Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 6-11. The One with the Apothecary Table.

 
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,200
Listen. . . .

2
00:00:05,300 --> 00:00:07,300
You think I have a chance with Janine?

3
00:00:07,900 --> 00:00:09,300
We've been through this.

4
00:00:09,500 --> 00:00:10,900
Don't do this to yourself.

5
00:00:11,100 --> 00:00:13,300
She made it clear it isn't
going to happen.

6
00:00:13,600 --> 00:00:16,900
All right, then. I guess I shouldn't
get too excited. . .

7
00:00:17,100 --> 00:00:18,600
. . .that I just kissed her!

8
00:00:18,900 --> 00:00:20,900
-Are you serious?
-That's great!

9
00:00:21,500 --> 00:00:22,800
Yeah, well, we'll see.

10
00:00:24,900 --> 00:00:25,900
You kissed her?

11
00:00:26,300 --> 00:00:28,900
We kissed it up real nice.

12
00:00:29,700 --> 00:00:31,500
So you kissed. Then what happened?

13
00:00:32,000 --> 00:00:34,100
I came over here to tell you guys.

14
00:00:35,100 --> 00:00:37,000
So she's waiting over
there for you?

15
00:00:38,700 --> 00:00:39,700
Yeah.

16
00:00:44,500 --> 00:00:46,300
The One With The Apothecary Table

17
00:01:23,100 --> 00:01:25,100
-I gotta go.
-Okay.

18
00:01:27,700 --> 00:01:29,700
I'm gonna be late
for dance class.

19
00:01:29,900 --> 00:01:30,900
Okay.

20
00:01:33,300 --> 00:01:35,800
-Okay, now I'm really leaving.
-All right.

21
00:01:36,000 --> 00:01:37,100
But can you just. . .

22
00:01:37,400 --> 00:01:39,200
. . .just leave your lips?

23
00:01:45,700 --> 00:01:47,100
Have you kissed her yet?

24
00:01:49,000 --> 00:01:50,400
It's awesome!

25
00:01:50,600 --> 00:01:52,000
I could do it forever.

26
00:01:52,300 --> 00:01:56,800
You know what? She kisses better
than my mom cooks.

27
00:01:57,000 --> 00:01:59,600
I'm so glad you said "cooks. "

28
00:02:01,400 --> 00:02:04,800
Rachel, you've got to tell
the post office that you've moved.

29
00:02:05,200 --> 00:02:07,100
We still get your bills and stuff.

30
00:02:08,000 --> 00:02:10,700
Pottery Barn!
You can throw the rest away.

31
00:02:11,500 --> 00:02:12,900
I'm not your garbage man.

32
00:02:14,000 --> 00:02:15,600
I'm your mailman.

33
00:02:17,000 --> 00:02:18,400
Monica, look.

34
00:02:18,700 --> 00:02:21,300
Here is that table that I ordered.

35
00:02:21,600 --> 00:02:25,600
-You got it from Pottery Barn?
-Yeah. It's an apothecary table.

36
00:02:25,800 --> 00:02:28,000
Does anyone even know what
an apothecary is?

37
00:02:28,200 --> 00:02:29,100
A pharmacist.

38
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
"A pharmacist. "

39
00:02:34,600 --> 00:02:36,400
Phoebe hates Pottery Barn.

40
00:02:36,700 --> 00:02:38,100
I hate Pottery Barn too.

41
00:02:38,400 --> 00:02:41,300
They kicked me out just
because I sat on a bed.

42
00:02:41,600 --> 00:02:44,200
You took off your pants and
got under the sheets.

43
00:02:46,800 --> 00:02:48,000
I was tired.

44
00:02:50,200 --> 00:02:51,800
Phoebe hates Pottery Barn?

45
00:02:52,000 --> 00:02:53,800
She hates mass-produced stuff.

46
00:02:54,000 --> 00:02:56,800
She thinks her furniture should
have a story behind it.

47
00:02:57,000 --> 00:02:58,900
This has a story behind it.

48
00:02:59,200 --> 00:03:03,200
They had to ship it all the way
from the White Plains store.

49
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
It's got to be one-of-a-kind.

50
00:03:08,300 --> 00:03:12,100
Like that God-awful ceramic fruit
bowl she has on her counter?

51
00:03:12,300 --> 00:03:15,000
Hey! I made that for her.

52
00:03:16,500 --> 00:03:17,900
-You made pottery?
-Yeah.

53
00:03:18,100 --> 00:03:21,000
I made it out of a fruit bowl
I found in the garbage.

54
00:03:23,200 --> 00:03:26,600
If you put that in her apartment,
you'll never hear the end of it.

55
00:03:26,800 --> 00:03:29,000
I'll tell her that it's an antique.

56
00:03:29,200 --> 00:03:31,600
She doesn't have to know
where it came from.

57
00:03:32,200 --> 00:03:33,800
I love these little drawers.

58
00:03:34,100 --> 00:03:36,800
Oh, look! It says that
it holds 300 CDs.

59
00:03:37,100 --> 00:03:40,000
Just like the apothecary tables
of yore.

60
00:03:46,900 --> 00:03:48,000
So the farmer says:

61
00:03:48,200 --> 00:03:51,000
"That's not a cow,
and you're not milking. "

62
00:03:53,000 --> 00:03:54,600
I'm so glad you're together.

63
00:03:54,900 --> 00:03:58,000
We wanted a couple to go out with
and now we have one.

64
00:03:58,300 --> 00:04:00,000
We're a couple of couples.

65
00:04:01,200 --> 00:04:04,000
I had so much fun tonight.
What a great restaurant!

66
00:04:04,300 --> 00:04:07,800
And Chandler, I can't believe
I let you pay for this one.

67
00:04:10,600 --> 00:04:11,700
Thanks again, man.

68
00:04:13,000 --> 00:04:15,800
If you come over tomorrow,
I'll make pasta.

69
00:04:16,000 --> 00:04:17,400
-That'd be great!
-Okay.

70
00:04:18,000 --> 00:04:19,900
But at least let us
bring the wine.

71
00:04:20,200 --> 00:04:23,400
-You don't have to.
-I insist.

72
00:04:26,500 --> 00:04:28,400
-You'll get the wine, right?
-Yeah.

73
00:04:30,000 --> 00:04:32,200
-Okay, good night.
-See you tomorrow.

74
00:04:32,600 --> 00:04:33,800
Can't wait.

75
00:04:38,500 --> 00:04:41,000
How are we going to get
out of that one?

76
00:04:45,700 --> 00:04:48,400
I can't handle two
nights in a row with them.

77
00:04:50,000 --> 00:04:51,400
What's wrong with them?

78
00:04:51,700 --> 00:04:53,300
They're just a little. . .

79
00:04:53,600 --> 00:04:54,800
. . .blah!

80
00:04:56,100 --> 00:04:57,300
Blah?

81
00:04:58,000 --> 00:05:01,400
Well, you know, he's blah.
She's just. . . .

82
00:05:01,600 --> 00:05:04,200
She's very loud for such
a small person.

83
00:05:08,400 --> 00:05:09,700
They're my best friends.

84
00:05:10,000 --> 00:05:13,400
Are you saying we can't go out?
'Cause that'd be a problem.

85
00:05:13,800 --> 00:05:16,200
Of course we can still
hang out with them.

86
00:05:16,500 --> 00:05:18,400
Just not two nights in a row.

87
00:05:20,200 --> 00:05:23,200
-Okay?
-I guess.

88
00:05:23,400 --> 00:05:24,800
Thank you.

89
00:05:28,500 --> 00:05:32,000
I'll sell my friends and use
the money to buy you presents.

90
00:05:40,000 --> 00:05:43,800
What a great table!
Where did you get it?

91
00:05:44,200 --> 00:05:45,600
Guess.

92
00:05:47,100 --> 00:05:48,300
A flea market?

93
00:05:48,900 --> 00:05:51,400
I knew you would get it
on the first guess.

94
00:05:52,800 --> 00:05:56,200
Isn't it cool?
It's an apothecary table.

95
00:05:57,400 --> 00:05:59,900
You can just imagine
that this is where. . .

96
00:06:00,100 --> 00:06:02,600
. . .they kept all their stuff
to make potions.

97
00:06:04,600 --> 00:06:06,600
You can almost smell the opium.

98
00:06:08,800 --> 00:06:09,800
Almost.

99
00:06:10,300 --> 00:06:11,300
How much was it?

100
00:06:11,600 --> 00:06:13,000
Just only 500 bucks.

101
00:06:13,200 --> 00:06:14,800
500 bucks at a flea market?

102
00:06:15,600 --> 00:06:18,400
I thought you meant how much was it. . .

103
00:06:18,600 --> 00:06:20,500
. . .when it was new, back then.

104
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
It was at a flea market,
so it was like a dollar.

105
00:06:26,800 --> 00:06:29,400
-A dollar?
-And fifty?

106
00:06:29,700 --> 00:06:32,200
So it was like
one and fifty dollars.

107
00:06:33,200 --> 00:06:36,200
-They gave you the old-time pricing.
-Yeah.

108
00:06:37,300 --> 00:06:38,900
Well, what period is it from?

109
00:06:39,400 --> 00:06:40,600
It's from yore.

110
00:06:40,900 --> 00:06:42,900
Like, the "days of yore," you know?

111
00:06:44,200 --> 00:06:45,200
Yes, I do.

112
00:06:45,500 --> 00:06:48,500
-It's just perfect.
-Oh, good.

113
00:06:48,800 --> 00:06:50,800
I bet it has a great story too.

114
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Did they tell you
where it's from or. . . .

115
00:06:53,200 --> 00:06:56,600
Yes, that I know.
This is from White Plains.

116
00:06:58,200 --> 00:06:59,400
White Plains.

117
00:06:59,600 --> 00:07:02,400
It sounds like such a magical place.

118
00:07:07,700 --> 00:07:09,200
-I'm here.
-Hi!

119
00:07:10,500 --> 00:07:11,600
Oh, my God!

120
00:07:11,900 --> 00:07:13,500
-You like it?
-Oh, my God!

121
00:07:13,800 --> 00:07:16,300
It's my new apothecary table!

122
00:07:17,100 --> 00:07:19,600
Phoebe'll be here any second.
She can't see this.

123
00:07:19,800 --> 00:07:22,400
Why not? She'll love it.
It's the real thing.

124
00:07:22,600 --> 00:07:24,200
I got it at Pottery Barn.

125
00:07:25,300 --> 00:07:27,200
I know. I bought the same one.

126
00:07:27,400 --> 00:07:30,000
And if she sees your table,
she'll know I lied.

127
00:07:30,200 --> 00:07:32,800
-I said ours was an original.
-Why?

128
00:07:33,000 --> 00:07:34,800
Because she hates Pottery Barn.

129
00:07:35,100 --> 00:07:38,300
She hates Pottery Barn?

130
00:07:39,100 --> 00:07:41,000
She says it's all mass-produced. . .

131
00:07:41,300 --> 00:07:45,000
. . .nothing is authentic, and everyone
winds up having the same stuff.

132
00:07:47,700 --> 00:07:50,600
So come on!
Can we cover this up, please?

133
00:07:51,800 --> 00:07:53,900
I am not gonna hide it from Phoebe.

134
00:07:54,100 --> 00:07:57,200
Although I did get some great
Pottery Barn sheets.

135
00:07:58,500 --> 00:08:00,600
I forgot they made sheets!

136
00:08:04,400 --> 00:08:07,200
I still can't believe
she hates Pottery Barn.

137
00:08:07,600 --> 00:08:09,000
It's not like she hates you.

138
00:08:09,300 --> 00:08:11,200
Yeah, but Pottery Barn?

139
00:08:14,100 --> 00:08:16,300
You know what I think?
She's just weird.

140
00:08:16,800 --> 00:08:19,800
It's because she's a twin.
Twins are weird.

141
00:08:20,800 --> 00:08:24,300
She's not weird. She likes
her stuff to be one-of-a-kind.

142
00:08:25,600 --> 00:08:28,800
You know what's not one-of-a-kind?
A twin!

143
00:08:33,500 --> 00:08:36,100
Let's turn out the lights
and watch the movie.

144
00:08:37,300 --> 00:08:39,800
-Hey, cool sheet!
-You like it?

145
00:08:40,000 --> 00:08:42,600
-You want to know where I got it?
-Sure.

146
00:08:42,800 --> 00:08:44,200
At a flea market.

147
00:08:45,700 --> 00:08:47,900
You buy your sheets
at a flea market?

148
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
Come on, you gotta loosen the
purse strings a little.

149
00:08:55,500 --> 00:08:57,800
Dinner will be ready in 20 minutes.

150
00:08:58,100 --> 00:09:00,600
Here is the wine to bring
over tonight.

151
00:09:01,800 --> 00:09:03,900
You were also gonna
buy Monica flowers. . .

152
00:09:04,200 --> 00:09:07,400
. . .but you couldn't because
you paid for dinner last night.

153
00:09:08,300 --> 00:09:11,300
Thanks. But it's just
gonna be me tonight.

154
00:09:11,600 --> 00:09:15,200
-What happened to Janine?
-She's really sick.

155
00:09:15,700 --> 00:09:18,400
-That's too bad.
-Yeah, she's been in there all day.

156
00:09:18,600 --> 00:09:22,100
High fever, nose problem.
It's. . .

157
00:09:22,300 --> 00:09:24,600
. . .phlegm, phlegm,
phlegm, phlegm, phlegm.

158
00:09:27,400 --> 00:09:28,800
Monica! Chandler!

159
00:09:30,800 --> 00:09:34,200
I'm sorry about tonight. I don't
know if Joey told you. . .

160
00:09:34,400 --> 00:09:37,400
. . .but I couldn't get out
of going to this play.

161
00:09:39,800 --> 00:09:42,200
Have a great time, huh?

162
00:09:45,900 --> 00:09:47,900
That's funny, I saw no phlegm.

163
00:09:52,200 --> 00:09:53,600
Oh, no, she really is sick.

164
00:09:53,800 --> 00:09:55,600
Then why is she going to a play?

165
00:09:55,800 --> 00:09:58,100
Well, you know, "Starve a fever. . .

166
00:09:58,400 --> 00:10:00,100
. . .go to a play for a cold. "

167
00:10:01,700 --> 00:10:04,900
Why is Janine not coming
over for dinner?

168
00:10:05,200 --> 00:10:09,100
She didn't want to hang out with
you guys two nights in a row.

169
00:10:09,300 --> 00:10:10,400
I'm so sorry.

170
00:10:11,300 --> 00:10:13,400
Why doesn't she want
to hang out with us?

171
00:10:15,000 --> 00:10:18,500
Because she thinks that
you are "blah. "

172
00:10:20,600 --> 00:10:23,100
And that you, Monica,
are too loud.

173
00:10:23,300 --> 00:10:24,800
What?!

174
00:10:26,200 --> 00:10:28,300
What?

175
00:10:28,600 --> 00:10:30,600
So she just pretended to
have a good time?

176
00:10:30,800 --> 00:10:32,600
She was lying to our faces?

177
00:10:32,900 --> 00:10:35,000
I can't believe this.
Who is she to judge us?

178
00:10:35,300 --> 00:10:39,500
-We couldn't have been nicer to her.
-And I am not "blah. " I am a hoot!

179
00:10:40,900 --> 00:10:43,200
Come on, please, you guys.
Don't be mad.

180
00:10:43,400 --> 00:10:45,000
I'm sure she said it. . .

181
00:10:45,200 --> 00:10:48,400
. . .because she was nervous 'cause
you're my best friends.

182
00:10:48,600 --> 00:10:50,500
And it was our first date.

183
00:10:50,800 --> 00:10:53,400
Plus, she's really sick.

184
00:10:55,500 --> 00:10:57,400
You said you made that up!

185
00:10:57,600 --> 00:11:00,400
But isn't the "sick" thing
better than the "play" thing?

186
00:11:01,500 --> 00:11:05,300
They're both good. I generally just
go with, "Monica's drunk again. "

187
00:11:06,800 --> 00:11:09,900
Come on, please just
give her another chance.

188
00:11:10,200 --> 00:11:13,400
-She'll come around, I promise.
-Of course we will.

189
00:11:13,700 --> 00:11:16,200
-Come on, we gotta make dinner.
-Okay.

190
00:11:20,600 --> 00:11:22,000
I do not like that woman!

191
00:11:22,500 --> 00:11:24,400
I can hear you!

192
00:11:25,700 --> 00:11:27,500
I am loud!

193
00:11:37,800 --> 00:11:40,800
Can you please not put your
feet up on my new. . .

194
00:11:41,300 --> 00:11:42,800
. . .old sheet.

195
00:11:43,400 --> 00:11:44,400
Oh, sure.

196
00:11:45,700 --> 00:11:47,700
My apothecary table!

197
00:11:48,400 --> 00:11:50,400
-What?
-No!

198
00:11:51,200 --> 00:11:54,200
-Where did you get this?
-At Pottery Barn, okay?

199
00:11:56,800 --> 00:11:58,500
Oh, my God!

200
00:11:58,900 --> 00:12:02,900
Pottery Barn has ripped off
the design of our antique!

201
00:12:04,900 --> 00:12:07,300
If they've ripped off our table. . .

202
00:12:07,600 --> 00:12:11,200
. . .ours must be worth much more
than one and fifty dollars.

203
00:12:12,400 --> 00:12:14,600
This doesn't even
smell like opium.

204
00:12:14,900 --> 00:12:17,600
It smells like wine,
which you spilled.

205
00:12:17,800 --> 00:12:19,700
And thanks for wrecking my sheet.

206
00:12:20,200 --> 00:12:23,800
Ross, calm down. I'll give
you the 80 cents.

207
00:12:28,900 --> 00:12:30,400
Okay, one more time.

208
00:12:30,700 --> 00:12:32,400
Would you like some orange juice?

209
00:12:32,600 --> 00:12:35,900
-Perfect decibel.
-I know!

210
00:12:39,400 --> 00:12:41,100
What are you guys doing?

211
00:12:41,400 --> 00:12:44,800
Nothing. We're just talking.
You know, blah-blah-blah.

212
00:12:46,000 --> 00:12:48,500
Come on, you said you were gonna try.

213
00:12:48,700 --> 00:12:52,200
I came over to invite you to
a movie with me and Janine.

214
00:12:52,400 --> 00:12:54,000
-What do you say?
-I'd like to. . .

215
00:12:54,200 --> 00:12:56,200
. . .but I'm not sure if
we have the time.

216
00:12:57,500 --> 00:12:59,800
Very funny. I don't know
what to do.

217
00:13:00,000 --> 00:13:01,900
I really want you to get along.

218
00:13:02,200 --> 00:13:04,700
Please, come to the movie with us.
You owe me.

219
00:13:05,100 --> 00:13:06,500
-We owe you?
-That's right.

220
00:13:06,700 --> 00:13:09,600
I helped you out in the
start of your relationship.

221
00:13:09,800 --> 00:13:11,800
I helped you sneak around
for six months.

222
00:13:12,200 --> 00:13:13,800
I looked like an idiot.

223
00:13:14,000 --> 00:13:15,400
And I was humiliated.

224
00:13:15,700 --> 00:13:17,300
And I only made $200.

225
00:13:19,400 --> 00:13:21,600
We didn't give you any money.

226
00:13:24,700 --> 00:13:26,400
You don't think I know that?

227
00:13:30,700 --> 00:13:33,600
I can't decide if it goes
better by the new chair. . .

228
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
. . .the Sahara desk. . .

229
00:13:35,300 --> 00:13:37,200
. . .or the Parker console table.

230
00:13:37,400 --> 00:13:39,800
I didn't know there was
a Pottery Barn up here.

231
00:13:41,200 --> 00:13:43,300
-I know, I went a little crazy.
-A little?

232
00:13:43,500 --> 00:13:46,200
Your place looks like page 72
of the catalog.

233
00:13:47,600 --> 00:13:48,800
Look at that!

234
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
The ornamental birdcage!
Large.

235
00:13:55,700 --> 00:13:58,600
Oh, Ross? Be careful.
That is very old.

236
00:13:58,800 --> 00:14:02,900
Colonial bird merchants used to
bring their birds to market in that.

237
00:14:04,400 --> 00:14:05,400
Fascinating.

238
00:14:07,700 --> 00:14:09,800
Another amazing find!

239
00:14:11,600 --> 00:14:14,300
-I bet this has a great story too.
-It does.

240
00:14:14,600 --> 00:14:19,000
It is a room-separating apparatus
from Colonial times.

241
00:14:20,800 --> 00:14:23,800
A lot of this stuff is from
the Colonial times.

242
00:14:24,000 --> 00:14:26,700
What are some other
time periods, Rachel?

243
00:14:29,400 --> 00:14:30,600
Well, there's yore.

244
00:14:33,300 --> 00:14:35,800
And, you know, yesteryear.

245
00:14:38,200 --> 00:14:41,200
Rachel has such a
good eye for this stuff.

246
00:14:41,400 --> 00:14:43,700
Ross, if you ever decide
to redecorate--

247
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
--and I think you should--

248
00:14:46,300 --> 00:14:48,000
--you should ask Rachel to help.

249
00:14:48,200 --> 00:14:49,800
He doesn't need my help.

250
00:14:50,000 --> 00:14:53,200
I think he's ready to get rid
of the-- What'd you call it?

251
00:14:53,400 --> 00:14:56,100
The "cheap knockoffs
and dinosaur junk"?

252
00:15:00,000 --> 00:15:00,800
Really?

253
00:15:02,800 --> 00:15:06,600
You know, since you have such a
great sense of what I need--

254
00:15:06,800 --> 00:15:08,800
Here's 60 bucks.

255
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
Why don't you take Phoebe down
to that Colonial flea market. . .

256
00:15:13,200 --> 00:15:14,900
. . .and get me some stuff?

257
00:15:19,200 --> 00:15:21,200
I don't think Phoebe wants to come.

258
00:15:21,400 --> 00:15:23,100
-I do want to.
-She does want to.

259
00:15:23,300 --> 00:15:25,000
-She does want to.
-Yeah!

260
00:15:31,000 --> 00:15:34,400
I guess the flea market was
just better last time.

261
00:15:34,700 --> 00:15:37,600
Well, at least I got these
sheets for Ross.

262
00:15:38,800 --> 00:15:42,000
Ugh, look at this. Pottery Barn.

263
00:15:42,300 --> 00:15:44,800
You know what? Don't look at it.

264
00:15:45,100 --> 00:15:47,400
-Seriously, don't look at it.
-Look!

265
00:15:47,600 --> 00:15:49,500
There's the table
they stole from us.

266
00:15:49,800 --> 00:15:51,700
Oh, those bastards! Let's go.

267
00:15:53,300 --> 00:15:57,600
That fan kind of looks like ours,
and the birdcage, and. . . .

268
00:15:58,100 --> 00:16:00,800
Wait a second, this is our
exact living room!

269
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
No, it's not.

270
00:16:03,300 --> 00:16:05,500
Come on, ours is totally different.

271
00:16:05,800 --> 00:16:09,200
I mean, we don't have the--
We don't have that lamp.

272
00:16:10,100 --> 00:16:14,200
And that screen is on
the other side.

273
00:16:15,200 --> 00:16:18,200
Oh, my God. This is where you
got all our stuff.

274
00:16:18,500 --> 00:16:20,800
Pottery Barn! Oh, my God!

275
00:16:21,400 --> 00:16:23,800
Okay, I did, all right?
I'm sorry.

276
00:16:24,000 --> 00:16:27,900
I wanted this stuff and I know
how you feel about Pottery Barn.

277
00:16:28,200 --> 00:16:30,800
-Come on, don't be mad.
-No, but I am mad.

278
00:16:31,100 --> 00:16:34,300
Because this stuff is what's
wrong with the world. . .

279
00:16:34,500 --> 00:16:36,400
. . .and it's in my living room. . .

280
00:16:36,600 --> 00:16:40,200
. . .and all I can think about is
how I don't have that lamp!

281
00:16:41,600 --> 00:16:43,400
Well, then, honey, buy the lamp.

282
00:16:43,600 --> 00:16:45,700
We have that 60 bucks from Ross.

283
00:16:47,600 --> 00:16:50,000
I can't! I can't!

284
00:16:50,500 --> 00:16:52,000
Unless. . . .

285
00:16:52,200 --> 00:16:55,700
Are you saying you'd move out
if I didn't buy that lamp?

286
00:16:56,000 --> 00:16:57,900
No, I'm not gonna move out!

287
00:16:58,100 --> 00:17:02,000
But are you saying that you would
move out if I didn't buy that lamp?

288
00:17:02,900 --> 00:17:06,600
-Yes! I would so move out.
-Then I don't have a choice.

289
00:17:06,800 --> 00:17:09,400
-I have to buy that lamp!
-That's right.

290
00:17:10,500 --> 00:17:13,400
But at least the apothecary
table's real.

291
00:17:18,300 --> 00:17:21,400
This was great.
Didn't everybody have a great time?

292
00:17:21,800 --> 00:17:24,300
I did. I really did.
And I've got to say. . .

293
00:17:24,500 --> 00:17:27,700
. . .I'm sorry if I was weird after
the last time we went out.

294
00:17:27,900 --> 00:17:29,700
I guess I was just nervous.

295
00:17:30,000 --> 00:17:32,500
-That's understandable.
-Don't worry about it.

296
00:17:32,700 --> 00:17:33,800
So we can go out again?

297
00:17:34,500 --> 00:17:36,200
-Absolutely.
-Well, good.

298
00:17:42,600 --> 00:17:43,800
See?

299
00:17:44,200 --> 00:17:45,200
Wasn't that fun?

300
00:17:45,400 --> 00:17:47,200
We have got to move.

301
00:17:48,100 --> 00:17:49,400
What?

302
00:17:49,600 --> 00:17:50,800
I knew it!

303
00:17:52,600 --> 00:17:54,800
You're not so quiet yourself, missy!

304
00:17:56,700 --> 00:17:59,600
I'm blah? The only thing more
boring than modern dance. . .

305
00:17:59,800 --> 00:18:01,000
. . .is you talking about it.

306
00:18:01,300 --> 00:18:04,600
"Oh, Chandler, I just lost
myself in the movement. "

307
00:18:07,900 --> 00:18:10,000
You know, I know you're talking. . .

308
00:18:10,200 --> 00:18:12,800
. . .but all I hear is
blah-blah-blah-blah-blah.

309
00:18:13,000 --> 00:18:16,100
All right, you and me!
Let's go, right now!

310
00:18:16,400 --> 00:18:17,500
All right, enough!

311
00:18:18,500 --> 00:18:21,600
Enough! You two, go home.
I gotta talk to Janine.

312
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
I really think you could take her.

313
00:18:24,800 --> 00:18:27,500
You better hope I don't
see you in the hallway!

314
00:18:32,100 --> 00:18:33,100
All right.

315
00:18:33,800 --> 00:18:36,400
Look, we got a little bit
of a problem here.

316
00:18:36,700 --> 00:18:38,800
You can't my treat
my friends that way.

317
00:18:39,000 --> 00:18:42,900
-They said stuff to me too.
-I know, I'll talk to them about it.

318
00:18:43,800 --> 00:18:45,200
They mean so much to me.

319
00:18:45,500 --> 00:18:47,600
They're like my family, you know?

320
00:18:47,900 --> 00:18:51,000
If you guys are gonna be
fighting all the time. . . .

321
00:18:52,200 --> 00:18:55,800
I don't think we can be together.
It just can't work, okay?

322
00:18:56,000 --> 00:18:57,300
It can't.

323
00:18:57,500 --> 00:18:59,300
I'm very upset.

324
00:19:00,700 --> 00:19:02,100
Okay.

325
00:19:02,400 --> 00:19:04,400
Would it help if I apologized?

326
00:19:05,000 --> 00:19:06,200
Yeah.

327
00:19:06,500 --> 00:19:08,200
That'd be very helpful.

328
00:19:13,000 --> 00:19:15,500
What did I tell you about the hall?

329
00:19:17,600 --> 00:19:20,300
I was coming over to
apologize for my behavior.

330
00:19:21,800 --> 00:19:24,400
I'd really like it if we
could be friends.

331
00:19:27,000 --> 00:19:31,100
Well, I know that would
make Joey happy, so. . .

332
00:19:31,400 --> 00:19:33,400
. . .I would like that too.

333
00:19:34,200 --> 00:19:36,100
-Great.
-Now, come on.

334
00:19:39,800 --> 00:19:42,000
-I'm glad we worked it out.
-Me too.

335
00:19:42,200 --> 00:19:44,000
-I'll see you.
-Bye.

336
00:19:44,200 --> 00:19:47,200
-Or I'll hear you.
-That's it, big girl!

337
00:19:49,100 --> 00:19:49,900
Wait!

338
00:19:54,200 --> 00:19:55,700
You'd better run!

339
00:19:57,200 --> 00:19:58,400
Did you hear that?

340
00:20:00,200 --> 00:20:02,600
-What am I gonna do?
-I'm sorry, man.

341
00:20:04,800 --> 00:20:06,400
-Want to go watch?
-Yeah!

342
00:20:15,000 --> 00:20:17,600
-How you doing?
-So did she move out?

343
00:20:18,000 --> 00:20:19,500
Pretty much.

344
00:20:19,800 --> 00:20:22,000
I can't believe you just
broke up with her.

345
00:20:22,200 --> 00:20:24,200
When it's not right, you know it.

346
00:20:24,500 --> 00:20:27,400
-You okay?
-I'll be all right.

347
00:20:29,100 --> 00:20:31,600
-You know what'd cheer you up?
-What?

348
00:20:32,200 --> 00:20:36,300
I'm giving this lecture on
erosion theories tomorrow night.

349
00:20:38,000 --> 00:20:39,600
I think you should come.

350
00:20:46,300 --> 00:20:48,300
You're right, that did cheer me up.

1
00:00:06,184 --> 00:00:07,446
Послушайте...

2
00:00:07,686 --> 00:00:09,779
Как думаете у меня есть шанс с Джанин?

3
00:00:10,355 --> 00:00:11,754
Мы ведь это уже обсуждали

4
00:00:11,957 --> 00:00:13,390
Не надо себя мучить.

5
00:00:13,659 --> 00:00:16,025
Она дала тебе понять, что ничего не будет.

6
00:00:16,228 --> 00:00:19,686
Значит, тогда мне не следует особо волноваться...

7
00:00:19,898 --> 00:00:21,490
...из-за того, что я только что ее поцеловал.

8
00:00:21,733 --> 00:00:23,894
- Ты серьезно?
- Здорово

9
00:00:24,503 --> 00:00:25,868
Да, хорошо, мы посмотрим.

10
00:00:28,040 --> 00:00:29,064
Ты поцеловал ее?

11
00:00:29,541 --> 00:00:32,203
Мы поцеловались, и это было просто прекрасно.

12
00:00:32,811 --> 00:00:36,247
Так ты в итоге с Джанин, да.

13
00:00:36,415 --> 00:00:39,976
Что ж, поздравляю, ты выиграл честно.

14
00:00:40,152 --> 00:00:43,417
Да, а шли корпус в корпус.

15
00:00:44,122 --> 00:00:46,022
Ну ты ее поцеловал, а потом что?

16
00:00:46,592 --> 00:00:48,753
Побежал рассказывать вам об этом.

17
00:00:49,828 --> 00:00:51,819
Значит она там стоит и ждет тебя?

18
00:00:53,532 --> 00:00:54,590
Да.

19
00:00:59,538 --> 00:01:01,506
Эпизод С Аптекарским Столом.

20
00:01:39,344 --> 00:01:41,471
- Мне пора.
- Хорошо.

21
00:01:44,149 --> 00:01:46,242
Я опоздаю на занятия.

22
00:01:46,451 --> 00:01:47,509
Хорошо.

23
00:01:49,988 --> 00:01:52,650
- Хорошо, теперь я действительно ухожу.
- Хорошо.

24
00:01:52,858 --> 00:01:53,984
Но не могла бы ты...

25
00:01:54,226 --> 00:01:56,160
...оставить здесь свои губы?

26
00:02:02,901 --> 00:02:04,391
Вы ее еще не целовали?

27
00:02:06,371 --> 00:02:07,861
Это восхитительно.

28
00:02:08,073 --> 00:02:09,540
Я бы мог делать это вечно.

29
00:02:09,808 --> 00:02:14,472
Знаете что? Она целуется лучше, чем моя мать готовит.

30
00:02:14,713 --> 00:02:17,409
Я так рада, что ты всё же сказал "готовит".

31
00:02:18,350 --> 00:02:22,582
Вспомните свой самый лучший поцелуй.

32
00:02:22,754 --> 00:02:26,315
Готовы? А теперь умножьте его на 10.

33
00:02:30,362 --> 00:02:32,592
Подождите-ка, ты встречалась с Россом.

34
00:02:32,764 --> 00:02:36,996
А ты встречаешься с Чендлером. Так что умножайте на 50.

35
00:02:38,236 --> 00:02:41,797
Рейчел, ты должна известить почту, что ты переехала.

36
00:02:42,207 --> 00:02:44,141
Мы всё ещё получаем твои счета и прочее.

37
00:02:45,110 --> 00:02:47,908
Поттери Барн! Остальное можешь выбросить.

38
00:02:48,780 --> 00:02:50,213
Я не твой уборщик.

39
00:02:51,583 --> 00:02:53,175
Я твой почтальон.

40
00:02:54,653 --> 00:02:56,143
Моника, смотри.

41
00:02:56,455 --> 00:02:59,151
Вот тот столик, что я заказала.

42
00:02:59,458 --> 00:03:03,656
- Ты заказала его в Поттери Барн?
- Да. Это аптекарский столик.

43
00:03:03,929 --> 00:03:06,124
Разве кто-нибудь ещё знает, что это такое?

44
00:03:06,331 --> 00:03:08,026
Это аптекарский столик.

45
00:03:09,267 --> 00:03:10,256
"Аптекарский столик."

46
00:03:13,004 --> 00:03:14,869
Фиби ненавидит Поттери Барн.

47
00:03:15,207 --> 00:03:16,674
Я тоже ненавижу Поттери Барн.

48
00:03:16,942 --> 00:03:20,002
Они выставили меня из магазина за то,
что я присел на кровать.

49
00:03:20,278 --> 00:03:22,974
Ты стянул штаны и
залез под одеяло.

50
00:03:25,817 --> 00:03:26,943
Я устал.

51
00:03:29,221 --> 00:03:30,950
Фиби ненавидит Поттери Барн?

52
00:03:31,156 --> 00:03:33,056
Она ненавидит вещи, которые могут купить все.

53
00:03:33,291 --> 00:03:36,158
Она считает, что ее мебель должна
иметь свою историю.

54
00:03:36,394 --> 00:03:38,362
У этого стола есть история.

55
00:03:38,630 --> 00:03:42,828
Его привезли из магазина "Белые равнины".

56
00:03:45,704 --> 00:03:47,831
Он должен быть единственным в своем роде.

57
00:03:48,173 --> 00:03:52,075
Как ее ужасная керамическая ваза для фруктов, которая стоит у нее на столе.

58
00:03:52,310 --> 00:03:55,143
Эй, это я для нее сделал.

59
00:03:56,681 --> 00:03:58,148
- Ты сделал керамическую вазу?
- Да .

60
00:03:58,350 --> 00:04:01,410
Я сделал её из вазы для
фруктов, которую нашёл в мусоре.

61
00:04:03,688 --> 00:04:07,317
Если ты притащишь его в ее квартиру, то она от тебя не отстанет.

62
00:04:07,526 --> 00:04:09,721
Я скажу ей, что это антиквариат.

63
00:04:09,995 --> 00:04:12,486
Ей не обязательно знать, откуда он.

64
00:04:13,098 --> 00:04:14,827
Мне нравятся эти маленькие ящики.

65
00:04:15,033 --> 00:04:17,934
О, смотрите, тут написано,
что он вмещает 300 CD.

66
00:04:18,170 --> 00:04:21,196
Прям, как твой аптекарский
столик.

67
00:04:23,375 --> 00:04:25,502
Твой что?

68
00:04:26,111 --> 00:04:27,476
- Что?
- Что?

69
00:04:27,679 --> 00:04:30,443
Наслаждайся каталогом, милая.

70
00:04:36,822 --> 00:04:37,948
А потом фермер говорит:

71
00:04:38,190 --> 00:04:41,091
"Это не корова, и ты её не доишь".

72
00:04:43,128 --> 00:04:44,925
Я так рада, что вы вместе.

73
00:04:45,163 --> 00:04:48,326
Мы всегда хотели пару, с которой
можно было бы куда-нибудь пойти.

74
00:04:48,667 --> 00:04:50,464
Мы пара пар.

75
00:04:51,703 --> 00:04:54,672
Я прекрасно провела время сегодня вечером. Прекрасный ресторан.

76
00:04:54,940 --> 00:04:58,603
И Чендлер, не могу поверить, что позволил тебе оплатить счет.

77
00:05:01,546 --> 00:05:02,638
Спасибо, друг.

78
00:05:04,015 --> 00:05:06,984
Если вы придете завтра, я приготовлю пасту.

79
00:05:07,185 --> 00:05:08,618
- Это было бы здорово.
- Хорошо.

80
00:05:09,287 --> 00:05:11,221
Тогда хотя бы разрешите принести нам вино.

81
00:05:11,489 --> 00:05:14,856
- Это не обязательно.
- Я настаиваю.

82
00:05:18,063 --> 00:05:20,054
- Купишь вино, ладно?
- Да.

83
00:05:21,800 --> 00:05:24,064
- Спокойной ночи.
- До завтра.

84
00:05:24,402 --> 00:05:25,699
Не могу дождаться.

85
00:05:30,575 --> 00:05:33,203
Чтобы такого придумать, чтоб не пойти?

86
00:05:38,149 --> 00:05:40,879
Я не могу провести с ними два вечера подряд.

87
00:05:42,587 --> 00:05:44,077
А что не так?

88
00:05:44,389 --> 00:05:46,050
Они просто слегка...

89
00:05:46,358 --> 00:05:47,586
...болтливые.

90
00:05:48,927 --> 00:05:50,189
Болтливые?

91
00:05:50,996 --> 00:05:54,432
Ну, ты знаешь, он болтливый, а она слегка...

92
00:05:54,733 --> 00:05:57,429
Она слишком громкая для своего роста.

93
00:06:01,840 --> 00:06:03,205
Они мои лучшие друзья.

94
00:06:03,408 --> 00:06:06,935
Ты хочешь сказать, мы не сможем с ними видеться? Потому что это будет проблемой.

95
00:06:07,379 --> 00:06:09,939
Конечно же мы будем с ними видеться.

96
00:06:10,248 --> 00:06:12,182
Просто не два вечера подряд.

97
00:06:14,052 --> 00:06:17,180
- Хорошо?
- Наверно.

98
00:06:17,389 --> 00:06:18,913
Спасибо.

99
00:06:22,727 --> 00:06:26,390
Я продам друзей и на эти
деньги куплю тебе подарки.

100
00:06:34,706 --> 00:06:38,642
Какой замечательный столик. Где ты его купила?

101
00:06:39,144 --> 00:06:40,577
Угадай.

102
00:06:42,113 --> 00:06:43,410
На блошином рынке?

103
00:06:44,049 --> 00:06:46,574
Я знала ,что ты угадаешь с первой попытки.

104
00:06:48,119 --> 00:06:51,611
Правда классный? Это аптекарский столик.

105
00:06:52,824 --> 00:06:55,452
Можно представить, что именно здесь...

106
00:06:55,727 --> 00:06:58,321
хранились компоненты для изготовления лекарств.

107
00:07:00,398 --> 00:07:02,491
Я, кажется, чувствую запах опиума.

108
00:07:04,769 --> 00:07:05,895
Почти.

109
00:07:06,304 --> 00:07:07,396
Сколько он стоил?

110
00:07:07,672 --> 00:07:09,162
Всего 500 баксов.

111
00:07:09,407 --> 00:07:11,102
Пятьсот баксов на блошином рынке?

112
00:07:11,843 --> 00:07:14,778
Я подумала, что ты имеешь в виду его цену...

113
00:07:15,080 --> 00:07:17,014
...когда он был новым.

114
00:07:18,583 --> 00:07:21,643
На блошином рынке он стоил что-то типа доллара.

115
00:07:23,588 --> 00:07:26,250
- Доллара?
- С половиной.

116
00:07:26,591 --> 00:07:29,151
В общей сложности - полтора доллара.

117
00:07:30,261 --> 00:07:33,321
- Тебе дали старые расценки.
- Да.

118
00:07:34,466 --> 00:07:36,161
А какого он периода?

119
00:07:36,668 --> 00:07:37,965
Он древний.

120
00:07:38,203 --> 00:07:40,330
Из старины, понимаешь?

121
00:07:41,673 --> 00:07:42,765
Понимаю.

122
00:07:43,041 --> 00:07:46,169
- Он просто идеален.
- Отлично.

123
00:07:46,478 --> 00:07:48,503
Я уверена, у него великая история.

124
00:07:48,713 --> 00:07:50,840
Тебе не рассказывали про него что-нибудь?

125
00:07:51,116 --> 00:07:54,608
Да, рассказывали. Он из Белых Равнин.

126
00:07:56,221 --> 00:07:57,518
Белые Равнины.

127
00:07:57,789 --> 00:08:00,656
Звучит просто волшебно.

128
00:08:06,164 --> 00:08:07,722
- Я здесь.
- Привет.

129
00:08:09,134 --> 00:08:10,294
Боже мой.

130
00:08:10,568 --> 00:08:12,229
- Тебе нравится?
- Боже мой.

131
00:08:12,537 --> 00:08:15,131
Это мой новый аптекарский столик.

132
00:08:15,974 --> 00:08:18,534
Фиби сейчас придёт. Она не должна его увидеть.

133
00:08:18,810 --> 00:08:21,506
Почему? Ей понравится. Это отличная вещь.

134
00:08:21,746 --> 00:08:23,407
Я купил его в Поттери Барн.

135
00:08:24,516 --> 00:08:26,507
Я знаю. Я купила такой же.

136
00:08:26,718 --> 00:08:29,414
И если она увидит твой столик, она поймёт, что я солгала.

137
00:08:29,654 --> 00:08:32,316
- Я сказала, что наш настоящий.
- Зачем?

138
00:08:32,524 --> 00:08:34,515
Затем, что она ненавидит Поттери Барн.

139
00:08:34,726 --> 00:08:38,059
Она ненавидит Поттери Барн?

140
00:08:38,897 --> 00:08:40,922
Она говорит, что это массовое производство...

141
00:08:41,199 --> 00:08:45,067
...ничего подлинного, и у всех одинаковые вещи.

142
00:08:47,906 --> 00:08:50,932
Ну же. Пожалуйста, мы можем его прикрыть?

143
00:08:52,210 --> 00:08:54,337
Я не собираюсь прятать его от Фиби.

144
00:08:54,579 --> 00:08:57,844
Хотя, я купил несколько отличных простыней от Поттери Барн.

145
00:08:59,184 --> 00:09:01,345
Я и забыла, что они делают простыни.

146
00:09:05,290 --> 00:09:08,259
До сих пор не могу поверить, что она ненавидит Поттери Барн.

147
00:09:08,593 --> 00:09:10,117
Она же не тебя ненавидит.

148
00:09:10,395 --> 00:09:12,386
Да, но это же Поттери Барн.

149
00:09:15,400 --> 00:09:17,732
Знаешь, что я думаю? Она довольно странная.

150
00:09:18,269 --> 00:09:21,363
Все потому, что она близнец. Близнецы странные.

151
00:09:22,440 --> 00:09:26,035
Она не странная. Просто ей хочется, чтобы её вещи были уникальными.

152
00:09:27,412 --> 00:09:30,813
Знаешь, что не уникально? Близнец.

153
00:09:35,620 --> 00:09:38,316
Давайте выключим свет и посмотрим фильм.

154
00:09:39,591 --> 00:09:42,151
- Классная простыня.
- Тебе нравится?

155
00:09:42,393 --> 00:09:45,157
- Хочешь узнать, откуда она у меня?
- Конечно.

156
00:09:45,396 --> 00:09:46,761
С блошиного рынка.

157
00:09:48,333 --> 00:09:50,665
Ты покупаешь простыни на блошином рынке?

158
00:09:51,736 --> 00:09:54,933
Брось, мог бы немного и раскошелиться.

159
00:09:58,576 --> 00:10:01,010
Обед будет готов через 20 минут.

160
00:10:01,279 --> 00:10:03,907
А вот вино, которое ты принесёшь на ужин.

161
00:10:05,183 --> 00:10:07,344
Еще ты хотел купить Монике цветы...

162
00:10:07,619 --> 00:10:10,986
...но не смог, потому что заплатил вчера за ужин.

163
00:10:11,923 --> 00:10:15,017
Спасибо. Но сегодня приду только я.

164
00:10:15,326 --> 00:10:19,126
- Что случилось с Жанин?
- Она заболела.

165
00:10:19,631 --> 00:10:22,498
- Очень жаль.
- Да, она провела там весь день.

166
00:10:22,700 --> 00:10:26,329
Высокая температура, насморк. Эта..

167
00:10:26,538 --> 00:10:28,870
...мокрота, мокрота,
мокрота, мокрота, мокрота.

168
00:10:31,876 --> 00:10:33,343
Моника, Чендлер.

169
00:10:35,446 --> 00:10:38,938
Извините насчёт вечера. Не знаю, сказал ли вам Джоуи..

170
00:10:39,184 --> 00:10:42,210
...но я никак не могу пропустить эту пьесу.

171
00:10:44,856 --> 00:10:47,290
Развлекитесь, ладно?

172
00:10:51,129 --> 00:10:53,222
Забавно, но я не заметил мокроты.

173
00:10:54,532 --> 00:10:56,022
Нет, она правда больна.

174
00:10:56,301 --> 00:10:58,166
Тогда почему она идёт на пьесу?

175
00:10:58,403 --> 00:11:00,735
Ну, знаете: "Постись, если у тебя жар...
(пословица "Постись, если у тебя жар, и ешь, если простыл")

176
00:11:01,005 --> 00:11:02,836
...сходи на пьесу, если простыл".
(пословица "Постись, если у тебя жар, и ешь, если простыл")

177
00:11:04,509 --> 00:11:07,842
Почему Жанин не придёт на ужин?

178
00:11:08,079 --> 00:11:12,175
Она не хочет проводить с вами время два вечера подряд.

179
00:11:12,417 --> 00:11:13,543
Мне очень жаль.

180
00:11:14,485 --> 00:11:16,680
Почему она не хочет проводить с нами время?

181
00:11:18,323 --> 00:11:21,986
Потому что она считает тебя болтливым.

182
00:11:24,229 --> 00:11:26,823
А тебя, Моника, слишком громкой.

183
00:11:27,031 --> 00:11:28,589
Что?

184
00:11:30,034 --> 00:11:32,229
Что?

185
00:11:32,537 --> 00:11:34,596
Значит, она только притворялась, что хорошо проводит время?

186
00:11:34,839 --> 00:11:36,739
Она врала нам в лицо?

187
00:11:37,008 --> 00:11:39,238
Поверить не могу. Да кто она такая, чтобы нас судить?

188
00:11:39,510 --> 00:11:43,879
- Мы и так были с ней очень милы.
- Да, а я не болтливый, а приколист.

189
00:11:45,383 --> 00:11:47,749
Да ладно вам, ребята. Не злитесь.

190
00:11:47,952 --> 00:11:49,613
Я уверен, что она так сказала...

191
00:11:49,854 --> 00:11:53,187
потому что нервничала, ведь вы же - мои лучшие друзья.

192
00:11:53,391 --> 00:11:55,382
И это было наше первое свидание.

193
00:11:55,627 --> 00:11:58,460
Плюс, она очень больна.

194
00:12:00,565 --> 00:12:02,533
Ты же сказал, что все это выдумал.

195
00:12:02,734 --> 00:12:05,635
Но разве выдумка про болезнь не лучше, чем выдумка про пьесу?

196
00:12:06,804 --> 00:12:10,797
Они обе хороши. Я обычно говорю, что Моника опять напилась.

197
00:12:12,443 --> 00:12:15,606
Ну же, пожалуйста, дайте ей ещё один шанс.

198
00:12:15,880 --> 00:12:19,281
- Она придёт, я обещаю.
- Конечно, дадим.

199
00:12:19,550 --> 00:12:22,144
- Пойдём, нам нужно готовить ужин.
- Ладно.

200
00:12:26,724 --> 00:12:28,214
Мне не нравится эта женщина.

201
00:12:28,726 --> 00:12:30,717
Я тебя слышу.

202
00:12:32,096 --> 00:12:33,961
Я громкая.

203
00:12:44,676 --> 00:12:47,839
Пожалуйста, не клади ноги на мою новую...

204
00:12:48,313 --> 00:12:49,940
...старую простыню.

205
00:12:50,481 --> 00:12:51,505
Да, разумеется.

206
00:12:52,917 --> 00:12:55,010
Мой аптекарский столик.

207
00:12:55,753 --> 00:12:57,812
- Что?
- Нет.

208
00:12:58,690 --> 00:13:01,818
- Где ты его взял?
- В Поттери Барн, ясно?

209
00:13:04,495 --> 00:13:06,292
Боже мой.

210
00:13:06,698 --> 00:13:10,862
Поттери Бран украл
дизайн нашего антикварного столика.

211
00:13:12,970 --> 00:13:15,461
Если они украли дизайн...

212
00:13:15,707 --> 00:13:19,507
значит, он должен стоит дороже,
чем полтора доллара.

213
00:13:20,712 --> 00:13:23,112
Этот даже
опиумом не пахнет

214
00:13:23,381 --> 00:13:26,214
Он пахнет вином,
которое ты пролила.

215
00:13:26,451 --> 00:13:28,385
И спасибо за испорченную простыню.

216
00:13:28,853 --> 00:13:32,687
Успокойся, Росс. Я дам
тебе 80 центов.

217
00:13:37,995 --> 00:13:39,553
Ладно, давай еще раз.

218
00:13:39,864 --> 00:13:41,627
Хочешь апельсинового сока?

219
00:13:41,866 --> 00:13:45,302
- Идеальная громкость.
- Я знаю.

220
00:13:48,873 --> 00:13:50,704
Чем занимаетесь?

221
00:13:50,975 --> 00:13:54,536
Ничем. Просто болтаем.
Знаешь, бла-бла-бла.

222
00:13:55,847 --> 00:13:58,372
Да ладно вам, вы же пообещали попытаться.

223
00:13:58,649 --> 00:14:02,244
Я пришёл, чтобы пригласить вас в
кино со мной и Жанин.

224
00:14:02,487 --> 00:14:04,148
- Что скажете?
- Я бы с радостью...

225
00:14:04,355 --> 00:14:06,414
но не уверена, есть
ли у нас время.

226
00:14:07,759 --> 00:14:10,227
Очень смешно. Я не знаю,
что мне делать.

227
00:14:10,428 --> 00:14:12,396
Я очень хочу, чтобы вы подружились.

228
00:14:12,663 --> 00:14:15,325
Пожалуйста, пойдёмте с нами в кино.
Вы мне должны.

229
00:14:15,700 --> 00:14:17,224
- Мы тебе должны?
- Вот именно.

230
00:14:17,435 --> 00:14:20,404
Я помогал вам в
начале ваших отношений.

231
00:14:20,671 --> 00:14:22,764
Я полгода помогал
вам прятаться.

232
00:14:23,107 --> 00:14:24,802
И выглядел, при этом, как идиот.

233
00:14:25,009 --> 00:14:26,499
И я был унижен.

234
00:14:26,778 --> 00:14:28,405
И заработал всего 200 баксов.

235
00:14:30,615 --> 00:14:32,913
Мы не давали тебе деньги.

236
00:14:36,220 --> 00:14:37,949
Думаешь, я этого не знаю?

237
00:14:42,393 --> 00:14:45,521
Не могу решить, что лучше
подойдёт к новому креслу...

238
00:14:45,797 --> 00:14:46,923
...стол "Сахара"...

239
00:14:47,198 --> 00:14:49,223
...или консоль от Паркера.

240
00:14:49,434 --> 00:14:51,925
Я и не знал, что
здесь есть Поттери Барн.

241
00:14:53,371 --> 00:14:55,566
- Я знаю, я слегка помешалась.
- Слегка?

242
00:14:55,773 --> 00:14:58,606
Твоя комната выглядит как 72-я страница
каталога.

243
00:15:00,044 --> 00:15:01,341
Посмотри-ка.

244
00:15:01,546 --> 00:15:05,642
Клетка с орнаментом.
Большая.

245
00:15:08,453 --> 00:15:11,479
Росс, осторожнее.
Она очень старая.

246
00:15:11,756 --> 00:15:15,988
Колониальные торговцы привозили
в них птиц на продажу.

247
00:15:17,495 --> 00:15:18,621
Интересно.

248
00:15:20,965 --> 00:15:23,229
Еще одна изумительная находка.

249
00:15:25,002 --> 00:15:27,903
-Держу пари, и у неё есть отличная история.
- Есть.

250
00:15:28,139 --> 00:15:32,735
Это комнатная перегородка
со времён Колонизации.

251
00:15:34,679 --> 00:15:37,773
Столько вещей со
времён Колонизации.

252
00:15:37,982 --> 00:15:40,849
А какие еще были
времена, Рейчел?

253
00:15:43,588 --> 00:15:44,919
Ну, была старина.

254
00:15:47,658 --> 00:15:50,286
И прошлогодия.

255
00:15:52,830 --> 00:15:55,924
У Рейчел
намётан глаз на все эти вещи.

256
00:15:56,167 --> 00:15:58,533
Росс, если ты когда-нибудь решишь
заново отделать квартиру..

257
00:15:58,803 --> 00:16:00,964
а я думаю, тебе это необходимо...

258
00:16:01,205 --> 00:16:03,002
тебе нужно попросить помощи у Рейчел.

259
00:16:03,274 --> 00:16:04,901
Ему моя помощь не нужна.

260
00:16:05,109 --> 00:16:08,442
Я думаю, он готов избавиться
от... Как ты это называешь?

261
00:16:08,713 --> 00:16:11,443
"Дешёвые подделки
и останки динозавров"?

262
00:16:15,486 --> 00:16:17,215
Серьёзно?

263
00:16:18,389 --> 00:16:22,382
Знаешь, раз у тебя такое прекрасное
чутьё того, что мне нужно...

264
00:16:22,693 --> 00:16:24,684
Вот тебе 60 долларов.

265
00:16:24,896 --> 00:16:29,060
Почему бы вам с Фиби не пойти
на колониальный блошиный рынок...

266
00:16:29,333 --> 00:16:31,062
и купить мне что-нибудь.

267
00:16:35,506 --> 00:16:37,667
Не думаю, что Фиби хочет пойти.

268
00:16:37,875 --> 00:16:39,570
- Я хочу.
- Она хочет.

269
00:16:39,810 --> 00:16:41,175
- Она хочет.
- Да.

270
00:16:41,345 --> 00:16:43,813
- Пойду за сумочкой.
- Давай.

271
00:16:44,448 --> 00:16:48,908
Можно я заберу все эти вещи
когда она заставит тебя их выбросить?

272
00:16:49,086 --> 00:16:53,216
Конечно, а я покажу тебе,
куда их нужно поставить.

273
00:16:58,930 --> 00:17:02,457
Да уж, в прошлый раз
блошиный рынок был лучше.

274
00:17:02,733 --> 00:17:05,793
По крайней мере, я купила
простыни для Росса.

275
00:17:07,038 --> 00:17:10,371
Только посмотри. Поттери Барн.

276
00:17:10,641 --> 00:17:13,371
Знаешь, что? Не смотри туда.

277
00:17:13,578 --> 00:17:15,978
- Серьёзно, не смотри.
- Смотри.

278
00:17:16,247 --> 00:17:18,215
Они украли
у нас этот стол.

279
00:17:18,482 --> 00:17:20,473
Вот сволочи. Пошли.

280
00:17:22,119 --> 00:17:26,647
Этот веер такой же, как наш
и птичья клетка, и...

281
00:17:27,124 --> 00:17:29,922
Секундочку, это же
копия нашей гостиной.

282
00:17:30,127 --> 00:17:32,288
Не правда.

283
00:17:32,563 --> 00:17:34,895
Брось, вообще ничего похожего.

284
00:17:35,166 --> 00:17:38,761
То есть, у нас нет...
У нас нет этой лампы.

285
00:17:39,637 --> 00:17:43,937
А ширма стоит
с другой стороны.

286
00:17:44,976 --> 00:17:48,139
Боже мой. Так вот где ты
купила все эти вещи.

287
00:17:48,412 --> 00:17:50,846
Поттери Барн. Боже ты мой.

288
00:17:51,449 --> 00:17:53,974
Ладно, ты права.
Прости.

289
00:17:54,185 --> 00:17:58,246
Я так хотела купить эти вещи, и я знаю,
как ты относишься к Поттери Барн.

290
00:17:58,489 --> 00:18:01,322
- Брось, не злись.
- Нет, я злюсь.

291
00:18:01,525 --> 00:18:04,858
Потому что эти вещи олицетворяют
несовершенство мира...

292
00:18:05,096 --> 00:18:07,087
и они в моей гостиной...

293
00:18:07,365 --> 00:18:11,028
и все, о чем я думаю, почему
у меня нет той лампы.

294
00:18:12,536 --> 00:18:14,367
Дорогая, тогда купи эту лампу.

295
00:18:14,639 --> 00:18:16,834
У нас есть 60 баксов Росса.

296
00:18:18,709 --> 00:18:21,269
Не могу, не могу.

297
00:18:21,779 --> 00:18:23,337
Разве что...

298
00:18:23,547 --> 00:18:27,210
Ты скажешь, что переедешь,
если я не куплю эту лампу.

299
00:18:27,518 --> 00:18:29,486
Нет, я не собираюсь переезжать.

300
00:18:29,687 --> 00:18:33,783
То есть, ты говоришь, что переедешь,
если я не куплю эту лампу?

301
00:18:34,725 --> 00:18:38,627
- Да, я перееду.
- В таком случае, у меня нет выбора.

302
00:18:38,829 --> 00:18:41,491
- Я должна купить эту лампу.
- Правильно.

303
00:18:42,633 --> 00:18:45,693
По крайней мере, аптекарский
столик настоящий.

304
00:18:50,741 --> 00:18:54,040
Это было здорово.
Отлично провели время, правда?

305
00:18:54,378 --> 00:18:57,006
Это точно. Я точно, и должна перед вами извиниться...

306
00:18:57,248 --> 00:19:00,615
...за то, что вела себя странно в прошлый раз.

307
00:19:00,818 --> 00:19:02,718
Думаю, я просто перенервничала.

308
00:19:02,920 --> 00:19:05,548
- Понятно.
- Не переживай об этом.

309
00:19:05,756 --> 00:19:07,018
Сходим куда-нибудь снова?

310
00:19:07,658 --> 00:19:09,489
- Конечно.
- Хорошо.

311
00:19:16,067 --> 00:19:17,432
Видишь?

312
00:19:17,735 --> 00:19:18,759
Ведь было весело, так?

313
00:19:19,036 --> 00:19:20,901
Мы должны переехать.

314
00:19:21,839 --> 00:19:23,170
Что?

315
00:19:23,507 --> 00:19:24,667
Я знала.

316
00:19:26,577 --> 00:19:28,909
Ты сама не очень-то тихая, мисси.

317
00:19:30,848 --> 00:19:33,840
А я зануда? Единственная вещь, еще более
скучная, чем современный танец..

318
00:19:34,085 --> 00:19:35,347
это то, как ты о нём рассказываешь.

319
00:19:35,586 --> 00:19:39,044
"Чендлер, я просто теряю
голову, когда танцую".

320
00:19:42,460 --> 00:19:44,690
Знаешь, что? Ты сейчас говоришь...

321
00:19:44,895 --> 00:19:47,625
но все, что я слышу - это
"бла-бла-бла-бла-бла".

322
00:19:47,865 --> 00:19:51,028
Ладно, ты и я.
Пойдём-ка, выйдем прямо сейчас.

323
00:19:51,302 --> 00:19:52,530
Так, все, достаточно.

324
00:19:53,537 --> 00:19:56,802
Хватит. Вы двое идите домой.
Я поговорю с Жанин.

325
00:19:57,141 --> 00:19:59,268
Я думаю, ты бы её сделала.

326
00:20:00,144 --> 00:20:02,908
Тебе лучше не попадаться
мне на глаза в коридоре.

327
00:20:07,718 --> 00:20:08,742
Так.

328
00:20:09,487 --> 00:20:12,251
Похоже, у нас
здесь проблема.

329
00:20:12,490 --> 00:20:14,720
Ты не можешь так обращаться
с моими друзьями.

330
00:20:14,925 --> 00:20:18,986
- Они тоже многое мне наговорили.
- Знаю, я поговорю с ними об этом.

331
00:20:19,897 --> 00:20:21,421
Они для меня очень много значат.

332
00:20:21,665 --> 00:20:23,963
Они мне как семья, понимаешь?

333
00:20:24,235 --> 00:20:27,398
Если вы будете
все время ругаться...

334
00:20:28,739 --> 00:20:32,436
Я не думаю, что мы сможем быть вместе.
Ничего не получится, ясно?

335
00:20:32,643 --> 00:20:33,974
Не получится.

336
00:20:34,245 --> 00:20:36,110
Я очень расстроен.

337
00:20:37,581 --> 00:20:39,014
Хорошо.

338
00:20:39,283 --> 00:20:41,444
Если я извинюсь, это поможет?

339
00:20:42,019 --> 00:20:43,316
Да.

340
00:20:43,587 --> 00:20:45,316
Это очень поможет.

341
00:20:50,361 --> 00:20:52,955
Что я тебе говорила насчёт коридора?

342
00:20:55,166 --> 00:20:57,999
Я пришла, чтобы
извиниться за свое поведение.

343
00:20:59,603 --> 00:21:02,265
Я, правда, буду рада, если мы
сможем стать друзьями.

344
00:21:04,975 --> 00:21:09,275
Я знаю, что Джо
был бы счастлив, поэтому...

345
00:21:09,513 --> 00:21:11,640
я тоже буду рада подружиться.

346
00:21:12,516 --> 00:21:14,484
- Отлично.
- Иди сюда.

347
00:21:18,322 --> 00:21:20,620
- Я рада, что мы все уладили.
- Я тоже.

348
00:21:20,825 --> 00:21:22,690
- Увидимся.
- Пока.

349
00:21:22,960 --> 00:21:25,986
- Или услышимся.
- Ну, все, дылда.

350
00:21:28,032 --> 00:21:29,829
Стой.

351
00:21:33,370 --> 00:21:34,894
Беги быстрее.

352
00:21:36,473 --> 00:21:37,701
Ты это слышал?

353
00:21:39,577 --> 00:21:42,171
- Что мне делать?
- Сочувствую, друг.

354
00:21:44,415 --> 00:21:46,007
- Не хочешь пойти и посмотреть?
- Конечно.

355
00:21:54,024 --> 00:21:57,050
Знаешь, я не уверен,
что ты бы сделала Жанин.

356
00:21:57,494 --> 00:21:59,257
Я бы её сделала.

357
00:21:59,430 --> 00:22:02,991
- Она же намного выше тебя.
- Ты шутишь?

358
00:22:03,167 --> 00:22:07,831
Я знаю, что делать с дылдами.
Надо спуститься к коленям.

359
00:22:10,908 --> 00:22:13,775
- Как дела?
- Она переехала?

360
00:22:14,111 --> 00:22:15,738
Еще бы.

361
00:22:15,980 --> 00:22:18,175
Не могу поверить, что
ты порвал с ней.

362
00:22:18,449 --> 00:22:20,508
Когда все не так, сама знаешь..

363
00:22:20,851 --> 00:22:23,945
- Ты в порядке?
- Со мной все будет нормально.

364
00:22:25,656 --> 00:22:28,318
- Знаешь, что тебя взбодрит?
- Что?

365
00:22:28,926 --> 00:22:33,158
Завтра я даю лекцию о
теории эрозии.

366
00:22:34,865 --> 00:22:36,594
Думаю, тебе стоит прийти.

367
00:22:43,540 --> 00:22:45,633
Ты прав, это меня взбодрило.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru