1
00:00:04,100 --> 00:00:06,100
- Hey, Joey!
<i>- Hey, Pheebs.
2
00:00:06,200 --> 00:00:07,400
Can you do me a favor?
3
00:00:07,700 --> 00:00:11,000
I forgot the PIN to my ATM card.
Can you get it for me?
4
00:00:11,300 --> 00:00:12,500
<i>Sure. Where is it?
5
00:00:12,700 --> 00:00:16,200
I scratched it on the ATM machine
on the corner.
6
00:00:16,500 --> 00:00:18,500
So you're 5-6-3-9?
7
00:00:18,700 --> 00:00:21,900
That's it! Thanks.
8
00:00:21,900 --> 00:00:24,400
- Wanna talk to Chandler?
- Let me talk to him.
9
00:00:24,600 --> 00:00:26,400
<i>He didn't believe in my movie...
10
00:00:26,600 --> 00:00:31,500
...which is a big mistake,
because it is real. Real.
11
00:00:31,800 --> 00:00:33,500
I've tried to apologize.
12
00:00:33,700 --> 00:00:37,200
If I can't do it on the phone,
I'll go and do it in person.
13
00:00:37,500 --> 00:00:41,000
I heard that. Can you put him on?
14
00:00:43,300 --> 00:00:45,800
Don't come out here.
15
00:00:46,300 --> 00:00:49,700
I support you 100% and I wanna prove
that to you in person.
16
00:00:50,000 --> 00:00:53,200
I got that. I forgive you.
Don't come out here.
17
00:00:53,400 --> 00:00:55,600
You haven't taken
my calls for a week.
18
00:00:55,800 --> 00:01:00,800
I'm totally over it. Friends forever.
Don't come out here.
19
00:01:01,000 --> 00:01:04,100
Would you mind doing
a picture with us?
20
00:01:04,400 --> 00:01:05,200
What was that?
21
00:01:05,400 --> 00:01:08,700
<i>Entertainment Tonight.
22
00:01:09,400 --> 00:01:13,900
Good talking to you
and don't come out here.
23
00:01:15,700 --> 00:01:19,200
The One in Vegas
24
00:02:03,900 --> 00:02:07,900
I'm sorry I'm late.
25
00:02:14,600 --> 00:02:16,900
I'm so sorry.
Have you been here long?
26
00:02:17,200 --> 00:02:19,600
That's okay.
27
00:02:19,900 --> 00:02:23,200
What the hell took you so long?
28
00:02:23,800 --> 00:02:26,400
You can't tell Chandler.
I ran into Richard.
29
00:02:26,700 --> 00:02:28,100
- Which Richard?
- The Richard.
30
00:02:28,400 --> 00:02:31,600
Richard Simmons? Oh, my God!
31
00:02:31,800 --> 00:02:36,100
No, my ex-boyfriend Richard.
You know, the tall guy, mustache.
32
00:02:36,300 --> 00:02:38,600
Okay, that actually
makes more sense.
33
00:02:38,900 --> 00:02:39,700
How was it?
34
00:02:39,900 --> 00:02:43,700
It was really nice. We talked
and I had lunch with him.
35
00:02:43,900 --> 00:02:47,000
That's weird. I dreamed
you had lunch with Richard.
36
00:02:47,300 --> 00:02:49,900
- Really?
- Again, Richard Simmons.
37
00:02:50,100 --> 00:02:51,000
Go on.
38
00:02:51,200 --> 00:02:53,600
The strange part was
he was really nice...
39
00:02:53,900 --> 00:02:56,800
...and he looks great,
but I didn't feel anything.
40
00:02:57,000 --> 00:02:58,800
So why can't we tell Chandler?
41
00:02:59,100 --> 00:03:03,600
It'll freak him out and tomorrow's our
anniversary. I don't wanna spoil it.
42
00:03:03,900 --> 00:03:06,900
I can't believe you guys
have lasted a whole year!
43
00:03:07,200 --> 00:03:11,000
Wow, I owe Rachel twenty bucks.
44
00:03:11,700 --> 00:03:15,100
On a totally different bet.
45
00:03:17,100 --> 00:03:19,500
- It's almost our anniversary!
- I know.
46
00:03:19,800 --> 00:03:23,600
One year ago today, I was just
your annoying friend Chandler.
47
00:03:23,900 --> 00:03:28,100
Now you're just
my annoying friend Chandler.
48
00:03:28,300 --> 00:03:29,200
I got you a gift.
49
00:03:29,400 --> 00:03:34,800
- It's not till tomorrow.
- I know, but you have to open it today.
50
00:03:45,900 --> 00:03:48,100
Okay! There you go!
51
00:03:48,300 --> 00:03:50,900
It's two tickets to Vegas!
52
00:03:51,200 --> 00:03:54,100
Yeah! For this weekend!
It'll be perfect.
53
00:03:54,300 --> 00:03:58,500
You'll see Joey, plus, we'll start
our celebration on the plane.
54
00:03:58,700 --> 00:04:02,800
We can call it our "Plane-a-versary".
55
00:04:03,000 --> 00:04:05,400
We have to?
56
00:04:06,000 --> 00:04:09,300
This is great, but Joey didn't want
any of us there.
57
00:04:09,500 --> 00:04:14,200
He doesn't want us to go to any trouble.
He'll be excited when we surprise him.
58
00:04:14,500 --> 00:04:19,900
Plus, we get to have
our own "Anna-Vegas-ry"!
59
00:04:20,400 --> 00:04:23,500
"Anna-vada-versary!"
60
00:04:23,800 --> 00:04:26,400
I think we should see other people.
61
00:04:26,600 --> 00:04:28,000
We can go, right?
62
00:04:28,200 --> 00:04:29,400
Great idea.
63
00:04:29,700 --> 00:04:32,500
I'm gonna go too!
64
00:04:34,100 --> 00:04:36,200
Pheebs, it's kind of
our anniversary.
65
00:04:36,500 --> 00:04:39,200
You won't ditch me
like you did with London.
66
00:04:39,400 --> 00:04:41,200
Ditch you?
You were pregnant...
67
00:04:41,400 --> 00:04:44,500
Great story. I'm going.
68
00:04:48,000 --> 00:04:53,800
Listen, this weekend we're all gonna go
to Las Vegas to surprise Joey!
69
00:04:54,300 --> 00:04:56,300
Including me!
70
00:04:56,500 --> 00:04:57,500
Do you wanna go?
71
00:04:57,700 --> 00:04:59,600
I can take a couple days off work.
72
00:04:59,900 --> 00:05:05,400
Of course you can take a couple days
off, because this trip includes me!
73
00:05:05,600 --> 00:05:08,900
I've got a presentation tomorrow.
I can't miss that.
74
00:05:09,100 --> 00:05:13,700
I've got tickets to the Van Gogh
exhibit. I waited a year for this.
75
00:05:14,500 --> 00:05:16,700
Rach, maybe we can fly out Saturday?
76
00:05:17,000 --> 00:05:17,800
Sounds great.
77
00:05:18,100 --> 00:05:20,200
I'll call the airlines.
78
00:05:20,400 --> 00:05:23,800
That'll be nice to have
the apartment to myself.
79
00:05:24,000 --> 00:05:27,100
To walk around naked.
80
00:05:28,000 --> 00:05:31,800
No, so I can be by myself.
Have a little alone time.
81
00:05:32,100 --> 00:05:34,000
Naked alone time.
82
00:05:34,200 --> 00:05:37,800
Just because I'm alone doesn't mean
I wanna walk around naked.
83
00:05:38,100 --> 00:05:40,400
You live alone,
you don't walk around naked.
84
00:05:40,700 --> 00:05:45,100
Why does it takes me so long
to answer the door?
85
00:05:50,000 --> 00:05:54,600
So far, is this trip to Las Vegas
better or worse than the trip to London?
86
00:05:54,900 --> 00:05:58,000
So far, it's pretty much
the same, Pheebs.
87
00:05:58,300 --> 00:06:02,600
What about after I give you
these candies?
88
00:06:02,800 --> 00:06:05,700
I guess it's a little better now.
89
00:06:05,900 --> 00:06:10,000
Las Vegas, 1.
London, 0.
90
00:06:10,200 --> 00:06:12,600
I'll be back.
91
00:06:14,900 --> 00:06:18,000
Happy Plane-a-versary.
92
00:06:18,100 --> 00:06:19,700
I love you.
93
00:06:19,900 --> 00:06:24,300
- Can I give you your present now?
- Okay!
94
00:06:27,400 --> 00:06:29,300
Oh, don't tell me I did this.
95
00:06:29,600 --> 00:06:33,400
I love "I forgot the present" fake-out!
96
00:06:33,700 --> 00:06:37,700
How about "I did forget the present,
forgive me" not fake-out?
97
00:06:38,000 --> 00:06:40,400
You can give it to me
when we get back.
98
00:06:40,600 --> 00:06:43,000
This is the worst thing
that could happen.
99
00:06:43,200 --> 00:06:47,700
You decided to tell him
about the Richard thing.
100
00:06:50,400 --> 00:06:51,600
What "Richard thing"?
101
00:06:51,900 --> 00:06:55,300
Oh, no.
102
00:06:55,600 --> 00:06:56,600
What "Richard thing"?
103
00:06:56,800 --> 00:07:00,200
Simmons. Go with Simmons.
104
00:07:05,800 --> 00:07:07,700
I ran into Richard yesterday.
105
00:07:08,000 --> 00:07:11,600
He asked me if I wanted to go
for a bite and I did.
106
00:07:11,900 --> 00:07:14,400
I didn't tell you
because you'd get mad...
107
00:07:14,700 --> 00:07:17,500
...and I didn't wanna spoil
our anniversary.
108
00:07:17,800 --> 00:07:20,800
I'm not mad.
109
00:07:21,500 --> 00:07:23,400
Really?
110
00:07:23,700 --> 00:07:28,300
So you bumped into Richard.
You grabbed a "bite".
111
00:07:29,400 --> 00:07:32,500
No big deal.
112
00:07:34,100 --> 00:07:37,000
Great.
113
00:07:39,100 --> 00:07:43,100
Okay, London, 1.
114
00:08:10,500 --> 00:08:13,700
Oh, look what happened.
115
00:08:14,500 --> 00:08:16,400
<i>Check me out.
116
00:08:16,600 --> 00:08:18,900
<i>I'm in my kitchen...
117
00:08:19,200 --> 00:08:21,300
<i>... naked.
118
00:08:21,500 --> 00:08:24,400
<i>I'm picking up an orange.
119
00:08:24,600 --> 00:08:27,100
<i>I'm naked.
120
00:08:28,400 --> 00:08:30,900
<i>I'm lighting the candles.
121
00:08:31,100 --> 00:08:35,500
<i>Naked. And carefully.
122
00:08:44,900 --> 00:08:49,400
<i>Oh, my God! That's Rachel, naked!
123
00:08:50,000 --> 00:08:52,600
<i>I can't look at that.
<i>I am looking at this.
124
00:08:52,800 --> 00:08:57,700
<i>Okay, vivid colors,
<i>expressive brush strokes.
125
00:08:57,900 --> 00:09:02,200
<i>Unless she wants me
<i>to be looking at that.
126
00:09:02,500 --> 00:09:04,200
<i>She knows I'm home.
127
00:09:04,400 --> 00:09:07,300
<i>She knows I can see her.
128
00:09:07,600 --> 00:09:11,200
<i>What kind of game is she playing?
129
00:09:11,400 --> 00:09:16,200
<i>I think maybe someone's lonely tonight.
130
00:09:16,500 --> 00:09:17,800
<i>Dr. Geller.
131
00:09:18,100 --> 00:09:22,700
<i>Stop it. You're being silly.
132
00:09:22,900 --> 00:09:26,300
<i>Or am I?
133
00:09:27,500 --> 00:09:31,400
<i>Love to love you baby
134
00:09:32,000 --> 00:09:35,400
<i>Love to love you baby
135
00:09:41,900 --> 00:09:45,300
<i>Love to love you baby
136
00:09:45,500 --> 00:09:48,400
Darn it!
137
00:10:02,500 --> 00:10:05,100
May I come in?
138
00:10:05,300 --> 00:10:07,300
Yeah, if you want to.
139
00:10:07,500 --> 00:10:11,000
Do you want me to?
140
00:10:11,200 --> 00:10:12,300
Yeah, sure?
141
00:10:12,600 --> 00:10:15,900
So do I.
142
00:10:19,100 --> 00:10:22,500
Okay, Rach, before anything happens...
143
00:10:22,800 --> 00:10:25,400
...I wanna lay down a couple
of ground rules.
144
00:10:25,700 --> 00:10:28,400
This is just about tonight.
145
00:10:28,700 --> 00:10:34,300
I won't go through with this
if it'll raise the question of "us".
146
00:10:34,900 --> 00:10:37,900
I just want this to be...
147
00:10:39,500 --> 00:10:43,000
...about what it is.
148
00:10:45,700 --> 00:10:46,800
And...
149
00:10:47,100 --> 00:10:48,800
...what is that, Ross?
150
00:10:49,100 --> 00:10:53,300
The physical act of love.
151
00:10:53,300 --> 00:10:54,600
What, are you crazy?
152
00:10:54,900 --> 00:11:01,300
So you weren't trying to entice me
just now with your nakedness?
153
00:11:02,700 --> 00:11:06,700
Oh, God. You saw me?
154
00:11:08,800 --> 00:11:14,200
You weren't trying to entice me
with your nakedness?
155
00:11:14,500 --> 00:11:20,200
You actually thought
I wanted to have sex with you?
156
00:11:55,600 --> 00:11:57,000
Hey, you guys, wait!
157
00:11:57,300 --> 00:11:58,200
You guys.
158
00:11:58,400 --> 00:12:00,700
This place is much better than London.
159
00:12:00,900 --> 00:12:03,600
A lady dressed like Cleopatra
gave me this.
160
00:12:03,800 --> 00:12:06,300
Ninety-nine cent
steak and lobster dinner.
161
00:12:06,600 --> 00:12:07,900
You don't eat animals.
162
00:12:08,200 --> 00:12:11,700
For ninety-nine cents I'd eat you.
163
00:12:11,900 --> 00:12:14,000
I can totally settle down here.
164
00:12:14,300 --> 00:12:19,300
It's got everything I could ever want.
Including Joey! Look!
165
00:12:19,600 --> 00:12:20,900
Look! Hey!
166
00:12:21,200 --> 00:12:23,800
Oh, my God.
167
00:12:29,800 --> 00:12:32,600
Love your condoms, my man.
168
00:12:32,800 --> 00:12:35,100
Why are you here?
I told you not to come.
169
00:12:35,400 --> 00:12:37,900
Why are you dressed as a gladiator?
170
00:12:38,200 --> 00:12:43,800
Because I'm shooting a scene right now.
I play a gladiator.
171
00:12:43,900 --> 00:12:46,400
Hold on a second. Can we cut?
172
00:12:46,600 --> 00:12:49,300
My friends are here.
I'm gonna take a break.
173
00:12:49,500 --> 00:12:52,300
Who are you talking to?
174
00:12:52,500 --> 00:12:54,000
The director.
175
00:12:54,200 --> 00:12:57,000
Her.
176
00:12:58,700 --> 00:13:01,800
All right, it's not a gladiator movie.
I work here.
177
00:13:02,000 --> 00:13:03,400
Why? What happened?
178
00:13:03,600 --> 00:13:05,700
The movie shut down.
Ran out of money.
179
00:13:06,000 --> 00:13:09,200
I'm working here till it starts up,
if it ever does.
180
00:13:09,500 --> 00:13:11,200
- I'm so sorry.
- Such a drag.
181
00:13:11,400 --> 00:13:13,600
Sorry I didn't tell you.
I'm sorry.
182
00:13:13,800 --> 00:13:17,000
Apparently there's
a new policy of not sharing.
183
00:13:17,200 --> 00:13:21,400
- I knew you weren't okay with that.
- So you're a gladiator!
184
00:13:21,600 --> 00:13:23,100
What's going on?
185
00:13:23,300 --> 00:13:25,100
Monica had lunch with Richard.
186
00:13:25,400 --> 00:13:27,700
Dawson?
187
00:13:28,800 --> 00:13:31,500
But that would've been so cool!
188
00:13:31,700 --> 00:13:33,100
Her boyfriend Richard.
189
00:13:33,300 --> 00:13:37,600
It meant nothing. After all this time,
how can you not trust me?
190
00:13:37,800 --> 00:13:42,800
When you go lunching with hunky men
and don't tell me!
191
00:13:43,500 --> 00:13:46,700
You're right. I'm sorry.
I should've told you.
192
00:13:47,000 --> 00:13:48,600
Thanks.
193
00:13:48,800 --> 00:13:52,500
- There we go.
- Now I love Vegas.
194
00:13:52,700 --> 00:13:57,300
I promise you next time
I absolutely will tell you.
195
00:13:59,400 --> 00:14:00,500
"Next time"?
196
00:14:00,700 --> 00:14:02,900
So close.
197
00:14:03,100 --> 00:14:06,200
There won't be a next time.
You cannot see him again.
198
00:14:06,500 --> 00:14:10,100
I cannot see him?
You can't tell me what to do.
199
00:14:10,300 --> 00:14:13,100
That's funny, I think I just did.
200
00:14:13,400 --> 00:14:16,000
If you act like this,
I won't be around you.
201
00:14:16,300 --> 00:14:17,900
- Fine.
- Happy anniversary!
202
00:14:18,200 --> 00:14:20,500
Guys, please! Come on, come on.
203
00:14:20,800 --> 00:14:22,900
This is obviously
a misunderstanding.
204
00:14:23,200 --> 00:14:24,200
No, it is not.
205
00:14:24,400 --> 00:14:28,200
Don't look at me.
I just work here.
206
00:14:31,300 --> 00:14:35,900
Okay, Ross? I'm a little warm,
so I'm gonna be taking off my sweater.
207
00:14:36,100 --> 00:14:38,700
Now, I'm just letting you know...
208
00:14:39,000 --> 00:14:44,600
...this is not an invitation
to the physical act of love.
209
00:14:44,900 --> 00:14:47,600
Yep, that's hilarious.
210
00:14:47,900 --> 00:14:49,800
I'm sorry. I'm done. I'm done.
211
00:14:50,100 --> 00:14:53,200
You know, last night was
embarrassing for you too.
212
00:14:54,100 --> 00:14:58,100
No, not really.
I just don't embarrass that easily.
213
00:14:58,400 --> 00:15:00,500
What? You totally get embarrassed.
214
00:15:00,700 --> 00:15:05,300
No, I don't. Ross, I think I'm just
a more secure person than you are.
215
00:15:05,500 --> 00:15:08,700
- Is that so?
- Yeah.
216
00:15:09,000 --> 00:15:10,200
Hey, lady!
217
00:15:10,400 --> 00:15:12,800
I don't care how much
you want it, okay?
218
00:15:13,100 --> 00:15:17,600
I am not gonna have sex
with you in the bathroom!
219
00:15:21,300 --> 00:15:25,400
You know, in Roman times,
this was more than just a hat.
220
00:15:25,600 --> 00:15:26,400
Really?
221
00:15:26,700 --> 00:15:27,900
Yeah, sure, sure.
222
00:15:28,200 --> 00:15:30,200
They would scrub the floors.
223
00:15:30,400 --> 00:15:33,000
They'd use it to get the mud
off their shoe.
224
00:15:33,200 --> 00:15:36,000
Sometimes underneath
the horse would get dirty.
225
00:15:36,200 --> 00:15:38,700
So they would stick it right...
226
00:15:38,900 --> 00:15:41,900
I can't believe this is how
I'm spending my anniversary.
227
00:15:42,200 --> 00:15:46,800
I'll take you someplace nice.
A guy tipped me $100.
228
00:15:47,000 --> 00:15:50,300
He was playing blackjack
for an hour and he won $5000.
229
00:15:50,500 --> 00:15:52,100
Can you believe that?
230
00:15:52,400 --> 00:15:54,600
If I won $5000, I'd join a gym.
231
00:15:54,800 --> 00:15:56,200
Build up my upper body...
232
00:15:56,500 --> 00:16:00,100
...and hit Richard from behind
with a stick.
233
00:16:00,300 --> 00:16:03,100
Wait! Why don't I just
do what that guy did?
234
00:16:03,300 --> 00:16:05,500
I'll take this $100,
turn it into $5000...
235
00:16:05,700 --> 00:16:09,700
...and I'll turn that into enough
to get my movie going!
236
00:16:10,000 --> 00:16:11,200
Good luck.
237
00:16:11,500 --> 00:16:13,900
I don't need luck.
I've thought this through.
238
00:16:14,100 --> 00:16:16,700
I see.
239
00:16:20,700 --> 00:16:22,000
Thanks.
240
00:16:22,300 --> 00:16:25,600
I can't believe this.
This is like the worst night ever.
241
00:16:25,900 --> 00:16:29,300
You had a minor setback
in your relationship.
242
00:16:29,600 --> 00:16:32,800
Big deal.
It's only Chandler.
243
00:16:33,100 --> 00:16:37,300
I am so sorry.
244
00:16:37,600 --> 00:16:40,800
This is crazy having
such a stupid argument.
245
00:16:41,000 --> 00:16:42,700
I don't wanna see Richard.
246
00:16:42,900 --> 00:16:44,900
So go fix it.
247
00:16:45,200 --> 00:16:47,800
Find Chandler.
He's probably in your room.
248
00:16:48,100 --> 00:16:50,200
Tell him sorry and you love him.
249
00:16:50,500 --> 00:16:52,200
You're right, Phoebe.
250
00:16:52,500 --> 00:16:54,900
- Thank you.
- Sure.
251
00:16:55,200 --> 00:17:00,000
Yeah! Las Vegas! Number one!
252
00:17:09,200 --> 00:17:10,500
Anybody lose this?
253
00:17:10,800 --> 00:17:11,600
Coming out.
254
00:17:11,800 --> 00:17:13,800
Place your bet.
255
00:17:14,100 --> 00:17:17,100
Dice her out.
256
00:17:17,900 --> 00:17:21,500
Yellow 11. Pay the front line!
257
00:17:27,700 --> 00:17:32,700
So I'm on my way back to the bathroom.
258
00:17:34,200 --> 00:17:39,000
All right, all right.
Just keep walking, all right?
259
00:17:47,200 --> 00:17:49,000
What are you...
I am sorry, sir.
260
00:17:49,200 --> 00:17:53,800
I think he just really likes you.
261
00:17:57,900 --> 00:18:03,000
You know that teacher who had a baby
with her student?
262
00:18:13,100 --> 00:18:14,600
- Can I help you?
- Yes.
263
00:18:14,800 --> 00:18:21,200
Do you have any extra pants? My friend
seems to have had a little accident.
264
00:18:25,300 --> 00:18:28,800
- Can I change $100?
- Changing $100.
265
00:18:29,100 --> 00:18:32,900
- Good luck, sir.
- Thanks.
266
00:18:33,200 --> 00:18:36,100
That's right.
267
00:18:39,500 --> 00:18:42,800
- Thirteen.
- Hit me!
268
00:18:43,100 --> 00:18:46,600
Oh, man!
269
00:18:47,900 --> 00:18:50,600
Wait!
270
00:18:51,200 --> 00:18:53,300
You are not gonna believe this!
271
00:18:53,500 --> 00:18:57,800
I have found my identical hand twin.
272
00:19:00,300 --> 00:19:02,200
What?
273
00:19:02,500 --> 00:19:05,500
My identical hand twin!
274
00:19:05,800 --> 00:19:07,400
What's an identical hand twin?
275
00:19:07,700 --> 00:19:09,100
What does it sound like?
276
00:19:09,300 --> 00:19:12,600
It's a guy with my identical hands.
277
00:19:11,800 --> 00:19:15,800
It was like looking
at my hands in a mirror!
278
00:19:15,800 --> 00:19:19,500
You sure you weren't
looking at your hands in a mirror?
279
00:19:19,800 --> 00:19:23,600
Don't you see what this means?
I can forget about that stupid movie.
280
00:19:23,900 --> 00:19:27,000
I'm gonna be a millionaire!
281
00:19:27,800 --> 00:19:28,700
How?
282
00:19:28,900 --> 00:19:31,300
I don't have it all worked out yet.
283
00:19:31,500 --> 00:19:36,700
But it's gotta mean big money.
Come on, identical hands!
284
00:19:36,800 --> 00:19:38,800
Again, I must go back to...
285
00:19:39,000 --> 00:19:41,500
...how?
286
00:19:41,800 --> 00:19:47,100
This is Vegas, man.
People will pay to see freaky stuff!
287
00:19:47,500 --> 00:19:50,100
How much would you pay
to see this hand...
288
00:19:50,300 --> 00:19:53,600
...twice?
289
00:19:55,800 --> 00:19:58,900
I can't really put a price on that.
290
00:19:59,200 --> 00:20:02,800
Are you un-supporting me again?
291
00:20:03,000 --> 00:20:06,700
I support you 100%.
I just didn't get it right away.
292
00:20:06,900 --> 00:20:08,300
Now I'm caught up.
293
00:20:08,600 --> 00:20:10,400
Identical hand twins.
294
00:20:10,700 --> 00:20:13,600
It's a million-dollar idea!
295
00:20:19,100 --> 00:20:20,900
I found my identical hand twin!
296
00:20:21,200 --> 00:20:24,900
Oh, you're so lucky!
297
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
So where's Monica?
Did you guys make up?
298
00:20:32,200 --> 00:20:34,100
But she just came up here.
299
00:20:34,300 --> 00:20:36,300
That was Joey.
300
00:20:36,500 --> 00:20:38,600
I wonder where she is?
It's so weird.
301
00:20:38,900 --> 00:20:40,700
She's probably talking to Richard.
302
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Would you stop that?
303
00:20:43,300 --> 00:20:46,500
You know what she said
after her lunch with Richard?
304
00:20:46,800 --> 00:20:50,700
She didn't feel anything for him.
She loves you.
305
00:20:51,000 --> 00:20:52,600
- Really?
- Yes.
306
00:20:52,900 --> 00:20:58,800
She feels terrible. She really wants
to make up. You've gotta find her.
307
00:21:00,700 --> 00:21:03,500
Good.
308
00:21:08,800 --> 00:21:12,900
I should really start wearing hats.
309
00:21:57,500 --> 00:22:00,400
Welcome to Las Vegas.
310
00:22:00,600 --> 00:22:02,800
- Did you enjoy your flight?
- I did.
311
00:22:03,000 --> 00:22:06,500
Thank you very much.
It was excellent.
312
00:22:06,900 --> 00:22:12,400
- I hope you had a nice flight.
- Oh, it was the best.
|
1
00:00:05,183 --> 00:00:07,344
Фиби, ответь, пожалуйста.
Почему я?
2
00:00:07,519 --> 00:00:10,818
Просто потому, что тебе лень поднять свою попку?
3
00:00:11,423 --> 00:00:16,486
Нет, потому, что единственный человек в мире,
с которым я бы хотела сейчас говорить, находится
здесь.
4
00:00:20,032 --> 00:00:21,932
Повелась.
5
00:00:22,634 --> 00:00:23,760
Алло?
6
00:00:23,969 --> 00:00:25,903
Привет, Джоуи!
Привет, Фибс.
7
00:00:26,138 --> 00:00:27,366
Мне нужна твоя помощь.
8
00:00:27,573 --> 00:00:30,940
Я забыл ПИН-код своей банковской
карточки. Можешь его посмотреть?
9
00:00:31,143 --> 00:00:32,405
Конечно, где его найти?
10
00:00:32,644 --> 00:00:35,477
Я нацарапал его на том
банкомате на углу.
11
00:00:36,381 --> 00:00:38,406
Значит это 5-6-3-9?
12
00:00:38,650 --> 00:00:40,277
Точно! Спасибо!
13
00:00:41,820 --> 00:00:44,311
Хочешь поболтать с Чендлером?
Дай мне трубку!
14
00:00:44,556 --> 00:00:46,319
Он не верил в мой фильм...
15
00:00:46,558 --> 00:00:50,756
...и это огромная ошибка, потому что он настоящий
и классный!
16
00:00:51,663 --> 00:00:54,632
Триббиани, вернись на рабочее место. Перерыв окончен.
17
00:00:56,635 --> 00:00:59,126
Кто это был?
Это мой дублёр.
18
00:00:59,304 --> 00:01:01,704
По мне, так он слишком фамильярен.
19
00:01:03,208 --> 00:01:04,937
Я пытаюсь извиниться всю неделю.
20
00:01:05,143 --> 00:01:08,704
Если я не могу сделать это по телефону - я поеду
к нему и извинюсь лично.
21
00:01:08,947 --> 00:01:10,881
Я все слышал, дай ему трубку!
22
00:01:14,653 --> 00:01:15,642
Не приезжай сюда.
23
00:01:17,789 --> 00:01:21,190
Я поддерживаю тебя на все 100% и хочу доказать
тебе это.
24
00:01:21,460 --> 00:01:24,657
Я понял. Я тебя прощаю. Не приезжай.
25
00:01:24,863 --> 00:01:27,024
Ты не отвечал на мои звонки целую неделю.
26
00:01:27,232 --> 00:01:31,066
Я полностью простил тебя. Друзья навеки! Не приезжай.
27
00:01:32,471 --> 00:01:34,735
Вы не сфотографируетесь с нами?
28
00:01:35,807 --> 00:01:38,640
Кто это был?
Из журнала "Афиша".
29
00:01:40,812 --> 00:01:43,747
Рад был поболтать и не приезжай сюда!
30
00:01:47,152 --> 00:01:49,518
Тот, в Вегасе.
31
00:02:34,700 --> 00:02:38,568
Моника? Прости меня, я опоздала!
32
00:02:46,645 --> 00:02:49,113
Мне так жаль, ты давно ждёшь?
33
00:02:49,281 --> 00:02:50,942
Ничего, все в порядке!
34
00:02:51,583 --> 00:02:53,346
Какого черта ты так долго??
35
00:02:55,987 --> 00:02:58,649
Только не говори Чендлеру. Я столкнулась с Ричардом.
36
00:02:58,857 --> 00:03:00,324
Каким Ричардом?
С тем Ричардом!
37
00:03:00,525 --> 00:03:02,686
Это был Ричард Симмонс? О мой бог!
38
00:03:04,029 --> 00:03:08,295
Нет, мой бывший приятель Ричард! Помнишь, высокий
парень, усы?
39
00:03:08,500 --> 00:03:11,867
Да, теперь все понятно. И как все было?
40
00:03:12,070 --> 00:03:15,870
Было отлично. Мы болтали и пообедали вместе.
41
00:03:16,074 --> 00:03:19,202
Как странно. Мне снилось, что ты обедаешь с Ричардом.
42
00:03:19,411 --> 00:03:21,345
Правда?
Но с Ричардом Симмонсом.
43
00:03:22,147 --> 00:03:23,136
Продолжай.
44
00:03:23,381 --> 00:03:25,872
Самое странное, что он был такой милый,
45
00:03:26,084 --> 00:03:28,985
и выглядел классно, но я ничего не почувствовала.
46
00:03:29,221 --> 00:03:31,052
Тогда почему бы не сказать Чендлеру?
47
00:03:31,256 --> 00:03:35,818
Он расстроится, а у нас завтра годовщина. Я не
хочу ее испортить.
48
00:03:36,027 --> 00:03:39,087
Даже не верится, что вы продержались целый год!
49
00:03:39,331 --> 00:03:41,595
Я должна Рэйчел 20 баксов.
50
00:03:43,902 --> 00:03:45,733
По совершенно другой причине.
51
00:03:49,841 --> 00:03:52,241
У нас почти годовщина!
Знаю.
52
00:03:52,444 --> 00:03:56,073
Год назад в этот день я был просто твоим надоедливым
другом Чендлером.
53
00:03:56,548 --> 00:03:59,244
Теперь ты всего лишь мой надоедливый друг Чендлер.
54
00:04:00,886 --> 00:04:01,875
У меня есть для тебя подарок.
55
00:04:02,087 --> 00:04:05,887
Но ещё ведь не завтра.
Знаю, но ты должен открыть его сегодня.
56
00:04:18,570 --> 00:04:20,731
Хорошо! Итак.
57
00:04:20,972 --> 00:04:23,031
Это два билета в Вегас!
58
00:04:23,809 --> 00:04:26,778
Да! На эти выходные! Это будет прекрасно.
59
00:04:26,978 --> 00:04:31,108
Ты повидаешь Джоуи, плюс, мы начнём отмечать уже
в самолёте.
60
00:04:31,383 --> 00:04:34,443
Мы можем назвать это "самолетовщина".
61
00:04:35,720 --> 00:04:37,517
Это обязательно?
62
00:04:38,657 --> 00:04:41,990
Просто отлично, но Джоуи не хочет, чтобы мы приезжали
к нему.
63
00:04:42,227 --> 00:04:46,891
Он просто не хочет доставлять нам неудобства.
Он будет в восторге от такого сюрприза.
64
00:04:47,165 --> 00:04:50,965
И заодно мы отметим нашу "ГодоВегасщину"!
65
00:04:53,004 --> 00:04:55,598
Годоневадавщину!
66
00:04:56,474 --> 00:04:59,068
Думаю, пора пообщаться и с другими людьми.
67
00:04:59,277 --> 00:05:00,642
Мы ведь можем поехать?
68
00:05:00,946 --> 00:05:02,106
Классная идея!
69
00:05:02,314 --> 00:05:03,611
Я тоже поеду!
70
00:05:06,785 --> 00:05:08,912
Фиби, это, вроде, наша годовщина.
71
00:05:09,154 --> 00:05:11,850
Вы не бросите меня, как это было с Лондоном.
72
00:05:12,090 --> 00:05:13,853
Бросим тебя? Ты же была беременна.
73
00:05:14,092 --> 00:05:15,650
Классная история. Я еду.
74
00:05:20,765 --> 00:05:24,963
Слушайте, в эти выходные мы все едем в Лас Вегас,
чтобы сделать сюрприз Джоуи!
75
00:05:26,938 --> 00:05:28,462
Включая меня!
76
00:05:29,174 --> 00:05:30,163
Вы поедете?
77
00:05:30,375 --> 00:05:32,309
Я могла бы взять пару дней отгула.
78
00:05:32,510 --> 00:05:36,947
Конечно ты можешь, потому что с вами буду я!
79
00:05:38,316 --> 00:05:41,581
У меня же презентация завтра. Я не могу пропустить
ее.
80
00:05:41,786 --> 00:05:45,779
А у меня билеты на выставку Ван Гога. Я ждал ее
целый год.
81
00:05:46,524 --> 00:05:48,549
Любитель искусства.
82
00:05:52,964 --> 00:05:54,591
Что ты сказал?
83
00:05:54,766 --> 00:05:57,166
Я сказал, любитель искусства.
84
00:05:57,335 --> 00:06:01,294
Полагаю, это оскорбление?
Не знаю, я очень устал.
85
00:06:01,640 --> 00:06:04,939
Рэйч, может вместе полетим в субботу?
Звучит неплохо.
86
00:06:05,176 --> 00:06:06,609
Я позвоню в авиакомпанию.
87
00:06:07,579 --> 00:06:10,480
Будет здорово остаться одной в квартире.
88
00:06:11,116 --> 00:06:12,640
Чтобы ходить голышом.
89
00:06:15,120 --> 00:06:18,578
Нет, так я смогу побыть наедине с собой. Просто
время для себя.
90
00:06:19,157 --> 00:06:20,454
Время для голой себя.
91
00:06:21,326 --> 00:06:24,921
Если я и остаюсь одна - это вовсе не значит, что
я собираюсь ходить голышом.
92
00:06:25,196 --> 00:06:27,528
Ты же живёшь одна, и ты не ходишь по дому голой.
93
00:06:27,766 --> 00:06:30,667
А почему, ты думаешь, я так долго открываю дверь?
94
00:06:39,077 --> 00:06:43,741
К настоящему времени, эта поездка в Лас Вегас
лучше или хуже поездки в Лондон?
95
00:06:44,049 --> 00:06:46,643
К настоящему времени, они мало чем различаются,
Фибс.
96
00:06:47,385 --> 00:06:50,582
А если я угощу вас конфетами?
97
00:06:51,923 --> 00:06:54,323
Думаю, теперь стало лучше.
98
00:06:55,060 --> 00:06:58,552
Лас Вегас - 1, Лондон - 0.
99
00:06:59,364 --> 00:07:01,059
Скоро вернусь.
100
00:07:04,002 --> 00:07:05,560
Счастливой самолетовщины!
101
00:07:07,238 --> 00:07:08,762
Я люблю тебя.
102
00:07:09,040 --> 00:07:11,907
Я хочу подарить тебе подарок.
Давай!
103
00:07:16,448 --> 00:07:18,439
Только не говорите, что я забыл его.
104
00:07:18,717 --> 00:07:22,084
Как я люблю эти розыгрыши "Я забыл подарок"!
105
00:07:22,787 --> 00:07:26,518
А как насчёт того, что я правда забыл подарок,
и это не розыгрыш?
106
00:07:27,092 --> 00:07:29,526
Ты подаришь его, когда мы вернёмся.
107
00:07:29,761 --> 00:07:32,127
Это худшее, что могло случиться в годовщину!
108
00:07:32,364 --> 00:07:35,265
Ты решила рассказать ему о Ричарде?
109
00:07:39,471 --> 00:07:40,802
О Ричарде??
110
00:07:41,039 --> 00:07:42,904
О, нет...
111
00:07:44,709 --> 00:07:45,733
О каком Ричарде?
112
00:07:45,944 --> 00:07:47,775
Симмонс. Расскажи ему о Симмонсе.
113
00:07:54,953 --> 00:07:56,887
Я столкнулась с Ричардом вчера.
114
00:07:57,088 --> 00:08:00,785
Он предложил перекусить и я согласилась.
115
00:08:00,992 --> 00:08:03,586
Я ничего не сказала, чтобы не расстраивать тебя.
116
00:08:03,795 --> 00:08:06,286
И ещё я не хотела испортить нашу годовщину.
117
00:08:06,898 --> 00:08:08,388
Я не расстроился.
118
00:08:10,635 --> 00:08:12,500
Правда?
119
00:08:12,804 --> 00:08:15,898
Ты просто столкнулась с Ричардом и перекусила.
120
00:08:18,476 --> 00:08:20,103
Не имеет значения.
121
00:08:23,181 --> 00:08:24,580
Отлично.
122
00:08:28,253 --> 00:08:30,687
Лондон - 1.
123
00:08:31,689 --> 00:08:34,522
Это будут настоящие скачки.
124
00:09:08,893 --> 00:09:10,485
Ой, я случайно.
125
00:09:12,897 --> 00:09:14,728
Зацените-ка.
126
00:09:14,999 --> 00:09:17,331
Я у себя на кухне...
127
00:09:17,535 --> 00:09:19,025
...обнажённая.
128
00:09:19,871 --> 00:09:22,396
Я беру апельсин.
129
00:09:22,941 --> 00:09:24,033
Я обнажена.
130
00:09:26,711 --> 00:09:29,236
Я зажигаю свечи.
131
00:09:29,447 --> 00:09:32,245
Обнажённая. И осторожная.
132
00:09:43,228 --> 00:09:46,129
О, мой бог! Это же Рэйчел, голая!
133
00:09:48,366 --> 00:09:50,926
Я не могу на это смотреть. Я буду смотреть сюда.
134
00:09:51,136 --> 00:09:55,095
Итак, яркие цвета, выразительные мазки кисти.
135
00:09:56,241 --> 00:10:00,109
А вдруг она сама хочет, чтобы я на нее смотрел?
136
00:10:00,812 --> 00:10:02,541
Она ведь знает, что я дома.
137
00:10:02,780 --> 00:10:05,647
Знает, что мне ее видно.
138
00:10:05,917 --> 00:10:09,478
Что за игру она затеяла?
139
00:10:09,754 --> 00:10:13,713
Кажется, кому-то одиноко сегодня вечером.
140
00:10:14,792 --> 00:10:16,157
Доктор Геллер.
141
00:10:16,427 --> 00:10:19,487
Перестаньте, вы ведёте себя глупо.
142
00:10:21,266 --> 00:10:23,097
Или нет?
143
00:10:25,837 --> 00:10:28,169
"Я люблю любить тебя, детка".
144
00:10:30,341 --> 00:10:32,241
"Я люблю любить тебя, детка".
145
00:10:40,251 --> 00:10:42,651
"Я люблю любить тебя, детка".
146
00:10:43,922 --> 00:10:45,150
Черт побери!
147
00:10:59,070 --> 00:11:00,332
Можно мне войти?
148
00:11:01,873 --> 00:11:03,033
Да, если хочешь.
149
00:11:04,042 --> 00:11:05,976
А ты этого хочешь?
150
00:11:07,745 --> 00:11:08,905
Да, конечно?
151
00:11:09,147 --> 00:11:10,978
И я тоже.
152
00:11:15,587 --> 00:11:19,045
Рэйч, прежде чем это случится,
153
00:11:19,324 --> 00:11:22,020
Я хочу установить некоторые правила.
154
00:11:22,227 --> 00:11:24,923
Речь идёт только о сегодняшнем вечере.
155
00:11:25,196 --> 00:11:29,326
Я не буду этого делать, если затем снова поднимется
вопрос о "нас".
156
00:11:31,436 --> 00:11:32,903
Я просто хочу, чтобы это было...
157
00:11:36,007 --> 00:11:37,998
...тем, что есть.
158
00:11:42,280 --> 00:11:43,372
И...
159
00:11:43,681 --> 00:11:45,410
...что "ЭТО", Росс?
160
00:11:45,683 --> 00:11:48,243
Физический акт любви.
161
00:11:49,854 --> 00:11:51,219
Что? Ты спятил?
162
00:11:51,422 --> 00:11:56,257
Разве ты сейчас не пыталась соблазнить меня своей
наготой?
163
00:11:59,230 --> 00:12:01,630
О, мой бог. Ты меня видел?
164
00:12:05,370 --> 00:12:09,534
Ты не пыталась соблазнить меня своей наготой...
165
00:12:11,042 --> 00:12:15,138
Ты и правда решил, что я хочу переспать с тобой?
166
00:12:30,928 --> 00:12:35,991
Прости, но, Росс, ты тут раскидал свои ботинки.
167
00:12:36,167 --> 00:12:40,900
Мы можем просто забыть о случившемся?
Конечно, как скажешь. Извини.
168
00:12:41,072 --> 00:12:42,699
Спасибо.
Да.
169
00:12:42,874 --> 00:12:46,037
Думаю, мне надо идти складывать вещи.
Ок, подожди, ещё кое-что!
170
00:12:46,210 --> 00:12:50,374
Нам все ещё необходимо разруливать вопрос о "нас"?
171
00:13:14,072 --> 00:13:16,666
Ребята, подождите!
172
00:13:16,941 --> 00:13:19,171
Это место намного круче, чем Лондон.
173
00:13:19,444 --> 00:13:22,072
Леди в костюме Клеопатры дала мне это.
174
00:13:22,347 --> 00:13:24,815
Купон на обед с лобстером и стейком всего за 99
центов.
175
00:13:25,083 --> 00:13:26,448
Ты же не ешь животных.
176
00:13:26,684 --> 00:13:28,982
За 99 центов я и тебя съем.
177
00:13:30,421 --> 00:13:32,582
Я могла бы поселиться здесь навсегда.
178
00:13:32,790 --> 00:13:36,988
Здесь есть абсолютно все, что мне нужно. Включая
Джоуи! Смотрите!
179
00:13:38,096 --> 00:13:39,256
Смотрите! Эй!
180
00:13:39,664 --> 00:13:40,756
О, мой бог.
181
00:13:48,339 --> 00:13:49,829
Мне нравится твоё белье, приятель.
182
00:13:51,275 --> 00:13:53,675
Зачем вы здесь? Я сказал вам не приезжать.
183
00:13:53,911 --> 00:13:55,902
Почему ты одет как гладиатор?
184
00:13:56,647 --> 00:14:00,674
Потому что я играю сцену в фильме прямо сейчас.
Я играю гладиатора.
185
00:14:02,420 --> 00:14:04,820
Секундочку. Мы можем прерваться?
186
00:14:05,123 --> 00:14:07,523
Здесь мои друзья, мне нужен перерыв.
187
00:14:07,992 --> 00:14:09,687
С кем ты говоришь?
188
00:14:10,995 --> 00:14:12,519
С режиссёром.
189
00:14:12,764 --> 00:14:13,958
С ней.
190
00:14:17,168 --> 00:14:20,194
Ладно, это вовсе не кино с гладиаторами. Я здесь
работаю.
191
00:14:20,471 --> 00:14:21,938
Почему? Что случилось?
192
00:14:22,140 --> 00:14:24,165
Съёмки свернули. У них нет денег.
193
00:14:24,442 --> 00:14:27,707
Я работаю тут, пока они снова не начнутся, если
это вообще произойдёт.
194
00:14:27,945 --> 00:14:29,640
Нам так жаль, что съёмки прервали.
195
00:14:29,881 --> 00:14:32,111
Простите, что не сказал вам.
196
00:14:32,350 --> 00:14:35,478
Видимо, это новая привычка ничего не рассказывать.
197
00:14:35,686 --> 00:14:39,178
Я так и знала, что ничего не в порядке.
Значит, ты гладиатор!
198
00:14:40,124 --> 00:14:41,557
В чем дело?
199
00:14:41,826 --> 00:14:44,659
Моника обедала с Ричардом.
Доусоном?
200
00:14:47,298 --> 00:14:49,732
Это было бы круто!
201
00:14:50,201 --> 00:14:51,566
С ее дружком Ричардом.
202
00:14:51,803 --> 00:14:56,069
Это ничего не значит. Как ты можешь не доверять
мне после всего?
203
00:14:56,307 --> 00:14:59,743
Ты обедала с сексуальным усатым мужчиной и ничего
мне не сказала!
204
00:15:01,913 --> 00:15:04,814
Ты прав. Прости меня. Надо было все тебе рассказать.
205
00:15:05,383 --> 00:15:06,372
Спасибо.
206
00:15:07,318 --> 00:15:10,082
Ну вот и хорошо.
Теперь я люблю Вегас!
207
00:15:11,189 --> 00:15:14,215
Обещаю, что в следующий раз я все тебе расскажу.
208
00:15:17,895 --> 00:15:20,693
В следующий раз??
Почти получилось.
209
00:15:21,599 --> 00:15:24,727
Не будет никакого следующего раза. Ты его больше
не увидишь.
210
00:15:24,936 --> 00:15:28,599
Мне нельзя его видеть? Ты не можешь указывать
что мне делать.
211
00:15:28,840 --> 00:15:30,774
Забавно, ведь я только что это сделал.
212
00:15:31,876 --> 00:15:34,538
Если ты так себя ведёшь - я не хочу быть рядом
с тобой.
213
00:15:34,846 --> 00:15:36,404
Прекрасно.
Счастливой годовщины!
214
00:15:36,647 --> 00:15:39,115
Ребята, ну хватит вам!
215
00:15:39,317 --> 00:15:41,410
Очевидно, что это недоразумение.
216
00:15:41,652 --> 00:15:42,710
Нет, вовсе нет.
217
00:15:42,920 --> 00:15:45,218
Не смотри так на меня. Я просто здесь работаю.
218
00:15:51,829 --> 00:15:56,459
Росс, мне немного жарко, и я хочу снять свитер.
219
00:15:56,667 --> 00:15:59,261
Я просто хочу, чтобы ты знал...
220
00:15:59,504 --> 00:16:03,600
...что это вовсе не приглашение к физическому
акту любви.
221
00:16:05,476 --> 00:16:07,569
Да, очень забавно.
222
00:16:08,412 --> 00:16:10,403
Прости, больше не буду.
223
00:16:10,681 --> 00:16:13,741
Знаешь, ведь вчера и ты чувствовала себя неловко?
224
00:16:13,918 --> 00:16:17,911
Совсем нет. Ты сотни раз видел меня голой.
225
00:16:18,089 --> 00:16:21,081
Да, но это был первый раз для жильцов моего дома.
226
00:16:21,559 --> 00:16:25,723
И правда. Но меня не так просто смутить.
227
00:16:25,897 --> 00:16:28,058
Что? Ты по жизни очень застенчива.
228
00:16:28,232 --> 00:16:32,760
Неправда. Росс, ведь тебя намного легче смутить.
229
00:16:32,970 --> 00:16:34,631
Думаешь?
Да.
230
00:16:36,507 --> 00:16:37,633
Эй, дамочка!
231
00:16:37,909 --> 00:16:40,275
Меня не волнует, что вы очень этого хотите!
232
00:16:40,578 --> 00:16:43,479
Я не собираюсь заниматься с вами сексом в туалете!
233
00:16:48,786 --> 00:16:52,119
Знаешь, в Риме эта штука была больше, чем просто
шлем.
234
00:16:53,090 --> 00:16:55,422
Да ну?
Да, точно говорю.
235
00:16:55,660 --> 00:16:57,651
Ей подметали пол.
236
00:16:57,929 --> 00:17:00,454
Чистили обувь.
237
00:17:00,665 --> 00:17:03,498
А иногда даже чистили лошадь от грязи.
238
00:17:03,701 --> 00:17:05,498
Они просовывали ее прямо...
239
00:17:06,370 --> 00:17:09,430
Не верится, что я вот так провожу свою годовщину.
240
00:17:09,640 --> 00:17:13,007
Я покажу тебе кое-что. Один парень дал мне 100$
чаевых.
241
00:17:14,478 --> 00:17:17,709
Он играл в блэк-джек целый час и выиграл 5000$.
242
00:17:18,015 --> 00:17:19,642
Можешь в это поверить?
243
00:17:19,850 --> 00:17:22,045
Если бы я выиграл 5000 баксов, я бы пошёл в спортзал
и накачался.
244
00:17:22,286 --> 00:17:23,719
Нарастил бицепсы...
245
00:17:23,955 --> 00:17:26,446
...и ударил Ричарда палкой по спине.
246
00:17:27,725 --> 00:17:30,558
Погоди-ка! А почему я не могу сделать то же самое,
что тот парень?
247
00:17:30,828 --> 00:17:32,955
Я возьму эту сотню и превращу ее в 5000$...
248
00:17:33,197 --> 00:17:36,462
...и выиграю столько денег, сколько нужно, чтобы
снять мой фильм!
249
00:17:37,468 --> 00:17:38,730
Удачи.
250
00:17:38,970 --> 00:17:41,370
Мне не нужна удача. Я все продумал.
251
00:17:41,606 --> 00:17:42,630
Понятно.
252
00:17:51,415 --> 00:17:52,848
Спасибо.
253
00:17:53,017 --> 00:17:56,475
Не могу в это поверить. Это самая ужасная ночь
в моей жизни.
254
00:17:56,687 --> 00:18:00,054
У вас небольшой разлад в отношениях.
255
00:18:00,324 --> 00:18:01,985
Подумаешь, проблема. Это всего лишь Чендлер!
256
00:18:03,894 --> 00:18:06,522
Мне очень жаль.
257
00:18:08,399 --> 00:18:11,527
Это бред. Какой глупый спор.
258
00:18:11,802 --> 00:18:13,497
Я вовсе не хочу встречаться с Ричардом снова.
259
00:18:13,704 --> 00:18:15,672
Так иди и исправь все!
260
00:18:15,906 --> 00:18:18,636
Найди Чендлера. Наверно он в вашем номере.
261
00:18:18,843 --> 00:18:20,708
Извинись перед ним и скажи, что любишь его.
262
00:18:21,245 --> 00:18:23,008
Ты права, Фиби.
263
00:18:23,214 --> 00:18:24,704
Спасибо тебе.
Не за что.
264
00:18:25,916 --> 00:18:29,215
Ура! Лас Вегас! Номер один!
265
00:18:39,830 --> 00:18:41,297
Кто потерял это?
266
00:18:41,465 --> 00:18:43,729
Начинаем. Делайте ваши ставки.
267
00:18:44,735 --> 00:18:46,293
Поставьте ее на что-нибудь.
268
00:18:48,572 --> 00:18:50,597
11 жёлтое. Ваша ставка выиграла!
269
00:18:59,350 --> 00:19:02,842
Я тут шёл в туалет и подумал...
270
00:19:05,823 --> 00:19:09,122
Отлично, просто идите мимо, ок?
271
00:19:18,836 --> 00:19:20,667
Что ты делаешь? Простите, сэр.
272
00:19:20,871 --> 00:19:23,863
Думаю, вы просто ему очень нравитесь.
273
00:19:29,613 --> 00:19:33,140
Помните ту учительницу, которая родила от своего
студента?
274
00:19:44,795 --> 00:19:46,285
Чем могу помочь?
Да,
275
00:19:46,497 --> 00:19:51,332
у вас нет запасных штанов? Кажется, у моего друга
маленькая неприятность.
276
00:19:57,007 --> 00:19:59,635
Могу я разменять 100$?
Меняю 100$!
277
00:20:00,745 --> 00:20:03,009
Удачи, сэр.
Спасибо.
278
00:20:04,882 --> 00:20:06,213
Начнём!
279
00:20:11,188 --> 00:20:13,247
13.
Ещё карту!
280
00:20:14,725 --> 00:20:16,716
Вот черт!
281
00:20:19,530 --> 00:20:20,690
Стойте!
282
00:20:22,900 --> 00:20:24,993
Ты просто не поверишь!
283
00:20:25,202 --> 00:20:27,932
Я нашёл своего идентичного ручного брата-близнеца.
284
00:20:32,009 --> 00:20:33,237
Что?
285
00:20:34,111 --> 00:20:36,011
Моего ручного брата-близнеца!
286
00:20:37,448 --> 00:20:39,143
Что такое ручной брат-близнец?
287
00:20:39,316 --> 00:20:40,806
А на что это похоже?
288
00:20:40,985 --> 00:20:44,148
Это парень, руки которого идентичны моим.
289
00:20:44,321 --> 00:20:47,984
Невероятно! У парня, сдающего карты, руки в точности,
как у меня
290
00:20:48,292 --> 00:20:50,658
Как будто мои руки отражаются в зеркале!
291
00:20:52,296 --> 00:20:55,197
А ты уверен, что это не было отражением твоих
рук в зеркале?
292
00:20:56,200 --> 00:21:00,068
Не понимаешь, что это значит? Я могу навсегда
забыть об этом дурацком кино.
293
00:21:00,538 --> 00:21:02,130
Я стану миллионером!
294
00:21:04,475 --> 00:21:07,933
Как?
Я ещё сам до конца не понял.
295
00:21:08,212 --> 00:21:11,807
Но я чую здесь большие деньги. Да ладно тебе,
это же одинаковые руки!
296
00:21:13,450 --> 00:21:15,441
И снова я задаю тот же вопрос...
297
00:21:15,719 --> 00:21:17,118
...как??
298
00:21:18,489 --> 00:21:22,220
Это же Вегас, друг. Люди платят, чтобы увидеть
всякие необычные штуки!
299
00:21:24,128 --> 00:21:26,722
Сколько бы ты заплатил, чтобы увидеть эту руку...
300
00:21:26,964 --> 00:21:28,659
...с двойником?
301
00:21:32,469 --> 00:21:34,994
Даже не могу назвать подходящую цену.
302
00:21:35,840 --> 00:21:37,899
Ты снова не хочешь меня поддержать?
303
00:21:39,677 --> 00:21:43,306
Я поддерживаю тебя на 100%. Я просто не сразу
тебя понял.
304
00:21:43,581 --> 00:21:44,980
Теперь мне все ясно.
305
00:21:45,249 --> 00:21:47,012
Идентичные ручные близнецы.
306
00:21:47,318 --> 00:21:48,751
Это идея на миллион долларов!
307
00:21:48,953 --> 00:21:52,445
Правда ведь? Хорошо.
308
00:21:52,623 --> 00:21:53,612
А это ещё зачем?
309
00:21:53,791 --> 00:21:58,251
Мне нужно зафиксировать это, прежде чем крупье
уйдёт на перерыв.
310
00:22:03,534 --> 00:22:05,399
Я нашёл своего ручного близнеца!
311
00:22:05,603 --> 00:22:07,798
Тебе так повезло!
312
00:22:12,476 --> 00:22:15,274
А где Моника? Вы уже помирились?
313
00:22:16,714 --> 00:22:18,409
Но она же пошла сюда.
314
00:22:18,749 --> 00:22:20,307
Это был Джоуи.
315
00:22:20,951 --> 00:22:23,078
Где же она? Это так странно.
316
00:22:23,287 --> 00:22:25,152
Наверно болтает с Ричардом.
317
00:22:25,422 --> 00:22:27,083
Может, хватит тебе уже?
318
00:22:27,725 --> 00:22:30,990
Знаешь, что она сказала после обеда с Ричардом?
319
00:22:31,262 --> 00:22:34,060
Она ничего к нему не чувствует. Она любит тебя.
320
00:22:35,432 --> 00:22:37,093
Правда?
Да.
321
00:22:37,301 --> 00:22:41,738
Она ужасно расстроена и хочет помириться. Иди
и найди ее.
322
00:22:45,175 --> 00:22:46,403
Хорошо.
323
00:22:53,250 --> 00:22:55,775
Я должна носить шляпы.
324
00:23:41,899 --> 00:23:43,958
Добро пожаловать в Лас Вегас!
325
00:23:45,135 --> 00:23:47,262
Вам понравился полет?
Да, очень.
326
00:23:47,471 --> 00:23:49,996
Большое вам спасибо, все было прекрасно.
327
00:23:51,208 --> 00:23:55,201
Надеюсь, полет прошёл приятно?
Это был лучший полет в мире!
|