:03:16,300 --> 00:03:19,300
This is Chandler.
And you know Monica and Ross.
48
00:03:19,800 --> 00:03:21,700
And that's Phoebe.
And that's Joey.
49
00:03:22,100 --> 00:03:23,600
-How you doing?
-Don't!
50
00:03:28,700 --> 00:03:30,800
Honey, what are you doing here?
51
00:03:31,000 --> 00:03:32,100
Which sister is this?
52
00:03:32,300 --> 00:03:35,100
Is this the spoiled one
or the one that bit her?
53
00:03:35,400 --> 00:03:36,600
Daddy cut me off.
54
00:03:36,800 --> 00:03:38,300
Never mind, I got it.
55
00:03:38,800 --> 00:03:40,100
You know what I said?
56
00:03:40,300 --> 00:03:43,700
I said, "I'll hire a lawyer,
sue you, take all your money. . .
57
00:03:43,900 --> 00:03:45,300
. . .and cut you off! "
58
00:03:45,500 --> 00:03:46,900
Wow. What did he say?
59
00:03:47,100 --> 00:03:48,800
That he wouldn't pay
for my lawyer.
60
00:03:50,200 --> 00:03:52,600
Then he told me to learn
the value of money. . .
61
00:03:52,800 --> 00:03:55,300
. . .from the one daughter
he's actually proud of.
62
00:03:57,000 --> 00:03:59,700
Did you hear that?
My dad's proud of me.
63
00:03:59,900 --> 00:04:01,300
My dad's proud of me.
64
00:04:02,100 --> 00:04:03,700
-Rach?
-Oh, yeah. Sorry.
65
00:04:03,900 --> 00:04:07,100
Honey, so what did you do
that made dad cut you off?
66
00:04:08,100 --> 00:04:09,500
Okay, I bought a boat.
67
00:04:09,700 --> 00:04:11,100
You bought a boat?
68
00:04:11,700 --> 00:04:13,700
It wasn't for me,
it was for a friend.
69
00:04:15,100 --> 00:04:17,400
Boy, did we make friends
with the wrong sister.
70
00:04:19,600 --> 00:04:22,700
This is the best thing that
could've happened to you.
71
00:04:22,900 --> 00:04:25,000
You've needed to get out on your own.
72
00:04:25,200 --> 00:04:29,100
When I did it, at first I
was scared, but then look at me now.
73
00:04:29,300 --> 00:04:32,400
I am the only daughter
that Dad is proud of.
74
00:04:33,800 --> 00:04:36,500
This is what you'll do.
You're gonna get a job.
75
00:04:37,100 --> 00:04:39,300
You're gonna get an apartment.
76
00:04:39,500 --> 00:04:41,900
And you can stay with us.
Right, Pheebs?
77
00:04:42,100 --> 00:04:43,100
Of course, yeah.
78
00:04:43,300 --> 00:04:44,700
Oh, that's so great!
79
00:04:44,900 --> 00:04:48,300
Okay, I'm really gonna do this.
I don't know how to thank you.
80
00:04:48,500 --> 00:04:50,600
Oh, I like cars.
81
00:04:56,600 --> 00:04:58,100
-You all finished?
-Yes.
82
00:04:58,300 --> 00:04:59,700
Great.
83
00:05:03,300 --> 00:05:05,700
Okay, here are the tips
for this morning.
84
00:05:05,900 --> 00:05:09,700
Jen gets 50, 50 for me
and Joey owes eight dollars.
85
00:05:11,200 --> 00:05:13,400
-What?
-For all the free food you gave away.
86
00:05:13,600 --> 00:05:16,300
If it's free, how come
you're charging me for it?
87
00:05:17,600 --> 00:05:20,300
Don't give anything away
unless it's a birthday.
88
00:05:21,000 --> 00:05:23,900
What if they came in third
in a modeling contest?
89
00:05:25,100 --> 00:05:26,100
No.
90
00:05:26,300 --> 00:05:27,700
Sorry.
91
00:05:31,100 --> 00:05:34,600
I just had the hardest day.
Some of these are so heavy.
92
00:05:35,700 --> 00:05:38,900
How did you pay? I thought
your dad took your credit card.
93
00:05:39,100 --> 00:05:41,600
I memorized those numbers
when I was 1 5.
94
00:05:43,000 --> 00:05:45,900
But look at all the cool
make-it-on-my-own stuff I got!
95
00:05:46,100 --> 00:05:48,900
This is my "Please, hire me" sweater.
96
00:05:49,100 --> 00:05:53,000
And these are my "Don't you want to
rent me this apartment?" pants.
97
00:05:54,100 --> 00:05:58,600
Charging clothes to your dad doesn't
qualify as making it on your own.
98
00:05:58,900 --> 00:06:01,900
Oh, Mr. Scientist has to get
all technical.
99
00:06:02,700 --> 00:06:05,200
Rachel's not gonna think
it's a good idea.
100
00:06:05,500 --> 00:06:09,300
-So who made her queen of the world?
-I would love that job!
101
00:06:11,700 --> 00:06:13,000
What's going on?
102
00:06:13,200 --> 00:06:14,700
Jill!
103
00:06:15,600 --> 00:06:17,000
Did you shop?
104
00:06:17,700 --> 00:06:19,100
No.
105
00:06:19,300 --> 00:06:20,500
They did.
106
00:06:22,000 --> 00:06:23,700
Yeah, we went shopping!
107
00:06:26,100 --> 00:06:27,500
You went shopping?
108
00:06:27,700 --> 00:06:30,700
Then you came here
and paraded it under Jill's nose. . .
109
00:06:30,900 --> 00:06:33,600
. . .when you know she's trying to quit.
That's terrible.
110
00:06:34,600 --> 00:06:36,000
Sorry, Jill.
111
00:06:38,100 --> 00:06:39,500
So what'd you get?
112
00:06:39,700 --> 00:06:41,900
Oh, well, all right. Thank you.
113
00:06:42,100 --> 00:06:45,700
I got this, you know,
"I want a job" sweater.
114
00:06:47,500 --> 00:06:51,700
And then I got. . . .
These are apartment pants.
115
00:06:53,700 --> 00:06:54,700
Apartment pants?
116
00:06:56,100 --> 00:06:57,500
You never heard of them?
117
00:06:58,500 --> 00:07:00,300
Of course, I've heard of them.
118
00:07:01,700 --> 00:07:03,300
Ross, what'd you get?
119
00:07:03,600 --> 00:07:05,800
I got this. . . .
120
00:07:06,900 --> 00:07:08,300
This.
121
00:07:10,300 --> 00:07:13,000
-A Pashmina?
-Yeah!
122
00:07:14,500 --> 00:07:17,300
I love these babies.
123
00:07:20,700 --> 00:07:22,200
Really?
124
00:07:22,400 --> 00:07:23,600
What's a Pashmina?
125
00:07:25,200 --> 00:07:26,400
It's a rug.
126
00:07:28,500 --> 00:07:29,500
Jill?
127
00:07:31,300 --> 00:07:33,300
I'm sorry, Rachel.
128
00:07:33,800 --> 00:07:35,900
You think that's gonna work on me?
129
00:07:36,100 --> 00:07:38,100
I invented that.
130
00:07:38,900 --> 00:07:41,300
Right! But I am sorry.
131
00:07:42,300 --> 00:07:44,900
It's okay.
One little setback is okay.
132
00:07:45,100 --> 00:07:47,000
But don't let it happen again, okay?
133
00:07:47,300 --> 00:07:48,300
Okay.
134
00:07:48,500 --> 00:07:52,700
Now, since Daddy paid for all this
stuff, I should take it all away.
135
00:07:52,900 --> 00:07:55,900
But I'm just gonna take the Pashmina.
136
00:07:58,100 --> 00:08:00,300
And the pants.
137
00:08:01,000 --> 00:08:04,600
I'll take it all, because that way,
you'll learn the lesson.
138
00:08:05,700 --> 00:08:06,700
Alrighty.
139
00:08:06,900 --> 00:08:10,500
I'm gonna run a couple of errands
and I will see you at dinner.
140
00:08:13,600 --> 00:08:15,500
She took all my stuff.
141
00:08:15,700 --> 00:08:20,200
Yeah. Everything but
the little blue one.
142
00:08:20,400 --> 00:08:21,700
That's the best one!
143
00:08:21,900 --> 00:08:24,300
Oh, my God. Thank you so much!
144
00:08:24,500 --> 00:08:26,300
Well, hey.
145
00:08:27,100 --> 00:08:30,400
Oh, my gosh, that was so lame.
Like a Pashmina could be a rug.
146
00:08:30,600 --> 00:08:34,100
Oh, yeah? How about you
with the "I'm sorry. "
147
00:08:34,300 --> 00:08:36,400
Shut up! I wasn't like that at all.
148
00:08:36,600 --> 00:08:40,600
What about what I said about
the apartment pants. How dumb was l?
149
00:08:44,100 --> 00:08:46,800
-Were you this cute in high school?
-Oh, stop.
150
00:08:47,000 --> 00:08:49,300
-No, you stop.
-No, you stop.
151
00:08:50,300 --> 00:08:52,700
Why don't I sit here
and then you'll both stop it.
152
00:08:56,000 --> 00:08:57,900
Okay, so what do you want to do?
153
00:08:58,500 --> 00:09:00,300
Let's do something crazy.
154
00:09:00,500 --> 00:09:03,500
I know, let's rest and drink
lots of fluids.
155
00:09:04,500 --> 00:09:05,900
Okay, I'll rest.
156
00:09:06,100 --> 00:09:10,400
But if I'm going to bed,
then you're coming with me.
157
00:09:12,100 --> 00:09:15,700
See, that would be impossible to
resist if you weren't all. . .
158
00:09:15,900 --> 00:09:17,200
. . .drippy here.
159
00:09:19,100 --> 00:09:23,300
Are you saying that you don't
want to get with this?
160
00:09:27,600 --> 00:09:30,700
I don't think you should say that
even when you're healthy.
161
00:09:33,500 --> 00:09:35,100
Come on.
162
00:09:37,100 --> 00:09:38,900
Don't take this personally.
163
00:09:39,100 --> 00:09:41,700
I just can't have sex
with a sick person.
164
00:09:42,500 --> 00:09:46,900
I'm with you. I can't have sex with
a sick person either. Disgusting!
165
00:09:47,100 --> 00:09:48,100
But I'm not sick!
166
00:09:48,500 --> 00:09:50,500
Let me prove it to you.
167
00:09:51,400 --> 00:09:56,200
We are two healthy people
in the prime of life.
168
00:09:57,000 --> 00:10:01,300
See, that's the thing, I would like
to stay in the "prime of lime. "
169
00:10:05,700 --> 00:10:07,100
What's up?
170
00:10:07,700 --> 00:10:10,000
I think there's something
you should know.
171
00:10:10,200 --> 00:10:12,200
It better not be about
the apartment pants.
172
00:10:12,400 --> 00:10:17,000
I just pitched the idea to my boss
at Ralph Lauren and she loved it.
173
00:10:17,700 --> 00:10:19,900
No. It's just, I was. . . .
174
00:10:20,100 --> 00:10:22,100
I was with Ross and Jill
after you left. . .
175
00:10:22,300 --> 00:10:25,500
. . .and I'm pretty sure I saw
a little spark between them.
176
00:10:26,100 --> 00:10:28,400
-What?
-I mean, it's probably nothing.
177
00:10:28,600 --> 00:10:31,800
But I wanted to warn you
that there might be something.
178
00:10:32,300 --> 00:10:34,000
-With Ross and Jill?
-Yeah.
179
00:10:34,600 --> 00:10:36,400
With Ross and my sister?
180
00:10:39,300 --> 00:10:42,400
With my sister Jill
and my ex-boyfriend Ross?
181
00:10:44,000 --> 00:10:46,400
-Oh, there is no way.
-Okay, then.
182
00:10:46,600 --> 00:10:49,500
Oh, my God! I cannot believe that!
183
00:10:50,000 --> 00:10:52,900
I don't like it when he dates anyone,
but my sister?
184
00:10:53,100 --> 00:10:55,000
Isn't that incest or something?
185
00:10:56,100 --> 00:10:58,000
And they're gonna have sex.
186
00:10:58,500 --> 00:11:01,300
Oh, no! What if he marries her too?
187
00:11:01,500 --> 00:11:03,900
This is just terrible.
This is just terrible.
188
00:11:04,100 --> 00:11:06,400
And I can't stop it.
I don't own Ross.
189
00:11:06,600 --> 00:11:09,500
And Jill should be able to do
what she wants to do.
190
00:11:09,700 --> 00:11:13,500
Oh, my God, I can't believe Ross is
marrying my little sister.
191
00:11:13,700 --> 00:11:16,800
This is the worst thing that
could've ever happened to me.
192
00:11:18,500 --> 00:11:21,300
But great news about
the apartment pants, huh?
193
00:11:23,500 --> 00:11:25,100
That'll be $3.85.
194
00:11:25,300 --> 00:11:28,000
What? Yesterday you said
I was too pretty to pay.
195
00:11:28,500 --> 00:11:31,700
It's just, I can't,
because my manager said that l--
196
00:11:33,100 --> 00:11:36,300
Happy birthday to you
197
00:11:36,500 --> 00:11:38,700
Happy birthday to you
198
00:11:38,900 --> 00:11:41,700
-Happy birthday, dear Annie--
-Amy!
199
00:11:41,900 --> 00:11:43,900
--Amy
200
00:11:44,100 --> 00:11:46,300
Happy birthday to you
201
00:11:47,000 --> 00:11:49,300
That's weird,
today's my birthday too.
202
00:11:49,500 --> 00:11:51,300
Not in here it isn't.
203
00:11:54,700 --> 00:11:56,400
Sorry I'm late. What's up?
204
00:11:58,700 --> 00:12:02,600
I just wanted to see if there were
any leads on the old job front.
205
00:12:02,800 --> 00:12:05,800
No. But I walked past three sales
and didn't go in.
206
00:12:06,000 --> 00:12:07,100
How strong am l?
207
00:12:08,700 --> 00:12:10,000
That is great.
208
00:12:10,200 --> 00:12:13,500
You know who doesn't have to
job-hunt? Ross.
209
00:12:13,700 --> 00:12:15,900
-He works at the university.
-Yeah?
210
00:12:16,300 --> 00:12:19,900
So you guys talked? So you get along?
So you're gonna go out?
211
00:12:21,700 --> 00:12:24,300
Me go out with Ross? No.
212
00:12:24,500 --> 00:12:26,900
God, no.
What would make you think that?
213
00:12:27,500 --> 00:12:28,500
Phoebe. . .
214
00:12:28,700 --> 00:12:31,900
. . .said she thought she saw something
between you guys.
215
00:12:32,100 --> 00:12:33,800
I mean, he's nice.
216
00:12:34,000 --> 00:12:37,300
He's the kind you're friends with,
but not the kind you date.
217
00:12:37,500 --> 00:12:41,000
He's the kind you date,
because you did. But me?
218
00:12:41,700 --> 00:12:43,100
Not so much.
219
00:12:44,500 --> 00:12:49,200
Oh, not so much? What do you mean?
ls there something wrong with Ross?
220
00:12:49,500 --> 00:12:51,100
No, no, no. He's just. . . .
221
00:12:51,300 --> 00:12:54,100
I don't know.
You know, he's just a little bookish.
222
00:12:55,300 --> 00:12:56,900
Are you saying he's a geek?
223
00:12:57,100 --> 00:12:58,700
You think so too?
224
00:12:59,600 --> 00:13:01,900
No. Ross is not a geek.
225
00:13:02,700 --> 00:13:04,800
Then let's just say
he's not my type.
226
00:13:05,000 --> 00:13:07,500
Handsome is not your type?
227
00:13:07,700 --> 00:13:09,300
Smart, kind, good kisser.
228
00:13:09,500 --> 00:13:11,700
What, those things aren't
on your list?
229
00:13:11,900 --> 00:13:14,500
Ross is great.
You'd be lucky to be with him.
230
00:13:14,900 --> 00:13:17,400
If it means that much,
then I'll ask him out.
231
00:13:17,700 --> 00:13:20,100
Oh, no. That's not what I meant.
232
00:13:20,300 --> 00:13:22,000
You know what? You're right.
233
00:13:22,200 --> 00:13:24,400
He has been really nice to me.
234
00:13:25,000 --> 00:13:26,900
Yeah, but he's not your type.
235
00:13:27,700 --> 00:13:29,100
But maybe that's good.
236
00:13:29,300 --> 00:13:31,300
I'm doing all these different things.
237
00:13:31,500 --> 00:13:34,300
Maybe I should just try
dating a geek too.
238
00:13:35,800 --> 00:13:39,000
Yeah, but you don't want
to try too much too fast.
239
00:13:40,100 --> 00:13:43,000
You remember what happened
to the little girl who. . .
240
00:13:43,200 --> 00:13:45,200
. . .tried too much too fast, don't you?
241
00:13:46,800 --> 00:13:47,900
What?
242
00:13:48,500 --> 00:13:50,700
She died, Jill.
243
00:13:55,400 --> 00:13:57,000
Chandler!
244
00:13:59,100 --> 00:14:02,400
What is it, honey?
You need some tea? Some soup?
245
00:14:08,400 --> 00:14:10,000
Calling Dr. Big.
246
00:14:10,200 --> 00:14:12,400
Dr. Big to the bed.
247
00:14:13,400 --> 00:14:16,500
Geez, honey,
I thought you were asleep.
248
00:14:16,800 --> 00:14:21,200
How could I be asleep knowing
that you were in the next room?
249
00:14:22,700 --> 00:14:23,900
I was asleep.
250
00:14:28,100 --> 00:14:31,400
No, honey. You know what's sexy?
Layers.
251
00:14:32,000 --> 00:14:33,300
Layers are sexy.
252
00:14:33,500 --> 00:14:37,000
And blankets are sexy.
And hot water bottles are sexy.
253
00:14:37,200 --> 00:14:39,700
Get into bed.
I want to prove I'm not sick.
254
00:14:40,200 --> 00:14:43,500
I want to make you feel
as good as I feel.
255
00:14:45,200 --> 00:14:47,100
Would you please get some rest?
256
00:14:47,300 --> 00:14:49,000
I'm fine.
257
00:14:54,800 --> 00:14:57,400
Happy birthday to you
258
00:15:00,000 --> 00:15:02,800
-You're paying for that.
-No, it's her birthday.
259
00:15:03,000 --> 00:15:05,600
You've sung "Happy Birthday"
to 20 women today.
260
00:15:07,000 --> 00:15:10,800
You are no longer authorized to
distribute birthday muffins.
261
00:15:11,500 --> 00:15:13,000
Damn it!
262
00:15:18,000 --> 00:15:20,200
Did you tell your sister
to ask me out?
263
00:15:21,200 --> 00:15:24,900
-Well, yeah.
-Oh, wow! I mean, wow.
264
00:15:26,400 --> 00:15:29,000
I think she's cute, but. . .
265
00:15:29,200 --> 00:15:32,300
. . .I never would've thought of
going out with her. Never!
266
00:15:32,900 --> 00:15:33,900
Really?
267
00:15:34,100 --> 00:15:36,400
But after your okay,
I figured, "Why not?"
268
00:15:37,800 --> 00:15:40,200
Oh, so not really "never. "
269
00:15:41,100 --> 00:15:44,100
I have to say you are
a much bigger person than I am.
270
00:15:44,300 --> 00:15:46,800
I mean, after all we've been through.
271
00:15:47,200 --> 00:15:49,400
I wish I had a brother
to reciprocate.
272
00:15:51,800 --> 00:15:54,200
If you ever date Monica,
you have my blessing.
273
00:15:54,400 --> 00:15:55,900
And mine.
274
00:15:58,700 --> 00:15:59,700
Chandler?
275
00:16:00,400 --> 00:16:02,200
I think I'm sick.
276
00:16:03,000 --> 00:16:04,400
Really?
277
00:16:04,600 --> 00:16:06,600
Struck down in the "pribe of libe. "
278
00:16:08,800 --> 00:16:12,600
Okay, fine, I admit it.
I feel terrible.
279
00:16:12,800 --> 00:16:15,200
Will you please rub this on my chest?
280
00:16:16,600 --> 00:16:19,700
No, no, no.
You are not getting me this way.
281
00:16:20,400 --> 00:16:23,200
Come on, I really need your help here.
282
00:16:25,400 --> 00:16:28,400
-Fine, I'll rub it on myself.
-Okay.
283
00:16:46,900 --> 00:16:50,400
So you're just kind of
rubbing it on yourself?
284
00:16:52,300 --> 00:16:55,000
-Yeah.
-It's nice.
285
00:16:56,600 --> 00:16:58,900
You kidding me?
ls this turning you on?
286
00:16:59,100 --> 00:17:00,600
Yes.
287
00:17:02,000 --> 00:17:04,400
Is it the rubbing or the smell?
288
00:17:04,600 --> 00:17:07,000
It's all very, very good.
289
00:17:11,200 --> 00:17:13,000
So, you want to go. . .
290
00:17:14,600 --> 00:17:16,200
. . .mix it up?
291
00:17:17,800 --> 00:17:20,600
-Not now, I'm sick.
-Oh, come on, you big faker!
292
00:17:22,700 --> 00:17:25,000
What about never sleeping
with sick people?
293
00:17:25,200 --> 00:17:29,200
Well, that was before
all the vaporizing action.
294
00:17:31,400 --> 00:17:33,300
Okay, if you really
want to have sex.
295
00:17:35,600 --> 00:17:37,600
Worked like a charm.
296
00:17:43,800 --> 00:17:44,800
Why are you here?
297
00:17:45,200 --> 00:17:49,400
This is where Ross and I are meeting
for our date. So, what do you think?
298
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
I don't like it.
299
00:17:53,800 --> 00:17:56,400
-Really?
-It's kind of slutty.
300
00:17:57,800 --> 00:17:59,300
It's yours.
301
00:18:01,000 --> 00:18:03,200
Yeah, well, I'm a slut.
302
00:18:04,800 --> 00:18:05,900
Me too.
303
00:18:09,600 --> 00:18:10,900
Hi, Jill.
304
00:18:11,100 --> 00:18:12,400
Hi. . . .
305
00:18:13,400 --> 00:18:14,800
Rachel.
306
00:18:16,400 --> 00:18:19,800
You're not at home,
you're right here.
307
00:18:20,400 --> 00:18:21,400
Yeah, I know.
308
00:18:21,600 --> 00:18:25,600
And I bet you thought it would
be weird. But it's not.
309
00:18:30,800 --> 00:18:32,200
Okay.
310
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
So, well, I'll. . . .
311
00:18:35,200 --> 00:18:37,200
I'll have her home by midnight.
312
00:18:56,200 --> 00:18:58,600
Why aren't you home yet?
313
00:18:58,800 --> 00:19:00,800
Is someone there?
314
00:19:01,400 --> 00:19:04,000
Oh, yeah, it's me. Sorry.
315
00:19:04,600 --> 00:19:06,400
What are you doing here?
316
00:19:07,700 --> 00:19:10,400
I'm just looking out your window. . .
317
00:19:10,600 --> 00:19:11,900
. . .at the view.
318
00:19:12,800 --> 00:19:14,600
What are you guys doing?
319
00:19:15,600 --> 00:19:18,600
We got some Vapor Rub in some places.
320
00:19:22,400 --> 00:19:25,100
He brought her back to his apartment.
321
00:19:26,200 --> 00:19:27,400
Who?
322
00:19:31,800 --> 00:19:34,700
Ross is on a date with your sister.
How weird is that?
323
00:19:35,000 --> 00:19:37,400
Oh, my God, he's taking off
her clothes!
324
00:19:37,800 --> 00:19:39,900
He's taking off her coat.
325
00:19:40,600 --> 00:19:42,200
Oh, this is just terrible.
326
00:19:42,800 --> 00:19:47,400
Oh, no, it's not. It's a first date.
I'm sure that nothing is gonna. . . .
327
00:19:53,600 --> 00:19:55,600
He's gonna get some.
328
00:19:58,200 --> 00:20:00,000
Of the glare. . .
329
00:20:00,900 --> 00:20:03,000
. . .from the streetlight
out of his apartment.
330
00:20:03,400 --> 00:20:07,000
You know, so he's closed
the drapes there. . .
331
00:20:07,200 --> 00:20:09,800
. . .so he can have a nice, pleasant. . .
332
00:20:10,000 --> 00:20:12,800
. . .conversation with
your little sister.
333
00:20:13,700 --> 00:20:15,200
Well, I'm off to bed.
|
1
00:00:02,614 --> 00:00:05,412
Так, Рейч, кекс
и эспрессо - 4.50.
2
00:00:05,651 --> 00:00:10,111
Росс, двойной латте - 2.75.
Чендлер, кофе и печенье, 4.25.
3
00:00:10,355 --> 00:00:12,755
И Фибс, травяной чай, 1.25.
4
00:00:13,025 --> 00:00:15,653
Итого с вас 12.75.
5
00:00:16,028 --> 00:00:20,260
И этот человек не мог поделить
телефонный счет в 80 баксов пополам.
6
00:00:22,100 --> 00:00:23,692
Сколько я вам должна?
7
00:00:23,902 --> 00:00:27,099
За счет заведения,
знак внимания от Джоуи Триббиани.
8
00:00:27,906 --> 00:00:30,238
Замечательно. Поблагодарите его.
9
00:00:30,509 --> 00:00:33,535
Раз Джо кажется мне
таким милым парнем...
10
00:00:33,779 --> 00:00:35,246
может, мы куда-нибудь сходим вместе?
11
00:00:35,514 --> 00:00:38,005
Он не привык к таким
напористым женщинам...
12
00:00:38,283 --> 00:00:41,116
я должен спросить у него.
Он согласен.
13
00:00:43,522 --> 00:00:45,251
Отлично. Спасибо. Пока.
14
00:00:45,791 --> 00:00:47,759
А когда ты будешь нас угощать?
15
00:00:47,960 --> 00:00:51,225
Когда будешь также выглядеть в короткой юбке.
16
00:00:51,697 --> 00:00:53,756
У меня еще никогда не было столько свиданий.
17
00:00:53,966 --> 00:00:56,935
Ты угощаешь только
хорошеньких девушек?
18
00:00:57,202 --> 00:00:59,102
Джоуи, это так мерзко.
19
00:00:59,871 --> 00:01:02,203
Как начсёт булочки за счёт заведения, детка?
20
00:01:04,209 --> 00:01:05,369
Я симпатичная.
21
00:01:07,779 --> 00:01:09,713
Эпизод с сестрой Рейчел.
22
00:01:45,851 --> 00:01:48,684
- Эй, у кого-нибудь есть жвачка?
- У меня есть.
23
00:01:51,456 --> 00:01:53,048
Так. Прости.
24
00:01:53,959 --> 00:01:55,824
Знаешь, что?
25
00:01:58,563 --> 00:01:59,723
Нет.
26
00:02:01,233 --> 00:02:02,666
Секундочку.
27
00:02:08,974 --> 00:02:11,909
- Я знаю, она где-то тут.
- Знаешь, мне уже не надо.
28
00:02:12,611 --> 00:02:14,408
Извини, думаю, она в моей большой сумке.
29
00:02:16,682 --> 00:02:19,310
А золотой рыбки ни у кого нет?
30
00:02:23,188 --> 00:02:25,520
Почему ты здесь?
Разве ты не должна быть на работе?
31
00:02:25,724 --> 00:02:28,852
Они отправили меня домой.
Сказали, что нельзя работать, раз я заболела.
32
00:02:30,262 --> 00:02:32,321
- Мне жаль, что ты заболела.
- Я не заболела.
33
00:02:34,266 --> 00:02:38,703
Я не болею. Болеть - это
для нытиков и слабаков.
34
00:02:39,905 --> 00:02:42,032
Никто не считает тебя слабаком..
35
00:02:42,274 --> 00:02:45,072
но мы считаем, что
тебе нужна салфетка.
36
00:02:48,180 --> 00:02:50,944
Я уже больше
трёх лет не болела.
37
00:02:52,451 --> 00:02:55,682
Думаю, что ты больна, потому что
это было у тебя в носу.
38
00:02:58,290 --> 00:02:59,416
Я принесу салфетку.
39
00:02:59,691 --> 00:03:02,785
Мне не нужна салфетка, я в по-ядке.
40
00:03:02,994 --> 00:03:05,554
Когда ты говоришь в по-ядке,
вместо в порядке...
41
00:03:05,864 --> 00:03:07,889
ты не в порядке.
42
00:03:09,234 --> 00:03:10,724
Я в по-ядке.
43
00:03:11,870 --> 00:03:13,895
Я в по-ядке.
44
00:03:14,840 --> 00:03:17,308
Это же, правда, сложное слово.
45
00:03:30,055 --> 00:03:33,183
- Да?
- Привет. Рейчел здесь? Я её сестра.
46
00:03:33,391 --> 00:03:34,585
Боже мой, Джилл.
47
00:03:35,060 --> 00:03:36,721
Боже мой, Рейчел.
48
00:03:37,696 --> 00:03:39,823
Боже мой, познакомь нас.
49
00:03:40,398 --> 00:03:43,561
Это Чендлер.
Монику и Росса ты знаешь.
50
00:03:44,102 --> 00:03:46,036
А это Фиби.
Это Джоуи.
51
00:03:46,505 --> 00:03:48,029
- Как поживаешь?
- Не смей.
52
00:03:53,411 --> 00:03:55,538
Что ты здесь делаешь, дорогая?
53
00:03:55,747 --> 00:03:56,907
А это какая сестра?
54
00:03:57,182 --> 00:04:00,117
Которая испорченная
или которая укусила её?
55
00:04:00,385 --> 00:04:01,579
Папа перестал меня содержать.
56
00:04:01,787 --> 00:04:03,379
Неважно, я поняла.
57
00:04:03,889 --> 00:04:05,288
Знаешь, что я сказала?
58
00:04:05,557 --> 00:04:08,958
Я сказала: "Я найму адвоката,
подам на тебя в суд, отберу все твои деньги...
59
00:04:09,194 --> 00:04:10,684
...и перестану с тобой общаться."
60
00:04:10,929 --> 00:04:12,362
Да уж. А что он ответил?
61
00:04:12,597 --> 00:04:14,360
Что не даст мне
денег на адвоката.
62
00:04:15,801 --> 00:04:18,269
А потом он велел мне научиться
ценить деньги...
63
00:04:18,537 --> 00:04:21,062
у единственной дочери, которой он гордится.
64
00:04:22,908 --> 00:04:25,706
Вы это слышали?
Папа мной гордится.
65
00:04:25,977 --> 00:04:27,376
Он мной гордится.
66
00:04:28,246 --> 00:04:29,873
- Рейч?
- Ах, да. Прости.
67
00:04:30,115 --> 00:04:33,482
Милая, а что ты сделала,
раз
папа перестал давать тебе деньги?
68
00:04:34,419 --> 00:04:35,886
Ну, я купила яхту.
69
00:04:36,154 --> 00:04:37,587
Ты купила яхту?
70
00:04:38,256 --> 00:04:40,281
Не для себя.
Для подруги.
71
00:04:41,726 --> 00:04:44,160
Да уж, не с той сестрой
мы дружим.
72
00:04:45,997 --> 00:04:48,795
Я знаю, что поступила глупо и
я не долдна была этого делать...
73
00:04:48,967 --> 00:04:52,130
но она купила мне все эти диски
и похвалила мою прическу.
74
00:04:52,871 --> 00:04:55,738
И твой папа этого не понял?
75
00:04:55,907 --> 00:05:00,003
Обычно я начинаю плакать и
извиняться, и он прощает меня.
76
00:05:00,178 --> 00:05:04,046
Да, девочки Грин умеют плакать.
77
00:05:06,251 --> 00:05:09,846
Я имею в виду сестёр Грин.
78
00:05:12,324 --> 00:05:13,723
Чёрт, как ни скажешь..
79
00:05:13,892 --> 00:05:17,521
все равно звучит, будто я говорю
о зелёных людях. (Green - фамилия Рейчел и "зелёный
цвет")
80
00:05:18,864 --> 00:05:21,025
Да, я опустился ниже некуда.
81
00:05:22,200 --> 00:05:25,397
Это лучшее из того, что
могло с тобой случиться.
82
00:05:25,704 --> 00:05:27,797
Тебе нужно учиться жить самостоятельно.
83
00:05:28,039 --> 00:05:32,032
Когда я начинала, мне было страшно,
зато посмотри на меня сейчас.
84
00:05:32,310 --> 00:05:35,541
Я единственная из дочерей,
которой папа гордится.
85
00:05:37,449 --> 00:05:40,145
Я ему не верю.
Как, по его мнению, я должна делать покупки?
86
00:05:40,318 --> 00:05:43,310
Может быть, ты пока не будешь
ничего покупать?
87
00:05:43,488 --> 00:05:45,422
Не понимаю.
88
00:05:46,358 --> 00:05:49,088
Вот что ты должна сделать.
Ты найдёшь работу.
89
00:05:49,261 --> 00:05:51,195
Снимешь квартиру.
90
00:05:51,363 --> 00:05:54,594
А потом будешь жить
на те деньги, которые заработаешь.
91
00:05:54,766 --> 00:05:57,633
Хорошо, я знаю, что ты так делала...
92
00:05:57,802 --> 00:06:00,032
но мне это не подходит.
93
00:06:01,139 --> 00:06:03,164
Но ведь может подойти.
94
00:06:03,341 --> 00:06:06,367
А пока ты можешь остаться у нас.
Правда, Фиби?
95
00:06:06,544 --> 00:06:09,138
- Конечно.
- Ну, вот и отлично.
96
00:06:09,381 --> 00:06:12,976
Хорошо, я, правда, так и сделаю.
Даже не знаю, как вас благодарить.
97
00:06:13,184 --> 00:06:15,345
Я люблю машины.
98
00:06:21,593 --> 00:06:23,083
- Вы закончили?
- Да.
99
00:06:23,361 --> 00:06:24,760
Прекрасно.
100
00:06:28,600 --> 00:06:31,034
Так, вот чаевые
за утро.
101
00:06:31,336 --> 00:06:35,295
Джен получает 50, 50 мне,
а Джоуи должен 8 долларов.
102
00:06:36,942 --> 00:06:39,137
- За что?
- За всю бесплатную еду, которую ты раздал.
103
00:06:39,344 --> 00:06:42,279
Если она бесплатная, почему
я должен за неё платить?
104
00:06:43,581 --> 00:06:46,448
Мы бесплатно кормим только
тех, у кого день рождения.
105
00:06:47,118 --> 00:06:50,144
А если человек занял
третье место на конкурсе фотомоделей?
106
00:06:51,423 --> 00:06:52,412
Нет.
107
00:06:52,691 --> 00:06:54,022
Извините.
108
00:06:57,662 --> 00:07:01,257
У меня был такой тяжелый день.
Сумки ужасно тяжелые.
109
00:07:02,434 --> 00:07:05,801
Как ты за всё это расплатилась? Я думал,
папа отобрал у тебя кредитную карточку.
110
00:07:06,037 --> 00:07:08,597
Я выучила её номер,
когда мне было 15.
111
00:07:09,574 --> 00:07:13,010
Но посмотрите какие вещи для
самостоятельной жизни я купила.
112
00:07:13,278 --> 00:07:16,179
Это мой "Пожалуйста возьмите меня на работу"
свитер.
113
00:07:16,448 --> 00:07:20,475
Это "Вы не хотели бы
сдать мне квартиру" брюки.
114
00:07:21,553 --> 00:07:26,320
То, что твой отец заплатит за эти вещи, не
вписывается в определение самостоятельной жизни.
115
00:07:26,691 --> 00:07:29,683
О, мистер ученый всегда найдёт
к чему придраться.
116
00:07:30,628 --> 00:07:33,153
Рейчел это не понравится.
117
00:07:33,498 --> 00:07:37,457
-А кто сделал ее царицей мира?
-Вот бы мне такую работу.
118
00:07:39,904 --> 00:07:41,303
Что происходит?
119
00:07:41,573 --> 00:07:43,040
Джилл.
120
00:07:44,042 --> 00:07:45,475
Ты была в магазине?
121
00:07:46,244 --> 00:07:47,677
Нет.
122
00:07:47,912 --> 00:07:49,072
Они были.
123
00:07:50,749 --> 00:07:52,410
Да, мы ходили по магазинам.
124
00:07:55,020 --> 00:07:56,385
Вы ходили по магазинам?
125
00:07:56,588 --> 00:07:59,751
А потом вы пришли сюда и
стали хвастаться перед Джилл,
126
00:08:00,058 --> 00:08:02,754
хотя, вы знаете, что она пытается с этим завязать.
Это ужасно.
127
00:08:03,862 --> 00:08:05,261
Прости, Джилл.
128
00:08:07,565 --> 00:08:08,896
Ну, и что вы купили?
129
00:08:09,167 --> 00:08:11,431
Так. Спасибо.
130
00:08:11,703 --> 00:08:15,400
Я купила этот, знаешь,
"Мне нужна работа" свитер.
131
00:08:17,275 --> 00:08:21,609
А затем я купила...
Эти квартирные брюки.
132
00:08:23,715 --> 00:08:24,739
Квартирные брюки?
133
00:08:26,284 --> 00:08:27,683
Ты никогда о таких не слышала?
134
00:08:28,686 --> 00:08:30,677
Конечно, я о них слышала.
135
00:08:32,123 --> 00:08:33,750
Росс, а ты что купил?
136
00:08:34,092 --> 00:08:36,390
Я купил это...
137
00:08:37,529 --> 00:08:38,962
Это.
138
00:08:41,099 --> 00:08:43,897
- Пашмину?
- Да.
139
00:08:45,470 --> 00:08:48,371
Я её обожаю.
140
00:08:51,910 --> 00:08:53,468
Серьёзно?
141
00:08:53,711 --> 00:08:54,939
Что такое пашмина?
142
00:08:56,614 --> 00:08:57,876
Плед.
143
00:09:00,085 --> 00:09:01,109
Джилл?
144
00:09:02,887 --> 00:09:05,014
Прости, Рейчел.
145
00:09:05,523 --> 00:09:09,926
Думаешь, я на это куплюсь?
Я же сама это изобрела.
146
00:09:10,762 --> 00:09:13,390
Верно. Но мне, правда, жаль.
147
00:09:14,432 --> 00:09:17,060
Ладно.
Один проступок - не страшно.
148
00:09:17,335 --> 00:09:20,668
- Но чтобы такого больше не было, хорошо?
- Ладно.
149
00:09:20,905 --> 00:09:25,239
Раз папа заплатил за все эти вещи,
я должна их у тебя забрать.
150
00:09:25,443 --> 00:09:28,640
Но я возьму только пашмину.
151
00:09:30,949 --> 00:09:33,179
И брюки.
152
00:09:33,952 --> 00:09:37,683
Я заберу все для того, чтобы ты усвоила этот урок.
153
00:09:38,523 --> 00:09:39,820
Ладно.
154
00:09:40,024 --> 00:09:43,790
Мне еще нужно уладить пару дел, увидимся за ужином
155
00:09:47,098 --> 00:09:49,032
Она забрала все мои вещи
156
00:09:49,300 --> 00:09:53,930
Ага. Все, кроме маленькой голубой штуки
157
00:09:54,172 --> 00:09:55,469
Это же самое лучшее
158
00:09:55,673 --> 00:09:58,267
О, Боже. Спасибо тебе огромное
159
00:09:58,476 --> 00:10:00,341
Да ладно.
160
00:10:01,112 --> 00:10:04,570
Черт возьми! Это было так неубедительно. Как будто
пашмина могла быть ковриком
161
00:10:04,782 --> 00:10:08,479
Ах, вот как? А что на счет "мне так жаль"?
162
00:10:08,686 --> 00:10:10,847
Заткнись, я вовсе не так делала.
163
00:10:11,055 --> 00:10:15,219
А как я сказала про штаны для квартиры? Надо же
быть такой глупой!
164
00:10:18,897 --> 00:10:21,661
-Ты был таким же милашкой в старшей школе?
-Ой,прекрати
165
00:10:21,866 --> 00:10:24,334
-Нет, ты перестань
-Нет, ты
166
00:10:25,303 --> 00:10:27,863
Почему бы мне не сесть здесь, и вы оба перестанете
это?
167
00:10:31,309 --> 00:10:33,209
Ладно. И чем ты хочешь заняться?
168
00:10:33,912 --> 00:10:35,812
Давай совершим что-то сумасшедшее
169
00:10:36,014 --> 00:10:39,040
Придумал: давай отдыхать и пить
много жидкости.
170
00:10:40,185 --> 00:10:41,550
Хорошо, я отдохну
171
00:10:41,753 --> 00:10:46,315
Но если я пойду спать, тогда ты пойдешь со мной
172
00:10:48,026 --> 00:10:51,757
Видишь ли, этому было бы невозможно противостоять,
если бы ты не была вся...
173
00:10:52,030 --> 00:10:53,395
...сопливая
174
00:10:55,366 --> 00:10:59,735
Ты хочешь сказать, что ты не хочешь получить все
это?
175
00:11:04,242 --> 00:11:07,405
Я не думаю, что тебе стоит это говорить даже когда
ты здорова
176
00:11:10,415 --> 00:11:12,007
Да ладно
177
00:11:14,118 --> 00:11:15,949
Не воспринимай это все так лично
178
00:11:16,187 --> 00:11:18,917
Но я не могу заниматься сексом с больным человеком.
179
00:11:19,791 --> 00:11:24,285
Я согласна. Я тоже не могу заниматься сексом с
больным. Отвратительно
180
00:11:24,529 --> 00:11:25,621
Но я не больна
181
00:11:26,064 --> 00:11:28,055
Дай мне доказать это
182
00:11:29,067 --> 00:11:34,061
Мы - два здоровых человека в расцвете сил
183
00:11:34,939 --> 00:11:39,399
В том-то и дело, что мне
хочется остаться в "расцвете сил".
184
00:11:45,917 --> 00:11:48,385
Конечно, вот сейчас я этим займусь.
185
00:11:52,056 --> 00:11:54,115
Эй, как дела?
186
00:11:55,393 --> 00:11:57,918
Думаю, тебе кое-что
нужно занть.
187
00:11:58,096 --> 00:11:59,791
Надеюсь, это не о
квартирных брюках?
188
00:11:59,964 --> 00:12:05,197
Я только что подкинула эту идею боссу
на работе, и ей понравилось.
189
00:12:06,004 --> 00:12:08,234
Нет. Я осталась..
190
00:12:08,506 --> 00:12:10,599
Я осталась с Россом и Джилл,
когда ты ушла..
191
00:12:10,808 --> 00:12:14,107
...и я практически уверена, что увидела между
ними искру
192
00:12:14,779 --> 00:12:17,145
-Что?
-Я имею в виду, что это, возможно, ничего не значило
193
00:12:17,348 --> 00:12:20,681
Но я хотела предупредить тебя в случае чего
194
00:12:21,252 --> 00:12:22,947
- Росс и Джилл?
- Да.
195
00:12:23,621 --> 00:12:25,486
Росс и моя сестра?
196
00:12:28,493 --> 00:12:31,690
Моя сестра Джилл
и мой бывший парень Росс?
197
00:12:33,431 --> 00:12:35,899
- Этого не может быть.
- Тогда ладно.
198
00:12:36,100 --> 00:12:39,035
О, Боже мой! Я не могу этому поверить!
199
00:12:39,671 --> 00:12:42,640
Мне вообще не нравится, когда он с кем-то
встречается, но с моей сестрой?
200
00:12:42,840 --> 00:12:44,865
Это что-то типа инцеста?
201
00:12:46,010 --> 00:12:47,978
Они будут заниматься сексом.
202
00:12:48,546 --> 00:12:51,447
О, нет. А что, если он и на ней женится?
203
00:12:51,649 --> 00:12:54,174
Это ужасно.
Это просто ужасно.
204
00:12:54,385 --> 00:12:56,785
И я не могу это прекратить.
Росс же не моя собственность.
205
00:12:56,988 --> 00:12:59,957
А Джилл сможет делать все,
что захочет.
206
00:13:00,191 --> 00:13:04,127
Боже мой, не верится, что Росс
женится на моей младшей сестре.
207
00:13:04,362 --> 00:13:07,627
Ничего ужаснее со мной
в жизни не могло случиться.
208
00:13:09,334 --> 00:13:12,235
Зато отличная идея
про квартирные брюки, да?
209
00:13:14,639 --> 00:13:16,197
С вас 3.85
210
00:13:16,474 --> 00:13:19,341
Что? Вчера вы сказали, что
я слишком красива, чтобы платить.
211
00:13:19,844 --> 00:13:23,075
Это больше не действует, потому что мой менеджер
сказал, что...
212
00:13:24,682 --> 00:13:27,879
С днем рождения тебя
213
00:13:28,086 --> 00:13:30,384
С днем рождения тебя
214
00:13:30,588 --> 00:13:33,523
- С днем рождения, дорогая Энни..
- Эми.
215
00:13:33,758 --> 00:13:35,885
Эми.
216
00:13:36,160 --> 00:13:38,355
С днем рождения тебя.
217
00:13:39,097 --> 00:13:41,497
Забавно,
у меня сегодня тоже день рождения.
218
00:13:41,699 --> 00:13:43,564
Только не здесь.
219
00:13:47,105 --> 00:13:48,902
Прости, я опоздала. В чем дело?
220
00:13:51,275 --> 00:13:55,371
Я всего лишь хотела узнать,
как продвигаются дела на рабочем фронте.
221
00:13:55,580 --> 00:13:58,674
Никак. Но я прошла мимо трёх распродаж
и ни на одну не зашла.
222
00:13:58,916 --> 00:14:00,110
Какая сила воли, да?
223
00:14:01,719 --> 00:14:03,050
Замечательно.
224
00:14:03,354 --> 00:14:06,687
А знаешь, кому не нужно искать
работу? Россу.
225
00:14:06,924 --> 00:14:09,290
- Он работает в университете.
- Да?
226
00:14:09,627 --> 00:14:13,358
Так вы общались? Поладили?
Собираетесь встретиться?
227
00:14:15,299 --> 00:14:17,961
Я буду встречаться с Россом? Нет.
228
00:14:18,202 --> 00:14:20,636
Боже, нет.
С чего ты это взяла?
229
00:14:21,272 --> 00:14:22,364
Фиби...
230
00:14:22,607 --> 00:14:25,872
сказала, что ей показалось, что
между вами что-то есть.
231
00:14:26,110 --> 00:14:27,873
То есть, он, конечно, милый.
232
00:14:28,112 --> 00:14:31,570
С ним можно дружить,
но не встречаться.
233
00:14:31,783 --> 00:14:35,412
Ты можешь с ним встречаться, ты уже
встречалась. Но я?
234
00:14:36,154 --> 00:14:37,553
Это не по мне.
235
00:14:39,090 --> 00:14:43,993
Ах, не по тебе? О чем ты?
С Россом, по-твоему, что-то не так?
236
00:14:44,295 --> 00:14:45,956
Нет-нет-нет. Просто он..
237
00:14:46,230 --> 00:14:49,097
Даже не знаю.
Он немного скучный.
238
00:14:50,401 --> 00:14:51,959
Хочешь сказать, что он зануда?
239
00:14:52,236 --> 00:14:53,794
Ты тоже так думаешь?
240
00:14:54,806 --> 00:14:57,138
Нет, Росс не зануда.
241
00:14:58,009 --> 00:15:00,239
Ладно, тогда скажу,
что он не в моем вкусе.
242
00:15:00,445 --> 00:15:02,970
Значит, симпатичные не в твоем вкусе?
243
00:15:03,247 --> 00:15:04,942
Он умный, добрый, хорошо целуется.
244
00:15:05,149 --> 00:15:07,344
Что же, этих качеств
нет в твоем списке?
245
00:15:07,585 --> 00:15:10,281
Росс прекрасный.
Тебе бы понравилось быть с ним.
246
00:15:10,788 --> 00:15:13,348
Это много значит,
я его куда-нибудь приглашу.
247
00:15:13,624 --> 00:15:16,149
Нет. Я не это имела в виду.
248
00:15:16,427 --> 00:15:18,122
Знаешь, а ты права.
249
00:15:18,362 --> 00:15:20,660
Он был так мил со мной.
250
00:15:21,332 --> 00:15:23,323
Да, но он не в твоем вкусе.
251
00:15:24,135 --> 00:15:25,500
Может быть, это даже хорошо.
252
00:15:25,703 --> 00:15:27,796
Я уже столько всего перепробовала.
253
00:15:28,039 --> 00:15:30,974
Может, стоит попытаться
и с занудой повстречаться.
254
00:15:32,543 --> 00:15:35,842
Да, но тебе не стоит
торопиться все перепробовать.
255
00:15:37,014 --> 00:15:40,040
Помнишь, что случилось
с девочкой, которая..
256
00:15:40,318 --> 00:15:42,343
торопилась все попробовать?
257
00:15:44,021 --> 00:15:45,113
Что?
258
00:15:45,823 --> 00:15:48,121
Она умерла, Джилл.
259
00:15:53,798 --> 00:15:55,425
Чендлер.
260
00:15:57,668 --> 00:16:01,104
Что такое, милая?
Ты хочешь чаю? Или бульона?
261
00:16:07,311 --> 00:16:09,006
Вызываю доктора Здоровяка.
262
00:16:09,280 --> 00:16:11,475
В постель, доктор Здоровяк.
263
00:16:12,550 --> 00:16:15,815
Боже, дорогая.
Я думал, ты спишь.
264
00:16:16,153 --> 00:16:20,749
Как я могу спать, зная,
что ты в соседней комнате?
265
00:16:22,393 --> 00:16:23,621
Я спал.
266
00:16:27,999 --> 00:16:31,400
Нет, дорогая. Знаешь, что сексуально? Халат.
267
00:16:32,003 --> 00:16:33,402
В халате сексуально.
268
00:16:33,638 --> 00:16:37,267
И под одеялом сексуально.
И с грелкой сексуально.
269
00:16:37,508 --> 00:16:40,136
Ложись в постель.
Я хочу доказать тебе, что я не больна.
270
00:16:40,645 --> 00:16:44,081
Хочу, чтобы ты почувствовал себя так
же хорошо, как я.
271
00:16:45,783 --> 00:16:47,808
Пожалуйста, отдохни.
272
00:16:48,019 --> 00:16:49,680
Я в порядке.
273
00:16:54,225 --> 00:16:56,352
- Ты кашляешь.
- Нет.
274
00:16:56,694 --> 00:16:58,559
Я не кашляю, а смеюсь.
275
00:17:01,566 --> 00:17:04,194
- Над чем?
- Вспомнила кое-что.
276
00:17:04,368 --> 00:17:09,931
- Расскажи мне.
- Нет, не хочу портить обстановку.
277
00:17:15,680 --> 00:17:18,240
С днем рождения тебя.
278
00:17:20,952 --> 00:17:23,921
- Ты за это заплатишь.
- Нет, у неё день рождения.
279
00:17:24,121 --> 00:17:26,851
Сегодня ты спел "С днем рождения"
двадцати женщинам.
280
00:17:28,259 --> 00:17:32,286
Раздача поздравительных кексов
больше не входит в твои обязанности.
281
00:17:33,064 --> 00:17:34,531
Чёрт.
282
00:17:39,804 --> 00:17:42,102
Ты сказала своей сестре, чтобы
она назначила мне свидание?
283
00:17:43,140 --> 00:17:46,974
- Ну, да.
- Ого, то есть, ничего себе.
284
00:17:48,546 --> 00:17:51,242
Вообще-то она милая, но
285
00:17:51,482 --> 00:17:54,713
мне бы и в голову не пришло с ней
встречаться. Никогда.
286
00:17:55,319 --> 00:17:56,377
Правда?
287
00:17:56,587 --> 00:17:58,919
Но раз ты не против,
я решил, почему бы и нет.
288
00:18:00,791 --> 00:18:02,952
Да, так уж и "никогда".
289
00:18:03,894 --> 00:18:06,954
Должен сказать, что ты более
великодушна, чем я.
290
00:18:07,231 --> 00:18:09,825
То есть, после всего, что между нами было.
291
00:18:10,267 --> 00:18:12,497
Жаль, что у меня нет брата,
чтобы ответить тебе взаимностью.
292
00:18:15,106 --> 00:18:17,574
Если ты когда-нибудь будешь встречаться с Моникой,
у тебя будет моё благословление.
293
00:18:17,775 --> 00:18:19,299
И моё.
294
00:18:22,246 --> 00:18:23,304
Чендлер?
295
00:18:23,948 --> 00:18:25,848
Думаю, я больна.
296
00:18:26,651 --> 00:18:28,141
Серьёзно?
297
00:18:28,452 --> 00:18:30,443
Такой удар "в расцвете сил".
298
00:18:32,757 --> 00:18:36,693
Ладно, ладно, признаю.
Я ужасно себя чувствую.
299
00:18:36,994 --> 00:18:39,360
Пожалуйста, намажь мне этим грудь.
300
00:18:40,931 --> 00:18:44,128
Нет-нет-нет.
Ты меня не проведёшь.
301
00:18:44,869 --> 00:18:47,702
Брось, мне, правда, нужна твоя помощь.
302
00:18:50,107 --> 00:18:53,133
- Ладно, сама намажу.
- Хорошо.
303
00:19:12,496 --> 00:19:16,125
Значит, ты просто это на себя намазываешь?
304
00:19:18,135 --> 00:19:20,899
- Да.
- Мило.
305
00:19:22,640 --> 00:19:24,972
Ты издеваешься?
Это что, заводит тебя?
306
00:19:25,342 --> 00:19:26,707
Да.
307
00:19:28,245 --> 00:19:30,679
Растирание или запах?
308
00:19:30,981 --> 00:19:33,472
И то, и другое.
309
00:19:37,822 --> 00:19:39,722
Поэтому ты хочешь...
310
00:19:41,392 --> 00:19:42,984
...все сразу?
311
00:19:44,762 --> 00:19:47,663
- Не сейчас, я больна.
- Ладно тебе, обманщица.
312
00:19:49,867 --> 00:19:52,165
А как на счёт того, что ты
не спишь с больными людьми?
313
00:19:52,536 --> 00:19:56,529
Ну, это было до того,
как подействовали пары.
314
00:19:58,843 --> 00:20:00,834
Ладно, если ты так
хочешь секса.
315
00:20:03,347 --> 00:20:05,281
Действует просто чудесно.
316
00:20:11,789 --> 00:20:12,778
Что ты здесь делаешь?
317
00:20:13,290 --> 00:20:17,590
Мы встречаемся здесь с Россом, чтобы пойти на
свидание.
Ну, что скажешь?
318
00:20:19,296 --> 00:20:20,354
Мне не нравится.
319
00:20:22,199 --> 00:20:24,895
- Серьёзно?
- Выглядишь как потаскушка.
320
00:20:26,437 --> 00:20:27,927
Это все твоё.
321
00:20:29,640 --> 00:20:31,972
Ну, так я и есть потаскушка.
322
00:20:33,644 --> 00:20:34,872
Я тоже.
323
00:20:38,749 --> 00:20:40,080
Привет, Джилл.
324
00:20:40,284 --> 00:20:41,581
Привет...
325
00:20:42,720 --> 00:20:44,119
Рейчел.
326
00:20:45,823 --> 00:20:49,315
Ты не дома,
ты здесь.
327
00:20:49,927 --> 00:20:50,985
Я знаю.
328
00:20:51,295 --> 00:20:55,425
Я была уверена, ты подумаешь, что всем
будет не по себе. Но это не так.
329
00:21:00,805 --> 00:21:02,238
Ладно.
330
00:21:03,073 --> 00:21:05,166
Ладно, я...
331
00:21:05,442 --> 00:21:07,433
Я приведу её домой к полуночи.
332
00:21:27,298 --> 00:21:29,766
Почему тебя еще нет дома?
333
00:21:30,034 --> 00:21:32,093
Здесь кто-то есть?
334
00:21:32,670 --> 00:21:35,468
Ах, да, это я. Прости.
335
00:21:36,006 --> 00:21:37,871
Что ты здесь делаешь?
336
00:21:39,343 --> 00:21:42,039
Просто смотрю в ваше окно...
337
00:21:42,313 --> 00:21:43,678
Такой вид...
338
00:21:44,615 --> 00:21:46,446
А вы чем занимаетесь?
339
00:21:47,484 --> 00:21:50,647
Растираем некоторые части тела
340
00:21:54,725 --> 00:21:57,455
Он привел её к себе домой.
341
00:21:58,529 --> 00:21:59,791
Кто?
342
00:22:04,335 --> 00:22:05,563
Это твоя сестра?
343
00:22:06,837 --> 00:22:09,169
Она точно потаскушка.
344
00:22:10,741 --> 00:22:13,710
Росс на свидании с твоей сестрой.
Это так странно.
345
00:22:14,044 --> 00:22:16,478
Боже мой, он снимает
с неё одежду.
346
00:22:16,914 --> 00:22:19,075
Он снял с неё куртку.
347
00:22:19,884 --> 00:22:21,545
Это так ужасно.
348
00:22:22,152 --> 00:22:26,885
Да нет, не ужасно. Это же первое свидание.
Уверена, что ничего не будет.
349
00:22:33,397 --> 00:22:35,422
А ему перепадёт.
350
00:22:38,168 --> 00:22:40,033
Попадёт блик...
351
00:22:41,038 --> 00:22:43,165
от фонарей
в его квартиру.
352
00:22:43,674 --> 00:22:47,337
Понимаешь, он задёрнул
шторы,...
353
00:22:47,544 --> 00:22:50,342
чтобы мило и славно...
354
00:22:50,547 --> 00:22:53,414
поболтать с твоей
младшей сестрой.
355
00:22:54,218 --> 00:22:55,776
Что ж, я пошёл спать.
356
00:23:06,563 --> 00:23:08,861
Что-то мне нехорошо.
357
00:23:09,900 --> 00:23:12,130
Главное, чтобы ты меня не заразил.
358
00:23:16,774 --> 00:23:21,837
Мне бы фруктов
или сока, или чего-нибудь..
359
00:23:24,915 --> 00:23:26,280
Или ничего.
360
00:23:27,518 --> 00:23:29,577
Здесь ничего нет.
Кто забрал всю нашу еду?
361
00:23:29,753 --> 00:23:33,712
Могу ли я заинтересовать вас кусочком
лазаньи или куриной ножкой?
362
00:23:33,891 --> 00:23:36,985
- Нет, спасибо.
- Вы уверены? Это за счёт заведения.
363
00:23:37,161 --> 00:23:39,823
- Нет, спасибо.
- А как насчёт свидания со мной в пятницу вечером?
364
00:23:39,997 --> 00:23:42,591
- Нет спасибо.
- Да что ты будешь делать.
|