Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 5-6. The One with the Yeti.

 
1
00:00:04,700 --> 00:00:09,100
None of that.
Not while you're under my roof!

2
00:00:09,700 --> 00:00:14,100
Just because I know about you
doesn't mean I like looking at it.

3
00:00:14,400 --> 00:00:16,700
Aren't you supposed to be
at an audition?

4
00:00:16,900 --> 00:00:21,300
I'm sorry I'm not
a middle-aged black woman.

5
00:00:21,800 --> 00:00:27,200
I'm also sorry if sometimes
I go to the wrong audition.

6
00:00:28,400 --> 00:00:30,700
If I pretend to not know about you...

7
00:00:31,000 --> 00:00:35,100
...then you pretend
there's nothing to know.

8
00:00:35,200 --> 00:00:37,600
Sorry.

9
00:00:42,100 --> 00:00:45,500
I can hear that!

10
00:00:45,800 --> 00:00:48,900
Rachel's at work.

11
00:00:52,900 --> 00:00:56,600
I can still hear you!

12
00:00:56,800 --> 00:00:59,800
The One with the Yeti

13
00:01:45,200 --> 00:01:46,400
What's that?

14
00:01:46,600 --> 00:01:50,400
My mom sent me an heirloom
that belonged to my grandmother.

15
00:01:50,700 --> 00:01:51,600
Can you believe it?

16
00:01:51,800 --> 00:01:57,500
A year ago I had no family,
and now I have heirlooms!

17
00:02:06,200 --> 00:02:08,600
Oh, God!

18
00:02:10,200 --> 00:02:12,600
Soft.

19
00:02:12,800 --> 00:02:14,400
Is this mink?

20
00:02:14,600 --> 00:02:20,000
Why would my mother send me a fur?
Doesn't she know me but at all?

21
00:02:20,200 --> 00:02:24,500
I have a fine coat that no innocent
animals suffered to make.

22
00:02:24,700 --> 00:02:27,800
Just Filipino kids who worked
their fingers bloody...

23
00:02:28,100 --> 00:02:31,000
...for 12 cents an hour.

24
00:02:32,500 --> 00:02:35,500
I made that up.

25
00:02:39,000 --> 00:02:41,800
You can't put up flyers in here.

26
00:02:42,000 --> 00:02:44,500
How come?
Everybody else does.

27
00:02:44,800 --> 00:02:47,800
You can't.

28
00:02:49,100 --> 00:02:51,900
What is that?

29
00:02:52,200 --> 00:02:54,900
I'm getting rid of some things.

30
00:02:55,200 --> 00:02:57,900
This is all of your things.

31
00:02:58,200 --> 00:03:00,000
Yes, it is.

32
00:03:00,300 --> 00:03:03,800
It's good. Emily thinks
we should get all new stuff.

33
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Stuff that's just ours.
Together. Brand new.

34
00:03:07,200 --> 00:03:10,300
So it's a get-rid-of-anything-
Rachel-ever-touched sale.

35
00:03:10,500 --> 00:03:13,300
Touched, used, sat on, slept on...

36
00:03:13,600 --> 00:03:16,700
I'll take it all.

37
00:03:17,000 --> 00:03:18,400
You're okay with that?

38
00:03:18,600 --> 00:03:20,500
If I can just do what Emily wants...

39
00:03:20,700 --> 00:03:23,500
...and get her to New York,
it will be fine.

40
00:03:23,700 --> 00:03:25,700
Isn't that a little extreme?

41
00:03:26,000 --> 00:03:28,900
After what I did, can you blame her?

42
00:03:29,200 --> 00:03:30,100
You got off easy.

43
00:03:30,300 --> 00:03:33,100
When my friend's husband said
another name in bed...

44
00:03:33,400 --> 00:03:37,200
...she cursed him
and turned his thingy green.

45
00:03:42,800 --> 00:03:44,500
What is he doing?

46
00:03:44,800 --> 00:03:49,600
Emily thinks Ross' furniture
has got Rachel cooties?

47
00:03:49,800 --> 00:03:51,100
Calm down, Joey.

48
00:03:51,300 --> 00:03:53,400
Everything's getting all messed up!

49
00:03:53,600 --> 00:03:55,400
Emily won't let Ross see Rachel.

50
00:03:55,600 --> 00:03:57,300
We won't stop seeing Rachel.

51
00:03:57,500 --> 00:04:00,600
Hence, Ross stops seeing us.

52
00:04:00,800 --> 00:04:03,000
I hate this.
Everything's changing.

53
00:04:03,200 --> 00:04:07,400
We're losing Ross.
Joey said "hence".

54
00:04:10,000 --> 00:04:14,500
I'm not happy about this either,
but if Ross says he's happy...

55
00:04:14,800 --> 00:04:17,700
...then we have to keep
our feelings to ourselves.

56
00:04:17,900 --> 00:04:20,800
Are you cool with that?

57
00:04:22,500 --> 00:04:24,800
But, you know, I'm an actor.

58
00:04:25,100 --> 00:04:28,500
I'll act cool.

59
00:04:34,400 --> 00:04:37,300
Storage rooms give me the creeps.

60
00:04:37,600 --> 00:04:40,300
Please hurry up, honey.

61
00:04:40,500 --> 00:04:44,600
If you want little round waffles,
wait till I find the iron.

62
00:04:44,800 --> 00:04:47,600
I want the little round waffles.

63
00:04:47,800 --> 00:04:49,600
Here it is!

64
00:04:49,900 --> 00:04:52,600
Right underneath the can of bug bomb.

65
00:04:52,900 --> 00:04:58,600
Is the best place to put something
that cooks food underneath poison?

66
00:04:58,800 --> 00:05:02,900
You know what?
I'll have toast.

67
00:05:05,400 --> 00:05:09,000
Fog him! Fog him!

68
00:05:13,900 --> 00:05:16,100
I don't know what to do
about this coat.

69
00:05:16,300 --> 00:05:18,200
I'll take it.

70
00:05:18,500 --> 00:05:21,400
That might work.

71
00:05:26,200 --> 00:05:27,800
What do you think?

72
00:05:28,100 --> 00:05:31,900
You're on in five, Ms. Minnelli.

73
00:05:33,000 --> 00:05:35,600
No, it's just a bit sudden.

74
00:05:35,800 --> 00:05:38,900
It's great, okay?
I am totally on board.

75
00:05:39,200 --> 00:05:42,600
I love you too.
All right, bye.

76
00:05:44,700 --> 00:05:45,800
What's the matter?

77
00:05:46,100 --> 00:05:48,500
Nothing. No, actually...

78
00:05:48,700 --> 00:05:50,400
...great news!

79
00:05:50,600 --> 00:05:52,600
I just spoke with Emily...

80
00:05:52,900 --> 00:05:57,500
...and looks like I'm moving
to a new apartment.

81
00:05:58,700 --> 00:05:59,500
Why?

82
00:05:59,800 --> 00:06:02,300
Her thought is, and I agree...

83
00:06:02,600 --> 00:06:06,800
...fresh new furniture,
why not a fresh new apartment?

84
00:06:07,100 --> 00:06:08,900
Her cousin has a place to sublet.

85
00:06:09,200 --> 00:06:11,900
It's got a view
of the river and Columbia.

86
00:06:12,200 --> 00:06:14,500
That's way uptown!
That's three trains away...

87
00:06:14,700 --> 00:06:16,200
...which is great!

88
00:06:16,500 --> 00:06:20,200
I love to ride that rail.

89
00:06:20,300 --> 00:06:22,000
You're okay with this?

90
00:06:22,300 --> 00:06:24,900
It's kind of far from work...

91
00:06:25,200 --> 00:06:29,200
...but I'll get so much done
on the commute.

92
00:06:29,400 --> 00:06:32,600
I've been given the gift of time.

93
00:06:32,900 --> 00:06:37,100
That's so funny. Last Christmas
I got the gift of space.

94
00:06:37,300 --> 00:06:42,000
We should get them together
and make a continuum.

95
00:06:44,800 --> 00:06:46,000
Now he's moving?

96
00:06:46,300 --> 00:06:50,300
Man, what is Emily doing to him?

97
00:06:50,600 --> 00:06:53,900
He's not even here!

98
00:06:54,100 --> 00:06:55,400
You guys!

99
00:06:55,600 --> 00:06:59,300
We were in the storage area,
and we saw this creepy man.

100
00:06:59,600 --> 00:07:02,700
It was this crazy-eyed,
hairy beast-man.

101
00:07:03,000 --> 00:07:07,400
It was like a Big Foot
or a yeti or something.

102
00:07:07,500 --> 00:07:10,200
He came at us,
so Rachel used a bug bomb on him.

103
00:07:10,400 --> 00:07:15,300
I pulled the tab
and I just fogged his yeti ass.

104
00:07:15,700 --> 00:07:19,100
Like, dark hair, bushy beard?

105
00:07:19,300 --> 00:07:22,100
Yeah, you fogged Danny.

106
00:07:22,300 --> 00:07:25,400
Please! We did not fog Danny.

107
00:07:25,700 --> 00:07:27,600
Who's Danny?

108
00:07:27,900 --> 00:07:29,100
Danny just moved in.

109
00:07:29,400 --> 00:07:34,200
He just got back from a four-month
trek in the Andes. Nice fella.

110
00:07:34,400 --> 00:07:37,500
He's nice.
You know, you always...

111
00:07:37,800 --> 00:07:42,000
...stick up for the people we fog.

112
00:07:51,900 --> 00:07:56,700
You might not remember us,
but we're the girls that fogged you.

113
00:07:56,900 --> 00:08:00,500
We're really sorry we fogged you.

114
00:08:08,000 --> 00:08:10,500
Just so you know,
we didn't mean to fog you.

115
00:08:10,800 --> 00:08:15,500
We thought you were
like a yeti or something.

116
00:08:22,600 --> 00:08:27,300
Sorry to bother you, but we can't
accept your acceptance of our apology.

117
00:08:27,600 --> 00:08:31,900
It doesn't really seem
like you mean it.

118
00:08:37,200 --> 00:08:38,500
That guy is so rude!

119
00:08:38,700 --> 00:08:41,100
Really!
What is with that guy?

120
00:08:41,300 --> 00:08:44,000
You'd forgive me if I fogged you?

121
00:08:44,300 --> 00:08:46,700
You did, a little bit.

122
00:08:46,900 --> 00:08:49,600
Oh, my God, honey.
I'm so sorry.

123
00:08:49,800 --> 00:08:53,400
- I totally forgive you.
- Really?

124
00:08:58,700 --> 00:09:02,100
You know my friend Chris
who owns the crematorium?

125
00:09:02,300 --> 00:09:05,100
Crematorium Chris? Sure.

126
00:09:05,400 --> 00:09:09,100
He said he would cremate
my fur coat for free...

127
00:09:09,300 --> 00:09:14,400
...if I bring in the next person
I know who dies.

128
00:09:18,200 --> 00:09:21,500
Oh, my God.
Look at these pelts!

129
00:09:21,800 --> 00:09:26,300
Don't get too attached.
She's having it cremated.

130
00:09:28,300 --> 00:09:32,100
You're quirky, and I get a big kick
out of it. We all do.

131
00:09:32,400 --> 00:09:34,700
But if you destroy
a coat like this...

132
00:09:34,900 --> 00:09:38,300
...that is like a crime
against nature.

133
00:09:38,600 --> 00:09:41,000
Not nature. Fashion!

134
00:09:41,200 --> 00:09:42,600
This is fashion?

135
00:09:42,900 --> 00:09:45,200
So to you, death is fashion?

136
00:09:45,400 --> 00:09:46,500
That's funny.

137
00:09:46,800 --> 00:09:49,100
Here's Phoebe...

138
00:09:49,400 --> 00:09:52,700
...sporting cutting edge
hairy carcass...

139
00:09:52,900 --> 00:09:58,100
...from, you know, the steel traps
of wintry Russia.

140
00:09:58,300 --> 00:10:00,800
You really think this looks good?

141
00:10:01,100 --> 00:10:04,400
Because I do!

142
00:10:09,600 --> 00:10:11,800
I miss you too.
I can't wait to see you.

143
00:10:12,100 --> 00:10:13,900
I love you. Bye.

144
00:10:14,100 --> 00:10:16,200
What is in here, rocks?

145
00:10:16,400 --> 00:10:19,500
No, it's my collection
of fossil samples.

146
00:10:19,700 --> 00:10:22,900
So, rocks.

147
00:10:31,000 --> 00:10:33,100
I'll miss this apartment.

148
00:10:33,300 --> 00:10:37,900
You know, Ben took his first steps
right over there.

149
00:10:38,200 --> 00:10:43,400
Remember when I ran into this
and it knocked me out?

150
00:10:43,600 --> 00:10:45,200
I love this place.

151
00:10:45,500 --> 00:10:49,000
To tell the truth,
I wish I didn't have to move.

152
00:10:49,300 --> 00:10:53,700
Are you saying that you're not
entirely happy about this?

153
00:10:54,000 --> 00:10:56,400
If Emily gave me a choice...

154
00:10:56,700 --> 00:10:59,100
You do have a choice!

155
00:10:59,300 --> 00:11:04,000
Why are you listening to her?
Are you crazy?

156
00:11:04,100 --> 00:11:08,200
It's not right what Emily wants
you to do. She's totally...

157
00:11:08,400 --> 00:11:10,500
Stop pinching me!

158
00:11:10,700 --> 00:11:15,700
You guys said to keep my mouth shut
if Ross was happy, right?

159
00:11:15,900 --> 00:11:21,000
He just told me
that he's not entirely happy.

160
00:11:21,500 --> 00:11:23,100
What's going on?

161
00:11:23,300 --> 00:11:26,000
We all hate Emily!

162
00:11:27,800 --> 00:11:30,300
No, Ross, we do not hate Emily.

163
00:11:30,500 --> 00:11:33,400
We just think that
you're having to sacrifice...

164
00:11:33,600 --> 00:11:37,100
...a whole lot to make her happy.

165
00:11:37,800 --> 00:11:41,800
We just think that maybe
she's being a little unreasonable.

166
00:11:42,100 --> 00:11:44,200
Yes, unreasonable.

167
00:11:44,500 --> 00:11:46,600
Unreasonable?

168
00:11:46,900 --> 00:11:50,600
How about we have this conversation
when one of you marries?

169
00:11:50,900 --> 00:11:54,200
You have no idea what it takes
to make a marriage work.

170
00:11:54,500 --> 00:11:57,100
It's compromise.
Do you always like it? No.

171
00:11:57,300 --> 00:11:58,400
Do you do it? Yes.

172
00:11:58,600 --> 00:12:01,900
Because it's not all laughing,
happy, candy in the sky...

173
00:12:02,200 --> 00:12:03,700
...coffee at Central Perk.

174
00:12:04,000 --> 00:12:05,400
It's real life, okay?

175
00:12:05,700 --> 00:12:10,400
It's what grownups do.

176
00:12:15,400 --> 00:12:17,000
I think he's right.

177
00:12:17,300 --> 00:12:21,800
You guys hang out at
the coffeehouse way too much.

178
00:12:25,900 --> 00:12:29,100
- I feel so guilty about Ross.
- I know.

179
00:12:29,400 --> 00:12:33,300
I kind of feel like it's my fault.

180
00:12:34,300 --> 00:12:36,100
Kind of?

181
00:12:36,300 --> 00:12:39,100
You should have kept this to yourself.

182
00:12:39,300 --> 00:12:45,400
I'm keeping so many things to myself,
something was bound to slip out!

183
00:12:45,700 --> 00:12:49,700
I think it's very brave
what you said.

184
00:12:50,400 --> 00:12:54,100
I can't sit here any more.
I have to walk places.

185
00:12:54,300 --> 00:12:58,600
What's with the coat?
How about the animal rights thing?

186
00:12:58,800 --> 00:13:01,300
I've been reading up,
and for your information...

187
00:13:01,600 --> 00:13:04,900
...minks aren't very nice.

188
00:13:05,400 --> 00:13:08,000
Okay, I admit it.
I love this coat, okay?

189
00:13:08,300 --> 00:13:13,700
It's the best thing I ever had wrapped
around me, including Phil Huntley.

190
00:13:13,900 --> 00:13:18,100
Remember Phil Huntley?
He was fine.

191
00:13:32,200 --> 00:13:35,900
So you like the short hair better?

192
00:13:37,600 --> 00:13:40,800
Yeti? Danny?

193
00:13:41,300 --> 00:13:44,000
I had to cut my hair to get rid of...

194
00:13:44,300 --> 00:13:46,600
...the fogger smell.

195
00:13:46,800 --> 00:13:50,400
Listen, I'm so sorry.
I would have never fogged you...

196
00:13:50,600 --> 00:13:54,300
...if you hadn't looked so...

197
00:13:54,500 --> 00:13:58,300
Absolutely. Some people
are just into appearances.

198
00:13:58,500 --> 00:13:59,400
What?

199
00:13:59,600 --> 00:14:01,400
It's cool.

200
00:14:01,700 --> 00:14:03,400
No, that is not cool.

201
00:14:03,700 --> 00:14:05,200
You don't even know me.

202
00:14:05,400 --> 00:14:09,100
You got the shopping bags
and the Saks catalogue.

203
00:14:09,400 --> 00:14:12,700
From that, you've got me
all figured out?

204
00:14:13,000 --> 00:14:14,100
Well, you don't.

205
00:14:14,400 --> 00:14:19,400
You know, I could have toys
for underprivileged kids in here.

206
00:14:19,600 --> 00:14:20,900
Do you?

207
00:14:21,200 --> 00:14:26,300
You know, if kids like to play
with capri pants.

208
00:14:28,400 --> 00:14:32,000
Stop saying that.
I hate that!

209
00:14:43,800 --> 00:14:45,700
I judged you.
I made a snap judgment.

210
00:14:45,900 --> 00:14:50,200
But you did it too, and you're worse.
You're sticking to your judgement.

211
00:14:50,500 --> 00:14:53,800
You can't even open your mind to see
you might be wrong.

212
00:14:54,000 --> 00:14:56,400
What does that say about you?

213
00:14:56,600 --> 00:15:00,100
That pizza place
across the street any good?

214
00:15:00,400 --> 00:15:02,300
I'm hungry.
You want some pizza?

215
00:15:02,500 --> 00:15:05,600
You can keep yelling.

216
00:15:08,100 --> 00:15:12,200
Stop saying that.
I hate that.

217
00:15:17,200 --> 00:15:18,700
Are you still mad?

218
00:15:18,900 --> 00:15:21,400
Good! We have an "I'm Sorry" song.

219
00:15:21,700 --> 00:15:24,400
You know what?
I'm not in the mood.

220
00:15:24,700 --> 00:15:26,900
Look, Ross.

221
00:15:27,100 --> 00:15:31,200
I feel really bad.
You're going through all this stuff...

222
00:15:31,500 --> 00:15:33,600
...and I just acted like a jerk.

223
00:15:33,900 --> 00:15:38,600
- We are so sorry.
- You're stepping on the song.

224
00:15:38,900 --> 00:15:42,500
We were way out of line, all right?
We totally support you.

225
00:15:42,800 --> 00:15:45,000
Whatever you decide,
whatever you do.

226
00:15:45,300 --> 00:15:48,300
Now you're just taking lines
out of the song.

227
00:15:48,600 --> 00:15:53,200
This is hard enough, okay?
I really need you guys right now.

228
00:15:53,500 --> 00:15:57,600
Yes, exactly! And that's why...

229
00:15:57,900 --> 00:16:03,900
Why don't you come over tonight,
and I'll make your favorite dinner.

230
00:16:06,300 --> 00:16:08,000
Thanks, you guys.

231
00:16:08,300 --> 00:16:09,700
Are you wearing fur?

232
00:16:09,900 --> 00:16:12,000
Let's get some perspective, people.

233
00:16:12,200 --> 00:16:17,000
It's not like I'm wearing
a seeing-eye dog coat!

234
00:16:18,800 --> 00:16:24,100
You know, I think I kind of
understand why I lost it today.

235
00:16:24,300 --> 00:16:25,800
You do, huh?

236
00:16:26,100 --> 00:16:27,000
You see...

237
00:16:27,300 --> 00:16:29,300
...I'm an actor, right?

238
00:16:29,600 --> 00:16:33,600
So I got to keep my emotions
right at the surface.

239
00:16:33,800 --> 00:16:38,400
I got a lot of balls in the air,
you know?

240
00:16:38,600 --> 00:16:44,700
It's tough. Guys like me,
you wander around, you're alone.

241
00:16:44,900 --> 00:16:48,200
What are you talking about?

242
00:16:48,500 --> 00:16:51,700
I'm not sure.

243
00:16:52,500 --> 00:16:54,200
Look at you!
Where have you been?

244
00:16:54,500 --> 00:16:56,100
I went to have pizza.

245
00:16:56,300 --> 00:16:58,300
With Danny.

246
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
What happened?

247
00:16:59,700 --> 00:17:02,900
That yeti is one smooth talker.

248
00:17:03,100 --> 00:17:05,900
I hope you're not full.
Dinner's almost ready.

249
00:17:06,200 --> 00:17:09,300
I think I'll probably
just hang out in my room.

250
00:17:09,500 --> 00:17:10,600
Why?

251
00:17:10,800 --> 00:17:12,100
Come on, you guys!

252
00:17:12,300 --> 00:17:17,800
If Emily knew I was having dinner
with you, she'd flip out.

253
00:17:18,500 --> 00:17:21,200
It's okay.
I really don't mind.

254
00:17:21,500 --> 00:17:24,300
Wait, wait. You know what?
Just stay.

255
00:17:24,500 --> 00:17:26,400
Please.

256
00:17:26,700 --> 00:17:30,600
It would mean a lot for me
if you stay.

257
00:17:30,800 --> 00:17:31,700
Ross, I just...

258
00:17:31,900 --> 00:17:36,900
Please, just have dinner with us!

259
00:17:37,000 --> 00:17:38,500
Settle down.

260
00:17:38,700 --> 00:17:41,200
All right. I'm sorry.

261
00:17:41,500 --> 00:17:45,000
You see, Rach, I'm an actor.

262
00:17:48,300 --> 00:17:52,600
Hey, look!
Ugly naked guy's back.

263
00:17:53,500 --> 00:17:55,200
We haven't seen him in so long.

264
00:17:55,500 --> 00:18:00,500
Oh, God! I really missed
that fat bastard.

265
00:18:03,100 --> 00:18:04,300
This is so weird.

266
00:18:04,600 --> 00:18:09,100
I realized this may be
the last time we hang out together.

267
00:18:09,300 --> 00:18:12,800
It's almost as if he knew.

268
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
I'll get it.

269
00:18:20,400 --> 00:18:23,400
Hi, Emily.

270
00:18:24,000 --> 00:18:27,500
You tracked him down.
Hold on.

271
00:18:30,300 --> 00:18:34,300
Yeah, we're just having dinner.

272
00:18:34,500 --> 00:18:36,000
Sure, hold on.

273
00:18:36,300 --> 00:18:39,400
She wants to say hi.

274
00:18:41,100 --> 00:18:42,300
Hi, Emily!

275
00:18:42,600 --> 00:18:44,000
Hello, everyone.

276
00:18:44,200 --> 00:18:46,300
So who am I saying hello to?

277
00:18:46,500 --> 00:18:49,300
Well, I don't know
about who's here...

278
00:18:49,600 --> 00:18:54,800
...but I can tell you who's not here,
and that's Rachel!

279
00:18:55,400 --> 00:19:01,000
<i>I should hope not.
<i>Ross knows better than that by now.

280
00:19:03,400 --> 00:19:05,600
You know what?
Rachel is here.

281
00:19:05,900 --> 00:19:07,400
<i>She's there?

282
00:19:07,600 --> 00:19:11,200
Oh, yeah, there she is!

283
00:19:11,400 --> 00:19:13,300
She's here.

284
00:19:13,500 --> 00:19:16,800
Take me off speakerphone.

285
00:19:17,400 --> 00:19:19,800
How could you do this to me?

286
00:19:20,100 --> 00:19:23,000
I made my feelings about Rachel
perfectly clear.

287
00:19:23,200 --> 00:19:27,300
I'm just having dinner
with my friends, okay?

288
00:19:27,600 --> 00:19:30,800
- You can't keep away from her.
<i>- That's ridiculous.

289
00:19:31,000 --> 00:19:35,200
I'm moving for you. I'm cutting
friends out of my life for you.

290
00:19:35,400 --> 00:19:39,700
Please, get on the plane
and come to New York, okay?

291
00:19:40,000 --> 00:19:42,300
<i>You're the only one
<i>I want to be with.

292
00:19:42,600 --> 00:19:48,400
I'll feel better when I'm there.
I can know where you are all the time.

293
00:19:50,000 --> 00:19:54,400
You can't know where I am
all the time.

294
00:19:54,800 --> 00:19:59,900
This marriage will never work
if you don't trust me.

295
00:20:00,400 --> 00:20:03,100
You're right.

296
00:20:04,900 --> 00:20:08,100
Can you trust me?

297
00:20:16,200 --> 00:20:18,500
I think it's going okay.

298
00:20:18,700 --> 00:20:20,000
Looks like he's smiling.

299
00:20:20,200 --> 00:20:23,700
How can you tell?
You can only see his back.

300
00:20:24,000 --> 00:20:25,700
You can totally tell!

301
00:20:25,900 --> 00:20:28,200
Here, look, watch me.

302
00:20:28,500 --> 00:20:29,500
Smile.

303
00:20:29,700 --> 00:20:31,500
Frown. Smile.

304
00:20:31,800 --> 00:20:32,800
Frown.

305
00:20:33,100 --> 00:20:35,700
Smile.

306
00:20:48,100 --> 00:20:49,900
I guess that's it.

307
00:20:50,100 --> 00:20:52,600
Why? What happened?

308
00:20:52,900 --> 00:20:56,300
My marriage is over.

309
00:20:57,500 --> 00:21:00,700
Look at you, you're shivering.

310
00:21:00,900 --> 00:21:03,800
Here.

311
00:21:06,500 --> 00:21:10,200
Honey, is there anything we can do?

312
00:21:13,500 --> 00:21:18,000
You can help me
get my furniture back from Gunther.

313
00:21:36,900 --> 00:21:40,800
Stop tormenting me!

314
00:21:40,800 --> 00:21:45,000
This is mink, okay? They're mean,
and they hate squirrels.

315
00:21:45,300 --> 00:21:49,800
Most of these probably
wanted to be coats.

316
00:21:50,600 --> 00:21:52,300
Fine. No, I get it.

317
00:21:52,600 --> 00:21:54,100
Here.

318
00:21:54,400 --> 00:21:56,000
You take it.

319
00:21:56,400 --> 00:22:00,300
Are you happy now?
I'm cold!

1
00:00:07,152 --> 00:00:10,087
Прекратите.
Ничего такого, пока вы под моей крышей!

2
00:00:12,324 --> 00:00:16,317
То, что я знаю про вас
не означает, что мне нравится на это смотреть.

3
00:00:16,995 --> 00:00:19,293
Разве ты не должен быть
на прослушивании?

4
00:00:19,498 --> 00:00:22,433
Извините, что я
не черная женщина средних лет.

5
00:00:24,469 --> 00:00:28,269
Я также прошу прощения, что иногда
я попадаю на неправильные прослушивания.

6
00:00:31,009 --> 00:00:33,341
И если я делаю вид,
что ничего не знаю про вас...

7
00:00:33,612 --> 00:00:36,137
...значит и вы делаете вид
что ничего не происходит.

8
00:00:37,783 --> 00:00:38,772
Извини.

9
00:00:44,656 --> 00:00:46,590
Я все слышу!

10
00:00:48,460 --> 00:00:49,927
Рэйчел на работе.

11
00:00:55,601 --> 00:00:57,660
Я все еще слышу вас!

12
00:00:59,438 --> 00:01:01,303
Эпизод с Йети
Переводчик: Анастасия Котик для friends10.ru

13
00:01:48,353 --> 00:01:49,445
Что это такое?

14
00:01:49,688 --> 00:01:53,522
Мама прислала мне фамильную реликвию,
это принадлежало еще моей бабушке.

15
00:01:53,692 --> 00:01:54,681
Представляете?

16
00:01:54,893 --> 00:01:58,989
Еще год назад у меня не было семьи,
а сейчас у меня есть фамильная реликвия!

17
00:02:00,799 --> 00:02:02,824
Единственная фамильная ценность, которая у меня была,
это боа из перьев.

18
00:02:03,001 --> 00:02:06,198
Я получил его от своего отца.
А он от своего отца.

19
00:02:07,172 --> 00:02:09,766
Как я вообще умудрился родиться?

20
00:02:19,451 --> 00:02:20,440
О, Боже!

21
00:02:23,555 --> 00:02:24,954
Приятная.

22
00:02:26,191 --> 00:02:27,522
Это норка?

23
00:02:27,993 --> 00:02:32,862
Почему мама прислала мне мех?
Разве она совсем не знает меня?

24
00:02:33,565 --> 00:02:37,865
У меня есть прекрасное пальто, ради которого
ни одно невинное животное не пострадало.

25
00:02:38,136 --> 00:02:41,230
Кроме тех Филиппинских детей, которые
шьют до кровавых мозолей...

26
00:02:41,473 --> 00:02:42,838
...За 12 центов в час.

27
00:02:45,844 --> 00:02:47,334
Я сам это придумал.

28
00:02:52,384 --> 00:02:54,978
Ты не можешь расклеивать тут листовки.

29
00:02:55,387 --> 00:02:57,184
С чего вдруг?
Все могут.

30
00:02:58,156 --> 00:02:59,589
А ты нет.

31
00:03:02,427 --> 00:03:03,724
Что это такое?

32
00:03:05,597 --> 00:03:07,827
Я хочу избавиться от некоторых вещей.

33
00:03:08,567 --> 00:03:10,034
Это же все твои вещи.

34
00:03:11,536 --> 00:03:13,094
Да, именно.

35
00:03:13,672 --> 00:03:17,164
Это правильно. Эмили считает,
что мы должны приобрести все новое.

36
00:03:17,409 --> 00:03:20,378
Вещи, которые были бы только нашими.
Общими. Абсолютно новыми.

37
00:03:20,612 --> 00:03:23,547
Получается распродажа-всего-чего-
Рэйчел-когда-нибудь-касалась.

38
00:03:23,949 --> 00:03:26,543
Дотрагивалась, пользовалась, смотрела, спала....

39
00:03:26,952 --> 00:03:28,544
Я забираю это все.

40
00:03:30,355 --> 00:03:31,754
И ты нормально к этому относишься?

41
00:03:32,023 --> 00:03:33,854
Если я смогу сделать все, что хочет Эмили...

42
00:03:34,092 --> 00:03:36,856
...и забрать ее в Нью-Йорк,
это будет здорово.

43
00:03:37,095 --> 00:03:39,086
Может это немного поспешно?

44
00:03:39,364 --> 00:03:42,299
После того, что я сделал, разве можно ее винить?

45
00:03:42,567 --> 00:03:43,556
Ты еще легко отделался.

46
00:03:43,735 --> 00:03:46,533
Когда муж моей подруги произнес
другое имя в постели...

47
00:03:46,738 --> 00:03:49,104
...она прокляла его
и его штука стала зеленой.

48
00:03:51,276 --> 00:03:54,609
Я думаю, мне повезло, что Эмили не колдунья.

49
00:03:55,580 --> 00:03:57,605
О, да, конечно.

50
00:03:57,783 --> 00:03:59,546
Мы все такие.

51
00:04:06,591 --> 00:04:08,354
Что он вытворяет?

52
00:04:08,593 --> 00:04:12,757
Эмили считает, что мебель Росса
заражена от Рэйчел клопами?

53
00:04:13,665 --> 00:04:14,927
Успокойся, Джоуи.

54
00:04:15,200 --> 00:04:17,225
Все совершенно запутывается!

55
00:04:17,435 --> 00:04:19,096
Эмили не позволит Россу видеться с Рэйчел.

56
00:04:19,437 --> 00:04:21,098
Но мы же не можем не видеться с Рэйчел.

57
00:04:21,339 --> 00:04:24,240
Следовательно, Росс не сможет встречаться с нами.

58
00:04:24,676 --> 00:04:26,735
Ненавижу это.
Все поменялось.

59
00:04:27,045 --> 00:04:29,707
Мы теряем Росса.
Джоуи сказал "следовательно."

60
00:04:33,885 --> 00:04:38,345
Мне тоже все это не нравится,
но если Росс говорит, что он счастлив...

61
00:04:38,590 --> 00:04:41,559
...значит мы должны держать
свои чувства в себе.

62
00:04:41,760 --> 00:04:43,091
Ты согласен с этим?

63
00:04:46,398 --> 00:04:48,696
Ну, знаешь, я же актер.

64
00:04:48,900 --> 00:04:50,527
Я сыграю в равнодушие.

65
00:04:52,037 --> 00:04:55,803
Возможно, это одна из самых сложных ролей,
которые мне когда-либо приходилось играть.

66
00:04:56,074 --> 00:04:58,872
Может быть, я буду играть в усах.

67
00:05:05,951 --> 00:05:08,943
Чуланы всегда вызывают у меня содрогание.

68
00:05:09,154 --> 00:05:11,452
Пожалуйста, давай побыстрее, дорогая.

69
00:05:12,123 --> 00:05:15,456
Если ты хочешь маленькие круглые вафли,
подожди пока я найду вафельницу.

70
00:05:16,361 --> 00:05:18,488
Я хочу маленькие круглые вафли.

71
00:05:19,364 --> 00:05:20,388
Вот она!

72
00:05:21,466 --> 00:05:24,196
Прямо под баллоном с дымовой бомбой против насекомых.

73
00:05:24,402 --> 00:05:28,896
Прекрасный способ, подложить что-нибудь,
чтобы получилась отравленная еда?

74
00:05:30,375 --> 00:05:32,900
Знаешь что?
Я лучше съем тосты.

75
00:05:36,982 --> 00:05:39,041
Распыляй на него! Дыми на него!

76
00:05:45,490 --> 00:05:47,685
Я не знаю, что мне делать
с этим пальто.

77
00:05:47,893 --> 00:05:49,383
Я заберу его.

78
00:05:50,028 --> 00:05:51,495
Почему бы и нет.

79
00:05:57,769 --> 00:05:59,396
Как ты считаешь?

80
00:05:59,671 --> 00:06:01,866
Выглядите на пять, Мисс Минелли.

81
00:06:04,542 --> 00:06:07,102
Нет, это просто немного внезапно.

82
00:06:07,345 --> 00:06:10,246
Это прекрасно, да?
Я полностью согласен.

83
00:06:10,715 --> 00:06:12,615
Я тоже тебя люблю.
Хорошо, пока.

84
00:06:16,221 --> 00:06:17,415
В чем дело?

85
00:06:17,689 --> 00:06:20,021
Ни в чем. Нет, вообще-то...

86
00:06:20,292 --> 00:06:21,953
...прекрасные новости!

87
00:06:22,193 --> 00:06:24,218
Я только что разговаривал с Эмили...

88
00:06:24,429 --> 00:06:27,523
...Похоже, что я переезжаю
в новую квартиру.

89
00:06:30,068 --> 00:06:31,057
Почему?

90
00:06:31,369 --> 00:06:33,997
Она считает, и я согласен...

91
00:06:34,306 --> 00:06:38,504
...свежая новая мебель,
почему бы тогда и не новая квартира?

92
00:06:38,710 --> 00:06:40,575
У ее брата как раз есть квартира для аренды.

93
00:06:40,812 --> 00:06:43,576
С видом на реку
и Колумбийский университет.

94
00:06:43,748 --> 00:06:46,046
Это же далеко на окраине! В трёх
пересадках на электричках отсюда...

95
00:06:46,251 --> 00:06:47,684
...и это здорово!

96
00:06:47,953 --> 00:06:50,183
Я люблю кататься на электричках.

97
00:06:51,790 --> 00:06:53,553
Ты согласен с этим?

98
00:06:53,792 --> 00:06:56,454
Это немного далековато от работы...

99
00:06:56,695 --> 00:06:59,926
...но я получаю гораздо
больше, сделав это шаг.

100
00:07:00,932 --> 00:07:03,799
Я получил в подарок время.

101
00:07:04,402 --> 00:07:07,929
Забавно. На прошлое Рождество
я получил в подарок пространство.

102
00:07:08,873 --> 00:07:12,036
Мы должны объединить их
и создать новое измерение.

103
00:07:16,314 --> 00:07:17,542
И что, он переезжает?

104
00:07:17,782 --> 00:07:20,649
Чувак, что Эмили с ним сделает?

105
00:07:22,153 --> 00:07:23,882
Его даже здесь нет!

106
00:07:25,623 --> 00:07:26,749
Ребята!

107
00:07:27,158 --> 00:07:30,821
Мы были в кладовой,
и мы там видели жуткого человека.

108
00:07:31,096 --> 00:07:34,259
Мохнатое чудовище,
с безумными глазами.

109
00:07:34,499 --> 00:07:37,400
Он был как Большая Лапа,
или Йети, или еще что-то.

110
00:07:39,070 --> 00:07:41,732
Он пошел на нас,
и Рэйчел использовала дымовую бомбу против него.

111
00:07:41,940 --> 00:07:45,307
Я нажала на наконечник
и распылила баллончик прямо на этого засранца.

112
00:07:47,278 --> 00:07:49,769
У него были темные волосы и густая борода?

113
00:07:50,849 --> 00:07:52,476
Понятно, вы задымили Дэнни.

114
00:07:53,852 --> 00:07:56,980
Я тебя умоляю! Не дымили мы ни на какого Дэнни.

115
00:07:57,188 --> 00:07:58,587
Кто такой Дэнни?

116
00:07:59,424 --> 00:08:00,686
Дэнни только что переехал.

117
00:08:00,959 --> 00:08:05,521
Он только что вернулся из четырехмесячного
путешествия по Андам. Хороший парень.

118
00:08:05,964 --> 00:08:08,660
Он хороший.
Знаешь, ты всегда...

119
00:08:09,300 --> 00:08:11,962
...защищаешь людей, на которых мы дымим.

120
00:08:23,381 --> 00:08:27,613
Ты можешь нас не вспомнить,
но мы те самые девушки, которые тебя задымили.

121
00:08:28,453 --> 00:08:30,512
Мы правда очень сожалеем об этом.

122
00:08:39,531 --> 00:08:42,022
Просто понимаете,
мы не собирались на вас дымить.

123
00:08:42,333 --> 00:08:45,461
Нам просто показалось, что
вы Йети или что-то в этом роде.

124
00:08:54,079 --> 00:08:58,914
Извините, что побеспокоили вас,
но мы не можем принять ваше согласие с нашими извинениями

125
00:08:59,150 --> 00:09:01,880
На само деле это не то,
что вы думаете.

126
00:09:08,760 --> 00:09:09,988
Это парень такой грубый!

127
00:09:10,228 --> 00:09:12,526
Точно!
Что с ним происходит?

128
00:09:12,897 --> 00:09:15,092
Ты бы простила, если б я тебя задымила.

129
00:09:15,867 --> 00:09:17,198
Ты и задымила, немного.

130
00:09:18,436 --> 00:09:20,904
Ой, Господи, дорогая.
Мне так жаль.

131
00:09:21,372 --> 00:09:23,397
-Я полностью тебя прощаю.
-Правда?

132
00:09:30,281 --> 00:09:33,614
Вы знаете моего друга Криса,
хозяина крематория?

133
00:09:33,852 --> 00:09:36,218
Крематорий Крис? Конечно.

134
00:09:36,921 --> 00:09:40,618
Он сказал, что может кремировать
мою шубу бесплатно...

135
00:09:40,859 --> 00:09:44,351
...если в следующий раз я приду к нему с
тем, кто действительно умер.

136
00:09:48,066 --> 00:09:49,590
О, Боже мой!

137
00:09:49,767 --> 00:09:52,065
О, Господи.
Посмотрите на эту шкурку!

138
00:09:53,304 --> 00:09:56,273
Только не привяжись к ней сильно.
Она собирается это кремировать.

139
00:09:59,878 --> 00:10:03,746
Ты прикольная, но я получаю огромное удовольствие
от этого. Мы все получаем.

140
00:10:03,948 --> 00:10:06,246
Но если ты уничтожишь
шубу таким образом...

141
00:10:06,451 --> 00:10:09,614
...это будет преступление
против природы.

142
00:10:10,088 --> 00:10:12,283
Даже не природы. Моды!

143
00:10:12,757 --> 00:10:14,156
Это модно?

144
00:10:14,526 --> 00:10:16,858
То есть для тебя, смерть это мода?

145
00:10:17,061 --> 00:10:18,153
Это смешно.

146
00:10:18,429 --> 00:10:20,226
Это Фиби...

147
00:10:20,999 --> 00:10:24,332
...в разрезанных на части
трупах животных...

148
00:10:24,536 --> 00:10:28,939
...пойманных в железные капканы
в холодной России.

149
00:10:30,008 --> 00:10:32,203
И ты считаешь, что это хорошо выглядит?

150
00:10:32,710 --> 00:10:34,507
Потому что я считаю так!

151
00:10:41,252 --> 00:10:43,482
Я тоже соскучился.
Не могу дождаться встречи.

152
00:10:43,688 --> 00:10:45,212
Люблю тебя. Пока.

153
00:10:45,790 --> 00:10:47,417
Что там внутри, камни?

154
00:10:48,059 --> 00:10:50,960
Нет, это моя коллекция
образцов ископаемых.

155
00:10:51,362 --> 00:10:53,023
Значит камни.

156
00:11:02,607 --> 00:11:04,438
Я буду скучать по этой квартире.

157
00:11:04,943 --> 00:11:08,743
Знаешь, Бен сделал свои первые шаги
именно здесь.

158
00:11:09,814 --> 00:11:13,443
А помнишь, как я врезался в эту штуку
и свалился?

159
00:11:15,253 --> 00:11:16,777
Мне нравится это место.

160
00:11:17,121 --> 00:11:19,988
Сказать по-правде,
Я бы не хотел отсюда переезжать.

161
00:11:20,892 --> 00:11:25,386
Ты хочешь сказать, что
не очень доволен тем, что происходит?

162
00:11:25,597 --> 00:11:28,088
Если бы Эмили дала мне выбрать

163
00:11:28,299 --> 00:11:30,392
У тебя есть выбор!

164
00:11:30,935 --> 00:11:34,063
Почему ты так слушаешься ее?
Ты ненормальный?

165
00:11:35,807 --> 00:11:39,470
Это не правильно, что Эмили
диктует тебе что делать. Она же полностью

166
00:11:40,078 --> 00:11:41,807
Прекрати меня щипать!

167
00:11:42,347 --> 00:11:46,681
Вы, ребята, сказали держать рот на замке,
если Россу будет хорошо, так?

168
00:11:47,585 --> 00:11:51,021
Но он только что сказал мне
что ему не так уж и хорошо.

169
00:11:53,191 --> 00:11:54,180
Что происходит?

170
00:11:54,959 --> 00:11:56,085
Мы все ненавидим Эмили!

171
00:11:59,464 --> 00:12:01,762
Нет, росс, мы не ненавидим Эмили.

172
00:12:02,133 --> 00:12:05,000
Мы просто считаем,
что ты слишком жертвуешь собой...

173
00:12:05,270 --> 00:12:07,170
...чтоб сделать счастливой ее.

174
00:12:09,374 --> 00:12:13,470
Мы просто считаем, что может
она немного несправедлива.

175
00:12:13,711 --> 00:12:15,645
Да, несправедлива.

176
00:12:16,114 --> 00:12:17,945
Несправедлива?

177
00:12:18,549 --> 00:12:21,712
Как на счет того, чтоб вернуться к этому разговору,
когда кто-нибудь из вас женится?

178
00:12:22,553 --> 00:12:25,886
Вы не имеете ни малейшего понятия о том,
что брак - это работа.

179
00:12:26,124 --> 00:12:28,718
Это компромисс.
Тебе это нравится? Нет.

180
00:12:28,993 --> 00:12:30,017
Ты делаешь это? Да.

181
00:12:30,228 --> 00:12:33,561
Потому что это не только смех,
веселье, свечи в небесах...

182
00:12:33,798 --> 00:12:35,356
...кофе в Централ Перк.

183
00:12:35,633 --> 00:12:37,032
Это реальная жизнь, ясно?

184
00:12:37,335 --> 00:12:40,463
Это то, что делают взрослые.

185
00:12:47,011 --> 00:12:48,239
Я думаю, он прав.

186
00:12:48,880 --> 00:12:51,974
Вы, парни, болтаетесь в кофейне
слишком часто.

187
00:12:57,722 --> 00:13:00,657
-Я чувствую себя виноватой перед Россом.
-Понимаю.

188
00:13:01,192 --> 00:13:03,524
Мне так кажется, что это вроде как моя вина.

189
00:13:06,164 --> 00:13:07,495
Вроде как?

190
00:13:08,166 --> 00:13:10,726
Тебе надо было держать это в себе.

191
00:13:11,102 --> 00:13:16,039
Я так много вещей держу в себе,
что что-то должно было просочиться!

192
00:13:17,508 --> 00:13:19,999
Я считаю, что это было смело,
сказать так.

193
00:13:22,180 --> 00:13:25,911
Я больше не могу здесь сидеть.
Мне необходимо пройтись.

194
00:13:26,217 --> 00:13:29,345
А что с пальто?
Как на счет прав животных?

195
00:13:30,722 --> 00:13:33,213
Я изучила этот вопрос,
и к твоему сведению...

196
00:13:33,491 --> 00:13:35,288
...норки плохие.

197
00:13:36,928 --> 00:13:42,491
-Поэтому их стоит убивать?
-Ну, они действительно нехорошие.

198
00:13:44,335 --> 00:13:46,997
Хорошо, допустим.
Мне нравится это пальто, понятно?

199
00:13:47,205 --> 00:13:51,608
Это лучшая вещь из всех, в которые я
когда-либо заворачивалась, включая Фила Хантли.

200
00:13:52,877 --> 00:13:55,505
Помните Фила Хантли?
Он был хорош.

201
00:14:11,195 --> 00:14:13,254
Так короткие волосы вам нравятся больше?

202
00:14:16,567 --> 00:14:18,228
Йети? Дэнни?

203
00:14:20,204 --> 00:14:22,798
Мне пришлось подстричься, чтоб избавиться от...

204
00:14:23,241 --> 00:14:24,708
...запаха дыма.

205
00:14:25,743 --> 00:14:29,372
Послушай, я сожалею.
Я бы никогда не стала дымить на тебя...

206
00:14:29,580 --> 00:14:31,980
...если бы ты не выглядел как....

207
00:14:33,451 --> 00:14:36,887
Точно. Некоторых людей
заботит только внешний вид.

208
00:14:37,288 --> 00:14:38,277
Что?

209
00:14:38,589 --> 00:14:39,578
Все хорошо.

210
00:14:40,625 --> 00:14:42,422
Нет, не хорошо.

211
00:14:42,627 --> 00:14:44,094
Ты даже не знаешь меня.

212
00:14:44,328 --> 00:14:47,263
У тебя пакеты с вещами
из каталога Сакс.

213
00:14:48,299 --> 00:14:51,427
Из-за этого, ты решил,
что все обо мне знаешь?

214
00:14:51,903 --> 00:14:53,131
Ну, нет.

215
00:14:53,337 --> 00:14:57,637
Знаешь, у меня в них могут быть игрушки
для детей-сирот.

216
00:14:58,609 --> 00:14:59,735
Правда?

217
00:15:00,111 --> 00:15:03,672
Ну, если дети любят играть с
с брюками капри.

218
00:15:07,318 --> 00:15:09,411
Прекрати так говорить.
я не могу это слышать!

219
00:15:22,700 --> 00:15:24,668
Я не так про тебя подумала.
Я сделала поспешные выводы.

220
00:15:24,869 --> 00:15:29,135
Но ты поступил так же, даже хуже.
Ты просто вынес мне приговор.

221
00:15:29,373 --> 00:15:32,774
Ты даже не можешь просто вообразить себе,
что ты можешь ошибаться.

222
00:15:32,977 --> 00:15:34,467
И как это тебя характеризует?

223
00:15:35,546 --> 00:15:38,140
Та пиццерия, что
через дорогу, хорошая?

224
00:15:39,350 --> 00:15:41,284
Я проголодался.
Хочешь пиццу?

225
00:15:41,486 --> 00:15:42,953
Можешь продолжать кричать.

226
00:15:47,024 --> 00:15:49,549
Прекрати так говорить.
Ненавижу это слово.

227
00:15:56,167 --> 00:15:57,657
Ты все еще злишься?

228
00:15:57,902 --> 00:16:00,370
Хорошо! У нас есть песня "Прости нас".

229
00:16:00,638 --> 00:16:02,629
Знаете что?
Я не в настроении.

230
00:16:03,641 --> 00:16:05,233
Слушай, Росс.

231
00:16:06,043 --> 00:16:10,207
Мне правда плохо.
Тебе пришлось пройти через это все...

232
00:16:10,414 --> 00:16:12,575
...а я просто повел себя как идиот.

233
00:16:12,817 --> 00:16:16,719
-Мы сожалеем.
-Ты наступил на мою песню.

234
00:16:17,822 --> 00:16:21,485
Мы перегнули палку, понимаешь?
Мы полностью поддерживаем тебя.

235
00:16:21,726 --> 00:16:23,751
Что бы ты ни решил,
Что бы ты ни делал.

236
00:16:24,228 --> 00:16:27,061
А теперь ты просто вырвала
строки из песни.

237
00:16:27,532 --> 00:16:32,162
Это достаточно тяжело, понимаете?
Ребята, вы мне действительно нужны сейчас.

238
00:16:32,403 --> 00:16:35,497
Да, точно! И поэтому....

239
00:16:36,774 --> 00:16:41,268
Почему бы тебе вечером не прийти,
и я приготовлю твой любимый ужин.

240
00:16:45,249 --> 00:16:46,546
Спасибо вам, ребята.

241
00:16:47,184 --> 00:16:48,674
Ты носишь мех?

242
00:16:48,886 --> 00:16:50,911
Дайте мне возможность развиваться, люди.

243
00:16:51,122 --> 00:16:54,421
Это же не выглядит так, будто
я ношу на себе собаку-поводыря!

244
00:16:57,728 --> 00:17:02,791
Знаешь, я думаю, что я как бы
понимаю, почему я сегодня так поступил.

245
00:17:03,267 --> 00:17:04,791
Понимаешь, да?

246
00:17:05,036 --> 00:17:06,025
Смотри...

247
00:17:06,203 --> 00:17:07,966
...Я актер, так?

248
00:17:08,472 --> 00:17:12,203
Поэтому мои эмоции должны быть
на виду.

249
00:17:12,777 --> 00:17:15,769
Как будто у меня много шаров, запущенных в воздух,
понимаешь?

250
00:17:17,548 --> 00:17:22,611
Это сложно. Парни как я,
бродят вокруг, но ты одинок.

251
00:17:23,888 --> 00:17:26,083
Что ты имеешь в виду?

252
00:17:27,425 --> 00:17:29,052
Не знаю точно.

253
00:17:31,429 --> 00:17:33,124
Посмотри на нее!
Где ты была?

254
00:17:33,397 --> 00:17:35,058
Я ходила кушать пиццу.

255
00:17:35,266 --> 00:17:36,756
С Дэнни.

256
00:17:37,602 --> 00:17:41,129
-Что произошло?
-Это Йети очень привлекательный собеседник.

257
00:17:41,772 --> 00:17:44,741
Йети все привлекательные собеседники. Поэтому
вы никогда не увидите фото с ними.

258
00:17:44,909 --> 00:17:47,776
"Иди сюда, малыш. Дай мне свою камеру."

259
00:17:49,113 --> 00:17:51,911
Надеюсь, ты недостаточно сыта.
Ужин почти готов.

260
00:17:52,116 --> 00:17:55,244
Знаешь, я наверное,
просто побуду в своей комнате.

261
00:17:55,453 --> 00:17:56,442
Почему?

262
00:17:56,754 --> 00:17:57,846
Да ладно вам, ребята!

263
00:17:58,255 --> 00:18:02,157
Если Эмили узнает, что я ужинала
с вами, она придет в ярость.

264
00:18:04,428 --> 00:18:07,158
Все в порядке.
Мне правда все равно.

265
00:18:07,431 --> 00:18:10,264
Подожди, подожди. Знаешь что?
Просто останься.

266
00:18:10,468 --> 00:18:12,163
Прошу тебя.

267
00:18:12,637 --> 00:18:15,037
Это будет очень важно для меня,
если ты останешься.

268
00:18:16,607 --> 00:18:17,596
Росс, просто я

269
00:18:17,842 --> 00:18:21,300
Пожалуйста, просто поужинай с нами!

270
00:18:22,947 --> 00:18:24,471
Успокойся.

271
00:18:24,682 --> 00:18:27,150
Все хорошо. Прости.

272
00:18:27,385 --> 00:18:29,444
Видишь, Рэйч, я актер.

273
00:18:34,225 --> 00:18:37,023
Эй, посмотрите!
Противный Голый Парень вернулся.

274
00:18:39,463 --> 00:18:41,158
Мы так давно его не видели.

275
00:18:41,399 --> 00:18:44,857
О, Боже! Я даже соскучилась
по этому толстому негодяю.

276
00:18:49,006 --> 00:18:50,303
Это так странно.

277
00:18:50,508 --> 00:18:54,239
Я поняла, что это может быть
последний раз, когда мы собрались все вместе.

278
00:18:55,246 --> 00:18:57,214
Как будто он знал об этом.

279
00:18:59,984 --> 00:19:01,383
Я возьму.

280
00:19:06,390 --> 00:19:07,823
Привет, Эмили.

281
00:19:09,894 --> 00:19:11,885
Ты его выследила.
подожди.

282
00:19:16,233 --> 00:19:18,929
Ага, мы только что поужинали.

283
00:19:20,438 --> 00:19:22,030
Конечно, подожди.

284
00:19:22,239 --> 00:19:23,763
Она хочет сказать привет.

285
00:19:27,111 --> 00:19:28,237
Привет, Эмили!

286
00:19:28,512 --> 00:19:29,945
Здравствуйте, все.

287
00:19:30,181 --> 00:19:32,240
Так, а с кем я поздоровалась?

288
00:19:32,516 --> 00:19:35,280
Ну, я не знаю
обо всех, кто тут...

289
00:19:35,519 --> 00:19:39,216
...но я могу тебе сказать, кого здесь нет,
и это Рэйчел!

290
00:19:41,292 --> 00:19:45,353
Надеюсь, что нет.
Россу хорошо известно, чем это может закончиться.

291
00:19:49,366 --> 00:19:51,425
А знаешь что?
Рэйчел здесь.

292
00:19:51,802 --> 00:19:53,360
Она там?

293
00:19:53,571 --> 00:19:55,596
О, да, вот она!

294
00:19:57,308 --> 00:19:59,242
Она тут.

295
00:19:59,477 --> 00:20:01,240
Выключите громкую связь.

296
00:20:03,380 --> 00:20:05,405
Как ты можешь так поступать со мной?

297
00:20:06,050 --> 00:20:08,917
Я ясно дала тебе понять о своих чувствах
к Рэйчел.

298
00:20:09,153 --> 00:20:13,146
Я просто ужинал
вместе со своими друзьями, ясно?

299
00:20:13,491 --> 00:20:17,655
-Держись от нее подальше.
-но это глупость.

300
00:20:18,696 --> 00:20:21,062
-Алло? Алло?
-Кто говорит?

301
00:20:21,966 --> 00:20:24,833
Это Росс. Что ты делаешь?

302
00:20:25,002 --> 00:20:27,368
Прости, чувак, мне надо позвонить.

303
00:20:28,706 --> 00:20:30,367
Джоуи.

304
00:20:34,545 --> 00:20:39,073
Джоуи, у нас не две линии,
у нас два телефона.

305
00:20:39,550 --> 00:20:41,415
Вот оно что.

306
00:20:43,487 --> 00:20:48,015
Извини. Эмили, послушай.
Я никогда не изменял тебе.

307
00:20:48,192 --> 00:20:52,356
Я переехал ради тебя. Я отказался
от друзей ради тебя.

308
00:20:52,630 --> 00:20:56,896
Прошу тебя, садись в самолет
и прилетай в Нью-Йорк, ладно?

309
00:20:57,168 --> 00:20:59,534
Ты единственная
с кем я хочу быть.

310
00:20:59,804 --> 00:21:04,002
Там я буду лучше себя чувствовать.
Я всегда смогу узнать, где ты.

311
00:21:07,244 --> 00:21:10,042
Ты не можешь постоянно знать
где я нахожусь.

312
00:21:11,916 --> 00:21:15,511
Это брак обречен,
если ты не будешь доверять мне.

313
00:21:17,555 --> 00:21:18,715
Ты прав.

314
00:21:22,059 --> 00:21:23,754
Ты можешь доверять мне?

315
00:21:33,370 --> 00:21:35,167
Я думаю, что всё будет хорошо.

316
00:21:35,906 --> 00:21:37,168
Похоже, он улыбается.

317
00:21:37,408 --> 00:21:40,241
Как ты можешь так говорить?
Ты видишь только его затылок.

318
00:21:41,111 --> 00:21:42,669
Ты можешь быть уверенна!

319
00:21:43,080 --> 00:21:44,547
Вот, смотрите, глядите на меня.

320
00:21:45,683 --> 00:21:46,672
Улыбаюсь.

321
00:21:46,884 --> 00:21:48,408
Хмурюсь. Улыбаюсь.

322
00:21:48,919 --> 00:21:50,045
Хмурюсь.

323
00:21:50,254 --> 00:21:51,346
Улыбаюсь.

324
00:22:05,302 --> 00:22:06,735
Я предполагаю, что это все.

325
00:22:07,271 --> 00:22:09,205
Почему? Что произошло?

326
00:22:10,074 --> 00:22:11,939
Мой брак распался.

327
00:22:14,645 --> 00:22:17,136
Посмотри на себя, ты весь дрожишь.

328
00:22:18,115 --> 00:22:19,446
Вот.

329
00:22:23,721 --> 00:22:25,882
Дорогой, мы можем что-нибудь для тебя сделать?

330
00:22:30,761 --> 00:22:33,594
Вы можете помочь мне
забрать обратно мебель у Гантера.

331
00:22:53,017 --> 00:22:55,383
Хватит меня мучить!

332
00:22:56,921 --> 00:23:01,085
Это норка, ясно? Они небольшие,
и они ненавидят белок.

333
00:23:01,358 --> 00:23:04,350
Большинство их них, вероятно,
хотели стать шубой.

334
00:23:06,697 --> 00:23:08,426
Отлично. Нет, я поняла.

335
00:23:08,666 --> 00:23:09,655
Вот.

336
00:23:10,334 --> 00:23:11,323
Забирай.

337
00:23:12,403 --> 00:23:14,667
Довольна теперь?
Я мерзну!

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru