Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 5-9. The One with Ross' Sandwich.

 
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,200
What am I sitting on?

2
00:00:04,400 --> 00:00:05,900
Top of the world?

3
00:00:06,200 --> 00:00:08,700
Dock of the bay?

4
00:00:09,000 --> 00:00:11,600
I'm out.

5
00:00:12,100 --> 00:00:14,700
Oh, undies!

6
00:00:17,300 --> 00:00:19,200
Whose are they?

7
00:00:19,400 --> 00:00:21,500
- Whose are they?
- Not mine.

8
00:00:21,800 --> 00:00:25,000
Joey's!
Got to be Joey's.

9
00:00:28,400 --> 00:00:29,300
They're mine.

10
00:00:29,500 --> 00:00:32,900
See, Joey's.
They're Joe-Joe-Joey's.

11
00:00:33,200 --> 00:00:34,900
Why are they here?

12
00:00:35,100 --> 00:00:38,300
I don't know.

13
00:00:39,000 --> 00:00:41,300
I'm Joey.

14
00:00:41,500 --> 00:00:42,600
I'm disgusting.

15
00:00:42,800 --> 00:00:47,100
I take my underwear off
in other people's homes.

16
00:00:47,400 --> 00:00:52,100
Get them out of here.
What's wrong with you?

17
00:00:54,200 --> 00:00:56,500
- Take them!
- I got them.

18
00:00:56,700 --> 00:01:00,900
You can touch them.
They're yours.

19
00:01:04,700 --> 00:01:07,800
Chandler? A word?

20
00:01:14,700 --> 00:01:20,500
I'm tired of covering for you two.
This has got to stop.

21
00:01:20,700 --> 00:01:24,500
Tighty-whiteys?
What are you, eight?

22
00:01:24,500 --> 00:01:26,500
Thank you, Joey, so much.

23
00:01:26,800 --> 00:01:28,500
You're not welcome, okay?

24
00:01:28,800 --> 00:01:32,400
Look, I hate this.
You guys keep embarrassing me.

25
00:01:32,600 --> 00:01:36,100
Yesterday, Rachel found
your razor in our bathroom.

26
00:01:36,300 --> 00:01:42,000
I said it was mine, and that
I was playing a woman in a play.

27
00:01:42,100 --> 00:01:46,000
Then one thing led
to another and...

28
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
And around the ankles,
that is a tough spot.

29
00:01:53,200 --> 00:01:54,900
It was.
All right, listen...

30
00:01:55,100 --> 00:01:57,600
All this lying has been
hard on us too.

31
00:01:57,800 --> 00:02:01,900
Yeah, I bet all the sex
makes it easier.

32
00:02:02,200 --> 00:02:04,900
Yeah, actually.

33
00:02:05,100 --> 00:02:06,500
We'll be more careful.

34
00:02:06,800 --> 00:02:11,100
We don't want them to know
because it's going really well.

35
00:02:11,400 --> 00:02:14,500
And maybe it's going well
because it's a secret.

36
00:02:14,700 --> 00:02:18,400
It sounds weird,
but we're so bad at relationships.

37
00:02:18,700 --> 00:02:22,100
- We are. Help us!
- Help!

38
00:02:22,500 --> 00:02:27,700
All right.
But you do it with me once.

39
00:02:31,400 --> 00:02:34,100
Didn't think so.

40
00:02:35,400 --> 00:02:38,400
The One with Ross' Sandwich

41
00:03:27,100 --> 00:03:28,700
What are you reading?

42
00:03:28,900 --> 00:03:29,900
<i>Wuthering Heights.

43
00:03:30,100 --> 00:03:34,100
I have to finish it by tomorrow
for my literature class.

44
00:03:34,400 --> 00:03:36,700
You're taking a class?
That's so cool.

45
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
I really liked
that Lamaze class I took.

46
00:03:40,200 --> 00:03:44,000
I thought this time I'd go
for something more intellectual...

47
00:03:44,200 --> 00:03:47,700
...with a less painful final exam.

48
00:03:47,900 --> 00:03:49,500
That sounds like fun.

49
00:03:49,700 --> 00:03:51,900
Oh, you should come with me!

50
00:03:52,200 --> 00:03:55,900
Then I'll have someone to sit with.

51
00:03:56,700 --> 00:03:58,400
Do you have time to read it?

52
00:03:58,700 --> 00:03:59,600
I read it in school.

53
00:03:59,900 --> 00:04:05,400
This is going to be so much fun!
I have to finish.

54
00:04:10,600 --> 00:04:11,600
What's wrong, buddy?

55
00:04:11,800 --> 00:04:15,700
Someone at work ate my sandwich.

56
00:04:16,200 --> 00:04:19,000
What did the police say?

57
00:04:19,200 --> 00:04:22,200
My Thanksgiving leftover sandwich.

58
00:04:22,400 --> 00:04:24,300
I can't believe someone ate it.

59
00:04:24,500 --> 00:04:25,800
It's just a sandwich.

60
00:04:26,000 --> 00:04:27,600
Just a sandwich?

61
00:04:27,900 --> 00:04:29,800
I am 30 years old, okay?

62
00:04:30,000 --> 00:04:32,300
I'll be divorced twice and
I got evicted.

63
00:04:32,600 --> 00:04:35,800
That sandwich was
the only good thing in my life!

64
00:04:36,000 --> 00:04:41,400
Someone ate the only good thing
going on in my life!

65
00:04:41,800 --> 00:04:44,100
I have enough
for one more sandwich.

66
00:04:44,400 --> 00:04:48,100
I was going to eat it myself, but...

67
00:04:48,400 --> 00:04:52,300
Mon, that would be incredible.
Thank you so much.

68
00:04:52,600 --> 00:04:56,900
I still can't believe
someone ate it!

69
00:04:57,500 --> 00:05:00,700
Look, I left a note and everything.

70
00:05:00,900 --> 00:05:02,400
"Knock-knock."
"Who's there?"

71
00:05:02,600 --> 00:05:05,100
"Ross Geller's lunch."

72
00:05:05,300 --> 00:05:07,500
"Ross Geller's lunch, who?"

73
00:05:07,700 --> 00:05:13,000
"Ross Geller's lunch.
Please don't take me. Okay?"

74
00:05:13,100 --> 00:05:17,000
I'm surprised
you didn't wear it home.

75
00:05:17,200 --> 00:05:19,900
Want to keep your food?
Scare people off.

76
00:05:20,100 --> 00:05:21,800
I learned that on the street.

77
00:05:22,100 --> 00:05:23,400
Really?

78
00:05:23,600 --> 00:05:25,400
What would you say, Pheebs?

79
00:05:25,700 --> 00:05:31,300
Stuff like:
"Keep your mitts off my grub".

80
00:05:31,400 --> 00:05:37,400
Do you picture Phoebe on the street
with the entire cast of "Annie"?

81
00:05:38,500 --> 00:05:42,900
This'll keep them away
from your stuff.

82
00:05:47,900 --> 00:05:51,400
Phoebe, you are a badass!

83
00:05:51,400 --> 00:05:54,700
Someday I'll tell you
how I stabbed the cop.

84
00:05:54,900 --> 00:05:58,200
He stabbed me first!

85
00:06:00,800 --> 00:06:04,100
The Brontл sisters were remarkable women
for their time.

86
00:06:04,300 --> 00:06:06,700
They lived in a patriarchal society.

87
00:06:06,900 --> 00:06:10,300
Sorry I'm late,
but I left late.

88
00:06:11,900 --> 00:06:14,400
So what is the book about?

89
00:06:14,700 --> 00:06:16,400
Didn't you read it
in high school?

90
00:06:16,600 --> 00:06:19,600
I started it, but then
there was this pep rally.

91
00:06:19,900 --> 00:06:22,000
And I was on top of the pyramid.

92
00:06:22,200 --> 00:06:23,700
But anyway...

93
00:06:23,900 --> 00:06:25,900
...what's the book about?

94
00:06:26,200 --> 00:06:29,900
It's a tragic love story
between Cathy and Heathcliff.

95
00:06:30,200 --> 00:06:33,000
It takes place on these
creepy moors in England.

96
00:06:33,300 --> 00:06:37,400
Which I think represent the wildness
of Heathcliff's character.

97
00:06:37,600 --> 00:06:40,800
I totally get symbolism.

98
00:06:40,900 --> 00:06:43,900
How would you characterize
the theme of this book?

99
00:06:44,200 --> 00:06:47,600
Let's see...
Rachel Greene?

100
00:06:51,600 --> 00:06:55,800
I would have to say
that it's a tragic love story.

101
00:06:56,100 --> 00:06:58,400
That's sort of a given...

102
00:06:58,600 --> 00:07:01,600
...but, yes.
Anyone else?

103
00:07:01,900 --> 00:07:04,400
Symbolism!

104
00:07:05,900 --> 00:07:08,300
And the wildness of the moors...

105
00:07:08,600 --> 00:07:11,000
...which I think, is mirrored...

106
00:07:11,300 --> 00:07:16,000
...in the wildness
of Heathcliff's character.

107
00:07:16,200 --> 00:07:21,000
Excellent! What Rachel
has shrewdly observed here...

108
00:07:21,300 --> 00:07:23,100
You completely stole my answer!

109
00:07:23,400 --> 00:07:25,100
Honey, that was pretty obvious.

110
00:07:25,400 --> 00:07:29,200
How would you know?
You didn't read it!

111
00:07:29,600 --> 00:07:34,600
What do you think?
You in the blue shirt?

112
00:07:35,700 --> 00:07:41,500
I think that yours is a question
with many possible answers.

113
00:07:41,700 --> 00:07:44,000
Would you care to venture one?

114
00:07:44,200 --> 00:07:48,100
Would you care to venture one?

115
00:07:48,200 --> 00:07:49,900
Are you just repeating me?

116
00:07:50,200 --> 00:07:54,200
Are you just repeating me?

117
00:07:54,900 --> 00:07:57,200
All right. Let's move on.

118
00:07:57,500 --> 00:08:00,000
Okay, then.

119
00:08:02,600 --> 00:08:05,000
Why didn't you say
you hadn't read the book?

120
00:08:05,300 --> 00:08:07,700
I didn't want him
to think I was stupid.

121
00:08:08,000 --> 00:08:12,600
That was really embarrassing,
what happened to you.

122
00:08:15,700 --> 00:08:17,300
Your note?

123
00:08:17,500 --> 00:08:18,700
Amazing!

124
00:08:19,000 --> 00:08:21,300
Not only did no one
touch my sandwich...

125
00:08:21,600 --> 00:08:24,600
...but people at work are
actually afraid of me.

126
00:08:24,900 --> 00:08:26,600
A guy called me "Mental".

127
00:08:26,900 --> 00:08:28,600
"Mental Geller."

128
00:08:28,900 --> 00:08:32,700
I've always wanted
a cool nickname like that.

129
00:08:33,000 --> 00:08:36,500
The best you got in high school
was "Wet Pants Geller".

130
00:08:36,800 --> 00:08:40,100
It was the water fountain, okay?!

131
00:08:40,700 --> 00:08:43,300
Anyway...

132
00:08:43,500 --> 00:08:45,400
...people are writing
reports for me...

133
00:08:45,700 --> 00:08:48,200
...pushing back deadlines
to fit my schedule.

134
00:08:48,500 --> 00:08:50,600
I tell you,
you get tough with people...

135
00:08:50,900 --> 00:08:53,600
...and you can get
anything you want.

136
00:08:53,900 --> 00:08:58,400
Hey, Tribbiani!
Give me that coffee! Now!

137
00:09:06,700 --> 00:09:09,600
This was really fun.

138
00:09:09,800 --> 00:09:11,700
I've been wondering
if you'd ask me out.

139
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
So you still wondering?

140
00:09:15,200 --> 00:09:19,000
No. We just went out.

141
00:09:20,600 --> 00:09:21,600
You're smart.

142
00:09:21,800 --> 00:09:25,200
I like that.

143
00:09:30,800 --> 00:09:34,000
Oh, candles!

144
00:09:34,500 --> 00:09:36,100
What is that, a blanket?

145
00:09:36,300 --> 00:09:40,100
A video camera?
Oh, my God!

146
00:09:40,300 --> 00:09:47,000
I can't believe you thought you'd
tape us having sex on the first date!

147
00:09:53,400 --> 00:09:56,600
Joey, is what she just said...

148
00:09:56,900 --> 00:09:58,100
Oh, my God!

149
00:09:58,400 --> 00:10:01,400
You're actually going...

150
00:10:04,700 --> 00:10:07,800
What is going on here?

151
00:10:08,900 --> 00:10:13,700
And with Chandler in the next room.
What are you, sick?

152
00:10:17,500 --> 00:10:20,500
I'm Joey.

153
00:10:22,000 --> 00:10:25,400
I mean, I'm disgusting.

154
00:10:26,400 --> 00:10:30,200
I make low-budget adult films.

155
00:10:37,800 --> 00:10:39,800
You promised to be more careful!

156
00:10:40,100 --> 00:10:44,700
The good Joey name's been
dragged through the mud!

157
00:10:45,400 --> 00:10:46,400
We're so sorry.

158
00:10:46,700 --> 00:10:48,100
I'm telling everyone.

159
00:10:48,300 --> 00:10:53,300
It's the only explanation that
doesn't make me look like a pig!

160
00:10:53,500 --> 00:10:55,200
No, there's a better explanation.

161
00:10:55,400 --> 00:10:58,900
Tell them you had to make
an adult film for your...

162
00:10:59,100 --> 00:11:02,400
...adult film class.

163
00:11:02,700 --> 00:11:04,300
I like that.
But no!

164
00:11:04,600 --> 00:11:09,400
How does that explain
my underwear at your place?

165
00:11:09,400 --> 00:11:11,100
I don't know.

166
00:11:11,400 --> 00:11:14,900
Get ready to come out
of the non-gay closet.

167
00:11:15,200 --> 00:11:19,800
I promise to come up with something.
Just give us time.

168
00:11:20,000 --> 00:11:21,500
All right.

169
00:11:21,800 --> 00:11:25,500
But it better make me
look really good.

170
00:11:25,700 --> 00:11:27,300
And another thing:

171
00:11:27,500 --> 00:11:28,900
The video camera?

172
00:11:29,200 --> 00:11:32,000
Nice!

173
00:11:40,100 --> 00:11:41,300
May I have a word?

174
00:11:41,600 --> 00:11:43,500
Of course, Donald.

175
00:11:43,700 --> 00:11:48,100
We've been getting reports
of very angry behavior on your part.

176
00:11:48,300 --> 00:11:49,700
Threatening letters...

177
00:11:49,900 --> 00:11:52,400
...refusal to meet deadlines.

178
00:11:52,700 --> 00:11:57,200
Apparently people now
call you Mental.

179
00:12:00,000 --> 00:12:04,100
We want you to speak
to a psychiatrist.

180
00:12:04,900 --> 00:12:08,400
You don't understand.
This is so silly.

181
00:12:08,600 --> 00:12:12,100
This is all just
because of a sandwich.

182
00:12:12,300 --> 00:12:13,900
A sandwich?

183
00:12:14,200 --> 00:12:18,600
You see, my sister makes
these amazing turkey sandwiches.

184
00:12:18,800 --> 00:12:23,800
Her secret is, she puts an extra slice
of gravy-soaked bread in the middle.

185
00:12:24,100 --> 00:12:26,600
I call it "The Moistmaker".

186
00:12:26,900 --> 00:12:30,600
Anyway, I put my sandwich
in the fridge...

187
00:12:30,900 --> 00:12:32,100
Oh, you know what?

188
00:12:32,400 --> 00:12:33,800
I'm sorry.

189
00:12:34,100 --> 00:12:37,300
I believe I ate that.

190
00:12:40,300 --> 00:12:42,000
You ate my sandwich?

191
00:12:42,300 --> 00:12:44,500
A simple mistake.
It can happen to anyone.

192
00:12:44,700 --> 00:12:47,300
Oh, really?

193
00:12:48,200 --> 00:12:54,900
Did you confuse it with your own
turkey sandwich with a Moistmaker?

194
00:12:55,500 --> 00:12:57,200
Do you, perhaps, remember...

195
00:12:57,400 --> 00:13:01,000
...seeing a note on top of it?

196
00:13:01,200 --> 00:13:05,300
There may have been a joke
or limerick of some kind.

197
00:13:05,600 --> 00:13:07,300
That said it was...

198
00:13:07,600 --> 00:13:10,000
...my sandwich!

199
00:13:10,300 --> 00:13:11,900
Now calm down.

200
00:13:12,200 --> 00:13:16,700
Look in my office.
Some may be in the trash.

201
00:13:19,500 --> 00:13:24,500
It was quite large.
I had to throw most of it away.

202
00:13:25,000 --> 00:13:28,600
You threw my sandwich away?

203
00:13:28,800 --> 00:13:32,200
<i>My sandwich?!

204
00:13:36,600 --> 00:13:38,100
What's this book about?

205
00:13:38,400 --> 00:13:39,700
You didn't read it, either?

206
00:13:40,000 --> 00:13:44,100
I was going to, but I accidentally
read something else.

207
00:13:44,300 --> 00:13:47,100
<i>Vogue.

208
00:13:47,500 --> 00:13:49,300
So tell me about Jane Eyre.

209
00:13:49,600 --> 00:13:51,100
No, read it yourself.

210
00:13:51,300 --> 00:13:54,900
Come on,
don't be such a goody-goody.

211
00:13:55,100 --> 00:13:57,900
Fine.

212
00:13:58,000 --> 00:13:59,700
All right.
So, Jane Eyre?

213
00:13:59,900 --> 00:14:02,600
First you'd think she's a woman,
but she's not.

214
00:14:02,800 --> 00:14:05,700
She's a cyborg.

215
00:14:06,800 --> 00:14:10,000
A cyborg?
Isn't that like a robot?

216
00:14:10,200 --> 00:14:14,700
This book was light years
ahead of its time.

217
00:14:15,200 --> 00:14:18,700
Sorry I'm late.
Let's get started.

218
00:14:18,700 --> 00:14:21,000
What did you think of "Jane Eyre"?

219
00:14:21,300 --> 00:14:27,300
Rachel and I were discussing it,
and she had very interesting insights.

220
00:14:27,500 --> 00:14:30,200
Go ahead, Rachel.

221
00:14:30,400 --> 00:14:33,100
Thank you, Phoebe.

222
00:14:33,700 --> 00:14:36,800
What struck me most
when reading "Jane Eyre"...

223
00:14:37,000 --> 00:14:40,200
...was how the book was
so ahead of its time.

224
00:14:40,400 --> 00:14:45,700
If you're talking about feminism,
I think you're right.

225
00:14:46,200 --> 00:14:51,300
Well, feminism, yes.
But also the robots.

226
00:14:57,800 --> 00:15:01,300
Since that video camera thing
didn't work out...

227
00:15:01,500 --> 00:15:07,000
...I thought that I would give you
just a little preview.

228
00:15:07,300 --> 00:15:08,600
You're naked!

229
00:15:08,900 --> 00:15:11,500
I know!

230
00:15:28,700 --> 00:15:30,000
Are you okay?

231
00:15:30,200 --> 00:15:31,600
I'm fine.

232
00:15:31,800 --> 00:15:34,800
I saw a psychiatrist at work today.

233
00:15:35,100 --> 00:15:36,000
Why?

234
00:15:36,200 --> 00:15:39,000
On account of my rage.

235
00:15:39,300 --> 00:15:43,500
Which, if I may say,
right now is out of control.

236
00:15:43,800 --> 00:15:47,600
He gave me a pill for it.

237
00:15:47,900 --> 00:15:49,100
A pill?

238
00:15:49,300 --> 00:15:52,700
When the psychiatrist told me
to take a leave of absence...

239
00:15:52,900 --> 00:15:57,300
...because I yelled at my boss,
I started to get worked up again.

240
00:15:57,500 --> 00:16:00,100
So he offered me a tranquilizer.

241
00:16:00,400 --> 00:16:02,600
And I thought it was a good idea.

242
00:16:02,900 --> 00:16:06,000
So I took it.

243
00:16:06,400 --> 00:16:09,200
They're making you take
time off work?

244
00:16:09,400 --> 00:16:10,900
And you're okay with that?

245
00:16:11,200 --> 00:16:13,000
I don't know.

246
00:16:13,200 --> 00:16:16,700
It's going to be weird
not having a job for a while.

247
00:16:16,900 --> 00:16:21,600
But I definitely don't care
about my sandwich.

248
00:16:22,600 --> 00:16:27,000
It's so embarrassing! I can't believe
you let me go on like that!

249
00:16:27,300 --> 00:16:30,300
I'm sorry.

250
00:16:31,200 --> 00:16:36,400
It was so funny when you compared
"Jane Eyre" to "Robocop".

251
00:16:36,900 --> 00:16:39,000
That was not funny!

252
00:16:39,300 --> 00:16:42,900
I snapped, okay?
You weren't taking the class seriously.

253
00:16:43,100 --> 00:16:45,000
Come on!
What is the big deal?

254
00:16:45,300 --> 00:16:48,000
I thought it'd be something
we could do together.

255
00:16:48,300 --> 00:16:49,700
I thought it would be fun.

256
00:16:49,900 --> 00:16:51,200
Fun is good.

257
00:16:51,500 --> 00:16:53,500
But I also wanted to learn.

258
00:16:53,700 --> 00:16:59,700
People talk about what they learned
in high school. I never went.

259
00:17:00,800 --> 00:17:04,900
So you really wanted to learn.

260
00:17:05,500 --> 00:17:09,300
You know, Pheebs,
I just wanted to have fun.

261
00:17:09,500 --> 00:17:10,800
You know who should go?

262
00:17:11,100 --> 00:17:14,700
I know! I know! I know!

263
00:17:14,900 --> 00:17:19,200
Monica, you asked the question.

264
00:17:36,500 --> 00:17:40,300
Oh, my god, that's Monica!

265
00:17:42,400 --> 00:17:46,300
You get away from me,
you sick, sick, sicko!

266
00:17:46,500 --> 00:17:48,000
What's going on?

267
00:17:48,200 --> 00:17:51,900
Joey has got a secret peephole!

268
00:17:53,900 --> 00:17:55,700
He has a naked picture of Monica!

269
00:17:55,900 --> 00:18:01,000
He takes naked pictures of us, then
he eats chicken and looks at them!

270
00:18:03,400 --> 00:18:05,400
Oh! Dude, that's my sister!

271
00:18:05,600 --> 00:18:06,900
Give me that!

272
00:18:07,200 --> 00:18:09,500
Wait! Everybody calm down, okay?

273
00:18:09,800 --> 00:18:15,600
Let's give our friend a chance
to explain why he's such a big pervert!

274
00:18:15,800 --> 00:18:17,800
I am not a pervert, okay?

275
00:18:18,100 --> 00:18:19,400
It's just...

276
00:18:19,700 --> 00:18:22,200
I just kind of...

277
00:18:22,300 --> 00:18:24,500
I think I can explain this.

278
00:18:24,800 --> 00:18:27,100
Thank you.

279
00:18:27,300 --> 00:18:30,400
Joey's a sex addict.

280
00:18:30,700 --> 00:18:32,300
What?! No, I'm not!

281
00:18:32,600 --> 00:18:36,300
It's okay! It's good!

282
00:18:36,500 --> 00:18:39,000
It's a disease.

283
00:18:39,200 --> 00:18:41,000
I am not a sex addict!

284
00:18:41,200 --> 00:18:43,300
Yes, you are!

285
00:18:43,600 --> 00:18:46,000
That's the only way
to explain all this stuff!

286
00:18:46,300 --> 00:18:48,000
No, it isn't. It's not.

287
00:18:48,200 --> 00:18:51,800
Because you could also explain it
with the truth!

288
00:18:52,000 --> 00:18:53,100
What is the truth?

289
00:18:53,300 --> 00:18:56,700
- What's up?
- What's going on?

290
00:19:01,100 --> 00:19:04,500
I slept with Monica.

291
00:19:09,200 --> 00:19:14,300
Well, let's see what everybody
thinks of that.

292
00:19:18,600 --> 00:19:21,500
You slept with my sister?

293
00:19:21,700 --> 00:19:23,200
Yes, but it was...

294
00:19:23,400 --> 00:19:25,800
We just did it once, in London.

295
00:19:26,000 --> 00:19:30,100
This is not good for my rage.

296
00:19:33,600 --> 00:19:34,600
Is this true?

297
00:19:34,900 --> 00:19:36,800
Of course, it's true.

298
00:19:37,100 --> 00:19:42,800
How else would you explain all the
weird stuff that's been going on?

299
00:19:43,000 --> 00:19:45,400
Yes, it's true.

300
00:19:46,400 --> 00:19:51,500
If it happened once, how come we
found your underwear in our apartment?

301
00:19:53,200 --> 00:19:56,300
That was the underwear
I was wearing that night in London.

302
00:19:56,600 --> 00:19:59,400
Right, Monica?

303
00:20:01,200 --> 00:20:04,200
I guess I wanted to keep it...

304
00:20:04,500 --> 00:20:07,200
...as a souvenir.

305
00:20:07,900 --> 00:20:10,300
My God, Monica!

306
00:20:10,600 --> 00:20:15,400
Are you sure you're not
just a sex addict?

307
00:20:17,000 --> 00:20:21,500
If anyone's a sex addict here,
it's Monica.

308
00:20:21,700 --> 00:20:26,200
She has been trying to get me back
in the sack ever since London!

309
00:20:26,400 --> 00:20:29,200
That's why she gave you
a naked picture of herself.

310
00:20:29,500 --> 00:20:32,200
That makes sense.

311
00:20:32,400 --> 00:20:35,500
And the video camera?

312
00:20:38,700 --> 00:20:44,000
I guess I set up the video camera
to try and entice Joey.

313
00:20:44,200 --> 00:20:48,700
But, sadly, I could not be enticed.

314
00:20:48,700 --> 00:20:49,900
Unbelievable!

315
00:20:50,200 --> 00:20:52,900
You really kept Joey's underwear?

316
00:20:53,100 --> 00:20:57,100
Why? Why would you do that?

317
00:20:59,400 --> 00:21:01,700
I'm Monica.

318
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
I'm disgusting.

319
00:21:05,300 --> 00:21:09,600
I stalk guys and keep their underpants.

320
00:21:13,300 --> 00:21:18,700
I think we've all learned
who's disgusting and who's not.

321
00:21:20,200 --> 00:21:24,300
Now, I'm going to get back
to my bucket.

322
00:21:24,600 --> 00:21:29,300
I'm only eating the skin,
so the chicken's up for grabs.

323
00:21:34,500 --> 00:21:36,500
You were making a good point.

324
00:21:36,700 --> 00:21:39,200
I mean, till you got cut off.

325
00:21:39,400 --> 00:21:41,400
What's up with that girl Monica?

326
00:21:41,600 --> 00:21:45,000
I don't know.
I didn't come with her.

327
00:21:45,500 --> 00:21:48,000
Hey, everybody!
Everybody, guess what!

328
00:21:48,200 --> 00:21:50,500
I just convinced Carl
to give us a test.

329
00:21:50,700 --> 00:21:51,800
Test?

330
00:21:52,100 --> 00:21:56,400
Come on!
Tests make us all better learners!

331
00:21:57,200 --> 00:22:01,400
Oh, yeah!
We should have essay questions!

1
00:00:04,616 --> 00:00:05,878
На чем это я сижу?

2
00:00:06,385 --> 00:00:07,852
На вершине мира?

3
00:00:08,186 --> 00:00:09,949
На пирсе в заливе?

4
00:00:10,989 --> 00:00:12,047
Я всё.

5
00:00:14,126 --> 00:00:15,150
Фу, трусы!

6
00:00:19,331 --> 00:00:21,162
Чьи они?

7
00:00:21,400 --> 00:00:23,527
- Чьи они?
- Не мои.

8
00:00:23,802 --> 00:00:25,463
Это трусы Джо!

9
00:00:30,309 --> 00:00:31,298
Да, они мои.

10
00:00:31,577 --> 00:00:34,375
Вот видите, они его.
Джо-Джо-Джо...

11
00:00:35,180 --> 00:00:36,477
Почему они здесь?

12
00:00:37,149 --> 00:00:38,741
Я не знаю.

13
00:00:41,053 --> 00:00:42,486
Я же Джоуи.

14
00:00:43,522 --> 00:00:44,580
Я отвратительный.

15
00:00:44,823 --> 00:00:47,553
Я снимаю белье, когда бываю в гостях.

16
00:00:49,428 --> 00:00:52,556
Убери их отсюда.
Да что с тобой?

17
00:00:56,168 --> 00:00:58,159
- Возьми их.
- Сейчас возьму.

18
00:00:58,770 --> 00:01:01,364
Ты не можешь дотронуться до своих трусов?

19
00:01:06,678 --> 00:01:08,236
Чендлер? На пару слов.

20
00:01:16,688 --> 00:01:20,954
Я устал прикрывать вас двоих.
Пора это прекратить.

21
00:01:22,761 --> 00:01:24,922
Беленькие трусики?
Тебе что, 8?

22
00:01:26,465 --> 00:01:28,524
Джоуи, спасибо тебе огромное.

23
00:01:28,800 --> 00:01:30,267
Не надо мне вашей благодарности, ясно?

24
00:01:30,802 --> 00:01:34,363
Мне надоело попадать в неловкие положения из-за вас, ребята.

25
00:01:34,606 --> 00:01:38,133
Вчера Рейчел нашла твою бритву у нас в ванной.

26
00:01:38,377 --> 00:01:42,473
Я сказал, что она моя, и что я буду играть в пьесе женскую роль.

27
00:01:44,116 --> 00:01:46,482
И так одно за другое...

28
00:01:51,957 --> 00:01:54,983
Даже вокруг щиколоток - это трудное место.

29
00:01:55,227 --> 00:01:56,922
Именно!
Ладно, послушай...

30
00:01:57,162 --> 00:01:59,562
Вся эта ложь нам тоже не нравится.

31
00:01:59,798 --> 00:02:02,392
Да уж, могу поспорить, что секс облегчает ваши страдания.

32
00:02:04,236 --> 00:02:05,760
В общем, да.

33
00:02:06,238 --> 00:02:09,537
А тем временем, Рейчел сует мне в лицо твои трусы...

34
00:02:09,708 --> 00:02:13,007
и спрашивает, когда ей можно будет посмотреть на меня в роли уродины.

35
00:02:14,479 --> 00:02:15,844
Мы будем осторожней.

36
00:02:16,081 --> 00:02:20,017
Мы не хотим, чтобы все знали о нас,
потому что у нас все так хорошо.

37
00:02:20,752 --> 00:02:23,812
И, может, все хорошо именно потому,
что это секрет.

38
00:02:24,089 --> 00:02:27,581
Это звучит странно, но у нас были проблемы
во всех прежних отношениях.

39
00:02:27,993 --> 00:02:29,858
- Да, помоги нам.
- Помоги!

40
00:02:31,797 --> 00:02:35,494
Ладно!
Но ты один раз переспишь со мной.

41
00:02:39,738 --> 00:02:41,865
- Джо!
- Я и не надеялся.

42
00:02:44,776 --> 00:02:46,641
Тот, с Сэндвичем Росса.

43
00:03:32,390 --> 00:03:35,450
- Мы можем просто забыть об этом?
- Но я никак не пойму.

44
00:03:35,627 --> 00:03:39,495
Кто-нибудь еще снимает белье, когда ему жарко?

45
00:03:43,969 --> 00:03:45,027
Что читаешь?

46
00:03:45,771 --> 00:03:46,760
Грозовой Перевал.

47
00:03:46,972 --> 00:03:51,033
Мне нужно дочитать его к завтрашнему занятию по литературе.

48
00:03:51,276 --> 00:03:53,540
Ты ходишь на занятия?
Это так здорово.

49
00:03:53,912 --> 00:03:56,881
Мне так понравились занятия по ламаизму, на которые я ходила.

50
00:03:57,149 --> 00:04:00,812
И я решила на этот раз выбрать что-то более интеллектуальное...

51
00:04:01,119 --> 00:04:03,417
...и где на экзамене будет не так больно.

52
00:04:04,790 --> 00:04:06,314
Звучит довольно интересно.

53
00:04:06,658 --> 00:04:08,819
О, тебе надо ходить туда вместе со мной.

54
00:04:09,060 --> 00:04:11,221
Тогда мне будет с кем сидеть.

55
00:04:13,565 --> 00:04:15,294
Ты успеешь прочитать книгу?

56
00:04:15,500 --> 00:04:16,489
Я читала ее еще в школе.

57
00:04:16,768 --> 00:04:20,727
Это будет очень-очень весело.
Теперь тихо, мне надо дочитать.

58
00:04:23,074 --> 00:04:25,474
А во сколько начинаются занятия?

59
00:04:32,050 --> 00:04:33,039
Что случилось, приятель?

60
00:04:33,251 --> 00:04:35,651
Сегодня на работе кто-то съел мой сэндвич.

61
00:04:37,656 --> 00:04:39,681
И что говорит полиция?

62
00:04:40,692 --> 00:04:43,661
Мой сэндвич из остатков индейки с Дня Благодарения.

63
00:04:43,895 --> 00:04:45,760
Не верится, что кто-то съел его!

64
00:04:45,997 --> 00:04:47,225
Это просто сэндвич.

65
00:04:47,499 --> 00:04:49,057
Просто сэндвич?

66
00:04:49,334 --> 00:04:51,234
Мне 30 лет, ясно?

67
00:04:51,503 --> 00:04:53,835
Я дважды разведен и меня выселили из квартиры.

68
00:04:54,072 --> 00:04:57,269
Этот сэндвич был единственной приятной вещью в моей жизни.

69
00:04:57,509 --> 00:05:01,343
Кто-то съел единственное приятное, что было у меня в жизни.

70
00:05:03,348 --> 00:05:04,610
Красивый свитерок.

71
00:05:06,952 --> 00:05:09,216
У меня хватит индейки еще на один сэндвич.

72
00:05:09,454 --> 00:05:12,014
Я хотела сама ее доесть, но...

73
00:05:13,458 --> 00:05:17,155
Мон, это было бы здорово.
Спасибо тебе.

74
00:05:17,629 --> 00:05:20,359
Но я все еще не верю, что кто-то съел его!

75
00:05:22,534 --> 00:05:24,798
Взгляните, я ведь и записку оставил.

76
00:05:26,004 --> 00:05:27,403
"Тук-тук."
"Кто там?"

77
00:05:27,672 --> 00:05:29,469
"Обед Росса Геллера".

78
00:05:30,375 --> 00:05:32,400
"Чей обед, Росса Геллера?"

79
00:05:32,811 --> 00:05:36,508
"Обед Росса Геллера.
Пожалуйста, не ешьте меня, хорошо?"

80
00:05:38,216 --> 00:05:40,480
Странно, что ты не носишь его дома.

81
00:05:42,320 --> 00:05:44,982
Хочешь, чтобы никто не взял твою еду?
Тогда напугай людей.

82
00:05:45,190 --> 00:05:46,748
Я научилась этому на улице.

83
00:05:47,158 --> 00:05:48,147
Правда?

84
00:05:48,727 --> 00:05:50,524
А ты бы как сказала, Фиби?

85
00:05:50,762 --> 00:05:54,858
Например: "Убери свои грабли от моей жратвы"?

86
00:05:56,434 --> 00:06:00,894
Когда ты представляешь Фиби живущей на улице,
она окружена персонажами из "Энни"? ("Энни" - произведение и мюзикл о сироте)

87
00:06:03,541 --> 00:06:06,442
Вот так твои вещи никто не тронет.

88
00:06:12,918 --> 00:06:14,886
Фиби, да ты задира.

89
00:06:16,421 --> 00:06:19,015
Как-нибудь я расскажу вам, как я зарезала копа.

90
00:06:19,958 --> 00:06:21,721
Он напал на меня первым!

91
00:06:25,797 --> 00:06:29,130
Сестры Бронте очень отличались от женщин своего времени.

92
00:06:29,434 --> 00:06:31,732
Они жили в патриархальном обществе.

93
00:06:31,970 --> 00:06:33,870
Прости, я опоздала.
Я поздно выехала.

94
00:06:36,942 --> 00:06:39,536
Так о чем книга?

95
00:06:39,778 --> 00:06:41,473
Разве ты ее не читала в школе?

96
00:06:41,713 --> 00:06:44,773
Помню, я начала читать ее,
но мне помешало собрание болельщиц нашей команды.

97
00:06:44,983 --> 00:06:46,780
А я должна была стоять на верхушке нашей пирамиды.

98
00:06:47,285 --> 00:06:48,775
В общем, неважно.

99
00:06:48,987 --> 00:06:49,976
Так о чем книга?

100
00:06:51,256 --> 00:06:54,953
О трагической любви между Кэти и Хитклиффом.

101
00:06:55,226 --> 00:06:58,093
Действие разворачивается среди зловещих болот Англии.

102
00:06:58,330 --> 00:07:02,426
Которые, как я думаю, подчеркивают дикий характер Хитклиффа.

103
00:07:02,667 --> 00:07:04,328
Я полностью освоила символизм.

104
00:07:05,971 --> 00:07:08,997
Как вы охарактеризуете основную тему повествования в этой книге?

105
00:07:09,240 --> 00:07:11,140
Посмотрим...
Рейчел Грин.

106
00:07:16,648 --> 00:07:20,516
Ну, я могу сказать, что это история трагической любви.

107
00:07:21,119 --> 00:07:23,485
Это довольно очевидно...

108
00:07:23,688 --> 00:07:25,656
но, да.
Еще кто-то хочет сказать?

109
00:07:26,958 --> 00:07:27,947
Символизм!

110
00:07:30,996 --> 00:07:33,362
Зловещие болота...

111
00:07:33,631 --> 00:07:36,099
которые отражают, как я думаю,..

112
00:07:36,334 --> 00:07:39,770
дикий характер Хитклиффа.

113
00:07:41,272 --> 00:07:44,833
Отлично, что Рейчел так остро это подметила.

114
00:07:46,344 --> 00:07:48,175
Ты же украла весь мой ответ.

115
00:07:48,446 --> 00:07:50,175
Дорогая, но он же был очевиден.

116
00:07:50,448 --> 00:07:52,678
Тебе-то откуда знать?
Ты даже не читала книгу.

117
00:07:54,686 --> 00:07:58,053
А вы что думаете?
Вы, в голубой кофточке?

118
00:08:00,725 --> 00:08:05,355
Я думаю, что на ваш вопрос есть
множество вариантов ответа.

119
00:08:06,798 --> 00:08:08,527
Не могли бы вы предложить один?

120
00:08:09,300 --> 00:08:11,632
А вы не могли бы предложить один?

121
00:08:13,238 --> 00:08:14,967
Вы что, просто повторяете мои слова?

122
00:08:15,206 --> 00:08:17,731
Может, это вы мои слова повторяете?

123
00:08:19,978 --> 00:08:21,536
Хорошо, давайте продолжим.

124
00:08:22,514 --> 00:08:23,503
Давайте.

125
00:08:27,685 --> 00:08:30,051
Почему ты не призналась, что не читала книгу?

126
00:08:30,355 --> 00:08:32,755
Я не хотела, чтобы он считал меня глупой.

127
00:08:33,024 --> 00:08:36,084
Ты ведь сама попала в неловкое положение.

128
00:08:40,765 --> 00:08:42,027
Фиби, твоя записка...

129
00:08:42,500 --> 00:08:43,489
творит чудеса.

130
00:08:44,035 --> 00:08:46,367
Никто не посмел притронуться к моему сэндвичу...

131
00:08:46,604 --> 00:08:49,402
и люди на работе стали бояться меня

132
00:08:49,941 --> 00:08:51,670
Один парень назвал меня безумцем.

133
00:08:51,910 --> 00:08:53,377
"Безумный Геллер".

134
00:08:53,912 --> 00:08:56,676
Я всегда мечтал о крутом прозвище.

135
00:08:58,049 --> 00:09:01,610
Да, в школе твоим прозвищем
было "Геллер-мокрые-штанишки"

136
00:09:01,853 --> 00:09:03,616
Это был питьевой фонтанчик, ясно?

137
00:09:05,757 --> 00:09:06,781
В общем...

138
00:09:08,526 --> 00:09:10,517
люди пишут для меня доклады...

139
00:09:10,728 --> 00:09:13,253
переносят сроки, чтобы подстроиться под мое расписание.

140
00:09:13,531 --> 00:09:15,726
Если быть жестким с людьми...

141
00:09:15,934 --> 00:09:18,732
то можно получить от них все, что хочешь.

142
00:09:18,970 --> 00:09:21,939
Эй, Триббиани!
Быстро отдай мне свой кофе!

143
00:09:31,816 --> 00:09:33,374
Было весело.

144
00:09:34,886 --> 00:09:36,786
А я все ждала, пригласишь ли ты меня на свидание.

145
00:09:37,088 --> 00:09:39,386
До сих пор ждешь?

146
00:09:40,291 --> 00:09:42,452
Нет. Мы только что с него вернулись.

147
00:09:45,630 --> 00:09:46,619
Ты умная.

148
00:09:46,898 --> 00:09:48,729
Мне это нравится.

149
00:09:55,840 --> 00:09:57,467
О, свечи!

150
00:09:59,577 --> 00:10:01,135
А это что, плед?

151
00:10:01,412 --> 00:10:03,937
Видеокамера?
Боже мой!

152
00:10:05,416 --> 00:10:10,513
Не верится, что ты хотел снять,
как мы занимаемся сексом на первом свидании.

153
00:10:18,496 --> 00:10:20,657
Джо, то, что она сейчас сказала...

154
00:10:21,966 --> 00:10:23,160
Боже мой.

155
00:10:23,434 --> 00:10:24,867
Ты и правда хотел так сделать.

156
00:10:29,774 --> 00:10:31,332
Что тут творится?

157
00:10:33,978 --> 00:10:37,209
Еще и Чендлер в соседней комнате.
Ты что, совсем больной?

158
00:10:42,620 --> 00:10:43,985
Я же Джоуи.

159
00:10:47,025 --> 00:10:48,856
Значит, я отвратителен.

160
00:10:51,496 --> 00:10:53,726
Я делаю малобюджетные фильмы для взрослых.

161
00:11:05,310 --> 00:11:07,301
Вы обещали быть осторожными.

162
00:11:07,579 --> 00:11:10,639
Доброе имя Джоуи
вываляли в грязи.

163
00:11:12,884 --> 00:11:13,873
Нам так жаль.

164
00:11:14,118 --> 00:11:15,585
Я всем расскажу.

165
00:11:15,787 --> 00:11:20,588
Только так можно объяснить все, не делая меня полной свиньей.

166
00:11:20,959 --> 00:11:22,620
Нет, есть объяснение получше.

167
00:11:22,894 --> 00:11:26,352
Скажи им, что ты снимаешь фильм для взрослых...

168
00:11:26,564 --> 00:11:28,828
...для семинара
по фильмам для взрослых.

169
00:11:30,134 --> 00:11:31,761
Хорошая мысль.
Но нет!

170
00:11:32,003 --> 00:11:35,302
Как это объяснит мое белье
в вашей квартире?

171
00:11:36,908 --> 00:11:37,966
Я не знаю.

172
00:11:38,910 --> 00:11:41,777
Готовьтесь "выйти из негомосексуального шкафа".
("выйти из шкафа" - объявить о своей гомосексуальности)

173
00:11:42,647 --> 00:11:46,105
Я обещаю придумать что-нибудь.
Только дай нам еще немного времени.

174
00:11:47,485 --> 00:11:48,474
Ладно.

175
00:11:49,254 --> 00:11:51,814
Но чтобы я выглядел хорошим.

176
00:11:53,191 --> 00:11:54,522
И еще одно:

177
00:11:54,993 --> 00:11:56,358
Видеокамера?

178
00:11:56,661 --> 00:11:57,855
Хорошо...

179
00:12:07,605 --> 00:12:08,765
Могу я с вами поговорить?

180
00:12:09,007 --> 00:12:10,304
Конечно, Дональд.

181
00:12:11,175 --> 00:12:15,475
Нам поступают жалобы на
ваше агрессивное поведение.

182
00:12:15,780 --> 00:12:17,145
- Что?
- Угрожающие записки...

183
00:12:17,448 --> 00:12:19,279
...отказ придерживаться сроков.

184
00:12:20,151 --> 00:12:23,120
Некоторые называют вас "Двинутым".

185
00:12:27,492 --> 00:12:30,052
Мы бы хотели, чтобы вы
поговорили с психиатром.

186
00:12:32,330 --> 00:12:35,231
Вы неправильно поняли.
Глупо получилось.

187
00:12:36,134 --> 00:12:38,659
Все из-за простого сэндвича.

188
00:12:39,804 --> 00:12:41,169
Сэндвича?

189
00:12:41,639 --> 00:12:45,973
Понимаете, моя сестра делает
бесподобные сэндвичи с индейкой.

190
00:12:46,311 --> 00:12:51,248
Ее секрет в том, что она кладет в середину
кусочек хлеба, пропитанный подливкой.

191
00:12:51,516 --> 00:12:53,347
Я называю его "Увлажнителем".

192
00:12:54,352 --> 00:12:57,344
В общем, я положил свой сэндвич в холодильник...

193
00:12:58,356 --> 00:12:59,584
Знаете, что?

194
00:12:59,857 --> 00:13:01,051
Прошу прощения.

195
00:13:01,526 --> 00:13:03,221
Думаю, его съел я.

196
00:13:07,765 --> 00:13:09,198
Вы съели мой сэндвич?

197
00:13:09,734 --> 00:13:11,929
Я просто ошибся.
Это могло случиться с кем угодно.

198
00:13:12,203 --> 00:13:13,227
Да ладно?

199
00:13:15,707 --> 00:13:20,872
Вы перепутали его со своим сэндвичем
из индейки с увлажнителем?

200
00:13:22,947 --> 00:13:24,676
И вы, возможно, помните...

201
00:13:24,882 --> 00:13:28,443
...записку, которая была на нем?

202
00:13:28,686 --> 00:13:32,747
Там вроде был какой-то шуточный стишок.

203
00:13:33,024 --> 00:13:34,855
Из которого следовало, что...

204
00:13:35,059 --> 00:13:36,890
...это мой сэндвич.

205
00:13:37,762 --> 00:13:39,229
Прошу, успокойтесь.

206
00:13:39,630 --> 00:13:42,565
Пойдемте посмотрим в моем кабинете. Возможно,
что-то от него еще осталось в мусорном ведре.

207
00:13:47,038 --> 00:13:50,405
Он был довольно большой. Мне
пришлось выбросить большую часть.

208
00:13:52,443 --> 00:13:55,139
Вы выбросили мой сэндвич?

209
00:13:56,280 --> 00:13:58,145
Мой сэндвич?

210
00:14:04,088 --> 00:14:05,578
О чем книга?

211
00:14:05,823 --> 00:14:07,154
Ты и ее тоже не читала?

212
00:14:07,425 --> 00:14:10,883
Я собиралась, но внезапно
зачиталась кое-чем другим.

213
00:14:11,763 --> 00:14:12,957
Вог.

214
00:14:14,932 --> 00:14:16,763
Так расскажи мне о Джейн Эйр.

215
00:14:17,001 --> 00:14:18,559
Нет, читай книгу сама.

216
00:14:18,770 --> 00:14:21,637
Да ладно, не будь такой правильной паинькой.

217
00:14:22,573 --> 00:14:23,801
Ну ладно.

218
00:14:25,510 --> 00:14:27,137
Итак, Джейн Эйр.

219
00:14:27,412 --> 00:14:30,006
Сначала кажется, что она женщина,
но на самом деле это не так.

220
00:14:30,281 --> 00:14:31,646
Она киборг.

221
00:14:34,252 --> 00:14:36,618
Киборг?
Это вроде робота?

222
00:14:37,655 --> 00:14:40,624
Эта книга очень опередила свое время.

223
00:14:42,660 --> 00:14:44,628
Простите, я опоздал.
Давайте начнем.

224
00:14:46,164 --> 00:14:48,257
Что вы думаете о Джейн Эйр?

225
00:14:48,699 --> 00:14:53,762
Мы с Рейчел как раз это обсуждали,
и у нее очень интересный взгляд на книгу.

226
00:14:55,006 --> 00:14:56,439
Расскажите нам, Рейчел.

227
00:14:57,875 --> 00:14:59,103
Спасибо, Фиби.

228
00:15:01,212 --> 00:15:04,272
Что больше всего поражает,
когда читаешь Джейн Эйр...

229
00:15:04,482 --> 00:15:07,645
что книга очень опередила свое время.

230
00:15:07,885 --> 00:15:11,685
Если вы имеете в виду феминизм,
то вы совершенно правы.

231
00:15:13,724 --> 00:15:17,182
Да, феминизм.
Но также еще роботы.

232
00:15:25,236 --> 00:15:28,034
Раз у нас не получилось с камерой...

233
00:15:28,973 --> 00:15:33,342
я решила сделать для тебя небольшой предпоказ.

234
00:15:34,712 --> 00:15:36,077
Ты здесь обнаженная!

235
00:15:36,347 --> 00:15:37,371
Знаю!

236
00:15:56,167 --> 00:15:57,395
Ты в порядке?

237
00:15:57,668 --> 00:15:59,033
Все отлично.

238
00:15:59,270 --> 00:16:01,932
Сегодня на работе я сходил к психиатру.

239
00:16:02,373 --> 00:16:03,362
Зачем?

240
00:16:03,708 --> 00:16:05,608
Из-за моего гнева.

241
00:16:06,711 --> 00:16:10,374
Который в данный момент просто вырывается из-под контроля.

242
00:16:11,249 --> 00:16:13,945
Он дал мне пилюлю для этого.

243
00:16:15,353 --> 00:16:16,445
Пилюлю?

244
00:16:16,787 --> 00:16:20,188
Когда психиатр сказал мне взять отпуск...

245
00:16:20,424 --> 00:16:24,724
из-за того, что я накричал на босса,
я снова начал злиться.

246
00:16:24,962 --> 00:16:27,624
И он предложил мне транквилизатор.

247
00:16:27,865 --> 00:16:30,129
Я решил, что это хорошая идея.

248
00:16:30,368 --> 00:16:31,926
И принял его.

249
00:16:33,938 --> 00:16:36,702
Они отправили тебя в отпуск?

250
00:16:36,941 --> 00:16:38,272
И ты не переживаешь из-за этого?

251
00:16:38,609 --> 00:16:40,042
Не знаю.

252
00:16:40,645 --> 00:16:44,103
Довольно странно будет не ходить на работу какое-то время.

253
00:16:44,415 --> 00:16:47,543
Но зато мне совершенно плевать на мой сэндвич.

254
00:16:49,420 --> 00:16:52,150
Ненавижу, когда они заставляют меня идти
на приём к психиатру в моём собственном офисе.

255
00:16:52,323 --> 00:16:57,192
Он всегда говорит: "Твои коллеги будут больше
любить тебя, если ты сам будешь больше себя любить".

256
00:16:57,361 --> 00:16:58,919
И кому это надо?

257
00:16:59,096 --> 00:17:01,496
- Тебе.
- Да сам знаю.

258
00:17:03,334 --> 00:17:07,828
Мне было так стыдно и неловко,
просто не верю, что ты позволила мне это сказать.

259
00:17:08,039 --> 00:17:09,438
Прости.

260
00:17:11,909 --> 00:17:15,572
Но было так смешно, когда ты сравнила
Джейн Эйр с Робокопом.

261
00:17:17,748 --> 00:17:19,841
Ничего смешного.

262
00:17:20,084 --> 00:17:23,679
Я переборщила.
Просто ты не относилась к занятиям серьезно.

263
00:17:23,955 --> 00:17:25,889
Да ладно.
Что тут такого?

264
00:17:26,090 --> 00:17:28,820
Я думала, мы просто будем делать что-то вместе.

265
00:17:29,126 --> 00:17:30,457
И что это будет весело.

266
00:17:30,695 --> 00:17:32,026
Веселье - это хорошо.

267
00:17:32,263 --> 00:17:34,254
Но я хочу учиться.

268
00:17:34,498 --> 00:17:38,992
Люди вокруг говорят о том, что они изучили в школе.
Я никогда туда не ходила.

269
00:17:41,606 --> 00:17:44,166
Так ты на самом деле хочешь учиться.

270
00:17:46,277 --> 00:17:49,212
А я, Фибс, просто хотела поразвлечься.

271
00:17:50,181 --> 00:17:51,546
Знаешь, с кем тебе надо ходить туда?

272
00:17:51,816 --> 00:17:53,875
Я знаю! Я знаю! Я знаю!

273
00:17:55,553 --> 00:17:58,351
Моника, ты сама задала вопрос.

274
00:18:17,108 --> 00:18:19,406
О мой Бог, это же Моника.

275
00:18:23,080 --> 00:18:26,413
Отойди от меня,
ты, больной, больной извращенец.

276
00:18:27,251 --> 00:18:28,411
В чем дело?

277
00:18:29,020 --> 00:18:31,045
У Джо есть тайная дыра для подглядывания за нами.

278
00:18:33,157 --> 00:18:36,354
- О, нет.
- Да, у него есть фото голой Моники.

279
00:18:36,594 --> 00:18:40,121
Он делает фотографии голых нас,
потом ест курицу и пялится на них.

280
00:18:44,201 --> 00:18:46,169
О нет, это же моя сестра.

281
00:18:46,404 --> 00:18:47,701
Дай мне ее.

282
00:18:47,972 --> 00:18:50,304
Постойте. Давайте все успокоимся.

283
00:18:50,541 --> 00:18:54,841
И дадим нашему другу шанс
объяснить, почему он такой извращенец.

284
00:18:56,647 --> 00:18:58,638
Я не извращенец, ясно?

285
00:18:58,849 --> 00:19:00,214
Я просто...

286
00:19:00,484 --> 00:19:01,473
В общем...

287
00:19:03,087 --> 00:19:05,248
Думаю, я могу все объяснить.

288
00:19:05,556 --> 00:19:06,818
Спасибо.

289
00:19:08,159 --> 00:19:09,990
Джо помешан на сексе.

290
00:19:11,429 --> 00:19:13,158
Что? Нет!

291
00:19:13,397 --> 00:19:15,558
Ничего, все нормально.

292
00:19:17,334 --> 00:19:19,199
Это болезнь.

293
00:19:20,004 --> 00:19:21,733
Я не помешан на сексе.

294
00:19:22,006 --> 00:19:23,405
Да, помешан.

295
00:19:24,341 --> 00:19:26,809
Это единственное, чем можно объяснить твое поведение.

296
00:19:27,011 --> 00:19:28,774
Нет, не единственное.

297
00:19:29,013 --> 00:19:31,573
Еще можно рассказать всем правду.

298
00:19:32,783 --> 00:19:33,909
Какую правду?

299
00:19:34,118 --> 00:19:35,881
- В чем дело?
- Что происходит?

300
00:19:41,859 --> 00:19:43,759
Я переспал с Моникой.

301
00:19:49,967 --> 00:19:53,459
И что все об этом думают?

302
00:19:59,376 --> 00:20:01,367
Ты спал с моей сестрой?

303
00:20:02,480 --> 00:20:03,947
Да, но это было...

304
00:20:04,215 --> 00:20:06,274
Всего один раз, в Лондоне.

305
00:20:06,784 --> 00:20:09,309
Я могу снова разозлиться.

306
00:20:14,325 --> 00:20:15,383
Это правда?

307
00:20:15,626 --> 00:20:16,888
Конечно же, правда.

308
00:20:17,895 --> 00:20:22,059
Как еще объяснить все эти странные вещи, которые происходили все это время?

309
00:20:23,634 --> 00:20:24,623
Да, это правда.

310
00:20:27,171 --> 00:20:30,663
Если это было один раз, то откуда его трусы взялись в нашей квартире?

311
00:20:33,978 --> 00:20:37,072
Это были те трусы,
которые были на мне в ту ночь в Лондоне.

312
00:20:37,314 --> 00:20:38,645
Верно, Моника?

313
00:20:41,986 --> 00:20:43,954
Я просто хотела сохранить их...

314
00:20:45,256 --> 00:20:46,416
в качестве сувенира.

315
00:20:48,692 --> 00:20:50,319
Боже, Моника...

316
00:20:51,362 --> 00:20:54,661
Ты уверен, что все-таки не помешан на сексе?

317
00:20:57,768 --> 00:21:00,965
Если тут кто-то и помешан на сексе, так это Моника.

318
00:21:02,506 --> 00:21:06,135
Она пыталась снова заманить меня с тех пор, как мы были в Лондоне.

319
00:21:07,178 --> 00:21:10,045
Вот почему она дала тебе свое фото, где она обнаженная?

320
00:21:10,281 --> 00:21:11,680
В этом есть смысл.

321
00:21:13,217 --> 00:21:14,707
А видеокамера?

322
00:21:19,490 --> 00:21:23,688
Вероятно, я установила камеру,
чтобы соблазнить Джо.

323
00:21:25,029 --> 00:21:27,964
Но, к несчастью, меня сложно соблазнить.

324
00:21:29,700 --> 00:21:33,101
Моника, это надо немедленно прекратить.

325
00:21:34,672 --> 00:21:36,264
Знаю, знаю.

326
00:21:36,440 --> 00:21:40,934
Я знаю. Я попытаюсь, и я буду благодарна,
если мы все...

327
00:21:41,111 --> 00:21:44,774
забудем об этом немедленно и навсегда.

328
00:21:45,182 --> 00:21:48,709
Хорошо. Надеюсь, ты сможешь
устоять против моих чар.

329
00:21:50,354 --> 00:21:53,551
- Я приложу все усилия.
- Удачи.

330
00:21:54,792 --> 00:21:56,020
Невероятно.

331
00:21:56,293 --> 00:21:58,921
Ты правда хранила трусы Джо?

332
00:21:59,196 --> 00:22:01,630
Зачем? Зачем ты это сделала?

333
00:22:05,502 --> 00:22:06,867
Я же Моника.

334
00:22:08,038 --> 00:22:09,471
Я отвратительна.

335
00:22:11,342 --> 00:22:14,106
Я завлекаю парней, и храню их трусы.

336
00:22:19,316 --> 00:22:23,218
Думаю, теперь мы разобрались,
кто тут отвратительный, а кто нет.

337
00:22:26,223 --> 00:22:29,192
А теперь я вернусь к своему ведерку с цыпленком.

338
00:22:30,661 --> 00:22:33,858
Я ем только кожу, поэтому могу поделиться цыпленком.

339
00:22:39,803 --> 00:22:41,794
Ты хорошо развивала свою точку зрения.

340
00:22:42,072 --> 00:22:43,972
Пока тебя не прервали.

341
00:22:44,742 --> 00:22:46,676
Что не так с этой Моникой?

342
00:22:46,944 --> 00:22:48,775
Не знаю.
Я с ней не знакома.

343
00:22:50,848 --> 00:22:53,316
Всем привет!
Угадайте, что случилось.

344
00:22:53,584 --> 00:22:55,848
Я только что убедила Карла устроить нам тест.

345
00:22:56,086 --> 00:22:57,144
Тест?

346
00:22:57,421 --> 00:23:00,254
Да ладно вам.
Тесты помогают больше выучить.

347
00:23:02,426 --> 00:23:05,088
А еще мы можем написать эссе!

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru